[gnome-panel] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] [l10n] Updated German translation
- Date: Tue, 4 Sep 2012 18:59:02 +0000 (UTC)
commit 5519f74cb879a0c463d97878c90332531250199a
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Tue Sep 4 20:59:45 2012 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 2632 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 1198 insertions(+), 1434 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 903a13d..3522a09 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,7 +13,7 @@
# Philipp Kerling <k philipp gmail com>, 2008.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
# Moritz Baumann <flamingmo online de>, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
@@ -21,14 +21,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-01 17:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:14+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -41,726 +41,413 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:449
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:454
-#: ../applets/clock/clock.c:1597 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
msgid "All Day"
msgstr "GanztÃgig"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Geburts- und Jahrestage"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
msgid "Weather Information"
msgstr "Wetterinformationen"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:449
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1591
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:465
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a, %d. %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. * if the time should come before the
-#. * date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:480
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:646
+#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:676
+#: ../applets/clock/clock.c:322
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen"
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:325
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen"
-#: ../applets/clock/clock.c:683
+#: ../applets/clock/clock.c:329
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen"
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:332
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen"
-#: ../applets/clock/clock.c:1429
+#: ../applets/clock/clock.c:992
msgid "Computer Clock"
msgstr "Rechner-Uhr"
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1576
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1584
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1630
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1699
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Zeiteinstellungen konnten nicht geÃffnet werden"
-#: ../applets/clock/clock.c:1719 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "_Uhrzeit kopieren"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Datum und _Uhrzeit kopieren"
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "_Datum kopieren"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit _anpassen"
-#: ../applets/clock/clock.c:2565
-msgid "Custom format"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3052
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
msgid "Choose Location"
msgstr "Ort wÃhlen"
-#: ../applets/clock/clock.c:3131
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
msgid "Edit Location"
msgstr "Ort bearbeiten"
-#: ../applets/clock/clock.c:3278
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celsius"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Meter pro Sekunde (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometer pro Stunde (km/h)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Meilen pro Stunde (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "Knoten"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Beaufort-Skala"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
msgid "City Name"
msgstr "Stadtname"
-#: ../applets/clock/clock.c:3282
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
msgid "City Time Zone"
msgstr "Stadt-Zeitzone"
-#: ../applets/clock/clock.c:3469
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 Stunden"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Systemzeitzone konnte nicht gesetzt werden"
-#: ../applets/clock/clock.c:3470
-msgid "UNIX time"
-msgstr "UNIX-Zeit"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Einstellen â</small>"
-#: ../applets/clock/clock.c:3471
-msgid "Internet time"
-msgstr "Internet-Zeit"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Einstellen</small>"
-#: ../applets/clock/clock.c:3479
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Benutzerdefiniertes Format"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Ort als aktuellen Ort festlegen und dessen Zeitzone fÃr diesen Rechner "
+"einstellen"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(optional)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, gefÃhlt wie %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Sonnenaufgang: %s / Sonnenuntergang: %s"
+
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid ""
-"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
-"the pop-up.</i></small>"
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
-"<small><i>Geben Sie einen Ort, eine Region oder ein Land ein und wÃhlen dann "
-"aus der Liste.</i></small>"
+"Geben Sie einen Ort, eine Region oder ein Land ein und wÃhlen dann aus der "
+"Liste."
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Zeitzone:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Uhr-Format"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Name des Ortes:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Uhr"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(optional)"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_LÃngengrad:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Breitengrad:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Ãstlich"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Breitengrad:"
+msgid "West"
+msgstr "westlich"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "_LÃngengrad:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "North"
msgstr "nÃrdlich"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "sÃdlich"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Uhr"
+
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panel-Anzeige"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Uhr-Format"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "_Temperatur anzeigen"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-Stunden-Format"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "_Wetter anzeigen"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-Stunden-Format"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "_Sekunden anzeigen"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panel-Anzeige"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show the _date"
msgstr "_Datum anzeigen"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "sÃdlich"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "_Sekunden anzeigen"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Zeit_einstellungen"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "_Wetter anzeigen"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "Wetter"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "westlich"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "_Temperatur anzeigen"
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-Stunden-Format"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-Stunden-Format"
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Name des Ortes:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Luftdruckeinheit:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_Temperatureinheit:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Zeitzone:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_Temperatureinheit:"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
+msgid "Weather"
+msgstr "Wetter"
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Zeit_einstellungen"
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Das Hilfedokument Â%s konnte nicht dargestellt werden"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Eine Liste der im Kalenderfenster anzuzeigenden Orte."
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokuments"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "Uhr-Applet-Factory"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Liste mit Terminen ausklappen"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Uhr-Applet-Factory"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Liste mit Geburtstagen ausklappen"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Uhr"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Liste mit Orten ausklappen"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum anzeigen"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Liste mit Aufgaben ausklappen"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Warnung: Dieser Befehl scheint in der Tat in irgendeiner Form nÃtzlich zu "
+"sein.\n"
+"Da dies jedoch ein nutzloses Applet ist, ist dies mÃglicherweise nicht "
+"erwÃnscht.\n"
+"Wir bitten Sie nachdrÃcklich, %s nicht fÃr etwas zu verwenden,\n"
+"das dieses Applet irgendwie Âpraktisch oder ÂnÃtzlich machen kÃnnte."
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Liste mit Wetterinformationen ausklappen"
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "%s, der Fisch"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Stundenformat"
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenÃssisches Orakel"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Legt fest, ob ein Wettersymbol angezeigt wird."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Der auszufÃhrende Befehl konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s, der Fisch, sagt:"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird in der Uhr zusÃtzlich zur Zeit das "
-"Datum angezeigt."
+"Ausgabe des Befehls konnte nicht gelesen werden\n"
+"\n"
+"Details: %s"
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt."
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "Erneut _sprechen"
-# CHECK
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+#: ../applets/fish/fish.c:707
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste der Termine im "
-"Kalenderfenster ausgeklappt."
+"Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s"
-# CHECK
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste der Geburtstage im "
-"Kalenderfenster ausgeklappt."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Legt fest, ob die Liste der Orte im Kalenderfenster ausgeklappt ist."
-
-# CHECK
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste der Aufgaben im "
-"Kalenderfenster ausgeklapptt."
-
-# CHECK
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste der Wetterinformationen im "
-"Kalenderfenster ausgeklappt."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe angezeigt, "
-"wenn sich die Maus Ãber der Uhr befindet."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Temperatur neben dem Wettersymbol "
-"angezeigt."
-
-# CHECK
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, werden die Wochennummern im Kalender "
-"angezeigt."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Liste der Orte"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Datum in Uhr anzeigen"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Die Temperatur in der Uhr anzeigen"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Das Wetter in der Uhr anzeigen"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Geschwindigkeitseinheit"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Temperatureinheit"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Die fÃr die Anzeige von Temperaturen zu benutzende Einheit."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Die fÃr die Anzeige der Windgeschwindigkeit zu benutzende Einheit."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"Im Zuge von GNOME 2.26 wurde dieser SchlÃssel zu Gunsten eines internen "
-"Werkzeugs zur Zeiteinstellung fÃr nichtig erklÃrt. Das Schema wird zwecks "
-"RÃckwÃrtskompatibilitÃt beibehalten."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Mit GNOME 2.28 wurde dieser SchlÃssel in Verbindung mit der Nutzung der "
-"Zeitzonen fÃr nichtig erklÃrt. Das Schema wird zwecks RÃckwÃrtskompatibilitÃt "
-"beibehalten."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Im Zuge von GNOME 2.6 wurde dieser SchlÃssel zu Gunsten des ÂformatÂ-"
-"SchlÃssels fÃr nichtig erklÃrt. Das Schema wird zwecks "
-"RÃckwÃrtskompatibilitÃt beibehalten."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() "
-"to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel gibt das vom Uhren-Applet verwendete Format an, falls der "
-"Format-SchlÃssel Âcustom (benutzerdefiniert) ist. Sie kÃnnen von Âstrftime"
-"()Â akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu erzielen."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock "
-"will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom"
-"\", the clock will display time according to the format specified in the "
-"custom_format key."
-msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt das vom Uhren-Applet verwendete Stundenformat fest. "
-"ZulÃssige Werte: Â12-hour (12 Stunden-Format), Â24-hour (24 Stunden-"
-"Format), Âinternet (Internet-Zeit, ein Tag hat 1000 sog. Â.beatsÂ), "
-"Âunix (UNIX, also Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie "
-"Âcustom (benutzerdefiniert, entsprechend des vom SchlÃssel Âcustom_format "
-"angegebenen Formats)."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Werkzeug zur Zeitkonfiguration"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Internet-Zeit verwenden"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "UNIX-Zeit verwenden"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "UTC verwenden"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Systemzeitzone konnte nicht gesetzt werden"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Einstellen â</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Einstellen</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Ort als aktuellen Ort festlegen und dessen Zeitzone fÃr diesen Rechner "
-"einstellen"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, gefÃhlt wie %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Sonnenaufgang: %s / Sonnenuntergang: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Das Hilfedokument Â%s konnte nicht dargestellt werden"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokuments"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Uhr"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "Uhr-Applet-Factory"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Uhr-Applet-Factory"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum anzeigen"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Warnung: Dieser Befehl scheint in der Tat in irgendeiner Form nÃtzlich zu "
-"sein.\n"
-"Da dies jedoch ein nutzloses Applet ist, ist dies mÃglicherweise nicht "
-"erwÃnscht.\n"
-"Wir bitten Sie nachdrÃcklich, %s nicht fÃr etwas zu verwenden,\n"
-"das dieses Applet irgendwie Âpraktisch oder ÂnÃtzlich machen kÃnnte."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "%s, der Fisch"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenÃssisches Orakel"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Der auszufÃhrende Befehl konnte nicht gefunden werden"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s, der Fisch, sagt:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ausgabe des Befehls konnte nicht gelesen werden\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:632
-msgid "_Speak again"
-msgstr "Erneut _sprechen"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:714
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr ""
-"Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -771,7 +458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Details: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -782,74 +469,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Details: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
msgid "The water needs changing"
msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden"
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Man beachte das heutige Datum!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s, der wahrsagende Fisch"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Fisch-Einstellungen"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Name des Fisches:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Beim _Anklicken auszufÃhrender Befehl:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Fisch-Einstellungen"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Name des Fisches:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "Auf vertikalen Panels _drehen"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "Auf vertikalen Panels _drehen"
+
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder ein anderes animiertes Tier anzeigen"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wanda-Factory"
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Fisch"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "From Whence That Stupid Fish Came"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Fisch"
+
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda-Factory"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder ein anderes animiertes Tier anzeigen"
#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panel-Benachrichtigungsfeld"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Bereich, in dem Benachrichtigungssymbole angezeigt werden"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Factory fÃr Benachrichtigungsfeld"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
@@ -860,28 +547,29 @@ msgid "Notification Area"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Factory fÃr Benachrichtigungsfeld"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Bereich, in dem Benachrichtigungssymbole angezeigt werden"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fensterlisten-Applet-Factory"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Factory fÃr Applets mit Bezug zur Fensternavigation"
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Anwendungsfenster ausblenden und ArbeitsflÃche anzeigen"
-
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "ArbeitsflÃche anzeigen"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "FensterwÃhler"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Mit einem Menà zwischen geÃffneten Fenstern wechseln"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Mittels KnÃpfen zwischen geÃffneten Fenstern wechseln"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "ArbeitsflÃchenumschalter"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
@@ -892,17 +580,16 @@ msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fensterlisten-Applet-Factory"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Mittels KnÃpfen zwischen geÃffneten Fenstern wechseln"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "FensterwÃhler"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "ArbeitsflÃche anzeigen"
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "ArbeitsflÃchenumschalter"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Anwendungsfenster ausblenden und ArbeitsflÃche anzeigen"
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
@@ -935,144 +622,219 @@ msgstr ""
"Ihr Fenstermanager unterstÃtzt den ÂArbeitsflÃche anzeigenÂ-Knopf nicht oder "
"Sie verwenden momentan keinen Fenstermanager."
-# missing accelerator
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Fensterliste"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Auf _momentan sichtbarer ArbeitsflÃche wiederherstellen"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Auf _ursprÃnglicher ArbeitsflÃche wiederherstellen"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Inhalt der Fensterliste"
# Ohne "befindlich" wird's zweideutig
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Auf momentan a_ktiver ArbeitsflÃche befindliche Fenster anzeigen"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Auf a_llen ArbeitsflÃche befindliche Fenster anzeigen"
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fenster gruppieren"
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "Fenster _nie gruppieren"
+
+# missing accelerator
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist"
+
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Inhalt der Fensterliste"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "Fenster _immer gruppieren"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Einstellungen der Fensterliste"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "Fenster _immer gruppieren"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Auf _momentan sichtbarer ArbeitsflÃche wiederherstellen"
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "Fenster _nie gruppieren"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Auf _ursprÃnglicher ArbeitsflÃche wiederherstellen"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
msgid "columns"
msgstr "Spalten"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "An_zahl der ArbeitsflÃchen:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Einstellungen des ArbeitsflÃchenumschalters"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "_Alle ArbeitsflÃchen anzeigen, und zwar in:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Nur die _momentan sichtbare ArbeitsflÃche anzeigen"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "_Namen der ArbeitsflÃchen im Umschalter anzeigen"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "_Alle ArbeitsflÃchen anzeigen, und zwar in:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Umschalter"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Namen der ArbeitsflÃchen"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "An_zahl der ArbeitsflÃchen:"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Einstellungen des ArbeitsflÃchenumschalters"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_men der ArbeitsflÃchen"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Namen der ArbeitsflÃchen"
+
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "_Namen der ArbeitsflÃchen im Umschalter anzeigen"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspaces"
msgstr "ArbeitsflÃchen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
-"Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dÃmlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren "
-"Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!"
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe angezeigt, "
+"wenn sich die Maus Ãber der Uhr befindet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszufÃhrender Befehl"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Das Wetter in der Uhr anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Legt fest, ob ein Wettersymbol angezeigt wird."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Die Temperatur in der Uhr anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Temperatur neben dem Wettersymbol "
+"angezeigt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen"
# CHECK
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf vertikalen "
-"Panels gedreht angezeigt."
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, werden die Wochennummern im Kalender "
+"angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pause nach jedem Einzelbild"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Liste mit Terminen ausklappen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Auf vertikalen Panels drehen"
+# CHECK
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste der Termine im "
+"Kalenderfenster ausgeklappt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Liste mit Geburtstagen ausklappen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+# CHECK
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste der Geburtstage im "
+"Kalenderfenster ausgeklappt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Liste mit Aufgaben ausklappen"
+
+# CHECK
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste der Aufgaben im "
+"Kalenderfenster ausgeklapptt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Liste mit Wetterinformationen ausklappen"
+
+# CHECK
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste der Wetterinformationen im "
+"Kalenderfenster ausgeklappt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Liste mit Orten ausklappen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Legt fest, ob die Liste der Orte im Kalenderfenster ausgeklappt ist."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Liste der Orte"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Eine Liste der im Kalenderfenster anzuzeigenden Orte. Jeder Ort ist ein "
+"Datensatz aus Anzeigename, METAR-Code und Koordinaten."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Der Name des Fisches"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is "
-"clicked."
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs ausgefÃhrt "
-"werden soll."
+"Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dÃmlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren "
+"Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -1081,20 +843,43 @@ msgstr ""
"Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-"
"Ordner."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszufÃhrender Befehl"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Dieser SchlÃssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs ausgefÃhrt "
+"werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pause nach jedem Einzelbild"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Dieser SchlÃssel legt die Anzahl der Sekunden fest, die jedes Einzelbild "
"angezeigt werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Auf vertikalen Panels drehen"
+
+# CHECK
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
-"Dieser SchlÃssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der "
-"Fensterliste gruppiert werden sollen. ZulÃssige Werte: Ânever (nie), "
-"Âauto (bei Platzmangel) sowie Âalways (immer)."
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf vertikalen "
+"Panels gedreht angezeigt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Auf allen ArbeitsflÃche befindliche Fenster anzeigen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1107,44 +892,37 @@ msgstr ""
"ArbeitsflÃche befindlichen Fenster an."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
-"Fall dieser SchlÃssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare "
-"ArbeitsflÃche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird "
-"zur ArbeitsflÃche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet."
+"Dieser SchlÃssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der "
+"Fensterliste gruppiert werden sollen. ZulÃssige Werte: Ânever (nie), "
+"Âauto (bei Platzmangel) sowie Âalways (immer)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
"Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare ArbeitsflÃche verschieben"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Auf allen ArbeitsflÃche befindliche Fenster anzeigen"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Fall dieser SchlÃssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare "
+"ArbeitsflÃche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird "
+"zur ArbeitsflÃche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Alle ArbeitsflÃchen anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Namen der ArbeitsflÃchen anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, zeigt der ArbeitsflÃchenumschalter alle "
-"ArbeitsflÃchen an. Andernfalls zeigt er lediglich die momentan sichtbare."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1155,6 +933,18 @@ msgstr ""
"den Inhalt der ArbeitsflÃchen. Dies funktioniert nur, wenn der Fenster-"
"Manager ÂMetacity verwendet wird."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Alle ArbeitsflÃchen anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, zeigt der ArbeitsflÃchenumschalter alle "
+"ArbeitsflÃchen an. Andernfalls zeigt er lediglich die momentan sichtbare."
+
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Zeilen in ArbeitsflÃchenumschalter"
@@ -1171,19 +961,35 @@ msgstr ""
"falls der SchlÃssel Âdisplay_all_workspaces WAHR ist."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Minihilfen aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
-"Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise kÃnnen "
-"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menà angezeigt werden. "
-"Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren mÃchten, so "
-"mÃssen Sie ÂOAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet zur Liste hinzufÃgen. Damit "
-"diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu gestartet werden."
+"Falls aktiviert, werden Minihilfen fÃr Panel-Objekte angezeigt. Minihilfen "
+"kÃnnen fÃr die gesamte Arbeitsumgebung Ãber die Eigenschaft Âgtk-enable-"
+"tooltips in GTK+ deaktiviert werden."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Entfernen des Panels bestÃtigen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer "
+"dazu auffordert, das Entfernen eines Panels zu bestÃtigen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Liste Panel-Kennungen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1192,7 +998,11 @@ msgstr ""
"oberster Ebene. Die Einstellungen jedes dieser Panels werden unter Â/apps/"
"panel/toplevels/$(id)Â abgelegt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Liste der Panel-Objektkennungen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1203,70 +1013,64 @@ msgstr ""
"MenÃleiste). Die Einstellungen jedes dieser Panel-Objekte werden unter Â/apps/"
"panel/objects/$(id)Â abgelegt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "Zu ignorierende Applet-IIDs"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Einstellungssperre fÃr gesamtes Panel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Entfernen des Panels bestÃtigen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr ""
-"Automatische VervollstÃndigung im Dialog ÂAnwendung ausfÃhren aktivieren"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Programmliste im Dialog ÂAnwendung ausfÃhren aktivieren"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Minihilfen aktivieren"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche Ãnderungen an "
+"der Panel-Konfiguration. Applets mÃssen jedoch mÃglicherweise einzeln "
+"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
+"gestartet werden."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Programmliste im Dialog ÂAnwendung ausfÃhren ausklappen"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "Zu ignorierende Applet-IIDs"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Chronik des Dialogs ÂAnwendung ausfÃhrenÂ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer "
-"dazu auffordert, das Entfernen eines Panels zu bestÃtigen."
+"Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise kÃnnen "
+"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menà angezeigt werden. "
+"Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren mÃchten, so "
+"mÃssen Sie ÂOAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet zur Liste hinzufÃgen. Damit "
+"diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu gestartet werden."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die automatische VervollstÃndigung im "
-"Dialog ÂAnwendung ausfÃhren aktiviert."
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, das "
+"Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
+"ÂAnwendung beendenÂ-Knopfes bewerkstelligt."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
-"is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the "
-"enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der "
-"GrÃÃe des Dialogs ÂAnwendung ausfÃhren angepasst, sobald dieser geÃffnet "
-"wird. Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, falls der SchlÃssel "
-"Âenable_program_list WAHR ist."
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Chronik des Dialogs ÂAnwendung ausfÃhrenÂ"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Eine Liste der im Dialog ÂAnwendung ausfÃhren verwendeten Befehle."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Programmliste im Dialog ÂAnwendung ausfÃhren aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
"is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is "
@@ -1276,46 +1080,32 @@ msgstr ""
"Dialog ÂAnwendung ausfÃhren angezeigt. Der SchlÃssel Âshow_program_list "
"legt fest, ob die GrÃÃe der Liste der des Fensters angepasst werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, das "
-"Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
-"ÂAnwendung beendenÂ-Knopfes bewerkstelligt."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, unterbindet das Panel jegliche Ãnderungen an "
-"der Panel-Konfiguration. Applets mÃssen jedoch mÃglicherweise einzeln "
-"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
-"gestartet werden."
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert, werden Minihilfen fÃr Panel-Objekte angezeigt. Minihilfen "
-"kÃnnen fÃr die gesamte Arbeitsumgebung Ãber die Eigenschaft Âgtk-enable-"
-"tooltips in GTK+ deaktiviert werden."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Programmliste im Dialog ÂAnwendung ausfÃhren ausklappen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Liste Panel-Kennungen"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog "
+"is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the "
+"enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der "
+"GrÃÃe des Dialogs ÂAnwendung ausfÃhren angepasst, sobald dieser geÃffnet "
+"wird. Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, falls der SchlÃssel "
+"Âenable_program_list WAHR ist."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Liste der Panel-Objektkennungen"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr ""
+"Automatische VervollstÃndigung im Dialog ÂAnwendung ausfÃhren aktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Eine Liste der im Dialog ÂAnwendung ausfÃhren verwendeten Befehle."
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird die automatische VervollstÃndigung im "
+"Dialog ÂAnwendung ausfÃhren aktiviert."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
@@ -1331,14 +1121,18 @@ msgstr ""
"Âobject_type Âlauncher-object ist."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "FÃr Knopf verwendetes Symbol"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "FÃr Menà anzuzeigende Minihilfe"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Pfad zum MenÃinhalt"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Der fÃr dieses Menà in einer Minihilfe anzuzeigende Text."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "FÃr Knopf verwendetes Symbol"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1346,7 +1140,11 @@ msgstr ""
"Der Speicherort der Bilddatei, die als Symbol fÃr den Objektknopf verwendet "
"werden soll. Falls leer, wird das Standardsymbol fÃr das Menà verwendet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Pfad zum MenÃinhalt"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
@@ -1354,47 +1152,43 @@ msgstr ""
"Der Pfad, mit Hilfe dessen der MenÃinhalt konstruiert wird. Falls leer, wird "
"hier das vorgegebene Anwendungsmenà verwendet."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Der fÃr dieses Menà in einer Minihilfe anzuzeigende Text."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "FÃr Menà anzuzeigende Minihilfe"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Falls auf Âend gesetzt, wird die Position des Objekts relativ zur rechten "
-"Kante (oder der unteren, falls vertikal) des Panels berechnet."
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objekt-IID"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Die Position relativ zur unteren rechten Ecke bestimmen"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"Die Implementationskennung des Objekts - z.B. ÂClockAppletFactory::"
+"ClockAppletÂ."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "Objekt-IID"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Ãbergeordnetes Panel, das Objekt enthÃlt"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objektposition auf dem Panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Der Identifikator des Ãbergeordneten Panels, das dieses Objekt enthÃlt."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Die Position relativ zur unteren rechten Ecke bestimmen"
+
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
-"Die Implementationskennung des Objekts - z.B. ÂClockAppletFactory::"
-"ClockAppletÂ."
+"Falls auf Âend gesetzt, wird die Position des Objekts relativ zur rechten "
+"Kante (oder der unteren, falls vertikal) des Panels berechnet."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objektposition auf dem Panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number of "
"pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1402,117 +1196,180 @@ msgstr ""
"Die Position dieses Panel-Objekts. Diese wird in Anzahl der Pixel zur linken "
"(bzw. oberen, falls vertikal) Panel-Kante angegeben."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Ãbergeordnetes Panel, das Objekt enthÃlt"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Name zur Panel-Identifikation"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Panel automatisch in der Ecke verbergen."
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main "
+"purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Dies ist ein menschenlesbarer Name, anhand dessen Sie ein Panel "
+"identifizieren kÃnnen. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel fÃr "
+"das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nÃtzlich ist."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X-Bildschirm, auf dem das Panel angezeigt wird"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Hintergrundbild"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, kÃnnen Panels auch auf einzelnen "
+"Bildschirmen angezeigt werden. Dieser SchlÃssel legt fest, auf welchem "
+"Bildschirm dieses Panel angezeigt werden soll."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Hintergrundtyp"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem das Panel angezeigt wird"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Panel auf X-Achse zentrieren"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key "
+"identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"In einer Xinerama-Umgebung ist es mÃglich, monitorspezifische Panels "
+"anzulegen. Dieser SchlÃssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel "
+"momentan angezeigt wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Panel auf Y-Achse zentrieren"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to "
-"the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
-"Legt fest, wie das durch Âimage-uri festgelegte Bild dargestellt wird. "
-"MÃgliche Werte sind Ânone (nicht), Âstretch (strecken), Âfit (einpassen). "
-"Durch Âstretch wird das Bild auf die Abmessungen des Panels skaliert, wobei "
-"das SeitenverhÃltnis des Bildes nicht beibehalten wird. Âfit skaliert das "
-"Bild auf die HÃhe des Panels (falls horizontal) unter Beibehaltung des "
-"SeitenverhÃltnisses."
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, belegt das Panel die gesamte "
+"Bildschirmbreite (HÃhe, falls es ein vertikales Panel ist). In diesem Modus "
+"kann das Panel ausschlieÃlich an Bildschirmkanten platziert werden. Falls "
+"dieser SchlÃssel FALSCH ist, ist das Panel gerade so groÃ, dass die Applets, "
+"Starter und KnÃpfe darauf passen."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Pfeile auf Verbergen-KnÃpfen anzeigen"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Panel-Ausrichtung"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Verbergen-KnÃpfe aktivieren"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel "
+"is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is "
+"less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still "
+"give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, "
+"on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, "
+"whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr ""
+"Die Ausrichtung des Panels. ZulÃssige Werte: Âtop (oben), Âbottom (unten), "
+"Âleft (links) sowie Âright (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der "
+"SchlÃssel an, auf welcher Seite des Bildschirms sich das Panel befindet. Im "
+"unausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen Âtop und Âbottom weniger "
+"wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um ein horizontales Panel "
+"handelt - sie sind jedoch fÃr das Verhalten mancher Panel-Objekte "
+"ausschlaggebend. So wird z.B. bei einem oberen Panel (ÂtopÂ) das Menà eines "
+"MenÃknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (ÂbottomÂ) oberhalb des Panels "
+"angezeigt."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Panel-GrÃÃe"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant "
-"if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or "
+"width)."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-KnÃpfen Pfeile "
-"angezeigt. Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, falls der "
-"SchlÃssel Âenable_buttons WAHR ist."
+"Die HÃhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis "
+"der SchriftgrÃÃe und anderer Indikatoren beim AusfÃhren eine minimale GrÃÃe "
+"fest. Die maximale GrÃÃe ist auf ein Viertel der BildschirmhÃhe (bzw. -"
+"breite) begrenzt."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, werden auf jeder Seite des Panels KnÃpfe "
-"angezeigt, die verwendet werden kÃnnen, um das Panel an den Rand des "
-"Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt "
-"wird."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "X-Koordinate des Panels"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt, "
-"falls das Panel vertikal ausgerichtet ist."
+"Die Position des Panels auf der X-Achse. Dieser SchlÃssel kommt "
+"ausschlieÃlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
+"wird dieser SchlÃssel ignoriert und das Panel an der vom SchlÃssel "
+"Âorientation angegebenen Bildschirmkante platziert."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird das Panel automatisch in einer "
-"Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Panel-FlÃche verlÃsst. "
-"Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafÃr, dass das Panel wieder angezeigt "
-"wird."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Y-Koordinate des Panels"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, belegt das Panel die gesamte "
-"Bildschirmbreite (HÃhe, falls es ein vertikales Panel ist). In diesem Modus "
-"kann das Panel ausschlieÃlich an Bildschirmkanten platziert werden. Falls "
-"dieser SchlÃssel FALSCH ist, ist das Panel gerade so groÃ, dass die Applets, "
-"Starter und KnÃpfe darauf passen."
+"Die Position des Panels auf der Y-Achse. Dieser SchlÃssel kommt "
+"ausschlieÃlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
+"wird dieser SchlÃssel ignoriert und das Panel an der vom SchlÃssel "
+"Âorientation angegebenen Bildschirmkante platziert."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "X-Koordinate des Panels, ausgehend von rechts"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. "
+"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
+"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
+"orientation key."
+msgstr ""
+"Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. "
+"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des SchlÃssels Âx "
+"verwendet. Falls dieser Wert grÃÃer als 0 ist, wird der Wert des SchlÃssels "
+"Âx ignoriert. Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich im nicht ausgedehnten "
+"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser SchlÃssel ignoriert und "
+"das Panel an der vom SchlÃssel Âorientation angegebenen Bildschirmkante "
+"platziert."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Y-Koordinate des Panels, ausgehend von unten"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. "
+"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
+"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
+"orientation key."
+msgstr ""
+"Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. "
+"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des SchlÃssels Ây "
+"verwendet. Falls dieser Wert grÃÃer als 0 ist, wird der Wert des SchlÃssels "
+"Ây ignoriert. Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich im nicht ausgedehnten "
+"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser SchlÃssel ignoriert und "
+"das Panel an der vom SchlÃssel Âorientation angegebenen Bildschirmkante "
+"platziert."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Panel auf X-Achse zentrieren"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
@@ -1525,7 +1382,11 @@ msgstr ""
"das Panel wÃchst also auf beiden Seiten. Falls dieser SchlÃssel FALSCH ist, "
"geben die SchlÃssel Âx und Âx_right den Anzeigeort des Panels an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Panel auf Y-Achse zentrieren"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at "
@@ -1538,68 +1399,53 @@ msgstr ""
"das Panel wÃchst also auf beiden Seiten. Falls dieser SchlÃssel FALSCH ist, "
"geben die SchlÃssel Ây und Ây_bottom den Anzeigeort des Panels an."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "Bildoptionen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key "
-"identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"In einer Xinerama-Umgebung ist es mÃglich, monitorspezifische Panels "
-"anzulegen. Dieser SchlÃssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel "
-"momentan angezeigt wird."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Name zur Panel-Identifikation"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "VerzÃgerung beim Auto-Verbergen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "VerzÃgerung beim Auto-Wiederanzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Panel-Ausrichtung"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Panel-GrÃÃe"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Panel automatisch in der Ecke verbergen."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Bild auf vertikalen Panels drehen"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird das Panel automatisch in einer "
+"Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Panel-FlÃche verlÃsst. "
+"Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafÃr, dass das Panel wieder angezeigt "
+"wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe des Panels im #RGB-Format an."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Verbergen-KnÃpfe aktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains "
-"an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
-"Gibt die fÃr das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild "
-"einen Alphakanal enthÃlt, wird es mit dem Hintergrundbild der ArbeitsflÃche "
-"gemischt."
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, werden auf jeder Seite des Panels KnÃpfe "
+"angezeigt, die verwendet werden kÃnnen, um das Panel an den Rand des "
+"Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt "
+"wird."
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Pfeile auf Verbergen-KnÃpfen anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel "
-"area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if "
-"the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant "
+"if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
-"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger Ãber der Panel-"
-"FlÃche befinden muss, bevor das Panel automatisch wieder angezeigt wird. "
-"Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, falls der SchlÃssel "
-"Âauto_hide WAHR ist."
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-KnÃpfen Pfeile "
+"angezeigt. Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, falls der "
+"SchlÃssel Âenable_buttons WAHR ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "VerzÃgerung beim Auto-Verbergen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel "
"area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if "
@@ -1610,7 +1456,26 @@ msgstr ""
"SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, falls der SchlÃssel Âauto_hide "
"WAHR ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "VerzÃgerung beim Auto-Wiederanzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel "
+"area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if "
+"the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger Ãber der Panel-"
+"FlÃche befinden muss, bevor das Panel automatisch wieder angezeigt wird. "
+"Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, falls der SchlÃssel "
+"Âauto_hide WAHR ist."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden "
"into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1619,163 +1484,186 @@ msgstr ""
"Ecke verbogen wurde. Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, wenn "
"der SchlÃssel Âauto_hide WAHR ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or "
-"width)."
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
msgstr ""
-"Die HÃhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis "
-"der SchriftgrÃÃe und anderer Indikatoren beim AusfÃhren eine minimale GrÃÃe "
-"fest. Die maximale GrÃÃe ist auf ein Viertel der BildschirmhÃhe (bzw. -"
-"breite) begrenzt."
+"Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. "
+"ZulÃssige Werte: Âslow (langsam), Âmedium (mittel) sowie Âfast (schnell). "
+"Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, falls der SchlÃssel "
+"Âenable_animations WAHR ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background type"
+msgstr "Hintergrundtyp"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. "
-"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
-"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
-"orientation key."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image specified "
+"by the image key will be used as background."
msgstr ""
-"Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. "
-"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des SchlÃssels Âx "
-"verwendet. Falls dieser Wert grÃÃer als 0 ist, wird der Wert des SchlÃssels "
-"Âx ignoriert. Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich im nicht ausgedehnten "
-"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser SchlÃssel ignoriert und "
-"das Panel an der vom SchlÃssel Âorientation angegebenen Bildschirmkante "
-"platziert."
+"Welcher Hintergrundtyp soll fÃr dieses Panel verwendet werden? ZulÃssige "
+"Werte: Ânone (den voreingestellten GTK+-Widget-Hintergrund verwenden), "
+"Âcolor (die gewÃnschte Farbe als Hintergrundfarbe verwenden) sowie "
+"Âimage (das im SchlÃssel Âimage festgelegte Bild als Hintergrund verwenden)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe des Panels im #RGB-Format an."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains "
+"an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
msgstr ""
-"Die Position des Panels auf der X-Achse. Dieser SchlÃssel kommt "
-"ausschlieÃlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
-"wird dieser SchlÃssel ignoriert und das Panel an der vom SchlÃssel "
-"Âorientation angegebenen Bildschirmkante platziert."
+"Gibt die fÃr das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild "
+"einen Alphakanal enthÃlt, wird es mit dem Hintergrundbild der ArbeitsflÃche "
+"gemischt."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Bild auf vertikalen Panels drehen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. "
-"This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is "
-"ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the "
-"orientation key."
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
msgstr ""
-"Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. "
-"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des SchlÃssels Ây "
-"verwendet. Falls dieser Wert grÃÃer als 0 ist, wird der Wert des SchlÃssels "
-"Ây ignoriert. Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich im nicht ausgedehnten "
-"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser SchlÃssel ignoriert und "
-"das Panel an der vom SchlÃssel Âorientation angegebenen Bildschirmkante "
-"platziert."
+"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt, "
+"falls das Panel vertikal ausgerichtet ist."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "Bildoptionen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to "
+"the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
-"Die Position des Panels auf der Y-Achse. Dieser SchlÃssel kommt "
-"ausschlieÃlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
-"wird dieser SchlÃssel ignoriert und das Panel an der vom SchlÃssel "
-"Âorientation angegebenen Bildschirmkante platziert."
+"Legt fest, wie das durch Âimage-uri festgelegte Bild dargestellt wird. "
+"MÃgliche Werte sind Ânone (nicht), Âstretch (strecken), Âfit (einpassen). "
+"Durch Âstretch wird das Bild auf die Abmessungen des Panels skaliert, wobei "
+"das SeitenverhÃltnis des Bildes nicht beibehalten wird. Âfit skaliert das "
+"Bild auf die HÃhe des Panels (falls horizontal) unter Beibehaltung des "
+"SeitenverhÃltnisses."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Verschieben"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "Aus dem Panel _entfernen"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Ordner anlegen"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[DATEI â]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "â .desktop-Dateien bearbeiten"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Einen Starter anlegen"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Ordner-Eigenschaften"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel "
-"is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is "
-"less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still "
-"give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, "
-"on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, "
-"whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
-msgstr ""
-"Die Ausrichtung des Panels. ZulÃssige Werte: Âtop (oben), Âbottom (unten), "
-"Âleft (links) sowie Âright (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der "
-"SchlÃssel an, auf welcher Seite des Bildschirms sich das Panel befindet. Im "
-"unausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen Âtop und Âbottom weniger "
-"wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um ein horizontales Panel "
-"handelt - sie sind jedoch fÃr das Verhalten mancher Panel-Objekte "
-"ausschlaggebend. So wird z.B. bei einem oberen Panel (ÂtopÂ) das Menà eines "
-"MenÃknopfes unterhalb, bei einem unteren Panel (ÂbottomÂ) oberhalb des Panels "
-"angezeigt."
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Starter-Eigenschaften"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. "
-"ZulÃssige Werte: Âslow (langsam), Âmedium (mittel) sowie Âfast (schnell). "
-"Dieser SchlÃssel kommt ausschlieÃlich zum Tragen, falls der SchlÃssel "
-"Âenable_animations WAHR ist."
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main "
-"purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
msgstr ""
-"Dies ist ein menschenlesbarer Name, anhand dessen Sie ein Panel "
-"identifizieren kÃnnen. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel fÃr "
-"das Panel zu fungieren, was beim Umschalten zwischen Panels nÃtzlich ist."
+"Startet andere Anwendungen und liefert verschiedene Werkzeuge zum Verwalten "
+"von Fenstern, dem Anzeigen der Zeit usw."
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image specified "
-"by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Welcher Hintergrundtyp soll fÃr dieses Panel verwendet werden? ZulÃssige "
-"Werte: Ânone (den voreingestellten GTK+-Widget-Hintergrund verwenden), "
-"Âcolor (die gewÃnschte Farbe als Hintergrundfarbe verwenden) sowie "
-"Âimage (das im SchlÃssel Âimage festgelegte Bild als Hintergrund verwenden)."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, kÃnnen Panels auch auf einzelnen "
-"Bildschirmen angezeigt werden. Dieser SchlÃssel legt fest, auf welchem "
-"Bildschirm dieses Panel angezeigt werden soll."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "X-Koordinate des Panels"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Ãbergebenes Objekt konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "X-Koordinate des Panels, ausgehend von rechts"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Keine Adresse fÃr Panel-Starter-ArbeitsflÃchen-Datei angegeben\n"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X-Bildschirm, auf dem das Panel angezeigt wird"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr ""
+"ArbeitsflÃchen-Datei %s konnte nicht fÃr Panel-Starter %s geÃffnet werden%s\n"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem das Panel angezeigt wird"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Starten"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Y-Koordinate des Panels"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Y-Koordinate des Panels, ausgehend von unten"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
+"Ort des Starters ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden"
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1848,8 +1736,8 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -1862,10 +1750,6 @@ msgstr "WÃhlen Sie ein Symbol"
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Â%s konnte nicht gestartet werden"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52 ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
-
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1875,100 +1759,6 @@ msgstr "Speicherort Â%s konnte nicht angezeigt werden"
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Es ist keine Anwendung zum Verarbeiten von Suchordnern installiert."
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_Verschieben"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "Aus dem Panel _entfernen"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Ordner anlegen"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATEI â]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "â .desktop-Dateien bearbeiten"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Einen Starter anlegen"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Ordner-Eigenschaften"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Starter-Eigenschaften"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Startet andere Anwendungen und liefert verschiedene Werkzeuge zum Verwalten "
-"von Fenstern, dem Anzeigen der Zeit usw."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Ãbergebenes Objekt konnte nicht verarbeitet werden"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Keine Adresse fÃr Panel-Starter-ArbeitsflÃchen-Datei angegeben\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"ArbeitsflÃchen-Datei %s konnte nicht fÃr Panel-Starter %s geÃffnet werden%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Starten"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ei_genschaften"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"Ort des Starters ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden"
-
#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Momentan laufendes Panel ersetzen"
@@ -2056,82 +1846,82 @@ msgstr "Ausschalten â"
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Das System herunterfahren und den Rechner ausschalten"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
msgid "Main Menu"
msgstr "HauptmenÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Das GNOME-HauptmenÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "MenÃleiste"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Eine benutzerdefinierte MenÃleiste"
# CHECK
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Eine Trennlinie, um die Panel-Objekte anzuordnen"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
msgid "User menu"
msgstr "BenutzermenÃ"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Menà zum Ãndern Ihrer Einstellungen und Ihres Anwesenheitsstatus"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Benutzerdefinierter Anwendungsstarter"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Anwendungsstarter â"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenà kopieren"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "WÃhlen Sie ein _Objekt, das zu Â%s hinzugefÃgt werden soll:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "WÃhlen Sie ein _Objekt, das zum Panel hinzugefÃgt werden soll:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Add to Panel"
msgstr "Zum Panel hinzufÃgen"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "Â%s wurde unerwartet beendet"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Panel-Objekt wurde unerwartet beendet"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -2139,22 +1929,77 @@ msgstr ""
"Wenn ein Panel-Objekt neu geladen wird, wird es wieder automatisch in das "
"Panel eingefÃgt."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Nicht neu laden"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
-msgid "_Reload"
-msgstr "Neu _laden"
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
+msgid "_Reload"
+msgstr "Neu _laden"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
+#, c-format
+msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
+msgstr "Das Panel ist beim Laden von Â%s auf ein Problem gestoÃen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
+msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
+msgstr "Wollen Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration lÃschen?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Adresse Ãffnen: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Â%s Ãffnen"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Den persÃnlichen Ordner Ãffnen"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Rechner"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Alle lokalen und entfernten Laufwerke und Ordner durchsuchen, die von diesem "
+"Rechner aus erreichbar sind"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Lokale und als Lesezeichen gespeicherte Orte durchsuchen"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
-#, c-format
-msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
-msgstr "Das Panel ist beim Laden von Â%s auf ein Problem gestoÃen."
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Dieses Panel lÃschen?"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
-msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr "Wollen Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration lÃschen?"
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Beim LÃschen eines Panels gehen seine\n"
+"gesamten Einstellungen verloren."
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
@@ -2176,79 +2021,75 @@ msgstr "Dieses Panel _lÃschen"
msgid "_New Panel"
msgstr "Panel a_nlegen"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Anwendung im Terminal"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# CHECK
#. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen â"
#. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
msgid "Choose an application..."
msgstr "Anwendung auswÃhlen â"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
msgid "Choose a file..."
msgstr "Datei auswÃhlen â"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Befehl:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Der Name des Starters ist nicht gesetzt."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ordner-Eigenschaften konnten nicht gespeichert werden"
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Der Name des Ordners ist nicht gesetzt."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht gesetzt."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Der Ort des Starters ist nicht gesetzt."
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Ein Hilfedokument konnte nicht dargestellt werden"
-
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
@@ -2270,264 +2111,208 @@ msgstr ""
"Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Ãnderungen in allen "
"geÃffneten Dokumenten verloren."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Initiale Panel-Anordnung konnte nicht erstellt werden.\n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Auf Dokumente, Ordner und Orte im Netzwerk zugreifen"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
msgid "_Edit Menus"
msgstr "MenÃs _bearbeiten"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Â%s Ãffnen"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel ÃberprÃft werden"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "%s neu einlesen"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s konnte nicht eingehÃngt werden"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s einhÃngen"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
msgid "Removable Media"
msgstr "Wechselmedium"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
msgid "Network Places"
msgstr "Netzwerkorte"
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Den persÃnlichen Ordner Ãffnen"
-
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "ArbeitsflÃche"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Die ArbeitsflÃche in einem Ordner Ãffnen"
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Rechner"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Alle lokalen und entfernten Laufwerke und Ordner durchsuchen, die von diesem "
-"Rechner aus erreichbar sind"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "Netzwerk"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Lokale und als Lesezeichen gespeicherte Orte durchsuchen"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
msgid "Available"
msgstr "VerfÃgbar"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
msgid "Busy"
msgstr "BeschÃftigt"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
-msgid "My Account"
-msgstr "Eigenes Konto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1626
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Die Datei Â%s konnte nicht geladen werden: %s."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Der Eigenschaften-Dialog konnte nicht angezeigt werden"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Panel-Eigenschaften"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Deckend</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Transparent</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "Pixel"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Pfeile auf Verbergen-KnÃpfen anzeigen"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_GrÃÃe:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Ausrichtung:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Hintergrund_bild:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "Aus_dehnen"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Farbe:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Auto-_Verbergen"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "Aus_dehnen"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Verbergen-_KnÃpfe anzeigen"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Details zum Bildhintergrund"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Pfeile auf Verbergen-KnÃpfen anzeigen"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Panel-Eigenschaften"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Keiner (System-Thema verwenden)"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "_EinfÃrben"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "WÃhlen Sie eine Farbe"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Bild auf vertikalen Panels _drehen"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Hintergrund auswÃhlen"
-
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Verbergen-_KnÃpfe anzeigen"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Farbe:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "_EinfÃrben"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Deckend"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "St_recken"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Hintergrund_bild:"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Auto-_Verbergen"
+msgid "Select background"
+msgstr "Hintergrund auswÃhlen"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Keiner (System-Thema verwenden)"
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Ausrichtung:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Details zum Bildhintergrund"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Skalieren"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Kacheln"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_GrÃÃe:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skalieren"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Kacheln"
+msgid "St_retch"
+msgstr "St_recken"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "Pixel"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Bild auf vertikalen Panels _drehen"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
@@ -2579,87 +2364,83 @@ msgstr "Befehl Â%s konnte nicht ausgefÃhrt werden"
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Â%s konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "WÃhlen Sie eine an den Befehl anzuhÃngende Datei â"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "WÃhlen Sie eine Anwendung, um ihre Beschreibung anzuzeigen."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Den Befehl Â%s ausfÃhren"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Die mit dem ÂAusfÃhrenÂ-Dialog Ãbergebene URI-Liste hat ein falsches Format "
"(%d) oder eine falsche LÃnge (%d)\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Der ÂAusfÃhrenÂ-Dialog konnte nicht angezeigt werden"
-
-# CHECK - semantisch fragwÃrdig
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Datei auszuwÃhlen, deren Name an die "
-"Befehlszeichenkette angehÃngt werden soll."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Anwendung ausfÃhren"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die gewÃhlte Anwendung oder den Befehl im "
-"Befehlseintragfeld auszufÃhren."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Befehlssymbol"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Das Symbol des auszufÃhrenden Befehls."
+
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Liste bekannter Anwendungen"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Im _Terminal ausfÃhren"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Anwendung ausfÃhren"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Kreuzen Sie dieses Feld an, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
+"auszufÃhren."
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Im _Terminal ausfÃhren"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Mit _Datei ausfÃhren â"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+# CHECK - semantisch fragwÃrdig
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
msgstr ""
-"Kreuzen Sie dieses Feld an, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
-"auszufÃhren."
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Datei auszuwÃhlen, deren Name an die "
+"Befehlszeichenkette angehÃngt werden soll."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Liste bekannter Anwendungen"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Liste bekannter _Anwendungen anzeigen"
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Das Symbol des auszufÃhrenden Befehls."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "_Run"
msgstr "Aus_fÃhren"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die gewÃhlte Anwendung oder den Befehl im "
+"Befehlseintragfeld auszufÃhren."
+
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "_Force quit"
msgstr "Beenden _erzwingen"
@@ -2739,11 +2520,11 @@ msgstr "Das Applet Â%s konnte nicht geladen werden"
msgid "Test applet utility"
msgstr "Test-Applet Dienstprogramme"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet:"
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Einstellungsordner:"
@@ -2822,21 +2603,21 @@ msgstr "Rechtes Kanten-Panel"
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Symbol Â%s konnte nicht gefunden werden"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
msgid "file"
msgstr "Datei"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
msgid "Home Folder"
msgstr "PersÃnlicher Ordner"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@@ -2845,31 +2626,14 @@ msgstr "Suchen"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Adresse Ãffnen: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Dieses Panel lÃschen?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Beim LÃschen eines Panels gehen seine\n"
-"gesamten Einstellungen verloren."
-
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Ein einfaches Applet, um das GNOME-Panel zu testen"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Factory fÃr DBus-Testapplet"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2880,5 +2644,5 @@ msgid "Test DBus Applet"
msgstr "DBus-Testapplet"
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Factory fÃr DBus-Testapplet"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Ein einfaches Applet, um das GNOME-Panel zu testen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]