[gparted] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Galician translations
- Date: Sat, 1 Sep 2012 21:47:51 +0000 (UTC)
commit ed1aa223898424047bd0120de2a3d68ae8467443
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 1 23:47:42 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 702 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 406 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e32df72..74148bf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,29 +6,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 23:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -68,39 +67,39 @@ msgstr "Espazo libre a continuaciÃn (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "AliÃar Ã:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Nada"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "TamaÃo mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "TamaÃo mÃximo: %1 MiB"
@@ -126,54 +125,54 @@ msgstr "Avanzado"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Seleccionar un novo tipo de tÃboa de particiÃns:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "InformaciÃn sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃo:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
msgid "Unused:"
msgstr "Non usado:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Unallocated:"
msgstr "Sen asignar:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
msgid "Flags:"
msgstr "Marcas:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
@@ -189,7 +188,7 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@@ -197,12 +196,12 @@ msgstr "Activo"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "%1 active"
msgstr "%1 activo"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montado en %1"
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Montado en %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not active"
msgstr "Non activa"
@@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "Non activa"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Non activa (non à parte dun grupo de volumes)"
@@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Non activa (non à parte dun grupo de volumes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 non activo e exportado"
@@ -245,42 +244,53 @@ msgstr "%1 non activo e exportado"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 non activo"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
msgid "Not mounted"
msgstr "Sen montar"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Last sector:"
msgstr "Ãltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de volume:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
@@ -292,33 +302,33 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear unha particiÃn nova"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "ParticiÃn primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "ParticiÃn lÃxica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "ParticiÃn estendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova particiÃn #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"
@@ -634,10 +644,10 @@ msgstr "Non à posÃbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
msgstr ""
-"Aviso: a Ãrea do sistema de ficheiros detectada solÃpase con, cando menos, "
-"outra particiÃn existente."
+"Aviso: O sistema de ficheiros detectado solÃpase con, cando menos, outra "
+"particiÃn existente."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
@@ -740,56 +750,56 @@ msgstr ""
"Unha particiÃn que teÃa mÃis sectores usados (%1) que a sÃa lonxitude (%2) "
"non à correcta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:704
+#: ../src/GParted_Core.cc:706
msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A configuraciÃn de claves unificadas de Linux non està aÃnda admitida."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1307
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Non foi posÃbel averigÃar o sistema de ficheiros! As razÃns posÃbeis diso "
"son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros està danado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros à descoÃecido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoÃÃbel (sen formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Non foi posÃbel atopar a entrada do dispositivo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1475
+#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Non à posÃbel encontrar o punto de montaxe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operaciÃns poden non estar dispoÃÃbeis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559
+#: ../src/GParted_Core.cc:1561
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser que falte algÃn paquete de software"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1562
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -798,7 +808,7 @@ msgstr ""
"do sistema de ficheiros %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espazo sen asignar na particiÃn."
@@ -806,7 +816,7 @@ msgstr "%1 de espazo sen asignar na particiÃn."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -814,51 +824,55 @@ msgstr ""
"Para facer crecer o sistema de ficheiros para rechear a particiÃn, "
"seleccione a particiÃn e seleccione a opciÃn do menÃ:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
msgid "Partition --> Check."
msgstr "ParticiÃn --> Comprobar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1656
+#: ../src/GParted_Core.cc:1666
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha particiÃn baleira"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
msgid "delete partition"
msgstr "borrar a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Eliminar a etiqueta de particiÃn en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1852
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn a \"%1\" en %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
@@ -867,82 +881,82 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfacer o Ãltimo cambio à tÃboa de particiÃns"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de ficheiros à esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de ficheiros à dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen a mesma posiciÃn. Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movemento real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a particiÃn à dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2271
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a particiÃn à esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a particiÃn desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a particiÃn desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à dereita e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à dereita e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2289
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -950,288 +964,296 @@ msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn. "
"Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "old start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
msgid "new start: %1"
msgstr "comezo novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
msgid "new end: %1"
msgstr "fin novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo novo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "shrink file system"
msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2403
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn. "
"Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento non à posÃbel neste sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "actualmente non està permitido estirar un sistema de ficheiros"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino à mÃis cativo que a particiÃn fonte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar un test sà de lectura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando o tamaÃo de bloque Ãptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamaÃo de bloque Ãptimo à %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a Ãltima transacciÃn"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
"corrixilos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobaciÃn non està dispoÃÃbel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2816
msgid "set partition type on %1"
msgstr "estabelecer a etiqueta de particiÃn en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de particiÃns novo: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nova bandeira de particiÃn: %1"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2898
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3084
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaÃo novo e a posiciÃn de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3296
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizaciÃn do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3249
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posiciÃn 0x1c en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Non foi posÃbel definir o nÃmero de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
"inicializaciÃn NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3393
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
msgid "Libparted Information"
msgstr "InformaciÃn do libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Atopouse un erro en libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3402
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "Fix"
msgstr "Corrixir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Yes"
msgstr "SiÌ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfacer a Ãltima operaciÃn"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar a lista de operaciÃns"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operaciÃns"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Faltan un ou mÃis volÃmenes fÃsicos pertenecentes ao grupo de volumes."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Produciuse un error ao leer a configuraciÃn de LVM2."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "PÃdese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Non debe modificar ningÃn PV de particiÃns LVM2."
@@ -1443,248 +1465,248 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado: Non foi posÃbel crear no "
"ficheiro temporal %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "A_ctualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Device _Information"
msgstr "_InformaciÃn do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_OperaciÃns pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_File System Support"
msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear a tÃboa de particiÃns"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Tentar _rescatar os datos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Partition"
msgstr "_ParticiÃn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear unha particiÃn nova no espazo seleccionado non asignado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar a particiÃn seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover a particiÃn seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar a particiÃn seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar a particiÃn desde o portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfacer a Ãltima operaciÃn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas as operaciÃns"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar como"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Xestionar as marcas"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "C_heck"
msgstr "Com_probar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Device Information"
msgstr "InformaciÃn do dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "TÃboa de particiÃns:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeceiras:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/pistas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "TamaÃo de sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operaciÃn à lista."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operaciÃn à lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operaciÃn pendente"
msgstr[1] "%1 operaciÃns pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "Quit GParted?"
msgstr "SaÃr de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operaciÃn està actualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operaciÃns estÃn actualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivosâ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "No devices detected"
msgstr "Non se detectou ningÃn dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Non se atopou ningunha tÃboa de particiÃns no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"A tÃboa de particiÃns à necesaria antes de que se poidan engadir particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear unha nova tÃboa de particiÃns escoller o Ãtem do menÃ:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear a tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
-
#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "A documentaciÃn non està dispoÃÃbel."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro de axuda do Manual de GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "A documentaciÃn non està dispoÃÃbel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta versiÃn do gparted vÃn sen documentaciÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentaciÃn està dispoÃÃbel no proxecto do sitio web."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiÃns de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"AntÃn MÃixome <certima certima net>, 2010;\n"
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2001;"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃn primaria"
msgstr[1] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃns primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1696,19 +1718,19 @@ msgstr ""
"estendida à tamÃn unha particiÃn primaria quizais sexa necesario eliminar "
"unha particiÃn primaria primeiro."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Mover unha particiÃn pode causar que o seu sistema operativo falle ao "
-"arrincar."
+"arrincar"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Puxo en cola unha operaciÃn para mover o sector de inicio da particiÃn %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1716,71 +1738,70 @@ msgstr ""
" Ã mÃis probÃbel que se produza un fallo ao arrincar se move a particiÃn de "
"GNU/Linux que conteÃa /boot, ou se move a particiÃn C: dun sistema Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Pode aprender como reparar a configuraciÃn de arrinque nas FAQ de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover unha particiÃn pode tardar moito tempo en completarse."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Pegou dentro dunha particiÃn existente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Pegou dentro dunha particiÃn existente"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operaciÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non à posÃbel eliminar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particiÃns lÃxicas que teÃan un nÃmero maior de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Està seguro de que quere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta particiÃn, non estarà dispoÃÃbel para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Non à posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Non à posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1861
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha particiÃn de %2 como mÃnimo."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Unha particiÃn cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaÃo mÃximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Non foi posÃbel desmontar a particiÃn nos seguintes puntos de montaxe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1788,13 +1809,13 @@ msgstr ""
"Probabelmente outras particiÃns estÃn tamÃn montadas neses puntos de "
"montaxe. RecomÃndaselle que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "Actualmente està pendente %1 operaciÃn para a particiÃn %2."
-msgstr[1] "Actualmente estÃn pendentes %1 operaciÃns para a particiÃn %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Actualmente està pendente %1 operaciÃn para a particiÃn %2"
+msgstr[1] "Actualmente estÃn pendentes %1 operaciÃns para a particiÃn %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1802,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel realizar a acciÃn de activar o intercambio se existe unha "
"operaciÃn pendente para a particiÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1810,31 +1831,63 @@ msgstr ""
"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel levar a cabo a activaciÃn do Grupo de Volume se unha operaciÃn "
+"està pendente da particiÃn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns "
+"usando a activaciÃn do Grupo de volume para esta particiÃn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2079
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Desactivado o Grupo de volume %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Activando o Grupo de volume en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Non foi posÃbel desactivar o Grupo de volume"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Non foi posÃbel activar o Grupo de volume"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non à posÃbel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1842,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel realizar a acciÃn de montar se existe unha operaciÃn pendente "
"para a particiÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1850,29 +1903,29 @@ msgstr ""
"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "Actualmente hai %1 operaciÃn pendente no dispositivo %2."
-msgstr[1] "Actualmente hai %1 operaciÃns pendentes no dispositivo %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "Actualmente hai %1 operaciÃn pendente no dispositivo %2"
+msgstr[1] "Actualmente hai %1 operaciÃns pendentes no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Non à posÃbel crear a nova tÃboa de particiÃns cando existen particiÃns "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1880,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"As particiÃns activas son aquelas que estÃn en uso, tales como os sistemas "
"de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1889,13 +1942,19 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas as particiÃns en este dispositivo antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 operaciÃn està actualmente pendente"
+msgstr[1] "%1 operaciÃns estÃn actualmente pendentes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"A nova tÃboa de particiÃns non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2219
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1903,30 +1962,30 @@ msgstr ""
"Utilice o menà Editar para limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes de "
"crear unha nova tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova tÃboa de particiÃns."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova tÃboa de particiÃns"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde ÂgpartÂ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e tÃnteo de novo."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ã necesario un anÃlise completo do disco para encontrar sistemas de "
"ficheiros."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A anÃlise pode durar moito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1934,26 +1993,26 @@ msgstr ""
"Despois da anÃlise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
"copiar a informaciÃn a outro soporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2269
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desexa continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Non foi posÃbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1961,27 +2020,61 @@ msgstr ""
"A anÃlise de disco de Âgpart non atopou ningÃn sistema de ficheiros "
"recoÃecÃbel neste disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Està seguro de que quere aplicar as operaciÃns pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2538
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A ediciÃn de particiÃns poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2540
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "RecomÃndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicarlle as operaciÃn ao dispositivo"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Està eliminando o volume fÃsico LVM2 %1 non baleiro"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Està formatando sobre ovolume fÃsico LVM2 %1 non baleiro"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Està pegando sobre o Volume fÃsico LVM2 %1 non baleiro"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Eliminar ou sobrescribir un Volume fÃsico à irrecuperÃbel e pode destruÃr e "
+"danar o Grupo de Volume."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Para evitar a destruciÃn ou danado do Grupo de volume, debe cancelar e usar "
+"as ordes LVM externas para liberar o Volume fÃsico antes de tentar esta "
+"operaciÃn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Desexa continuar coa eliminaciÃn pola forza do Volume fÃsico?"
+
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
-"Cambiar o UUID pode non validar a chave de activaciÃn do produto de Windows "
+"Cambiar o UUID pode invalidar a chave de activaciÃn do produto de Windows "
"(WPA)"
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
@@ -2029,6 +2122,23 @@ msgstr ""
"Omitiuse a acciÃn de copiar a particiÃn porque o sistema de ficheiros %1 non "
"contÃn datos"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Ac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Desac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"O Volume fÃsico LVM2 non pode redimensionarse actualmetne xa que à un membro "
+"dun Grupo de volume exportado."
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "RequÃrense privilexios de root para executar GParted"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]