[gparted] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Galician translations
- Date: Tue, 4 Sep 2012 21:21:42 +0000 (UTC)
commit 90e3631aa56cc54d61c0976822d799b2cf6d59e4
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Sep 4 23:21:31 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 136 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 72 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 74148bf..13892b8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,28 +1,28 @@
-# translation of gparted.master.po to galego
+# Galician translation of gparted
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+#
+# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
+#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2008.
# AntÃn MÃixome <meixome gmail com>, 2009.
# Anton MÃixome <meixome certima net>, 2010.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 23:47+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 23:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Poedit-Language: Galician\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Crear tÃboa de particiÃns en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "AVISO: Isto ELIMINARÃ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1"
+msgstr "AVISO: Isto BORRARÃ TODOS OS DATOS no DISCO ENTEIRO %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "EXECUTANTO"
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
-msgstr "CORRECTO"
+msgstr "ÃXITO"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
-msgstr "Asistencia do sistema de ficheiros"
+msgstr "Compatibilidade de sistema de ficheiros"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Software requirido"
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Esta grÃfica mostra as acciÃns permitidas nos sistemas de ficheiros."
+msgstr "Esta grÃfica mostra as acciÃns admitidas nos sistemas de ficheiros."
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid ""
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Erro"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol temporal"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol temporal"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear a vista de sà lectura"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista de sà lectura"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
@@ -669,12 +669,12 @@ msgstr "crear %1 entradas perdidas"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "borrar %1 entradas afectadas"
+msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
-msgstr "borrar a entrada %1"
+msgstr "eliminar a entrada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:498
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Cartafol %1 creado"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
-msgstr "Cartafol %1 quitado"
+msgstr "Retirouse o cartafol %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
@@ -756,7 +756,8 @@ msgstr "mensaxes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "A configuraciÃn de claves unificadas de Linux non està aÃnda admitida."
+msgstr ""
+"AÃnda non existe compatibilidade para o cifrado de Linux Unified Key Setup."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1309
@@ -780,15 +781,15 @@ msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoÃÃbel (sen formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
msgid "The device entry %1 is missing"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar a entrada do dispositivo %1"
+msgstr "Falta a entrada do dispositivo %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Non à posÃbel encontrar o punto de montaxe"
+msgstr "Non à posÃbel atopar o punto de montaxe"
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
+msgstr "Non à posÃbel ler o contido deste sistema de ficheiros!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
@@ -821,8 +822,8 @@ msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
-"Para facer crecer o sistema de ficheiros para rechear a particiÃn, "
-"seleccione a particiÃn e seleccione a opciÃn do menÃ:"
+"Para facer medrar o sistema de ficheiros para encher a particiÃn, seleccione "
+"a particiÃn e seleccione o elemento do menÃ:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1587
msgid "Partition --> Check."
@@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid "delete partition"
-msgstr "borrar a particiÃn"
+msgstr "eliminar a particiÃn"
#: ../src/GParted_Core.cc:1864
msgid "delete %1 file system"
@@ -862,7 +863,7 @@ msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Eliminar a etiqueta de particiÃn en %1"
+msgstr "Limpar a etiqueta de particiÃn en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
@@ -906,7 +907,8 @@ msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"a particiÃn nova e a antiga teÃen a mesma posiciÃn. Omitindo esta operaciÃn"
+"o sistema de ficheiros novo e o antigo teÃen a mesma posiciÃn. Omitindo "
+"esta operaciÃn"
#: ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "perform real move"
@@ -1016,8 +1018,8 @@ msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
-"a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn. "
-"Omitindo esta operaciÃn"
+"O sistema de ficheiro novo e o antigo teÃen o mesmo tamaÃo. Omitindo esta "
+"operaciÃn"
#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "grow file system to fill the partition"
@@ -1089,7 +1091,7 @@ msgstr "desfacer a Ãltima transacciÃn"
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
-"corrixilos"
+"arranxalos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "checking is not available for this file system"
@@ -1178,8 +1180,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Non foi posÃbel definir o nÃmero de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
-"inicializaciÃn NTFS."
+"Produciuse un erro ao definir o nÃmero de sectores ocultos de %1 no rexistro "
+"de arranque de NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3357
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
@@ -1199,7 +1201,7 @@ msgstr "Erro de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3482
msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Atopouse un erro en libparted"
+msgstr "Atopouse un fallo en libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "Fix"
@@ -1247,7 +1249,7 @@ msgstr "Faltan un ou mÃis volÃmenes fÃsicos pertenecentes ao grupo de volumes
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
-msgstr "Produciuse un error ao leer a configuraciÃn de LVM2."
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a configuraciÃn de LVM2!"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
@@ -1295,7 +1297,7 @@ msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Borrar %1 (%2, %3) desde %4"
+msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) desde %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
@@ -1305,7 +1307,7 @@ msgstr "Formatar %1 como %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Eliminar a etiqueta de particiÃn en %1"
+msgstr "Limpar a etiqueta de particiÃn en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
@@ -1453,7 +1455,7 @@ msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. PÃdese eliminar.\n"
#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado: Non foi posÃbel escribir no "
+"Produciuse un erro na operaciÃn de etiquetado: Non foi posÃbel escribir no "
"ficheiro temporal %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
@@ -1462,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado: Non foi posÃbel crear no "
+"Produciuse un erro na operaciÃn de etiquetado: Non foi posÃbel crear no "
"ficheiro temporal %1.\n"
#: ../src/Win_GParted.cc:143
@@ -1495,7 +1497,7 @@ msgstr "_Ver"
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_File System Support"
-msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros"
+msgstr "Compatibilidade de sistema de _ficheiros"
#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Create Partition Table"
@@ -1665,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Para crear unha nova tÃboa de particiÃns escoller o Ãtem do menÃ:"
+msgstr "Para crear unha nova tÃboa de particiÃns escolla o elemento do menÃ:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
@@ -1697,8 +1699,13 @@ msgstr "Editor de particiÃns de GNOME"
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"AntÃn MÃixome <certima certima net>, 2010;\n"
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2001;"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
+"Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012\n"
+"AntÃn MÃixome <certima certima net>, 2010\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome gmail com>, 2009\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006, 2008\n"
+"Proxecto Trasno - TraduciÃn de software libre ao galego <proxecto trasno "
+"net>, 1999-2012"
#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
@@ -1713,16 +1720,15 @@ msgid ""
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
-"Se quere mÃis particiÃns debe crear primeiro unha particiÃn estendida. A "
-"dita particiÃn pode conter outras particiÃns. Debido a que unha particiÃn "
-"estendida à tamÃn unha particiÃn primaria quizais sexa necesario eliminar "
+"Se quere mÃis particiÃns debe crear primeiro unha particiÃn estendida. Dita "
+"particiÃn pode conter outras particiÃns. Debido a que unha particiÃn "
+"estendida à tamÃn unha particiÃn primaria quizais sexa necesario retirar "
"unha particiÃn primaria primeiro."
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
-"Mover unha particiÃn pode causar que o seu sistema operativo falle ao "
-"arrincar"
+"Mover unha particiÃn pode facer que o sistema operativo falle ao arrancar"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1599
@@ -1735,13 +1741,13 @@ msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-" Ã mÃis probÃbel que se produza un fallo ao arrincar se move a particiÃn de "
+" Ã mÃis probÃbel que se produza un fallo ao arrancar se move a particiÃn de "
"GNU/Linux que conteÃa /boot, ou se move a particiÃn C: dun sistema Windows."
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
-"Pode aprender como reparar a configuraciÃn de arrinque nas FAQ de GParted."
+"Pode aprender como reparar a configuraciÃn de arranque nas FAQ de GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
@@ -1769,12 +1775,13 @@ msgstr "Està seguro de que quere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Despois de borrar esta particiÃn, non estarà dispoÃÃbel para copiar."
+msgstr ""
+"Despois da eliminaciÃn, esta particiÃn non estarà dispoÃÃbel para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
+msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
@@ -1952,7 +1959,8 @@ msgstr[1] "%1 operaciÃns estÃn actualmente pendentes"
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
-"A nova tÃboa de particiÃns non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
+"Non à posÃbel crear unha nova tÃboa de particiÃns cando hai tarefas "
+"pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
@@ -1978,8 +1986,7 @@ msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e tÃnteo de novo.
#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
-"Ã necesario un anÃlise completo do disco para encontrar sistemas de "
-"ficheiros."
+"Ã necesario unha anÃlise completa do disco para atopar sistemas de ficheiros."
#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "The scan might take a very long time."
@@ -1991,7 +1998,7 @@ msgid ""
"to other media."
msgstr ""
"Despois da anÃlise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
-"copiar a informaciÃn a outro soporte."
+"copiar os datos a outro soporte."
#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid "Do you want to continue?"
@@ -2000,7 +2007,7 @@ msgstr "Desexa continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1"
+msgstr "Buscar sistemas de ficheiros en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2387
@@ -2030,7 +2037,8 @@ msgstr "A ediciÃn de particiÃns poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr "RecomÃndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
+msgstr ""
+"RecomÃndase facer unha copia de seguridade dos datos antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "Apply operations to device"
@@ -2094,8 +2102,8 @@ msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
-"Cambiar o UUID nun dispositivo de almacenamento externo e en particiÃns que "
-"non son do sistema Ã, xeralmente, seguro, pero non se pode garantizar."
+"Cambiar o UUID nun soporte de almacenamento externo e en particiÃns que non "
+"son do sistema Ã, xeralmente, seguro, pero non à posÃbel garantilo."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
@@ -2157,7 +2165,7 @@ msgid ""
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Para evitar que non se valide a chave WPA, nun sistema NTFS sà se estabelece "
-"a mitade do UUID a un valor novo aleatorio."
+"a metade do UUID a un valor novo aleatorio."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:194
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]