[gimp-help-2] Update French translation



commit ae7382b502e8b3b3dbd2747345f187c697aeb3a9
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Wed Sep 5 15:21:52 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr/concepts.po |  336 ++---------------------------------------------------
 po/fr/dialogs.po  |   86 +++++++++-----
 2 files changed, 62 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index b19f288..ae27a12 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: concepts\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-08 08:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 15:04+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 18:08+0200\n"
 "Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
@@ -3565,13 +3565,13 @@ msgstr "IcÃne"
 
 #: src/concepts/layers.xml:278(para)
 msgid ""
-"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
-"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
-"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
-"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
-"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
-"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
-"some of the other layers."
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
+"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
+"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
+"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
+"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
+"the other layers."
 msgstr ""
 "Il est possible d'enlever temporairement le calque d'une image sans le "
 "dÃtruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
@@ -9949,323 +9949,3 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
-#~ "md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<anchor id=\"dotted-strips\"/><indexterm><primary>Dotted strips</"
-#~ "primary></indexterm><emphasis>Dotted strips</emphasis>: <placeholder-1/> "
-#~ "In single-window mode, depending on your system and gtk theme, you can "
-#~ "notice these small dotted strips, or nothing, on the left and the right "
-#~ "side of the image. They mark the limit between the image area and the "
-#~ "panels, from top to bottom. When the mouse pointer passes over this "
-#~ "limit, it turns to a double-arrow. Then, click-and-drag to move the limit "
-#~ "between image area and panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<anchor id=\"dotted-strips\"/><indexterm><primary>bandes pointillÃes</"
-#~ "primary></indexterm><emphasis>bandes pointillÃes</emphasis>Â: "
-#~ "<placeholder-1/> En mode fenÃtre unique, selon le systÃme d'exploitation "
-#~ "et le thÃme gtk, vous pouvez apercevoir ces petites bandes pointillÃes, "
-#~ "ou rien, sur les bords gauche et droit de l'image. Elles marquent la "
-#~ "limite entre la surface d'image et les panneaux, de haut en bas. Quand le "
-#~ "pointeur passe sur cette limite, il devient une double flÃche. Cliquez-"
-#~ "glissez alors pour dÃplacer la limite entre la surface d'image et les "
-#~ "panneaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In multi-window mode, dragging an image into an existing Image window, "
-#~ "adds it to the currently open image in a new layer. This feature is not "
-#~ "available in single-window mode but you can, of course, drop the image in "
-#~ "the Layers dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "En dÃposant une image dans la boÃte de dialogue des calques, on l'ajoute "
-#~ "Ã l'image en tant que nouveau calque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
-#~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
-#~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'affichage de la miniature de l'image active est dÃsactivÃe par dÃfaut. "
-#~ "Pour l'afficher, voyez <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">PrÃfÃrences "
-#~ "des outils</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
-#~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
-#~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
-#~ "layer&mdash;usually not what you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquer-glisser une image dans la BoÃte à outils pour ouvrir l'image dans "
-#~ "sa propre fenÃtre. C'est tout à fait diffÃrent du fait de cliquer-glisser "
-#~ "une image dans une autre image, qui ajoute la nouvelle image dans un "
-#~ "nouveau calque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-#~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
-#~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
-#~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
-#~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
-#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
-#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Barre de titre</emphasis>Â: En haut de la fenÃtre image se "
-#~ "trouve probablement la barre de titre dans laquelle s'affiche le nom de "
-#~ "l'image et quelques informations de base. La barre de titre est en fait "
-#~ "gÃnÃrÃe par le gestionnaire de fenÃtre du systÃme et non par "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, aussi son apparence peut changer selon le "
-#~ "systÃme d'exploitation, le gestionnaire de fenÃtre et/ou le thÃme. Dans "
-#~ "le <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Dialogue des prÃfÃrences</link> "
-#~ "vous pouvez personnaliser les informations qui y apparaissent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Docking Areas"
-#~ msgstr "Barre d'ancrage"
-
-#~ msgid "Docking areas"
-#~ msgstr "Barre d'ancrage"
-
-#~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-#~ msgstr "Le groupe de fenÃtres Calques, Canaux et Chemins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
-#~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
-#~ "the selected tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "La BoÃte à outils est dÃsormais aussi une <emphasis>fenÃtre utilitaire</"
-#~ "emphasis>. La fenÃtre d'option de l'outil actif est normalement ancrÃe "
-#~ "sous la BoÃte à outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
-#~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
-#~ "entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque fenÃtre ancrable possÃde deux types de zone d'ancrageÂ: les barres "
-#~ "d'ancrage la zone d'ancrage des onglets. Dans une fenÃtre isolÃe, la "
-#~ "<emphasis>zone ancrage d'onglet</emphasis> est la mÃme que celle de "
-#~ "cliquer-glisser (voir plus bas). Dans un groupe de fenÃtres, la zone "
-#~ "d'ancrage d'onglet recouvre toute la fenÃtre."
-
-#~ msgid "The two docking types"
-#~ msgstr "Les deux types d'ancrage"
-
-#~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
-#~ msgstr "La fenÃtre ancrable a Ãtà fixÃe sur une barre d'ancrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
-#~ "been created."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fenÃtre ancrable a Ãtà ajoutÃe dans la zone d'ancrage d'onglets. Un "
-#~ "nouvel onglet a Ãtà ajoutÃ."
-
-#~ msgid "Docking Bars"
-#~ msgstr "Barres d'ancrage"
-
-#~ msgid "Docking bars"
-#~ msgstr "Barres d'ancrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
-#~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
-#~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
-#~ "out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fenÃtre avec les <emphasis>barres d'ancrage</emphasis> surlignÃes. Il "
-#~ "s'agit de fines barres grises pas faciles à repÃrer et nombreux sont ceux "
-#~ "qui ne les ont pas remarquÃes."
-
-#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fenÃtre avec ses <emphasis>Barres d'ancrage</emphasis> surlignÃes."
-
-#~ msgid "Docking Drag Handles"
-#~ msgstr "PoignÃes de glisser/dÃposer"
-
-#~ msgid "Docking drag handle"
-#~ msgstr "PoignÃe de glisser-dÃposer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
-#~ "in the window,"
-#~ msgstr ""
-#~ "une des barres d'ancrage d'une fenÃtreÂ: la  nouvelle fenÃtre sera ancrÃe "
-#~ "dessous."
-
-#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "ou la zone d'ancrage d'ongletÂ: la nouvelle fenÃtre sera ajoutÃe en tant "
-#~ "que nouvel onglet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
-#~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
-#~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque dialogue dans une fenÃtre possÃde une zone <emphasis>poignÃe de "
-#~ "glisser-dÃposer</emphasis>. Vous pouvez aisÃment l'identifier par le fait "
-#~ "que le pointeur de la souris prend l'aspect d'une main index tendu quand "
-#~ "il se trouve au-dessus de cette zone. Pour ancrer une fenÃtre, faites la "
-#~ "glisser pour la dÃposer sur cette zoneÂ: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
-#~ msgstr "Un fenÃtre ancrable, avec sa zone de poignÃe de cliquer-glisser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
-#~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette capture d'Ãcran illustre la zone permettant de saisir un dialogue "
-#~ "et de l'extraire de la fenÃtre de regroupement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
-#~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
-#~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez rattacher plus qu'un dialogue dans la mÃme zone de "
-#~ "rattachement. Ã chaque fois un nouvel onglet sera crÃÃ. Si vous cliquez "
-#~ "dans la zone de rattachement d'un onglet alors vous pouvez le glisser et "
-#~ "le dÃposer, soit sur le bureau, soit sur une autre zone de rattachement, "
-#~ "dans la mÃme fenÃtre ou dans une autre fenÃtre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
-#~ "below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi ajouter un nouvel onglet à une fenÃtre, le dÃtacher ou "
-#~ "l'effacer grÃce au menu d'onglet. Voir plus bas."
-
-#~ msgid "Image Selection"
-#~ msgstr "SÃlection de l'image"
-
-#~ msgid "Auto button"
-#~ msgstr "Bouton Auto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
-#~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
-#~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
-#~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
-#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
-#~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
-#~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
-#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
-#~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
-#~ "menu helps to avoid this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains groupes de fenÃtres possÃdent un menu de sÃlection d'image dont "
-#~ "la liste dÃroulante affiche les images ouvertes dans <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>. Si le bouton <guilabel>Auto</guilabel> est activÃ, "
-#~ "l'information affichÃe dans ce groupe de fenÃtres sera automatiquement "
-#~ "celle de la fenÃtre d'image active."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
-#~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
-#~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
-#~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
-#~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Par dÃfaut, en haut d'une fenÃtre d'onglets de type Calques, Canaux et "
-#~ "Chemins on trouve un Menu des images, alors que dans d'autres non. Vous "
-#~ "pouvez toujours ajouter ou retrancher ce Menu des Images en utilisant "
-#~ "<guilabel> Afficher l'image sÃlectionnÃe (Afficher le Menu des images) </"
-#~ "guilabel> dans le menu des onglets. AttentionÂ! cette option n'est pas "
-#~ "disponible quand les onglets sont rattachÃs sous la boÃte à outils."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
-#~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
-#~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
-#~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand l'affichage est en mode Liste, l'appui sur la combinaison de "
-#~ "touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (ou "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> selon votre "
-#~ "affectation des touches GTK+), ouvre une boÃte de texte, un champ de "
-#~ "recherche ou vous pouvez entrer la ou les premiÃres lettres de l'item "
-#~ "recherchÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Capture d'Ãcran illustrant la fenÃtre <acronym>GIMP</acronym> au dÃmarrage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-#~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-#~ "experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that "
-#~ "works correctly across all of the operating systems on which "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> prÃfÃre utiliser plusieurs fenÃtres plutÃt que "
-#~ "d'avoir tous les contrÃles et images dans une seule fenÃtre. Cela "
-#~ "facilite la gestion du programme et la compatibilità avec les diffÃrents "
-#~ "systÃmes d'exploitation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
-#~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
-#~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
-#~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
-#~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
-#~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
-#~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
-#~ "like it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les versions prÃcÃdentes de <acronym>GIMP</acronym> utilisaient beaucoup "
-#~ "de fenÃtres : les utilisateurs avancÃs avaient souvent une demi-douzaine "
-#~ "de fenÃtres ouvertes en mÃme temps, ÃparpillÃes sur l'Ãcran et il Ãtait "
-#~ "difficile de les garder en vue. <acronym>GIMP</acronym>2.x est bien moins "
-#~ "fouillis puisqu'il permet d'ancrer les fenÃtres de maniÃre flexible (la "
-#~ "fenÃtre des calques de la copie d'Ãcran contient en fait quatre "
-#~ "dialogues, reprÃsentÃs par des onglets : calques, canaux, chemins et "
-#~ "historiques d'annulation). Ce systÃme demande une pÃriode "
-#~ "d'apprentissage, mais une fois maÃtrisÃ, nous espÃrons que vous "
-#~ "l'apprÃcierez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
-#~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
-#~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
-#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-#~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
-#~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez vous lancez dans l'aventure de la compilation "
-#~ "de<acronym>GIMP</acronym>sous Windows, vous trouverez la description la "
-#~ "plus rÃcente du HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/> (en Anglais). Comme "
-#~ "il s'agit d'un Wiki, tout le monde peut librement le complÃter, aussi, "
-#~ "s'il vous plaÃt, tenez-le à jour en y ajoutant vos conseils tirÃs de "
-#~ "votre expÃrience (ou de vos expÃriences!)."
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index 69acca2..ad28856 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 #
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dialogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-28 21:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 15:04+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:03+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
@@ -377,7 +377,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
 msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr "Un double clic sur le nom du prÃrÃglage vous permet de modifier ce nom."
+msgstr ""
+"Un double clic sur le nom du prÃrÃglage vous permet de modifier ce nom."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -774,13 +775,15 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
 msgstr "\"\""
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
@@ -1534,7 +1537,8 @@ msgstr ""
 "utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
-msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgid ""
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
 msgstr ""
 "DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
 "gauche de la fenÃtre d'image."
@@ -2031,13 +2035,12 @@ msgstr ""
 "sous Windows, moins protÃgÃ."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
 "\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utilser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des dÃgradÃs. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des "
+"motifs. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
 msgid "The Pattern context menu"
@@ -3054,7 +3057,8 @@ msgid "Edit Palette"
 msgstr "Ãditer la Palette"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
-msgid "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgid ""
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
 "Ce bouton fait apparaÃtre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 
@@ -3071,7 +3075,8 @@ msgstr "Nouvelle palette"
 msgid ""
 "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
 "palette-new\"/>."
-msgstr "Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+msgstr ""
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(term)
@@ -3487,7 +3492,8 @@ msgstr "Exemples de <quote>Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif</quote>"
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:565(para)
 msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
-msgstr "De haut en bas : palette d'origine, le dÃgradà obtenu avec la commande."
+msgstr ""
+"De haut en bas : palette d'origine, le dÃgradà obtenu avec la commande."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(term)
 msgid "Sort Palette..."
@@ -3995,7 +4001,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
-msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon optimale"
+msgstr ""
+"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon optimale"
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -4527,8 +4534,7 @@ msgstr "Visibilità du calque"
 msgid ""
 "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
 "you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
-"hidden.)"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
 msgstr ""
 "Devant la miniature se trouve une icÃne en forme d' Åil. En cliquant dessus, "
 "vous basculez entre visibilità et invisibilitÃ. (<keycap>Maj</keycap>-"
@@ -5229,7 +5235,8 @@ msgstr ""
 "et fait apparaÃtre un menu local comportant plusieurs commandes :"
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
-msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+msgid ""
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr ""
 "Cette commande fait apparaÃtre un sÃlecteur de couleurs vous permettant de "
 "modifier la couleur."
@@ -6405,7 +6412,8 @@ msgid "Spherical (increasing)"
 msgstr "SphÃrique (croissant)"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+msgid ""
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr ""
 "Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur la gauche de l'intervalle actif qu'à "
 "sa droite."
@@ -7026,16 +7034,17 @@ msgid ""
 "web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
 "files."
 msgstr ""
-"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisà pour formater l'affichage "
-"des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la taille de police..."
-" et le dÃgradà d'arriÃre-plan. Le greffon "
+"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisà pour formater "
+"l'affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
+"taille de police... et le dÃgradà d'arriÃre-plan. Le greffon "
 "<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un gÃnÃrateur CSS3 pour dÃgradà "
-"linÃaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les donnÃes de "
-"dÃgradà d'un dÃgradà GIMP sÃlectionnÃ. Ce bout de code est un fichier texteÂ: "
-"vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation avec votre "
-"fichier HTML, de faÃon à obtenir un arriÃre-plan en dÃgradà quand vous "
-"ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou Safari. Ce "
-"code CSS3 peut aussi Ãtre utilisà comme dÃgradà dans les fichiers SVG."
+"linÃaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les donnÃes "
+"de dÃgradà d'un dÃgradà GIMP sÃlectionnÃ. Ce bout de code est un fichier "
+"texteÂ: vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation "
+"avec votre fichier HTML, de faÃon à obtenir un arriÃre-plan en dÃgradà quand "
+"vous ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou "
+"Safari. Ce code CSS3 peut aussi Ãtre utilisà comme dÃgradà dans les fichiers "
+"SVG."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
 msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
@@ -7070,6 +7079,14 @@ msgstr ""
 "    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
 "              "
 
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utilser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des dÃgradÃs. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
@@ -7527,7 +7544,8 @@ msgid "The Edit Template dialog"
 msgstr "La fenÃtre Modification du modÃle."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
-msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+msgid ""
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr ""
 "Cette fenÃtre de dialogue vous permet de rÃgler les options du modÃle "
 "sÃlectionnÃ."
@@ -7547,7 +7565,8 @@ msgstr "Options"
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
 msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr "Dans cette boÃte de texte, vous pouvez modifier le nom du modÃle affichÃ."
+msgstr ""
+"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez modifier le nom du modÃle affichÃ."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
 msgid "Icon"
@@ -7619,7 +7638,8 @@ msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
 msgstr "Les <quote>Options avancÃes</quote>."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
-msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgid ""
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
 msgstr "Ces options sont intÃressantes pour un utilisateur avancÃ."
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
@@ -8610,7 +8630,8 @@ msgstr "Ãditer les Attributs du canal"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
 msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
-msgstr "La sÃlection issue du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active."
+msgstr ""
+"La sÃlection issue du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active."
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
 #: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
@@ -9959,7 +9980,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
 msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr "La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
+msgstr ""
+"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]