[gedit] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Thu, 6 Sep 2012 13:19:32 +0000 (UTC)
commit 4bdd3cf398362b6af0abe6631cbc13af364b7a8a
Author: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>
Date: Thu Sep 6 09:19:25 2012 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 56 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5c96037..edcb7e9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007, 2009.
# CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
-# Andrà Gondim <In Memorian>, 2009.
+# Andrà Gondim <In Memoriam>, 2009.
# Jader Henrique da Silva <vovozito gmail com>, 2009.
# FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008, 2009, 2012.
# Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2009
@@ -26,16 +26,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-31 06:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 23:27-0300\n"
-"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:19-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 21:20-0300\n"
+"Last-Translator: FÃbio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -144,8 +143,8 @@ msgstr "Limite de aÃÃes do desfazer (OBSOLETO)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"NÃmero mÃximo de aÃÃes que o gedit poderà desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
"para um nÃmero ilimitado de aÃÃes. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -156,8 +155,8 @@ msgstr "NÃmero mÃximo de aÃÃes do desfazer"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"NÃmero mÃximo de aÃÃes que o gedit poderà desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
"para um nÃmero ilimitado de aÃÃes."
@@ -446,11 +445,26 @@ msgstr ""
"Fonte a ser usada para imprimir nÃmeros de linha, caso a opÃÃo \"Imprimir "
"nÃmeros de linha\" seja diferente de zero."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "[\"UTF-8\", \"ATUAL\", \"ISO-8859-15\", \"UTF-16\"]"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "CodificaÃÃes detectadas automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -460,11 +474,17 @@ msgstr ""
"automaticamente a codificaÃÃo de um arquivo. \"ATUAL\" Ã a codificaÃÃo da "
"localizaÃÃo atual. Somente codificaÃÃes reconhecidas sÃo usadas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "[\"ISO-8859-15\"]"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "CodificaÃÃes mostradas no menu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -473,11 +493,11 @@ msgstr ""
"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificaÃÃes reconhecidas sÃo "
"usadas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
msgstr "Ativar plug-ins"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -747,7 +767,7 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" Ã somente para leitura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituÃ-lo com o que vocà està salvando?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -1814,12 +1834,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "A visualizaÃÃo da pÃgina no documento a ser impresso"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir t_odas"
@@ -2232,46 +2252,46 @@ msgstr "_Painel Inferior"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar o painel inferior da janela atual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation."
msgstr "Favor verificar sua instalaÃÃo."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de interface de usuÃrio %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o objeto \\\"%s\\\" dentro do arquivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
msgid "_Match Case"
msgstr "Diferenciar _maiÃsculas/minÃsculas"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
msgid "String you want to search for"
msgstr "ExpressÃo que vocà deseja pesquisar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que vocà deseja mover o cursor"
@@ -3188,7 +3208,7 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Digite para pesquisar..."
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Trechos"
@@ -3264,11 +3284,13 @@ msgstr "Exclui o trecho selecionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
msgstr ""
-"Esse disparador nÃo à vÃlido. Disparadores podem conter tanto letras quando "
-"um Ãnico caractere nÃo alfanumÃrico como {, [, etc."
+"Esse disparador nÃo à vÃlido. Disparadores podem conter caracteres "
+"alfanumÃricos (ou _, : e .) ou um Ãnico caractere nÃo alfanumÃrico como {, "
+"[, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]