[gnome-user-share] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit afd86513034e123778c6515057b665a550c29c3c
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date:   Thu Sep 6 09:27:02 2012 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  321 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index babaa78..181849e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
 # FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2009.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Andrà Gondim <In Memoriam>, 2009.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2009.
 #
 #
@@ -12,32 +12,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 08:09-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-24 14:25-0200\n"
-"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 22:11-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
-"directory when logged in."
-msgstr ""
-"Se isto for true, dispositivos Bluetooth podem enviar arquivos para o "
-"diretÃrio de download do usuÃrio quando estiver conectado."
-
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
-"shared over Bluetooth when the user is logged in."
-msgstr ""
-"Se isto for true, o diretÃrio pÃblico no diretÃrio pessoal do usuÃrio serà "
-"compartilhado pelo Bluetooth quando o usuÃrio estiver conectado."
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Share Public directory over the network"
+msgstr "Compartilhar diretÃrio pÃblico pela rede"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
 "shared over the network when the user is logged in."
@@ -45,27 +34,11 @@ msgstr ""
 "Se isto for true, o diretÃrio pÃblico no diretÃrio pessoal do usuÃrio serà "
 "compartilhado pela rede quado o usuÃrio estiver conectado."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
-msgid "Share Public directory over Bluetooth"
-msgstr "Compartilhar diretÃrio pÃblico pelo Bluetooth"
-
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
-msgid "Share Public directory over the network"
-msgstr "Compartilhar diretÃrio pÃblico pela rede"
-
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
-msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
-msgstr "Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth"
-
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
-"\"bonded\" and \"ask\"."
-msgstr ""
-"Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth. Valores possÃveis sÃo "
-"\"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\" e \"ask\"."
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to require passwords"
+msgstr "Quando exigir senhas"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
 "\"always\"."
@@ -73,19 +46,23 @@ msgstr ""
 "Quando perguntar por senhas. Valores possÃveis sÃo \"never\", \"on_write\", "
 "e \"always\"."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
-msgid "When to require passwords"
-msgstr "Quando exigir senhas"
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Share Public directory over Bluetooth"
+msgstr "Compartilhar diretÃrio pÃblico pelo Bluetooth"
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
-msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
-msgstr "Clientes Bluetooth podem enviar arquivos usando ObexPush."
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+"shared over Bluetooth when the user is logged in."
+msgstr ""
+"Se isto for true, o diretÃrio pÃblico no diretÃrio pessoal do usuÃrio serà "
+"compartilhado pelo Bluetooth quando o usuÃrio estiver conectado."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
-msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
-msgstr "Emparelhar clientes Bluetooth com o computador para enviar arquivos."
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+msgstr "Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
 "only."
@@ -93,68 +70,92 @@ msgstr ""
 "Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos, ou compartilhar arquivos "
 "somente para leitura."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
-msgstr "Permitir clientes Bluetooth gravar arquivos."
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+msgstr "Emparelhar clientes Bluetooth com o computador para enviar arquivos."
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
+msgstr "Clientes Bluetooth podem enviar arquivos usando ObexPush."
 
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+"directory when logged in."
+msgstr ""
+"Se isto for true, dispositivos Bluetooth podem enviar arquivos para o "
+"diretÃrio de download do usuÃrio quando estiver conectado."
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
+msgstr "Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth"
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+"\"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr ""
+"Quando aceitar arquivos enviados pelo Bluetooth. Valores possÃveis sÃo "
+"\"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\" e \"ask\"."
+
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether to notify about newly received files."
 msgstr "Notificar sobre arquivos recebidos recentemente."
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:1
-msgid "Receive Files over Bluetooth"
-msgstr "Receber arquivos pelo Bluetooth"
+msgid "Personal File Sharing Preferences"
+msgstr "PreferÃncias de compartilhamento de arquivos pessoais"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:2
-msgid "Share Files over Bluetooth"
-msgstr "Compartilhar arquivos pelo Bluetooth"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
 msgid "Share Files over the Network"
 msgstr "Compartilhar arquivos pela rede"
 
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
+msgid "_Share public files on network"
+msgstr "_Compartilhar arquivos pÃblicos na rede"
+
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:4
-msgid "Allo_w remote devices to delete files"
-msgstr "Acei_tar dispositivos remotos apagar arquivos"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:5
-msgid "Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "PreferÃncias de compartilhamento de arquivos pessoais"
+msgid "_Require password:"
+msgstr "_Exigir senha:"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:6
-msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
-msgstr "Receber arquivos na pasta _Downloads pelo Bluetooth"
+msgid "Share Files over Bluetooth"
+msgstr "Compartilhar arquivos pelo Bluetooth"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:7
-msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
-msgstr "Exigir dispositovs re_motos emparelhar com este computador"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
 msgid "Share public files over _Bluetooth"
 msgstr "Compartilhar arquivos pÃblicos pelo _Bluetooth"
 
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
+msgid "Allo_w remote devices to delete files"
+msgstr "Acei_tar dispositivos remotos apagar arquivos"
+
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:9
-msgid "_Accept files: "
-msgstr "_Aceitar arquivos: "
+msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
+msgstr "Exigir dispositovs re_motos emparelhar com este computador"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:10
-msgid "_Notify about received files"
-msgstr "_Notificar sobre arquivos recebidos"
+msgid "Receive Files over Bluetooth"
+msgstr "Receber arquivos pelo Bluetooth"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:11
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
+msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
+msgstr "Receber arquivos na pasta _Downloads pelo Bluetooth"
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:12
-msgid "_Require password:"
-msgstr "_Exigir senha:"
+msgid "_Accept files: "
+msgstr "_Aceitar arquivos: "
 
 #: ../data/file-share-properties.ui.h:13
-msgid "_Share public files on network"
-msgstr "_Compartilhar arquivos pÃblicos na rede"
+msgid "_Notify about received files"
+msgstr "_Notificar sobre arquivos recebidos"
 
 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102
 msgid "Personal File Sharing"
 msgstr "Compartilhamento de arquivos pessoais"
 
@@ -162,65 +163,65 @@ msgstr "Compartilhamento de arquivos pessoais"
 msgid "Preferences for sharing of files"
 msgstr "PreferÃncias para compartilhamento de arquivos"
 
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
 msgstr "LanÃa compartilhamento de arquivos pessoais se habilitado"
 
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
-msgid "Launch Preferences"
-msgstr "LanÃar preferÃncias"
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
 
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
 msgstr "LanÃar preferÃncias de compartilhamento de arquivos pessoais"
 
-#: ../src/share-extension.c:82
-msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
+#: ../src/share-extension.c:69
+msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel lanÃar as preferÃncias de compartilhamento de arquivos "
 "pessoais"
 
-#: ../src/share-extension.c:173
-msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
-msgstr "Vocà pode compartilhar arquivos desta pasta e receber arquivos nela"
+#: ../src/share-extension.c:142
+msgid "May be used to share or receive files"
+msgstr "Pode ser usado para compartilhar ou receber arquivos"
 
-#: ../src/share-extension.c:175
-msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
-msgstr "Vocà pode compartilhar arquivos desta pasta pela rede e Bluetooth"
+#: ../src/share-extension.c:144
+msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
+msgstr "Pode ser compartilhado atravÃs da rede ou Bluetooth"
 
-#: ../src/share-extension.c:177
-msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
-msgstr "Vocà pode receber arquivos pelo Bluetooth dentro desta pasta"
+#: ../src/share-extension.c:146
+msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
+msgstr "Pode ser usado para receber arquivos via Bluetooth"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:436
+#: ../src/file-share-properties.c:290
 msgid "No reason"
 msgstr "Sem razÃo"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:464
+#: ../src/file-share-properties.c:318
 msgid "Could not display the help contents."
 msgstr "NÃo foi possÃvel exibir o conteÃdo de ajuda."
 
-#: ../src/file-share-properties.c:524
+#: ../src/file-share-properties.c:351
 msgid "Could not build interface."
 msgstr "NÃo foi possÃvel construir a interface."
 
-#: ../src/file-share-properties.c:566
+#: ../src/file-share-properties.c:383
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:569
+#: ../src/file-share-properties.c:386
 msgid "When writing files"
 msgstr "Ao escrever arquivos"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
+#: ../src/file-share-properties.c:389 ../src/file-share-properties.c:412
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:598
+#: ../src/file-share-properties.c:415
 msgid "Only for set up devices"
 msgstr "Somente para dispositivos configurados"
 
-#: ../src/file-share-properties.c:603
+#: ../src/file-share-properties.c:420
 msgid "Ask"
 msgstr "Perguntar"
 
@@ -233,40 +234,46 @@ msgstr "Perguntar"
 #. which will match the user name string passed by the C code,
 #. but not put the user name in the final string. This is to
 #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:134
+#: ../src/http.c:133
 #, c-format
 msgid "%s's public files"
 msgstr "Arquivos pÃblicos de %s"
 
 #. Translators: This is similar to the string before, only it
 #. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:138
+#: ../src/http.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's public files on %s"
 msgstr "Arquivos pÃblicos de %s em %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the filename received
-#: ../src/obexpush.c:140
+#: ../src/obexpush.c:133
 #, c-format
 msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
 msgstr "Vocà recebeu \"%s\" pelo Bluetooth"
 
-#: ../src/obexpush.c:142
+#: ../src/obexpush.c:135
 msgid "You received a file"
 msgstr "Vocà recebeu um arquivo"
 
-#: ../src/obexpush.c:153
+#: ../src/obexpush.c:145
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../src/obexpush.c:157
+#: ../src/obexpush.c:149
 msgid "Reveal File"
 msgstr "Revelar arquivo"
 
-#: ../src/obexpush.c:174
+#: ../src/obexpush.c:166
 msgid "File reception complete"
 msgstr "Recebimento de arquivo completo"
 
+#~ msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
+#~ msgstr "Vocà pode compartilhar arquivos desta pasta e receber arquivos nela"
+
+#~ msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
+#~ msgstr "Vocà pode receber arquivos pelo Bluetooth dentro desta pasta"
+
 #~ msgid "Please log in as the user guest"
 #~ msgstr "Por favor inicie a sessÃo como usuÃrio convidado"
 
@@ -394,93 +401,3 @@ msgstr "Recebimento de arquivo completo"
 
 #~ msgid "Could not get message"
 #~ msgstr "NÃo foi possÃvel obter a mensagem"
-
-#~| msgid "Cannot create new folder `%s'"
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s'"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel anexar a mensagem à pasta \"%s\""
-
-#~ msgid "Offline. '%s'"
-#~ msgstr "\"%s\" desconectado. "
-
-#~ msgid "Could not load summary for %s"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o resumo para %s"
-
-#~ msgid "Checking for new mail"
-#~ msgstr "Verificando por novas mensagens"
-
-#~ msgid "C_heck for new messages in all folders"
-#~ msgstr "_Verificar por novas mensagens em todas as pastas"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "OpÃÃes"
-
-#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
-#~ msgstr "Sincroni_zar automaticamente a conta localmente"
-
-#~ msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Aplicar filtros Ãs novas mensagens na caixa de entrada deste servidor"
-
-#~ msgid "Check new messages for _Junk contents"
-#~ msgstr "Verificar se as novas mensagens contÃm _spam"
-
-#~ msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
-#~ msgstr "Verificar na caixa de entrada se as mensag_ens contÃm spam"
-
-#~ msgid "For accessing Microsoft Exchange / OpenChange servers using MAPI"
-#~ msgstr "Para acessar servidores Microsoft Exchange / OpenChange usando MAPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Openchange server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opÃÃo irà conectar ao servidor Openchange usando uma senha em texto "
-#~ "puro."
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Favoritos"
-
-#~ msgid "All Public Folders"
-#~ msgstr "Todas as pastas pÃblicas"
-
-#~ msgid "Exchange MAPI server %s"
-#~ msgstr "Servidor Exchange MAPI %s"
-
-#~ msgid "Exchange MAPI service for %s on %s"
-#~ msgstr "Trocar o serviÃo MAPI para %s em %s"
-
-#~ msgid "%s Please enter the MAPI password for %s %s"
-#~ msgstr "%s Por favor, digite a senha MAPI para %s %s"
-
-#~ msgid "You did not enter a password."
-#~ msgstr "Vocà nÃo digitou uma senha."
-
-#~ msgid "Unable to authenticate to Exchange MAPI server."
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel autenticar no servidor Exchange MAPI."
-
-#~ msgid "Cannot create MAPI folders in offline mode."
-#~ msgstr "NÃo à possÃvel criar uma pasta MAPI no modo offline."
-
-#~ msgid "Cannot create new folder `%s'"
-#~ msgstr "NÃo à possÃvel criar a nova pasta \"%s\""
-
-#~ msgid "Cannot rename MAPI folder `%s'. Folder does not exist."
-#~ msgstr "NÃo à possÃvel renomear a pasta MAPI \"%s\". A pasta nÃo existe."
-
-#~ msgid "Cannot rename MAPI default folder `%s' to `%s'."
-#~ msgstr "NÃo à possÃvel renomear a pasta padrÃo MAPI \"%s\" para \"%s\"."
-
-#~ msgid "Cannot rename MAPI folder `%s' to `%s'"
-#~ msgstr "NÃo à possÃvel renomear a pasta MAPI \"%s\" para \"%s\""
-
-#~ msgid "Folder list not available in offline mode."
-#~ msgstr "Lista de pastas nÃo disponÃvel no modo offline."
-
-#~ msgid "Global Address List / Active Directory"
-#~ msgstr "Lista Global de EndereÃos (GAL) / Active Directory"
-
-#~ msgid "_Global Catalog server name:"
-#~ msgstr "Nome do servidor de CatÃlogo _Global:"
-
-#~ msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
-#~ msgstr "_Limitar nÃmero de respostas do GAL: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]