[gnome-games] [l10n] Updated German translation



commit 9f1ed896cb0ccd5649666fa2f0c338f8a6672bd3
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Sep 4 21:30:28 2012 +0200

    [l10n] Updated German translation

 gnomine/help/de/de.po | 1464 ++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 299 insertions(+), 1165 deletions(-)
---
diff --git a/gnomine/help/de/de.po b/gnomine/help/de/de.po
index 272c8ee..a64ec34 100644
--- a/gnomine/help/de/de.po
+++ b/gnomine/help/de/de.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mines Manual master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-09 22:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-15 22:44+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -45,10 +46,9 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17(media)
+#: C/index.page:22(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
+msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='aef7085887ecce229ad39e3f43268a8b'"
 msgstr "original"
 
 #: C/index.page:6(info/title)
@@ -61,13 +61,24 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Mines"
 msgstr "GNOME Minen"
 
-#: C/index.page:13(license/p) C/bug-filing.page:14(license/p)
-#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/index.page:10(credit/name) C/shortcuts.page:9(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/index.page:14(credit/name) C/board-size.page:15(credit/name)
+#: C/documentation.page:14(credit/name) C/flags.page:23(credit/name)
+#: C/get-help.page:14(credit/name) C/high-scores.page:15(credit/name)
+#: C/new-game.page:16(credit/name) C/rules.page:16(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:18(license/p) C/bug-filing.page:14(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:19(license/p)
 #: C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/index.page:17(page/title)
+#: C/index.page:22(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Mines logo</"
 "media>GNOME Mines"
@@ -75,46 +86,102 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Minen-Logo</"
 "media>GNOME Minen"
 
-#: C/index.page:18(page/p)
+#: C/index.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<app>Gnomine</app> is a Mine Sweeper clone game. The aim of the game is to "
-"locate all the mines hidden under tiles on a square board. You'll need some "
-"reflection and some luck to find all of them without causing an explosion."
+"<app>Gnomine</app> is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate "
+"all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will "
+"need to use a combination of logic and luck to find all the mines without "
+"triggering an explosion."
 msgstr ""
-"<app>Minen</app> ist ein Klon des Spiels Minesweeper. Ziel des Spiels ist "
-"es, die unter den Feldern eines quadratischen Spielfelds verborgenen Minen "
-"aufzuspÃren. Sie benÃtigen sowohl GedÃchtnis als auch GlÃck, um alle Minen "
-"zu finden, ohne eine Explosion zu verursachen."
+"<app>Minen</app> ist ein Klon des Spiels Minesweeper. Ziel des Spiels ist es, "
+"die unter den Feldern eines quadratischen Spielfelds verborgenen Minen "
+"aufzuspÃren. Sie benÃtigen sowohl GedÃchtnis als auch GlÃck, um alle Minen zu "
+"finden, ohne eine Explosion zu verursachen."
 
-#: C/index.page:24(section/title)
+#: C/index.page:31(section/title)
 msgid "Game Play"
 msgstr "Spielverlauf"
 
-#: C/index.page:27(section/title)
+#: C/index.page:34(section/title)
 msgid "Useful tips"
 msgstr "NÃtzliche Tipps"
 
-#: C/index.page:30(section/title)
+#: C/index.page:37(section/title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Fortgeschritten"
 
-#: C/index.page:33(section/title)
+#: C/index.page:40(section/title)
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Mithelfen"
 
-#: C/bug-filing.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
-#: C/documentation.page:8(credit/name) C/flags.page:10(credit/name)
-#: C/toolbar.page:8(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#: C/board-size.page:10(credit/name) C/faces.page:9(credit/name)
+#: C/flags.page:17(credit/name) C/get-help.page:9(credit/name)
+#: C/high-scores.page:10(credit/name) C/new-game.page:11(credit/name)
+#: C/rules.page:11(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/bug-filing.page:11(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
-#: C/difficulty.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/board-size.page:12(credit/years) C/bug-filing.page:11(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:11(credit/years)
 #: C/faces.page:11(credit/years) C/get-help.page:11(credit/years)
 #: C/rules.page:13(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
+#: C/board-size.page:17(credit/years) C/documentation.page:16(credit/years)
+#: C/flags.page:13(credit/years) C/flags.page:19(credit/years)
+#: C/flags.page:25(credit/years) C/get-help.page:16(credit/years)
+#: C/high-scores.page:12(credit/years) C/high-scores.page:17(credit/years)
+#: C/new-game.page:13(credit/years) C/new-game.page:18(credit/years)
+#: C/rules.page:18(credit/years) C/shortcuts.page:11(credit/years)
+#: C/toolbar.page:10(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/board-size.page:22(page/title)
+msgid "How to change the game board size"
+msgstr "Auswahl der SpielfeldgrÃÃe"
+
+#: C/board-size.page:24(page/p)
+msgid "You can select a field size at the start of a new game."
+msgstr "Zu Beginn eines neuen Spiels kÃnnen Sie eine SpielfeldgrÃÃe wÃhlen."
+
+#: C/board-size.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> or <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui> oder <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Minen</gui><gui style=\"menuitem\">Neues Spiel</gui></guiseq>."
+
+#: C/board-size.page:31(item/p)
+msgid "Select one of the grid sizes:"
+msgstr "WÃhlen Sie eine der vorgeschlagenen RastergrÃÃen:"
+
+#: C/board-size.page:33(item/p)
+msgid "a 8 Ã 8 board with 10 mines"
+msgstr "ein 8x8-Spielfeld mit 10 Minen"
+
+#: C/board-size.page:34(item/p)
+msgid "a 16 Ã 16 board with 40 mines"
+msgstr "ein 16x16-Spielfeld mit 40 zu findenden Minen"
+
+#: C/board-size.page:35(item/p)
+msgid "a 30 Ã 16 board with 99 mines"
+msgstr "ein 30x16-Spielfeld mit 99 Minen"
+
+#: C/board-size.page:36(item/p)
+msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines"
+msgstr ""
+"ein benutzerdefiniertes Spielfeld, in dem Sie die GrÃÃe und die Anzahl der "
+"Minen selbst wÃhlen kÃnnen"
+
+#: C/bug-filing.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:9(credit/name) C/flags.page:11(credit/name)
+#: C/toolbar.page:8(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
 #: C/bug-filing.page:18(page/title)
 msgid "Help make <app>Gnomine</app> better"
 msgstr "Helfen Sie, <app>Minen</app> zu verbessern"
@@ -125,14 +192,14 @@ msgstr "Einen Fehler melden oder einen Verbesserungsvorschlag einreichen"
 
 #: C/bug-filing.page:22(section/p)
 msgid ""
-"<app>Gnomine</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
-"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"<app>Gnomine</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
 "<app>GNOME Minen</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls "
-"Sie ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</"
-"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie "
+"ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
+"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #: C/bug-filing.page:25(section/p)
 msgid ""
@@ -151,9 +218,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zum Arbeiten benÃtigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
 "bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie mÃssen sich "
-"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
-"erhalten zu kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, kÃnnen Sie auf "
-"<gui>New Account</gui> klicken und ein Konto einrichten."
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail erhalten "
+"zu kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, kÃnnen Sie auf <gui>New "
+"Account</gui> klicken und ein Konto einrichten."
 
 #: C/bug-filing.page:31(section/p)
 msgid ""
@@ -169,8 +236,8 @@ msgstr ""
 "guiseq>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
 "guidelines</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler "
-"vielleicht schon gemeldet wurde."
+"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
+"schon gemeldet wurde."
 
 #: C/bug-filing.page:35(section/p)
 msgid ""
@@ -224,88 +291,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\";>bei "
 "der Entwicklung der <app>GNOME Games</app> helfen mÃchten</link>, kÃnnen Sie "
-"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%";
-"3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder Ãber deren <link href="
+"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder Ãber deren <link href="
 "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
 "Kontakt aufnehmen."
 
-#: C/difficulty.page:10(credit/name) C/faces.page:9(credit/name)
-#: C/flags.page:16(credit/name) C/get-help.page:9(credit/name)
-#: C/high-scores.page:9(credit/name) C/new-game.page:10(credit/name)
-#: C/rules.page:11(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#: C/difficulty.page:17(page/title)
-msgid "Change the game difficulty"
-msgstr "Schwierigkeitsgrad des Spiels Ãndern"
-
-#: C/difficulty.page:19(page/p)
-msgid ""
-"You can set the difficulty by choosing the grid size used to play "
-"<app>gnomine</app>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Schwierigkeitsgrad Ãndern, indem Sie die im Spiel verwendete "
-"RastergrÃÃe fÃr <app>gnomine</app> anpassen."
-
-#: C/difficulty.page:22(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Neu</gui></guiseq>."
-
-#: C/difficulty.page:23(item/p)
-msgid "Select from the proposed grid sizes:"
-msgstr "WÃhlen Sie eine der vorgeschlagenen RastergrÃÃen:"
-
-#: C/difficulty.page:25(item/p)
-msgid "8 x 8 board with 10 mines"
-msgstr "8x8-Spielfeld mit 10 Minen"
-
-#: C/difficulty.page:26(item/p)
-msgid "16 x 16 board with 40 mines to find"
-msgstr "16x16-Spielfeld mit 40 zu findenden Minen"
-
-#: C/difficulty.page:27(item/p)
-msgid "30 x 16 board with 99 mines"
-msgstr "30x16-Spielfeld mit 99 Minen"
-
-#: C/difficulty.page:28(item/p)
-msgid "Custom board"
-msgstr "Benutzerdefinierte SpielflÃche"
-
-#: C/difficulty.page:31(note/p)
-msgid ""
-"For the <gui>Custom</gui> size, you have to define the <gui>Horizontal</gui> "
-"and the <gui>Vertical</gui> numbers of tiles, and the number of mines"
-msgstr ""
-"FÃr die GrÃÃe <gui>Benutzerdefiniert</gui> mÃssen Sie die Zahl der "
-"<gui>horizontalen</gui> und der <gui>vertikalen</gui> Felder angeben, sowie "
-"die Anzahl der Minen"
-
-#: C/documentation.page:17(page/title)
+#: C/documentation.page:23(page/title)
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "Beim Schreiben der Dokumentation helfen"
 
-#: C/documentation.page:19(page/p)
+#: C/documentation.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
 msgstr ""
 "Die Dokumentation der <app>GNOME Games</app> wird von einer Gemeinschaft aus "
 "Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
-#: C/documentation.page:22(page/p)
+#: C/documentation.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the <link "
+"href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
+"\">#docs</link> channel on <link href=\"http://live.gnome.org/GnomeIrcChannels";
+"\">irc.gnome.org</link> or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
-"2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
+"Kanal <link href=\"https://client01.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">#docs</link> auf <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeIrcChannels\">irc.gnome.org</link> oder Ãber die <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns "
+"Kontakt auf."
 
-#: C/documentation.page:24(page/p)
+#: C/documentation.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
@@ -350,8 +368,7 @@ msgstr "original"
 #: C/faces.page:32(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/face-worried.svg' "
-"md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
+"external ref='figures/face-worried.svg' md5='f0a66a1c5046deef93c14eeb9993b367'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -392,7 +409,7 @@ msgstr "Sie haben alle Minen gefunden und gewonnen."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/flags.page:28(media)
+#: C/flags.page:34(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/flags.png' md5='21bb5789d11d2ea40515a4dfcfd597ca'"
 msgstr "translated"
@@ -401,7 +418,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/flags.page:48(media)
+#: C/flags.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/flag.svg' md5='f9cc3827986004290dd5c61b02e18b73'"
 msgstr "original"
@@ -410,143 +427,149 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/flags.page:71(media)
+#: C/flags.page:85(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flag-question.svg' "
 "md5='544c1aaa711ee86a03a817a1e3b57733'"
 msgstr "original"
 
-#: C/flags.page:12(credit/years) C/flags.page:18(credit/years)
-#: C/high-scores.page:11(credit/years) C/new-game.page:12(credit/years)
-#: C/shortcuts.page:11(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: C/flags.page:21(info/desc)
-msgid "What are flags and how to use them"
-msgstr "Was Fahnen bedeuten und wie man sie verwendet"
-
-#: C/flags.page:24(page/title)
-msgid "Flags"
-msgstr "Fahnen"
+#: C/flags.page:30(page/title)
+msgid "How to use flags"
+msgstr "Verwendung von Fahnen"
 
-#: C/flags.page:31(td/p)
+#: C/flags.page:37(td/p)
 msgid ""
 "Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
 "flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
-"explosion, ending the game."
+"explosion, which would end the game."
 msgstr ""
 "Fahnen werden zum Markieren von Feldern eingesetzt, die verdÃchtigt werden, "
 "eine Mine zu enthalten. Mit dem Setzen einer Fahne auf ein Feld wird "
 "verhindert, dass Sie es freilegen und eventuell eine Explosion verursachen, "
-"womit das Spiel sofort  verloren ist."
+"womit das Spiel sofort verloren ist."
 
-#: C/flags.page:38(section/title)
+#: C/flags.page:45(section/title)
 msgid "How to place a flag on a tile"
 msgstr "So setzen Sie eine Fahne auf ein Feld"
 
-#: C/flags.page:42(td/p)
-msgid "To place a red flag on a tile:"
-msgstr "So setzen Sie eine rote Fahne auf ein Feld:"
+#: C/flags.page:49(td/p)
+msgid ""
+"Red flags are those that cannot be clicked. To place a red flag on a tile:"
+msgstr ""
+"Rote Fahnen kÃnnen nicht angeklickt werden. So platzieren Sie eine rote Fahne "
+"auf einem Feld:"
 
-#: C/flags.page:44(item/p)
-msgid "Right click on a blank tile."
+#: C/flags.page:52(item/p)
+msgid "right click on a blank tile."
 msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein leeres Feld."
 
-#: C/flags.page:52(note/p)
-msgid "The number of flags available is"
-msgstr "Die Anzahl der verfÃgbaren Fahnen entspricht"
-
-#: C/flags.page:53(note/p)
-msgid "equal to the number of remaining mines."
-msgstr "der Zahl der verbleibenden Minen."
+#: C/flags.page:62(note/p)
+msgid ""
+"To make the number of available flags equal to the number of remaining mines, "
+"enable <gui style=\"checkbox\">Warn if too many flags placed</gui> and <gui "
+"style=\"checkbox\">Use \"I'm not sure\" flags</gui> preference options, then "
+"restart the application."
+msgstr ""
+"Um die gleiche Anzahl verfÃgbarer Fahnen und verbleibender Minen zu erhalten, "
+"aktivieren Sie die Optionen <gui style=\"checkbox\">Warnen, wenn zu viele "
+"Fahnen platziert werden</gui> und <gui style=\"checkbox\">ÂIch bin nicht "
+"sicherÂ-Fahnen verwenden</gui> in den Einstellungen und starten Sie "
+"anschlieÃend die Anwendung neu."
 
-#: C/flags.page:57(section/title)
-msgid "Use of <em>I'm not sure</em> flag"
-msgstr "Vewendung der Fahne ÂIch bin mir nicht sicherÂ"
+#: C/flags.page:72(section/title)
+msgid "Use of the <em>I'm not sure</em> flag"
+msgstr "Verwendung der Fahne ÂIch bin mir nicht sicherÂ"
 
-#: C/flags.page:59(section/p)
+#: C/flags.page:73(section/p)
 msgid ""
-"If you're unsure if a tile hides a mine or not, you can use the blue <em>I'm "
-"not sure</em>."
+"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the blue <em>I'm "
+"not sure</em> flag."
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht sicher sind, ob sich unter einem Feld eine Mine verbirgt, so "
 "kÃnnen Sie die blaue Fahne <em>Ich bin mir nicht sicher</em> einsetzen."
 
-#: C/flags.page:65(td/p)
+#: C/flags.page:78(td/p)
 msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
 msgstr ""
 "So setzen Sie eine <em>Ich bin mir nicht sicher</em>-Fahne auf ein Feld:"
 
-#: C/flags.page:67(item/p)
-msgid "Right-click twice on a blank tile."
-msgstr "Klicken Sie zweimal mit der rechten Maustaste auf ein leeres Feld."
+#: C/flags.page:80(item/p)
+msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a red flag."
+msgstr ""
+"Klicken Sie zweimal mit der rechten Maustaste auf ein leeres Feld oder einmal "
+"auf eine rote Fahne."
 
-#: C/flags.page:75(note/p)
+#: C/flags.page:91(note/p)
 msgid ""
-"To enable these flags, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</"
-"gui> </guiseq>, and tick <gui>Use <em>I'm not sure</em> flags</gui>."
+"To enable these flags, click <guiseq><gui style=\"manu\">Mines</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>, and select <gui>Use \"I'm not "
+"sure\" flags</gui>."
 msgstr ""
-"Um diese Fahnen freizuschalten, klicken Sie auf <guiseq><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und wÃhlen Sie <gui><em>Ich bin mir "
-"nicht sicher</em>-Fahnen verwenden</gui>.  "
-
-#: C/get-help.page:14(info/desc) C/get-help.page:17(page/title)
-msgid "Get help when blocked"
-msgstr "Hilfe erhalten, wenn es nicht weiter geht"
+"Um diese Fahnen freizuschalten, klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"manu"
+"\"><gui>Minen</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq> und "
+"wÃhlen Sie <gui>ÂIch bin mir nicht sicherÂ-Fahnen verwenden</gui>.  "
 
-#: C/get-help.page:19(page/p)
-msgid "You can get help while playing:"
-msgstr "Sie kÃnnen wÃhrend des Spiels Hilfe erhalten:"
+#: C/get-help.page:21(page/title)
+msgid "Hints and warnings"
+msgstr "Hinweise und Warnungen"
 
-#: C/get-help.page:22(item/p)
+#: C/get-help.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Hints. If you're in a situation you don't know which tiles uncover you can "
-"ask for a hint. A hint will uncover a tile from the board, but will add ten "
-"seconds to the time of the game. To ask for choose <guiseq><gui> Game</"
-"gui><gui>Hint</gui></guiseq>."
+"You can use hints to reveal safe tiles and flag warnings to help you keep "
+"track of flags."
 msgstr ""
-"Tipps. Wenn Sie nicht mehr wissen, welches Feld noch aufgedeckt werden kann, "
-"kÃnnen Sie einen Tipp bekommen. Ein Tipp besteht darin, Ihnen ein Feld auf "
-"dem Spielfeld aufzudecken. Es werden zugleich aber zehn Sekunden Spielzeit "
-"aufgeschlagen. Sie erhalten einen Tipp Ãber <guiseq><gui>Spiel</"
-"gui><gui>Tipp</gui></guiseq>."
-
-# more flags than overall mines on the board
-#: C/get-help.page:28(item/p)
+"Sie kÃnnen Tipps verwenden, um sichere Felder und Fahnen-Warnungen "
+"aufzudecken, was Ihnen dabei hilft, die Fahnen im Auge zu behalten."
+
+#: C/get-help.page:26(page/p)
 msgid ""
-"\"Too many flags\" warning. When activated, this option will inform you when "
-"you set too much flag in the same area."
+"Click <gui style=\"button\">Hint</gui> in the toolbar to reveal a hidden tile "
+"that is safe. You will be penalised for using hints: ten seconds will be "
+"added to your total time."
 msgstr ""
-"Warnmeldung ÂZu viele FahnenÂ. Wenn aktiviert, so werden Sie informiert, wenn "
-"Sie mehr Fahnen platziert haben als Minen vorhanden sind."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Tipp</gui> in der Werkzeugleiste, um "
+"ein als sicher erkanntes Feld aufzudecken. Sie erhalten eine Zeitstrafe von "
+"zehn Sekunden fÃr jeden gegebenen Tipp, die zu Ihrer Gesamtspielzeit addiert "
+"wird."
 
-#: C/high-scores.page:14(info/desc)
-msgid "The list of best performers"
-msgstr "Die Liste der besten Spieler"
+#: C/get-help.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To enable warnings, edit the preferences by selecting <guiseq><gui>Mines</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and ticking the checkbox next to "
+"<gui>Warn if too many flags have been placed</gui>. This will warn you when "
+"you try to place too many flags next to an open tile."
+msgstr ""
+"Um Warnungen zu aktivieren, bearbeiten Sie die Einstellungen in "
+"<guiseq><gui>Minen</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und aktivieren Sie "
+"das Ankreuzfeld neben <gui>Warnen, falls zu viele Fahnen platziert wurden</"
+"gui>. Dadurch werden Sie gewarnt, wenn Sie versuchen, zu viele Fahnen neben "
+"einem bereits geÃffneten Feld platzieren wollen."
 
-#: C/high-scores.page:17(page/title)
-msgid "High Score"
+#: C/high-scores.page:22(page/title)
+msgid "High scores"
 msgstr "Bestenliste"
 
-#: C/high-scores.page:19(page/p)
+#: C/high-scores.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The high scores lists the ten best <app>gnomine</app> players, and how long "
-"it took them to find all the mines."
+"The scores lists the ten fastest times in which each type of mine field has "
+"been cleared."
 msgstr ""
-"Die Bestenliste der zehn besten Spieler von <app>gnomine</app> und die "
-"Angabe, wie lange sie brauchten alle Minen zu finden."
+"In den Ergebnissen werden die schnellsten zehn erzielten Zeiten fÃr die "
+"vollstÃndige AuflÃsung des Feldes aufgelistet."
 
-#: C/high-scores.page:22(page/p)
+#: C/high-scores.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To see the name of the people who perform the best scores, choose <guiseq> "
-"<gui>Game</gui><gui>Scores</gui></guiseq>. It'll display the <gui>Easy</gui> "
-"size by default."
+"To view the high scores, select <guiseq><gui style=\"menu\">Mines</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui></guiseq>. The dialog will display the "
+"<gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, select them in "
+"the drop down menu at the top of the dialog."
 msgstr ""
-"Um die Namen der Personen in der Bestenliste zu sehen, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Ergebnisse</gui></guiseq>. Die GrÃÃe "
-"<gui>klein</gui> wird per Vorgabe angezeigt."
+"Um die Bestenliste anzuzeigen, wÃhlen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Minen</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Ergebnisse</gui></guiseq>. Im Dialog werden per "
+"Vorgabe die Ergebnisse fÃr das <gui>kleine</gui> Spielfeld angezeigt. Um "
+"andere SpielfeldgrÃÃen anzuzeigen, wÃhlen Sie sie in der Auswahlliste im "
+"oberen Bereich des Dialoges aus."
 
 #: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
@@ -596,13 +619,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
 #: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
 "Sie dÃrfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
-"Werk aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
 
 #: C/license.page:46(item/title)
 msgid "<em>Share Alike</em>"
@@ -621,118 +644,116 @@ msgstr ""
 
 #: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
 "link>. Oder Sie kÃnnen den vollstÃndigen <link href=\"http://creativecommons.";
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
-#: C/new-game.page:17(page/title)
+#: C/new-game.page:23(page/title)
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Ein neues Spiel starten"
 
-#: C/new-game.page:19(page/p)
+#: C/new-game.page:25(page/p)
+msgid "To start a new game:"
+msgstr "Ein neues Spiel starten"
+
+#: C/new-game.page:27(item/p)
 msgid ""
-"To start a new game, click <guiseq><gui>Game</gui><gui>New</gui> </guiseq>, "
-"then <link xref=\"difficulty\">select your preferred difficulty level</link>."
+"click the <gui style=\"button\">New</gui> button or select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Mines</gui><gui style=\"menuitem\">New Game</gui></guiseq> from the "
+"application menu"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Neu</gui></guiseq>, um ein "
-"neues Spiel zu starten, und anschlieÃend <link xref=\"difficulty\">wÃhlen "
-"Sie den gewÃnschten Schwierigkeitsgrad</link>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Neu</gui> oder wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Minen</gui><gui style=\"menuitem\">Neues Spiel</"
+"gui></guiseq> aus dem AnwendungsmenÃ"
 
-#: C/new-game.page:23(page/p)
+#: C/new-game.page:28(item/p)
+msgid "<link xref=\"board-size\">select your preferred board size</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"board-size\">WÃhlen Sie Ihre bevorzugte SpielfeldgrÃÃe</link>"
+
+#: C/new-game.page:32(note/p)
 msgid ""
-"If you were playing already a game, a popup message will ask if you want to "
-"<gui>Start new game</gui> or <gui>Keep current Game</gui>, if you choose the "
+"If you are already playing a game, <app>Mines</app> will ask if you want to "
+"<gui>Start New Game</gui> or <gui>Keep Current Game</gui>. If you choose the "
 "former, your current game will be lost."
 msgstr ""
-"Fall Sie bereits ein Spiel spielten, so wÃrde eine Nachricht eingeblendet "
-"und Sie fragen, ob Sie <gui>ein neues Spiel starten</gui> oder <gui>das "
-"aktuelle Spiel behalten</gui> wollen. Wenn Sie die erste Option wÃhlen, so "
-"geht der aktuelle Spielstand verloren."
-
-#: C/rules.page:16(info/desc)
-msgid "The basics game's rules"
-msgstr "Die grundlegenden Spielregeln"
+"Fall Sie bereits ein Spiel spielten, so wÃrde eine Nachricht eingeblendet und "
+"Sie fragen, ob Sie <gui>ein neues Spiel starten</gui> oder <gui>das aktuelle "
+"Spiel behalten</gui> wollen. Wenn Sie die erste Option wÃhlen, so geht der "
+"aktuelle Spielstand verloren."
 
-#: C/rules.page:20(page/title)
+#: C/rules.page:24(page/title)
 msgid "Game rules"
 msgstr "Spielregeln"
 
-#: C/rules.page:22(page/p)
+#: C/rules.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The aim of <app>gnomine</app> is to discover the mines hidden under tiles "
-"without make them explose."
+"The aim of <app>Mines</app> is to clear the minefield without detonating any "
+"of the mines."
 msgstr ""
 "Das Ziel von <app>Minen</app> ist es, alle unter den Feldern verborgenen "
 "Minen zu entdecken, ohne eine Explosion auszulÃsen."
 
-#: C/rules.page:23(page/p)
+#: C/rules.page:31(item/p)
 msgid ""
-"At start, the <app>gnomine</app> board is full of tiles and you have to put "
-"flags on those you suspect to have mines."
+"Start by chosing one of the three default board sizes, or by selecting a "
+"custom board."
 msgstr ""
-"Zu Beginn ist das Spielfeld von <app>Minen</app> mit leeren Feldern "
-"ausgefÃllt. Sie mÃssen Fahnen auf jene setzen, von denen Sie glauben, dass "
-"sie eine Mine verdecken."
+"Beginnen Sie mit der Auswahl aus einer der drei vorgegebenen SpielfeldgrÃÃen "
+"oder wÃhlen Sie ein benutzerdefiniertes Spielfeld."
 
-#: C/rules.page:27(item/p)
+#: C/rules.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The games begins with a game board full of tiles, the size of the board "
-"depends on the level of difficulty you choose."
-msgstr ""
-"Zu Beginn ist das Spielfeld mit leeren Feldern ausgefÃllt. Die GrÃÃe des "
-"Feldes hÃngt von dem von Ihnen gewÃhlten Schwierigkeitsgrad ab."
-
-#: C/rules.page:30(item/p)
-msgid "Click on a first tile to uncover it and discover what's under:"
+"The game begins with the board covered in tiles, click on any tile to uncover "
+"it. You will reveal:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf ein erstes Feld, um es aufzudecken und zu sehen, was sich "
-"darunter verbirgt:"
+"Das Spiel beginnt mit einem gekachelten Spielfeld. Klicken Sie auf eines der "
+"Felder, um es aufzudecken. Sie Ãffnen damit:"
 
-#: C/rules.page:32(item/p)
+#: C/rules.page:39(item/p)
 msgid ""
-"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles "
-"surrounding the current tile. That gives you an indication where mines are, "
-"and so where you have to put <link xref=\"flags\"/>."
+"A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. "
+"This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with "
+"<link xref=\"flags\"/>."
 msgstr ""
 "Eine farbige Zahl gibt die Anzahl der Minen in benachbarten Feldern an. Dies "
-"gibt Ihnen einen Hinweis darauf, wo sich Minen befinden und wo Sie <link "
-"xref=\"flags\"/> setzen mÃssen."
+"gibt Ihnen einen Hinweis darauf, wo sich Minen befinden und wo Sie <link xref="
+"\"flags\"/> setzen mÃssen."
 
-#: C/rules.page:34(item/p)
-msgid "A blank title which means there is no mine around."
-msgstr "Ein leeres Feld bedeutet, dass es keine Minen in der NÃhe gibt."
+#: C/rules.page:44(item/p)
+msgid ""
+"A blank title, which means there are no mines under any of the adjacent tiles."
+msgstr ""
+"Ein leeres Feld bedeutet, dass es keine Minen unter den unmittelbar "
+"angrenzenden Feldern gibt."
 
-#: C/rules.page:35(item/p)
-msgid "A mine, in which case you lose."
-msgstr "Eine Mine. In diesem Fall ist das Spiel sofort verloren."
+#: C/rules.page:48(item/p)
+msgid "A mine, which will detonate and end the game."
+msgstr "Eine Mine, die am Ende des Spiels explodieren wird."
 
-#: C/rules.page:39(item/p)
+#: C/rules.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Do again the previous step until you find all the mines remaining on the "
-"board."
+"Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not "
+"have mines underneath them."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie den vorhergehenden Schritt solange, bis Sie alle auf dem "
 "Spielfeld verbliebenen Minen finden."
 
-#: C/rules.page:43(page/p)
+#: C/rules.page:58(page/p)
 msgid ""
-"If you were fast enough to complete the game, you'll be invited to add your "
-"name in the <link xref=\"high-scores\">high scores</link> list."
+"If you complete the game quickly enough, you will be added to the <link xref="
+"\"high-scores\">high scores</link> list."
 msgstr ""
 "Wenn Sie das Spiel schnell genug geschafft haben, werden Sie gefragt, ob Sie "
 "Ihren Namen in die <link xref=\"high-scores\">Bestenliste</link> eintragen "
 "wollen."
 
-#: C/shortcuts.page:9(credit/name)
-msgid "Brian Grohe"
-msgstr "Brian Grohe"
-
 #: C/shortcuts.page:17(page/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
@@ -799,17 +820,16 @@ msgstr "Werkzeugleiste"
 
 #: C/toolbar.page:17(page/p)
 msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></gui>, <link "
-"xref=\"get-help\">Hint</link>, <gui><link xref=\"pause\">Pause</link></gui> "
-"and <gui> Fullscreen</gui>."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with "
+"your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left "
+"to right, are <gui><link xref=\"new-game\">New Game</link></gui>, <link xref="
+"\"get-help\">Hint</link>, <gui>Pause</gui> and <gui>Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste unter der MenÃleiste ermÃglicht es Ihnen, hÃufige "
-"Aktionen per Maus auszufÃhren. Dazu klicken Sie auf das entsprechende Objekt "
-"in der Werkzeugleiste. Die KnÃpfe sind von links nach rechts <gui><link xref="
-"\"new-game\">Neues Spiel</link></gui>, <link xref=\"get-help\">Tipp</link>, "
-"<gui><link xref=\"pause\">Pause</link></gui> und <gui>Vollbild</gui>."
+"Die Werkzeugleiste unter der MenÃleiste ermÃglicht es Ihnen, hÃufige Aktionen "
+"per Maus auszufÃhren. Dazu klicken Sie auf das entsprechende Objekt in der "
+"Werkzeugleiste. Die KnÃpfe sind von links nach rechts <gui><link xref=\"new-"
+"game\">Neues Spiel</link></gui>, <link xref=\"get-help\">Tipp</link>, "
+"<gui>Pause</link></gui> und <gui>Vollbild</gui>."
 
 #: C/translate.page:15(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
@@ -826,8 +846,8 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "Die BenutzeroberflÃche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie "
-"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -871,889 +891,3 @@ msgstr ""
 "Alternativ kÃnnen Sie das Internationaliserungsteam Ãber dessen <link href="
 "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
 "kontaktieren."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/statusbar.png' "
-#~ "md5='56058dd84675ab2929aeaf7120c17769'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences.png' "
-#~ "md5='5ade6be994bf6c770d1ccf8b7174fb12'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/imnotsureflagscheckbox.png' "
-#~ "md5='db506a024f14ef930ca39e3396654ebb'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/highscores.png' "
-#~ "md5='aebe3a869b53c4064d85028cf575196a'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/easy-hints-1.png' "
-#~ "md5='7a143c1e5b747aa7f767bbca7d27641d'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/easy-hints-2.png' "
-#~ "md5='cb8a832723a98e136ec1a9d75279dec6'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/easy-hints-3.png' "
-#~ "md5='7320c5e278121ccc3d0e3fb4cf612719'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/hard-hints-1.png' "
-#~ "md5='dca8a8e9ff99fedcb66f5b37f0206ad6'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/hard-hints-3.png' "
-#~ "md5='9565ae7c8e01868ecaddb1e75b223f2f'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgid "<application>Mines</application> Manual"
-#~ msgstr "<application>Minen</application>-Handbuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mines is GNOME's take on the popular logic puzzle minesweeper, which "
-#~ "includes avoiding mines while receiving clues for the location of the "
-#~ "mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minen ist die GNOME-Version des populÃren Logikpuzzles Minesweeper, "
-#~ "dessen Spielidee auf dem Suchen von Minen beruht, wobei der Spieler dafÃr "
-#~ "Hinweise erhÃlt."
-
-#~ msgid "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
-#~ msgstr "<year>2006</year> <holder>Callum McKenzie</holder>"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
-#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
-#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie kÃnnen es weiterverbreiten "
-#~ "und/oder bearbeiten unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"help:gpl\">GNU General Public License</ulink>, unter deren "
-#~ "Bedingungen auch das <link linkend=\"license\">Programm lizensiert ist</"
-#~ "link> oder Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
-#~ "License weiterverbreiten. Es folgt eine Kopie der GNU Free Documentation "
-#~ "License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder "
-#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter "
-#~ "der GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-#~ "Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun indem Sie eine "
-#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-#~ "beschrieben ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte "
-#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit "
-#~ "einem groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation "
-#~ "Project auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
-#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
-#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
-#~ "ODER VERÃNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR "
-#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
-#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
-#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
-#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
-#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN "
-#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES "
-#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
-#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG "
-#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
-#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
-#~ "WERDEN FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
-#~ "FOLGESCHÃDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN "
-#~ "SCHÃDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
-#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
-#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER "
-#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
-#~ "ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
-#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
-#~ "affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Callum</firstname> <surname>McKenzie</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>callum spooky-possum org</email> </address> </"
-#~ "affiliation>"
-
-#~ msgid "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-#~ msgstr "Callum McKenzie <email>callum spooky-possum org</email>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Mines Manual V2.9</revnumber> <date>January 2006</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Minen-Handbuch V2.9</revnumber> <date>Januar 2006</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.14 of Mines."
-#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.14 von Minen."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "RÃckmeldungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mines</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug reporting database.</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
-#~ "<application>Minen</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
-#~ "folgen Sie den Anweisungen in der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org";
-#~ "\">GNOME-Fehlerdatenbank</ulink>."
-
-#~ msgid "<primary>GNOME Mines</primary>"
-#~ msgstr "<primary>GNOME Minen</primary>"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "EinfÃhrung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application><application>Mines</application></application> is a puzzle "
-#~ "game where you locate mines floating in an ocean using only your brain "
-#~ "and a little bit of luck."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application><application>Minen</application></application> ist ein "
-#~ "Puzzlespiel, bei dem Sie im Meer schwimmende Minen finden mÃssen und bei "
-#~ "dem Sie lediglich ihr Gehirn und etwas GlÃck benÃtigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You start the game with a grid of covered squares and no idea what is in "
-#~ "them. Clicking on a square reveals what is in it: either empty ocean or a "
-#~ "mine. If you find a mine bad things happen and the game is over. If you "
-#~ "uncover an empty square, you survive and get to try again. We do give you "
-#~ "a bit of help; if you find an empty piece of ocean a number is printed "
-#~ "there telling you how many mines are in the adjacent squares (or no "
-#~ "number if there are no nearby mines). Once you find a few clear squares "
-#~ "you can start to deduce which squares have mines in them and which don't. "
-#~ "You win the game once you have revealed all the un-mined squares and "
-#~ "marked all the mined squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Spiel beginnt mit einem Gitter aus verdeckten Feldern und Sie haben "
-#~ "keine Ahnung was sich darunter verbirgt. Wenn Sie auf ein Feld klicken, "
-#~ "wird aufgedeckt was darunter ist: Entweder nur Wasser oder eine Mine. "
-#~ "Wenn Sie eine Mine finden, passieren schlimme Dinge und das Spiel ist "
-#~ "vorÃber. Wenn Sie ein leeres Feld aufdecken, Ãberleben Sie und dÃrfen es "
-#~ "erneut versuchen. Sie erhalten dabei etwas Hilfe; wenn Sie ein leeres "
-#~ "Feld Ozean entdecken, wird dort eine Nummer angezeigt, die Ihnen verrÃt "
-#~ "wie viele Minen in den angrenzenden Feldern liegen (oder es wird keine "
-#~ "Nummer angezeigt, wenn keine Minen in der NÃhe sind). Wenn Sie erst "
-#~ "einmal ein paar freie Felder entdeckt haben, kÃnnen Sie anfangen zu "
-#~ "Ãberlegen unter welchen Feldern Minen liegen und unter welchen nicht. Sie "
-#~ "haben das Spiel gewonnen, sobald Sie alle nicht verminten Felder "
-#~ "aufgedeckt und alle verminten Felder markiert haben."
-
-#~ msgid "The stages of the game: the start, playing, losing, and winning."
-#~ msgstr "Die Stufen des Spiels: Anfang, Spielen, Verlieren und Gewinnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark a square as having a mine you right-click on it and a flag is "
-#~ "placed there. If you click on a square with a number and you have placed "
-#~ "precisely that number of flags on adjacent squares then the remaining "
-#~ "squares are revealed. If you didn't mark the mines correctly then an "
-#~ "explosion will occur and the game is over. Squares with no adjacent mines "
-#~ "(i.e. blank squares) have their adjacent squares automatically cleared."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Feld als vermint zu markieren, klicken Sie mit der rechten "
-#~ "Maustaste darauf und es erscheint eine Fahne. Wenn Sie auf ein Feld mit "
-#~ "einer Nummer klicken und Sie genau die richtige Anzahl an Fahnen auf "
-#~ "angrenzenden Feldern gesetzt haben, werden die verbleibenden Felder "
-#~ "aufgedeckt. Wenn Sie die Felder nicht richtig markiert haben, gibt es "
-#~ "eine Explosion und das Spiel ist vorÃber. Klicken Sie auf Felder ohne "
-#~ "angrenzende Minen (d.h. Felder ohne Beschriftung), werden die "
-#~ "angrenzenden Felder automatisch aufgedeckt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are being timed. To be good at this game you have to work both "
-#~ "quickly and correctly. Once you have found all the mines and revealed all "
-#~ "the un-mined squares the clock is stopped. Your score is the time you "
-#~ "took; the shorter the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Zeit wird gestoppt. Um in diesem Spiel gut zu sein, mÃssen Sie sowohl "
-#~ "schnell als auch korrekt arbeiten. Sobald Sie alle Minen gefunden und "
-#~ "alle unverminten Felder aufgedeckt haben, wird die Uhr angehalten. Ihre "
-#~ "Punktzahl ist die Zeit, die sie gebraucht haben; je kÃrzer desto besser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time you have taken is displayed on the bottom right of the window. "
-#~ "Beside it, on the left, is a count of the number of mines you have "
-#~ "cleared and the total number hidden on the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die vergangene Zeit wird unten rechts im Fenster angezeigt. Links daneben "
-#~ "wird die Anzahl der gefundenen Minen und die Gesamtzahl der Minen auf dem "
-#~ "Spielfeld angezeigt."
-
-#~ msgid "The yellow face shows you how well you are going."
-#~ msgstr "Das gelbe Gesicht zeigt an, wie gut Sie spielen."
-
-#~ msgid "The Details"
-#~ msgstr "Die Feinheiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section provides information on the controls and the important menu "
-#~ "items. If you need help figuring where the mines are, see the <link "
-#~ "linkend=\"strategy\">strategy section</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Abschnitt erklÃrt die Steuerung und wichtige MenÃeintrÃge. Wenn "
-#~ "Sie Hilfe benÃtigen, um herauszufinden wo die Minen sind, lesen Sie im "
-#~ "<link linkend=\"strategy\">Abschnitt Strategie</link> weiter."
-
-#~ msgid "The Goal"
-#~ msgstr "Ziel des Spiels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting from an ocean of squares with unknown contents you must mark all "
-#~ "the squares with mines and reveal all the clear squares. You don't "
-#~ "actually have to mark the squares with mines, but it is a lot easier if "
-#~ "you do. Once you have cleared all the un-mined squares, any remaining "
-#~ "mined squares will be marked for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgehend von einem Ozean voller Felder mit unbekanntem Inhalt, mÃssen "
-#~ "Sie alle verminten Felder markieren und die unverminten aufdecken. "
-#~ "Eigentlich mÃssen Sie die verminten Felder nicht markieren, aber es ist "
-#~ "viel einfacher, wenn Sie es tun. Sobald Sie alle unverminten Felder "
-#~ "aufgedeckt haben, werden alle verbleibenden verminten Felder fÃr Sie "
-#~ "markiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you left click on a mine, or auto-clear a square with a mine in it you "
-#~ "lose. To help prevent accidents, you aren't allowed to auto-clear around "
-#~ "a square unless the number of marked mines equals the number given in the "
-#~ "square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mit der linken Maustaste auf eine Mine klicken oder ein Feld mit "
-#~ "einer Mine automatisch aufdecken, verlieren Sie. Um UnfÃllen vorzubeugen, "
-#~ "kÃnnen Sie die angrenzenden Felder nur dann automatisch aufdecken, wenn "
-#~ "die Anzahl der markierten Minen der Nummer auf dem Feld entspricht."
-
-#~ msgid "Using the Mouse"
-#~ msgstr "Verwendung der Maus"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Aktion"
-
-#~ msgid "Result"
-#~ msgstr "Ergebnis"
-
-#~ msgid "Left click on an un-revealed square."
-#~ msgstr "Linksklick auf ein verdecktes Feld."
-
-#~ msgid "Reveals the contents of that square. For better or for worse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deckt den Inhalt des Felds auf, egal ob es gut oder schlecht ausgeht."
-
-#~ msgid "Left click in a revealed square."
-#~ msgstr "Linksklick auf ein aufgedecktes Feld."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto-clear. Reveals the unmarked squares around the clicked square, but "
-#~ "only if enough squares have been marked to match the number in the square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisches Aufdecken. Deckt die nicht markierten Felder um das "
-#~ "angeklickte Feld auf, aber nur wenn so viele angrenzende Felder markiert "
-#~ "sind, dass es der Zahl im Feld entspricht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marks the square as a mine. If it is already marked, the mark will be "
-#~ "removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markiert das Feld als vermint. Wenn das Feld bereits markiert ist, wird "
-#~ "die Markierung entfernt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are used to the more traditional mouse controls, don't worry, they "
-#~ "still work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die traditionelle Maussteuerung gewohnt sind, ist das kein "
-#~ "Problem, sie funktioniert auch noch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By choosing <menuchoice><guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
-#~ "you can change the size of the games. Larger sizes obviously take longer "
-#~ "and require more concentration. Smaller games are more frantic. We "
-#~ "provide Small, Medium, Large and Custom sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie im Menà <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wÃhlen, "
-#~ "kÃnnen Sie die FeldgrÃÃe bestimmen. GrÃÃere Felder erfordern natÃrlich "
-#~ "mehr Zeit und Konzentration. Kleinere Felder sind schneller. Es gibt "
-#~ "kleine, mittlere, groÃe und benutzerdefinierte FeldgrÃÃen."
-
-#~ msgid "The preferences dialog."
-#~ msgstr "Der Einstellungsdialog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the right hand side of the dialog there are three parameters for "
-#~ "controlling the custom size. Horizontal and Vertical are the width and "
-#~ "height of the desired grid in squares. The number of mines is - obviously "
-#~ "- the number of mines you need to find. If this number is set too high or "
-#~ "too low then the game becomes very easy. The number of mines is limited "
-#~ "to slightly less than the total number of squares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf der rechten Seite des Fensters gibt es drei EintrÃge, die die "
-#~ "benutzerdefinierte GrÃÃe bestimmen. Horizontal und Vertikal sind die "
-#~ "Breite und HÃhe des gewÃnschten Gitters in Feldern. Die Anzahl der Minen "
-#~ "ist natÃrlich die Anzahl der Minen, die Sie finden mÃssen. Wenn diese "
-#~ "Zahl zu hoch oder zu niedrig eingestellt wird, wird das Spiel sehr "
-#~ "einfach. Die Obergrenze fÃr die Anzahl der Minen liegt leicht unter der "
-#~ "Gesamtzahl der Felder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a check-box in the properties dialog entitled Use \"I'm not sure"
-#~ "\" flags. If you enable this then, when right-clicking on a square, it "
-#~ "cycles between the normal flags used to mark the square as mined, a flag "
-#~ "with a question mark on it and no flag. This new flag is to help you with "
-#~ "your reasoning, to mark mines you think might be a mine but aren't sure "
-#~ "about. These flags have no effect on the game; you still have to use the "
-#~ "appropriate number of red marker flags to be able to clear around a "
-#~ "numbered square."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt im Einstellungsdialog ein Ankreuzfeld, das ÂIch bin mir nicht "
-#~ "sicherÂ-Fahnen verwenden heiÃt. Wenn es aktiviert ist, wechselt das Symbol "
-#~ "bei Rechtsklick auf ein Feld zwischen den normalen Fahnen, die ein "
-#~ "vermintes Feld markieren, einer Fahne mit einem Fragezeichen darauf und "
-#~ "keiner Fahne. Diese neue Fahne ist eine Denkhilfe, mit der Sie die Felder "
-#~ "markieren, unter denen Sie eine Mine vermuten, sich aber nicht sicher "
-#~ "sind. Diese Fahnen haben keinen Einfluss auf das Spiel; Sie mÃssen immer "
-#~ "noch die richtige Anzahl roter Fahnen verwenden um die Felder um ein "
-#~ "beschriftetes Feld automatisch aufzudecken."
-
-#~ msgid "The sequence of flags when \"I'm not sure\" flags are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Abfolge der Fahnen wenn ÂIch bin mir nicht sicherÂ-Fahnen aktiviert "
-#~ "sind."
-
-#~ msgid "Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "ÂZu viele FahnenÂ-Warnung verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The other check-box in the properties dialog is entitled Use \"Too many "
-#~ "flags\" warning. This feature will show you a warning when you have "
-#~ "placed too many flags. This is disabled by default, as it provides so "
-#~ "much hint that it could be considered \"cheating\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die andere Ankreuzbox im Einstellungsdialog heiÃt ÂZu viele FahnenÂ-"
-#~ "Warnung verwenden. Diese Funktion gibt eine Warnung aus, wenn zu viele "
-#~ "Fahnen gesetzt wurden. Sie ist standardmÃÃig deaktiviert, weil sie so "
-#~ "viel verrÃt, dass man es als Betrug ansehen kÃnnte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get stuck - it is reasonably common to end up with two options "
-#~ "that you can't logically resolve - then you can either guess, or ask for "
-#~ "a hint. When you choose <guimenuitem>Hint</guimenuitem> from the "
-#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu a single square is revealed (plus "
-#~ "surrounding squares if it is blank). The choice of square is random, but "
-#~ "should be helpful. There is 10 second penalty added to your time whenever "
-#~ "you use a hint."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie stecken bleiben â es ist ganz normal in eine Situation zu "
-#~ "kommen, in der es zwei MÃglichkeiten gibt, die Sie nicht logisch lÃsen "
-#~ "kÃnnen â dann kÃnnen Sie entweder raten oder sich einen Hinweis geben "
-#~ "lassen. Wenn Sie <guimenuitem>Hinweis</guimenuitem> im Menà "
-#~ "<guimenu>Spiel</guimenu> wÃhlen, wird ein einzelnes Feld aufgedeckt (und "
-#~ "die angrenzenden, wenn es leer ist). Das Feld wird zufÃllig ausgewÃhlt, "
-#~ "aber es sollte hilfreich sein. Jedes Mal wenn Sie sich einen Hinweis "
-#~ "geben lassen, werden auf die Zeit zehn Sekunden aufgeschlagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your score is in the top ten you will be shown the list of top scores "
-#~ "and have an opportunity to change the name recorded in the high score "
-#~ "table. You can also review the scores later by choosing "
-#~ "<guimenuitem>Scores</guimenuitem> from the <guimenu>Game</guimenu> menu. "
-#~ "The drop-down menu at the top of the dialog lets you look at the scores "
-#~ "for other board sizes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Ihre Punktzahl unter den zehn besten ist, werden Ihnen die besten "
-#~ "Ergebnisse angezeigt, und Sie haben die MÃglichkeit den Namen zu Ãndern, "
-#~ "der bei den Ergebnissen eingetragen wird. Sie kÃnnen auch spÃter die "
-#~ "Ergebnisse betrachten, indem Sie <guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem> im "
-#~ "Menà <guimenu>Spiel</guimenu> wÃhlen. Im Auswahlfeld an der Oberseite des "
-#~ "Fensters kÃnnen Sie sich die Ergebnisse der anderen FeldgrÃÃen anzeigen "
-#~ "lassen."
-
-#~ msgid "The high scores dialog."
-#~ msgstr "Die Ergebnisliste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The high score for the custom size is usually meaningless. Any other "
-#~ "player can make the game size smaller and get a better time. If you only "
-#~ "ever play one custom size then it will tell you how well you are doing. "
-#~ "This is the only reason it is still recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ergebnisse fÃr die benutzerdefinierte GrÃÃe sind in der Regel "
-#~ "bedeutungslos. Jeder Spieler kann die SpielgrÃÃe verringern und eine "
-#~ "bessere Zeit schaffen. Wenn Sie immer nur eine benutzerdefinierte GrÃÃe "
-#~ "spielen, zeigt Ihnen die Ergebnisliste, wie gut Sie spielen. Das ist der "
-#~ "einzige Grund dafÃr, dass diese Liste noch gefÃhrt wird."
-
-#~ msgid "Window Size"
-#~ msgstr "FenstergrÃÃe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resizing the window makes the squares bigger or smaller to suit. If you "
-#~ "want to make maximum use of the screen then there is a "
-#~ "<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option under the <guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu> menu. You can also use the <keycap>F11</keycap> key to toggle "
-#~ "full-screen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die FenstergrÃÃe verÃndert wird, Ãndert sich auch die GrÃÃe der "
-#~ "Felder entsprechend. Wenn Sie den Bildschirm vollstÃndig nutzen mÃchten, "
-#~ "gibt es die EinstellungsmÃglichkeit <guimenuitem>Bildschirm fÃllend</"
-#~ "guimenuitem> im Menà <guimenu>Einstellungen</guimenu>. Sie kÃnnen auch "
-#~ "<keycap>F11</keycap> verwenden um den bildschirmfÃllenden Modus an- und "
-#~ "auszuschalten."
-
-#~ msgid "Pausing the Game"
-#~ msgstr "Das Spiel unterbrechen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game can be paused automatically when you start using another window, "
-#~ "or paused by choosing <guimenuitem>Pause</guimenuitem> from the "
-#~ "<guimenu>Game</guimenu> menu. The playing area is blanked so you can't "
-#~ "think ahead while the clock is stopped. To start playing again press the "
-#~ "button labelled \"Press to Resume\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Spiel wird automatisch unterbrochen, wenn Sie ein anderes Fenster "
-#~ "verwenden oder wenn Sie auf <guimenuitem>Pause</guimenuitem> im Menà "
-#~ "<guimenu>Spiel</guimenu> klicken. Das Spielfeld wird dabei ausgeblendet, "
-#~ "so dass Sie nicht vorausplanen kÃnnen, wÃhrend die Uhr nicht lÃuft. Um "
-#~ "weiterzuspielen, klicken Sie auf die SchaltflÃche ÂSpiel fortsetzenÂ."
-
-#~ msgid "Strategy"
-#~ msgstr "Strategie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first half of this section explains the very basics of deducing where "
-#~ "mines are. If you are familiar with how to play the game skip down to the "
-#~ "<link linkend=\"advanced\">Advanced Situations</link> subsection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die erste HÃlfte dieses Abschnitts erklÃrt die Grundlagen, wie Sie "
-#~ "herausfinden kÃnnen,wo die Minen sind. Wenn Sie mit den Spielregeln "
-#~ "vertraut sind, lesen Sie im Abschnitt <link linkend=\"advanced"
-#~ "\">Situationen fÃr Fortgeschrittene</link> weiter."
-
-#~ msgid "The Basics"
-#~ msgstr "Grundlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are a few basic situations which should be incredibly obvious, but "
-#~ "if you're struggling with how to play the game, they should be useful. "
-#~ "The first case is where you have an isolated covered square and most of "
-#~ "the squares around it read 1. That covered square is a mine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies sind einige grundlegende Situationen, die sehr offensichtlich sein "
-#~ "sollten, aber wenn Sie Schwierigkeiten beim Spielen haben, sollten sie "
-#~ "hilfreich sein. Der erste Fall ist der, in dem Sie ein einzelnes "
-#~ "verdecktes Feld haben und die meisten angrenzenden Felder mit 1 "
-#~ "beschriftet sind. Dann ist dieses verdeckte Feld eine Mine."
-
-#~ msgid "The simplest case."
-#~ msgstr "Der einfachste Fall."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next simplest case is where you have two covered squares adjacent to "
-#~ "each other and both squares on one side are marked with a 2. If they have "
-#~ "no other uncleared neighbors, then both squares are mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der nÃchstschwierigere Fall ist der, in dem zwei verdeckte Felder "
-#~ "aneinander angrenzen und beide Felder auf der einen Seite davon mit einer "
-#~ "2 markiert sind. Wenn diese Felder keine weiteren verdeckten "
-#~ "Nachbarfelder haben, dann sind beide Felder Minen."
-
-#~ msgid "The two mine case."
-#~ msgstr "Der Zwei-Minen-Fall."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finally, when there are three uncovered squares in a row and the clear "
-#~ "square beside the middle one is a 3 (once again this square should have "
-#~ "no other neighbors) then all three are mines."
-#~ msgstr ""
-#~ "SchlieÃlich gibt es den Fall, bei dem drei verdeckte Felder nebeneinander "
-#~ "liegen und das aufgedeckte Feld in der Mitte der dreien ist mit einer 3 "
-#~ "beschriftet (auch hier sollte dieses Feld keine verdeckten Nachbarfelder "
-#~ "haben). In dem Fall sind alle drei Felder Minen."
-
-#~ msgid "The three mine case."
-#~ msgstr "Der Drei-Minen-Fall."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the simplest cases. Other permutations on these simple "
-#~ "situations are possible, for example the three squares in the previous "
-#~ "example could be in an L shape."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies sind die einfachsten FÃlle. Andere Kombinationen dieser einfachen "
-#~ "Situationen sind mÃglich, zum Beispiel kÃnnten die drei Felder im "
-#~ "vorhergehenden Beispiel ein L bilden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple analysis will solve most of the puzzle, but not all. Before going "
-#~ "on to the next sections, where we give you more advanced hints, you "
-#~ "should play for a bit and see what you can work out for yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einfaches Nachdenken wird den GroÃteil des Puzzles lÃsen, aber nicht "
-#~ "alles. Bevor Sie die nÃchsten Abschnitte lesen, in denen wir komplexere "
-#~ "Hinweise geben, sollten Sie eine Weile spielen und sehen, was Sie selbst "
-#~ "herausfinden kÃnnen."
-
-#~ msgid "Advanced Situations"
-#~ msgstr "Situationen fÃr Fortgeschrittene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are some more complicated situations. They are a bit of a step up "
-#~ "from the last section, so we hope you took our advice and played for a "
-#~ "bit first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies sind einige komplexere Situationen. Sie sind ein StÃck schwieriger "
-#~ "als die im letzten Abschnitt, also sind Sie hoffentlich unserem Rat "
-#~ "gefolgt und haben erst etwas gespielt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the example below the mines are to the left of the ones. We figure "
-#~ "this out by a process of elimination. If the square to the left of the 2 "
-#~ "was a mine then the 1s would both have their maximum number of mines "
-#~ "leaving no free square for the second mine adjacent to the 2 (since they "
-#~ "would also be adjacent to the 1s). Having eliminated the middle square we "
-#~ "are left with two squares we require for the 2 so they are both mined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im untenstehenden Beispiel sind die Minen links neben den Einsen. Dies "
-#~ "kÃnnen Sie im Ausschlussverfahren herausfinden. Wenn das Feld links eine "
-#~ "Zwei wÃre, dann hÃtten beide Einsen schon ihre HÃchstzahl an Minen und es "
-#~ "wÃre kein Feld mehr frei fÃr die zweite Mine, die an die Zwei angrenzen "
-#~ "soll (weil sie auch an die Einsen angrenzen wÃrde). Da nun das mittlere "
-#~ "Feld ausgeschlossen ist, bleiben noch zwei Felder fÃr zwei Minen, also "
-#~ "sind beide vermint."
-
-#~ msgid "A not-so-obvious pattern."
-#~ msgstr "Ein nicht so offensichtliches Muster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This situation can be disguised, for example consider the figure below. "
-#~ "It is the same situation, but the extra mined square on the right has "
-#~ "increased all the numbers by 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Situation kann verschleiert werden, betrachten Sie zum Beispiel die "
-#~ "Abbildung unten. Es ist die gleiche Situation, aber das zusÃtzliche "
-#~ "verminte Feld rechts hat alle Zahlen um eins erhÃht."
-
-#~ msgid "The extra mine disguises a copy of the previous example."
-#~ msgstr "Die zusÃtzliche Mine verschleiert das vorherige Beispiel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now we're going to try a complicated example. It illustrates two points. "
-#~ "The first is that even if you aren't sure which squares are mined, "
-#~ "restricting the possibilities is helpful. The second is that knowing "
-#~ "which squares aren't mined is nearly as good as knowing which are mined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun wagen wir uns an ein kompliziertes Beispiel. Es zeigt zwei Punkte. "
-#~ "Der erste ist, dass es hilfreich ist, die MÃglichkeiten einzugrenzen, "
-#~ "auch wenn Sie nicht sicher wissen, welche Felder vermint sind. Der zweite "
-#~ "Punkt ist, dass es beinahe so gut ist zu wissen, welche Felder nicht "
-#~ "vermint sind wie zu "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assume that, in the figure below, we start off knowing that the top left "
-#~ "square is mined and so the two squares marked 2 on the left only require "
-#~ "one more mine. Next observe that the left-most 2 implies that one of the "
-#~ "covered squares beneath it is mined, but we don't yet know which one. "
-#~ "Since at least one of these squares is mined and they are both neighbors "
-#~ "of the second 2 then we know that that 2 is also satisfied by one of "
-#~ "these two squares (we still don't know which one). This means that the "
-#~ "square beneath the 4 is clear because it is also a neighbor of the second "
-#~ "2 and not one of the two squares we identified previously. This one blank "
-#~ "square now leaves the 4 with only four neighbors - all of which must be "
-#~ "mines. Not only does it tell us which mines surround the 4, it now tells "
-#~ "us which of the squares beside the 2 is mined!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nehmen wir an, dass wir bei der Abbildung unten wissen, dass das obere "
-#~ "linke Feld vermint ist und deswegen die zwei Felder links, die mit 2 "
-#~ "markiert sind, nur noch eine zusÃtzliche Mine brauchen. Die Zwei ganz "
-#~ "links zeigt, dass eines der verdeckten Felder darunter vermint ist, aber "
-#~ "wir wissen noch nicht welches. Da mindestens eines dieser Felder vermint "
-#~ "ist und sie beide Nachbarfelder der zweiten Zwei sind, wissen wir, dass "
-#~ "diese Zwei ebenfalls von einem der beiden Felder von einer Mine versorgt "
-#~ "wird (wir wissen aber immer noch nicht welches). Das bedeutet, dass das "
-#~ "Feld unter der Vier frei ist, weil es auch ein Nachbarfeld der zweiten "
-#~ "Zwei ist und kein Nachbarfeld der beiden Felder, die wir vorher "
-#~ "identifiziert haben. Dieses eine freie Feld sorgt dafÃr, dass die Vier "
-#~ "nur noch vier Nachbarfelder hat, die nun alle Minen sein mÃssen. Das "
-#~ "verrÃt uns nicht nur welche Minen die Vier umgeben, sondern auch welches "
-#~ "der Felder, die an die Zwei angrenzen, vermint ist."
-
-#~ msgid "As tricky as it gets."
-#~ msgstr "So verzwickt kann es werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sort of situation is tricky. In all the other examples you can learn "
-#~ "to look for patterns and avoid thinking hard. Situations like the one in "
-#~ "the figure don't crop up easily or in easily recognisable places. Often "
-#~ "it is easier to just ignore them and keep playing elsewhere in the hope "
-#~ "that you can start clearing the squares from the other side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Art von Situation ist sehr verzwickt. In allen anderen Beispielen "
-#~ "kÃnnen Sie lernen, nach Mustern zu suchen und angestrengtes Denken "
-#~ "vermeiden. Situationen wie die in der Abbildung, zeigen sich nicht "
-#~ "einfach oder an leicht erkennbaren Stellen. Oftmals ist es einfacher, sie "
-#~ "schlicht zu ignorieren und an einer anderen Stelle weiterzuspielen, in "
-#~ "der Hoffnung, dass Sie die Felder von der anderen Seite her aufdecken "
-#~ "kÃnnen."
-
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Tipps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember, the edge of the board is just the same as a large cleared area "
-#~ "(but without the numbers). Often working at the edge of the board is the "
-#~ "easiest way forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denken Sie daran, dass der Rand des Spielfeldes genauso zÃhlt wie ein "
-#~ "groÃer aufgedeckter Bereich (aber ohne Zahlen). Oftmals ist der "
-#~ "einfachste Weg zum Ziel, am Rand des Spielfeldes zu arbeiten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you end up in a situation where there is no way to deduce what "
-#~ "the configuration is. In these cases you either have to guess or use the "
-#~ "hint function (<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Hint</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>). Sometimes it isn't a 50/50 situation and "
-#~ "instead of taking a hint you might like to gamble on the most likely "
-#~ "outcome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manchmal kommen Sie in eine Situation, in der Sie nicht herausfinden "
-#~ "kÃnnen, wie die Anordnung ist. In diesen FÃllen mÃssen Sie entweder raten "
-#~ "oder die Hinweisfunktion verwenden (<menuchoice><guimenu>Spiel</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>). Manchmal stehen "
-#~ "die Chancen dabei nicht 50/50, und anstatt einen Hinweis zu nehmen, "
-#~ "setzen Sie vielleicht lieber auf die wahrscheinlichste MÃglichkeit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One final hint: remember the counter on the bottom left of the window "
-#~ "that tells you how many mines you have left? Often, near the end of the "
-#~ "game, this number can help you figure out what possible places mines can "
-#~ "be. How to do this is up to you to figure out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein letzter Hinweis: Denken Sie daran, dass der ZÃhler am unteren rechten "
-#~ "Rand des Fensters angibt, wie viele Minen noch Ãbrig sind. Oft kann einem "
-#~ "diese Zahl gegen Ende des Spiels dabei helfen herauszufinden, wo Minen "
-#~ "sein kÃnnen. Wie das geht, mÃssen Sie selbst herausfinden."
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autoren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Mines</application> was written by Pista "
-#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>). This manual was written "
-#~ "by Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</email>) with help "
-#~ "from Vincent Povirk and based on an earlier manual by Tim Riehle "
-#~ "(<email>tkriehle citilink com</email>). To report a bug or make a "
-#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Minen</application> wurde von Pista "
-#~ "(<email>szekeres cyberspace mht bme hu</email>) programmiert. Dieses "
-#~ "Handbuch wurde von Callum McKenzie (<email>callum spooky-possum org</"
-#~ "email>) mit Hilfe von Vincent Povirk geschrieben und basiert auf einem "
-#~ "frÃheren Handbuch von Tim Riehle (<email>tkriehle citilink com</email>). "
-#~ "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder "
-#~ "diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Hinweisen in diesem <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-#~ "ulink>; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/"
-#~ "oder Ãndern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie "
-#~ "von der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-#~ "Foundation</ulink> verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz "
-#~ "oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
-#~ "License</ulink></citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃtzlich ist, "
-#~ "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine "
-#~ "GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT "
-#~ "FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die <citetitle><ulink type=\"help\" "
-#~ "url=\"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> fÃr "
-#~ "genauere Hinweise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink></citetitle> is included as an appendix to "
-#~ "the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy "
-#~ "of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General "
-#~ "Public License</ulink></citetitle> from the Free Software Foundation by "
-#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
-#~ "ulink> or by writing to <_:address-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
-#~ "General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des "
-#~ "<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie kÃnnen "
-#~ "auÃerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
-#~ "gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free "
-#~ "Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://www.fsf.org\";>ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben "
-#~ "Sie an die <_:address-1/>"
-
-#~ msgid "GNU General Public License"
-#~ msgstr "GNU General Public License"
-
-#~ msgid "program is licensed"
-#~ msgstr "das Programm lizensiert ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify "
-#~ "it under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or "
-#~ "you can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation "
-#~ "License. A copy of this follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dokument steht unter zwei Lizenzen. Sie kÃnnen es weiterverbreiten "
-#~ "und/oder bearbeiten unter den Bedingungen der <_:ulink-1/>, unter deren "
-#~ "Bedingungen auch das <_:link-2/> oder Sie kÃnnen es unter den Bedingungen "
-#~ "der GNU Free Documentation License weiterverbreiten. Es folgt eine Kopie "
-#~ "der GNU Free Documentation License."
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "Link"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten "
-#~ "Datei COPYING-DOCS."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]