[gparted] Updated Galician translations



commit ed1aa223898424047bd0120de2a3d68ae8467443
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Sep 1 23:47:42 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  702 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 406 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e32df72..74148bf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,29 +6,28 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 23:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 23:47+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -68,39 +67,39 @@ msgstr "Espazo libre a continuaciÃn (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "AliÃar Ã:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindro"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "TamaÃo mÃnimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "TamaÃo mÃximo: %1 MiB"
 
@@ -126,54 +125,54 @@ msgstr "Avanzado"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Seleccionar un novo tipo de tÃboa de particiÃns:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Pegar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "InformaciÃn sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "Advertencia:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "Non usado:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Sen asignar:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "Marcas:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
 
@@ -189,7 +188,7 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
@@ -197,12 +196,12 @@ msgstr "Activo"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 activo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montado en %1"
 
@@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Montado en %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
 
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "Non activa"
 
@@ -227,7 +226,7 @@ msgstr "Non activa"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Non activa (non à parte dun grupo de volumes)"
 
@@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Non activa (non à parte dun grupo de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 non activo e exportado"
 
@@ -245,42 +244,53 @@ msgstr "%1 non activo e exportado"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 non activo"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Sen montar"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ãltimo sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de sectores:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de volume:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
@@ -292,33 +302,33 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Crear unha particiÃn nova"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Crear como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "ParticiÃn primaria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "ParticiÃn lÃxica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "ParticiÃn estendida"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova particiÃn #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionar/Mover %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionar %1"
 
@@ -634,10 +644,10 @@ msgstr "Non à posÃbel abrir o xestor de ficheiros predeterminado"
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
 msgstr ""
-"Aviso: a Ãrea do sistema de ficheiros detectada solÃpase con, cando menos, "
-"outra particiÃn existente."
+"Aviso: O sistema de ficheiros detectado solÃpase con, cando menos, outra "
+"particiÃn existente."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
@@ -740,56 +750,56 @@ msgstr ""
 "Unha particiÃn que teÃa mÃis sectores usados (%1) que a sÃa lonxitude (%2) "
 "non à correcta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:704
+#: ../src/GParted_Core.cc:706
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensaxes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "A configuraciÃn de claves unificadas de Linux non està aÃnda admitida."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1307
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel averigÃar o sistema de ficheiros! As razÃns posÃbeis diso "
 "son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros està danado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de ficheiros à descoÃecido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoÃÃbel (sen formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar a entrada do dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1475
+#: ../src/GParted_Core.cc:1477
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Non à posÃbel encontrar o punto de montaxe"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Porque algunhas operaciÃns poden non estar dispoÃÃbeis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559
+#: ../src/GParted_Core.cc:1561
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser que falte algÃn paquete de software"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1562
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -798,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "do sistema de ficheiros %1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espazo sen asignar na particiÃn."
 
@@ -806,7 +816,7 @@ msgstr "%1 de espazo sen asignar na particiÃn."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -814,51 +824,55 @@ msgstr ""
 "Para facer crecer o sistema de ficheiros para rechear a particiÃn, "
 "seleccione a particiÃn e seleccione a opciÃn do menÃ:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "ParticiÃn --> Comprobar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1656
+#: ../src/GParted_Core.cc:1666
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear unha particiÃn baleira"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
 msgid "path: %1"
 msgstr "ruta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
 msgid "start: %1"
 msgstr "comezo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
 msgid "delete partition"
 msgstr "borrar a particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Eliminar a etiqueta de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1852
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn a \"%1\" en %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
 
@@ -867,82 +881,82 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfacer o Ãltimo cambio à tÃboa de particiÃns"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros à esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros à dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "a particiÃn nova e a antiga teÃen a mesma posiciÃn.  Omitindo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movemento real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover a particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover a particiÃn à dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2271
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover a particiÃn à esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar a particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir a particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à dereita e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à dereita e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2289
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -950,288 +964,296 @@ msgstr ""
 "a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn.  "
 "Omitindo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "old start: %1"
 msgstr "comezo antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
 msgid "new start: %1"
 msgstr "comezo novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
 msgid "new end: %1"
 msgstr "fin novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo novo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2403
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn.  "
 "Omitindo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "o aumento non à posÃbel neste sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "actualmente non està permitido estirar un sistema de ficheiros"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino à mÃis cativo que a particiÃn fonte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar un test sà de lectura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando o algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "read %1"
 msgstr "ler %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando o tamaÃo de bloque Ãptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "o tamaÃo de bloque Ãptimo à %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lidos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfacer a Ãltima transacciÃn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
 "corrixilos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "a comprobaciÃn non està dispoÃÃbel para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2816
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "estabelecer a etiqueta de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de particiÃns novo: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nova bandeira de particiÃn: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2898
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 lido"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "ler %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3084
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular o tamaÃo novo e a posiciÃn de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3296
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizaciÃn do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3249
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posiciÃn 0x1c en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel definir o nÃmero de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
 "inicializaciÃn NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Advertencia de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3393
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "InformaciÃn do libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Atopouse un erro en libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3402
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrixir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
 msgid "Yes"
 msgstr "SiÌ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfacer a Ãltima operaciÃn"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar a lista de operaciÃns"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operaciÃns"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Faltan un ou mÃis volÃmenes fÃsicos pertenecentes ao grupo de volumes."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Produciuse un error ao leer a configuraciÃn de LVM2."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "PÃdese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Non debe modificar ningÃn PV de particiÃns LVM2."
 
@@ -1443,248 +1465,248 @@ msgstr ""
 "Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado:  Non foi posÃbel crear no "
 "ficheiro temporal %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "A_ctualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_InformaciÃn do dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_OperaciÃns pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Crear a tÃboa de particiÃns"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tentar _rescatar os datos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_ParticiÃn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crear unha particiÃn nova no espazo seleccionado non asignado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eliminar a particiÃn seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/mover a particiÃn seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar a particiÃn seleccionada ao portapapeis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Pegar a particiÃn desde o portapapeis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfacer a Ãltima operaciÃn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar todas as operaciÃns"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar como"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Xestionar as marcas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "Com_probar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "InformaciÃn do dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "TÃboa de particiÃns:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeceiras:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectores/pistas:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "TamaÃo de sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operaciÃn à lista."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operaciÃn à lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operaciÃn pendente"
 msgstr[1] "%1 operaciÃns pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "SaÃr de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operaciÃn està actualmente pendente."
 msgstr[1] "%1 operaciÃns estÃn actualmente pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Analizando todos os dispositivosâ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Non se detectou ningÃn dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Non se atopou ningunha tÃboa de particiÃns no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "A tÃboa de particiÃns à necesaria antes de que se poidan engadir particiÃns."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear unha nova tÃboa de particiÃns escoller o Ãtem do menÃ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear a tÃboa de particiÃns."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
-
 #: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "A documentaciÃn non està dispoÃÃbel."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro de axuda do Manual de GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "A documentaciÃn non està dispoÃÃbel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta versiÃn do gparted vÃn sen documentaciÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "A documentaciÃn està dispoÃÃbel no proxecto do sitio web."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiÃns de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "AntÃn MÃixome <certima certima net>, 2010;\n"
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2001;"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃn primaria"
 msgstr[1] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃns primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1696,19 +1718,19 @@ msgstr ""
 "estendida à tamÃn unha particiÃn primaria quizais sexa necesario eliminar "
 "unha particiÃn primaria primeiro."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Mover unha particiÃn pode causar que o seu sistema operativo falle ao "
-"arrincar."
+"arrincar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Puxo en cola unha operaciÃn para mover o sector de inicio da particiÃn %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1716,71 +1738,70 @@ msgstr ""
 "  Ã mÃis probÃbel que se produza un fallo ao arrincar se move a particiÃn de "
 "GNU/Linux que conteÃa /boot, ou se move a particiÃn C: dun sistema Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Pode aprender como reparar a configuraciÃn de arrinque nas FAQ de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover unha particiÃn pode tardar moito tempo en completarse."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Pegou dentro dunha particiÃn existente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Pegou dentro dunha particiÃn existente"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operaciÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Non à posÃbel eliminar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Desmonte todas as particiÃns lÃxicas que teÃan un nÃmero maior de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Està seguro de que quere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Despois de borrar esta particiÃn, non estarà dispoÃÃbel para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Non à posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Non à posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1861
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha particiÃn de %2 como mÃnimo."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Unha particiÃn cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaÃo mÃximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Non foi posÃbel desmontar a particiÃn nos seguintes puntos de montaxe:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1788,13 +1809,13 @@ msgstr ""
 "Probabelmente outras particiÃns estÃn tamÃn montadas neses puntos de "
 "montaxe. RecomÃndaselle que as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "Actualmente està pendente %1 operaciÃn para a particiÃn %2."
-msgstr[1] "Actualmente estÃn pendentes %1 operaciÃns para a particiÃn %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Actualmente està pendente %1 operaciÃn para a particiÃn %2"
+msgstr[1] "Actualmente estÃn pendentes %1 operaciÃns para a particiÃn %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1802,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel realizar a acciÃn de activar o intercambio se existe unha "
 "operaciÃn pendente para a particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1810,31 +1831,63 @@ msgstr ""
 "Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
 "de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel levar a cabo a activaciÃn do Grupo de Volume se unha operaciÃn "
+"està pendente da particiÃn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns "
+"usando a activaciÃn do Grupo de volume para esta particiÃn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2079
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Desactivado o Grupo de volume %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Activando o Grupo de volume en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Non foi posÃbel desactivar o Grupo de volume"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Non foi posÃbel activar o Grupo de volume"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Non à posÃbel desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1842,7 +1895,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel realizar a acciÃn de montar se existe unha operaciÃn pendente "
 "para a particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1850,29 +1903,29 @@ msgstr ""
 "Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
 "de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "Actualmente hai %1 operaciÃn pendente no dispositivo %2."
-msgstr[1] "Actualmente hai %1 operaciÃns pendentes no dispositivo %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "Actualmente hai %1 operaciÃn pendente no dispositivo %2"
+msgstr[1] "Actualmente hai %1 operaciÃns pendentes no dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel crear a nova tÃboa de particiÃns cando existen particiÃns "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1880,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "As particiÃns activas son aquelas que estÃn en uso, tales como os sistemas "
 "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1889,13 +1942,19 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas as particiÃns en este dispositivo antes "
 "de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 operaciÃn està actualmente pendente"
+msgstr[1] "%1 operaciÃns estÃn actualmente pendentes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "A nova tÃboa de particiÃns non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2219
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1903,30 +1962,30 @@ msgstr ""
 "Utilice o menà Editar para limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes de "
 "crear unha nova tÃboa de particiÃns."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova tÃboa de particiÃns."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova tÃboa de particiÃns"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde ÂgpartÂ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e tÃnteo de novo."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Ã necesario un anÃlise completo do disco para encontrar sistemas de "
 "ficheiros."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A anÃlise pode durar moito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1934,26 +1993,26 @@ msgstr ""
 "Despois da anÃlise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
 "copiar a informaciÃn a outro soporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2269
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Desexa continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1961,27 +2020,61 @@ msgstr ""
 "A anÃlise de disco de Âgpart non atopou ningÃn sistema de ficheiros "
 "recoÃecÃbel neste disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Està seguro de que quere aplicar as operaciÃns pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2538
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A ediciÃn de particiÃns poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2540
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "RecomÃndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicarlle as operaciÃn ao dispositivo"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Està eliminando o volume fÃsico LVM2 %1 non baleiro"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Està formatando sobre ovolume fÃsico LVM2 %1 non baleiro"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Està pegando sobre o Volume fÃsico LVM2 %1 non baleiro"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Eliminar ou sobrescribir un Volume fÃsico à irrecuperÃbel e pode destruÃr e "
+"danar o Grupo de Volume."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Para evitar a destruciÃn ou danado do Grupo de volume, debe cancelar e usar "
+"as ordes LVM externas para liberar o Volume fÃsico antes de tentar esta "
+"operaciÃn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Desexa continuar coa eliminaciÃn pola forza do Volume fÃsico?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
 msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
-"Cambiar o UUID pode non validar a chave de activaciÃn do produto de Windows "
+"Cambiar o UUID pode invalidar a chave de activaciÃn do produto de Windows "
 "(WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
@@ -2029,6 +2122,23 @@ msgstr ""
 "Omitiuse a acciÃn de copiar a particiÃn porque o sistema de ficheiros %1 non "
 "contÃn datos"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Ac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Desac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"O Volume fÃsico LVM2 non pode redimensionarse actualmetne xa que à un membro "
+"dun Grupo de volume exportado."
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "RequÃrense privilexios de root para executar GParted"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]