[totem] [l10n] Updated German doc translation



commit fad2b8ce8126671568cc86912f46bb2a968a6a77
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Sep 4 20:18:24 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 1081 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 564 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index f6c3a1a..ec792e1 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # German translation of the totem manual.
 # Jan-Arne Petersen <jap gnome org>, 2006.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012.
 # Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:12+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,65 +19,107 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jan-Arne Petersen <jap gnome org>, 2006\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2012\n"
+"Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
 msgstr "Ãbersetzt"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
 msgstr "Verwende Originalbild"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
 msgstr "Verwende Originalbild"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
 msgstr "Verwende Originalbild"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
 msgstr "Verwende Originalbild"
 
-#: C/totem.xml:30(title)
+#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"
 
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
 
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: C/totem.xml:44(para)
+#: C/index.docbook:44(abstract/para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -89,29 +132,30 @@ msgstr ""
 "wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstÃtzt. Das Programm unterstÃtzt TV-"
 "AusgÃnge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr."
 
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/totem.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
 "the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
 "Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
 "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/totem.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -123,7 +167,7 @@ msgstr ""
 "mÃchten, kÃnnen Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
 "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufÃgen."
 
-#: C/totem.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -138,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "wurden, sind die Namen in GroÃbuchstaben oder mit groÃen Anfangsbuchstaben "
 "geschrieben."
 
-#: C/totem.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -166,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
 "EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃNKUNG; UND"
 
-#: C/totem.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -192,119 +236,105 @@ msgstr ""
 "VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÃBER MÃGLICHE "
 "SCHÃDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
 
-#: C/totem.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
+"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Aktualisierung der Dokumentation"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Totem Video-Player-Handbuch V2.0"
+#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
 
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "August 2006"
+#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+"<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>philip tecnocode "
+"co.uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Totem Video-Player-Handbuch V3.0"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Februar 2009"
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
 msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V3.0</revnumber> <date>Februar 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
 msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des Totem "
-"Video-Players."
+"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des Totem Video-Players."
 
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Fehler finden oder VorschlÃge zum <application>Totem Video-Player</"
 "application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr "
+"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr "
 "RÃckmeldungen</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem Video-Player"
+#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Totem Video-Player</primary>"
 
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
 
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: C/index.docbook:156(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/index.docbook:157(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -314,40 +344,40 @@ msgstr ""
 "den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-"
 "Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und MusikstÃcken."
 
-#: C/totem.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
 msgstr ""
 "Der <application>Totem Video-Player</application> verfÃgt Ãber die folgenden "
 "Leistungsmerkmale:"
 
-#: C/totem.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(listitem/para)
 msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
 
-#: C/totem.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:166(listitem/para)
 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr ""
 "Wiedergabe mit unterschiedlichen MaÃstÃben, AnsichtsverhÃltnissen, sowie im "
 "Vollbildmodus."
 
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(listitem/para)
 msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "Suchlauf- und LautstÃrke-Bedienelemente."
 
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(listitem/para)
 msgid "A playlist."
 msgstr "Eine Wiedergabeliste."
 
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(listitem/para)
 msgid "Subtitle support."
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Untertitel."
 
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(listitem/para)
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "VollstÃndige Tastatursteuerung."
 
-#: C/totem.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
 msgid ""
 "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 "browser, and disc burner."
@@ -355,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "Eine umfassende Sammlung an Erweiterungen, einschlieÃlich Untertitel-"
 "Downloader, einem YouTube-Browser und einem CD-Brenner."
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(note/para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 "functionality such as:"
@@ -363,27 +393,27 @@ msgstr ""
 "DarÃber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
 "weitere Funktionen wie:"
 
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "Indexbilder von Filmen fÃr GNOME."
 
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
 msgid "Audio preview application for GNOME."
 msgstr "Audio-Vorschauprogramm fÃr GNOME."
 
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
 
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/totem.xml:215(title)
+#: C/index.docbook:215(sect2/title)
 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten"
 
-#: C/totem.xml:216(para)
+#: C/index.docbook:216(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
@@ -391,23 +421,23 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen <application>Totem Video-Player</application> folgendermaÃen "
 "starten:"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-MenÃ"
 
-#: C/totem.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
 msgid ""
 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -416,7 +446,11 @@ msgstr ""
 "Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestÃtigen ihn mit der "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#: C/index.docbook:239(tip/para)
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -425,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "<command>totem --help</command> ein und bestÃtigen ihn mit der "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:249(title)
+#: C/index.docbook:249(sect2/title)
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>"
 
-#: C/totem.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:250(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -437,23 +471,26 @@ msgstr ""
 "Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint "
 "folgendes Fenster:"
 
-#: C/totem.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:254(figure/title)
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster"
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
 "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Zeigt das Hauptfenster von <placeholder-1/> mit einer in der Seitenleiste "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt das Hauptfenster von "
+"<application>Totem Video-Player</application> mit einer in der Seitenleiste "
 "geÃffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet MenÃleiste, Anzeigebereich, "
 "Seitenleiste, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, LautstÃrkeregler und "
-"Statuszeile."
+"Statuszeile. </phrase> </textobject>"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 "following elements:"
@@ -461,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den "
 "folgenden Elementen:"
 
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "MenÃleiste."
 
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -474,22 +511,22 @@ msgstr ""
 "<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
 "VerfÃgung."
 
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
 msgid "Display area."
 msgstr "Anzeigebereich."
 
-#: C/totem.xml:287(para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr ""
 "Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
 "laufenden MusikstÃcks ausgegeben."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Seitenleiste."
 
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -501,11 +538,11 @@ msgstr ""
 "YouTube und der Video-Suche, verwendet. WÃhlen Sie die verschiedenen "
 "Funktionen aus dem Auswahlmenà oben in der Seitenleiste."
 
-#: C/totem.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Schieberegler fÃr den Suchlauf."
 
-#: C/totem.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
 msgid ""
 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -518,11 +555,11 @@ msgstr ""
 "indem Sie entweder den Regler mit der Maus verschieben, oder auf eine "
 "Position in der Leiste klicken."
 
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "BedienknÃpfe."
 
-#: C/totem.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(listitem/para)
 msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
@@ -531,19 +568,19 @@ msgstr ""
 "springen und die Wiedergabe eines Films oder MusikstÃcks starten oder "
 "anhalten."
 
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
 msgid "Volume button."
 msgstr "LautstÃrke-Knopf."
 
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Mit Hilfe des LautstÃrke-Knopfes kÃnnen Sie die LautstÃrke anpassen."
 
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Statuszeile."
 
-#: C/totem.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(listitem/para)
 msgid ""
 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 "playing."
@@ -551,19 +588,19 @@ msgstr ""
 "In der Statuszeile erhalten Sie zusÃtzliche Informationen zum laufenden Film "
 "oder MusikstÃck."
 
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: C/index.docbook:338(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: C/index.docbook:342(sect2/title)
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Ãffnen einer Datei"
 
-#: C/totem.xml:343(para)
+#: C/index.docbook:343(sect2/para)
 msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog "
 "is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -575,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> wird geÃffnet. WÃhlen Sie die gewÃnschte(n) Datei(en) aus und "
 "klicken Sie danach auf <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:353(para)
+#: C/index.docbook:353(sect2/para)
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to "
@@ -597,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste "
 "angezeigt."
 
-#: C/totem.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(sect2/para)
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -614,7 +651,7 @@ msgstr ""
 "projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Video-"
 "Player</application>-Webseite</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(tip/para)
 msgid ""
 "You can double-click on a video or an audio file in the "
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -624,19 +661,19 @@ msgstr ""
 "fÃhren Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
 "<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus."
 
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: C/index.docbook:374(sect2/title)
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Ãffnen eines Ortes"
 
-#: C/totem.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(sect2/para)
 msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you "
-"would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â or "
-"type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) â or type one "
+"in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Um eine Datei Ãber ihre Adresse zu Ãffnen, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -647,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "Adressen angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf "
 "den Knopf <guibutton>Ãffnen</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(sect2/para)
 msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
@@ -656,79 +693,83 @@ msgstr ""
 "automatisch in das Kombinationsfeld eingefÃgt."
 
 # Anm.: Ist eine KapitelÃberschrift.
-#: C/totem.xml:388(title)
+#: C/index.docbook:388(sect2/title)
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen"
 
-#: C/totem.xml:389(para)
+#: C/index.docbook:389(sect2/para)
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Legen Sie die CD in das optische Laufwerk Ihres Computers. Danach wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
 "menuchoice> aus dem MenÃ."
 
-#: C/totem.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(sect2/para)
 msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Um eine DVD oder VCD auszuwerfen, wÃhlen Sie <menuchoice><shortcut>"
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut>"
-"<guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem></menuchoice> aus"
-"dem MenÃ."
+"Um eine DVD oder VCD auszuwerfen, wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</"
+"guimenuitem></menuchoice> ausdem MenÃ."
 
-#: C/totem.xml:402(title)
+#: C/index.docbook:402(sect2/title)
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Einen Film oder ein MusikstÃck unterbrechen"
 
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Zeigt den Pause-Knopf."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr ""
-"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>, "
-"oder wÃhlen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Leertaste</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie "
-"kÃnnen auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
-"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Zeigt den Wiedergabe-Knopf."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:403(sect2/para)
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
+msgstr ""
+"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den Pause-Knopf.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>, oder wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / "
+"Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie kÃnnen auch die Taste <keycap>P</"
+"keycap> verwenden, um einen Film wiederzugeben oder die Wiedergabe zu "
+"unterbrechen."
+
+#: C/index.docbook:414(sect2/para)
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG"
+"\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines MusikstÃcks klicken Sie "
-"auf den <placeholder-1/>-Knopf oder wÃhlen Sie <menuchoice><shortcut>"
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</keycap></keycombo>"
-"</shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</"
-"guimenuitem></menuchoice> aus dem MenÃ."
-
-#: C/totem.xml:428(title)
+"erneut auf den <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Zeigt den Wiedergabe-Knopf.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>-Knopf oder wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / "
+"Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem MenÃ."
+
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder MusikstÃcks anzeigen"
 
-#: C/totem.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
 msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
 "appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the "
 "top of the sidebar."
 msgstr ""
@@ -738,53 +779,53 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste, oben in der "
 "Seitenleiste."
 
-#: C/totem.xml:437(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder MusikstÃcks"
 
-#: C/totem.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr ""
 "Zum Spulen innerhalb eines Films oder MusikstÃcks stehen Ihnen die folgenden "
 "Vorgehensweisen zur VerfÃgung:"
 
-#: C/totem.xml:442(term)
+#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Vorspulen"
 
-#: C/totem.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(listitem/para)
 msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um nach vorne zu spulen, wÃhlen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</"
 "keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
 "guimenuitem></menuchoice> aus dem MenÃ."
 
-#: C/totem.xml:454(term)
+#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
 msgid "To skip backward"
 msgstr "ZurÃckspulen"
 
-#: C/totem.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(listitem/para)
 msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um einen Film oder ein MusikstÃck zurÃck zu spulen, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
 "guimenu><guimenuitem>ZurÃckspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem MenÃ."
 
-#: C/totem.xml:466(term)
+#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"
 
-#: C/totem.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:468(listitem/para)
 msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
 "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -797,68 +838,72 @@ msgstr ""
 "Zeitpunkt an und bestÃtigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</"
 "guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:477(para)
+#: C/index.docbook:477(listitem/para)
 msgid ""
 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
 "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 msgstr ""
 "Das Eingabefeld akzeptiert auch verstÃndlichere Eingaben. Sie kÃnnen z.B. "
-"Zeiten in dem Format Âhh:mm:ssÂ,  Âmm:ssÂ, oder Âhh eingeben. Im Beispiel steht "
-"Âhh fÃr Stunden- Âmm fÃr Minuten- und ss fÃr Sekunden-Werte, zu denen Sie "
-"springen mÃchten."
+"Zeiten in dem Format Âhh:mm:ssÂ,  Âmm:ssÂ, oder Âhh eingeben. Im Beispiel "
+"steht Âhh fÃr Stunden- Âmm fÃr Minuten- und ss fÃr Sekunden-Werte, zu denen "
+"Sie springen mÃchten."
 
-#: C/totem.xml:484(term)
+#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Zum nÃchsten Film oder MusikstÃck springen"
 
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Zeigt den NÃchster-Film-Knopf"
-
-#: C/totem.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
 msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> "
+"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
 "Um zum nÃchsten Film oder MusikstÃck zu springen, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></"
 "shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>NÃchstes Kapitel/Film</"
 "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menà oder klicken Sie auf den Knopf "
-"<placeholder-1/>."
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Zeigt den VorwÃrts-Knopf</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>."
 
-#: C/totem.xml:500(term)
+#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Zum vorhergehenden MusikstÃck oder Film springen"
 
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Zeigt den Springe-ZurÃck-Knopf"
-
-#: C/totem.xml:502(para)
+#: C/index.docbook:502(listitem/para)
 msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
 msgstr ""
 "Um zum vorhergehenden MusikstÃck oder Film zu springen, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
 "guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, oder "
-"klicken Sie auf den Knopf <placeholder-1/>."
+"klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Zeigt den RÃckwÃrts-Knopf</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>."
 
-#: C/totem.xml:519(title)
+#: C/index.docbook:519(sect2/title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "VerÃndern des MaÃstabs"
 
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/index.docbook:521(sect3/title)
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Die Abmessungen verÃndern"
 
-#: C/totem.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(sect3/para)
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
@@ -866,10 +911,10 @@ msgstr ""
 "Um den MaÃstab des Anzeigebereichs zu Ãndern, kÃnnen Sie eine der folgenden "
 "Methoden verwenden:"
 
-#: C/totem.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(listitem/para)
 msgid ""
 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
 "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
 "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, "
@@ -883,12 +928,12 @@ msgstr ""
 "Sie auf <guilabel>Vollbildmodus verlassen</guilabel> oder drÃcken "
 "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:537(para)
+#: C/index.docbook:537(listitem/para)
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
 "Um die GrÃÃe eines Films oder einer Visualisierung zu Ãndern, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</keycap></"
@@ -896,31 +941,31 @@ msgstr ""
 "Film anpassen</guimenuitem></menuchoice> und wÃhlen Sie eines der "
 "AnsichtsverhÃltnisse aus."
 
-#: C/totem.xml:548(title)
+#: C/index.docbook:548(sect3/title)
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis verÃndern"
 
-#: C/totem.xml:549(para)
+#: C/index.docbook:549(sect3/para)
 msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um zwischen den unterschiedlichen SeitenverhÃltnissen zu wechseln, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>AnsichtsverhÃltnis</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:559(title)
+#: C/index.docbook:559(sect2/title)
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Anpassen der LautstÃrke"
 
-#: C/totem.xml:560(para)
+#: C/index.docbook:560(sect2/para)
 msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um die LautstÃrke zu erhÃhen, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></"
@@ -930,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></"
 "menuchoice> aus dem MenÃ."
 
-#: C/totem.xml:573(para)
+#: C/index.docbook:573(sect2/para)
 msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the "
 "volume level with the slider."
@@ -939,19 +984,18 @@ msgstr ""
 "verwenden: Klicken Sie darauf und wÃhlen Sie den LautstÃrkepegel mit dem "
 "Schieberegler. "
 
-#: C/totem.xml:577(title)
+#: C/index.docbook:577(sect2/title)
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten"
 
-#: C/totem.xml:578(para)
+#: C/index.docbook:578(sect2/para)
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always "
+"on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</"
+"application> window will now stay on top of all other windows while a movie "
+"is playing, but not while audio or visualizations are playing."
 msgstr ""
 "Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im "
 "Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wÃhlen Sie "
@@ -962,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 "Fenstern angezeigt, jedoch nicht wÃhrend der Wiedergabe von Audiodateien oder "
 "Visualisierungen."
 
-#: C/totem.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(sect2/para)
 msgid ""
 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -972,21 +1016,21 @@ msgstr ""
 "Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder. Weitere Informationen finden Sie in "
 "<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
-#: C/totem.xml:591(title)
+#: C/index.docbook:591(sect2/title)
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
 
-#: C/totem.xml:592(para)
+#: C/index.docbook:592(sect2/para)
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
 "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
 msgstr ""
 "Zum Anzeigen oder Verstecken der Bedienelemente wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
@@ -998,7 +1042,7 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
 "menuchoice> aus dem KontextmenÃ."
 
-#: C/totem.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:604(sect2/para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1013,18 +1057,18 @@ msgstr ""
 "anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
 "versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
 
-#: C/totem.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:613(sect2/title)
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Die Wiedergabeliste verwalten"
 
-#: C/totem.xml:616(title)
+#: C/index.docbook:616(sect3/title)
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken"
 
-#: C/totem.xml:617(para)
+#: C/index.docbook:617(sect3/para)
 msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
 "on the top of the sidebar."
 msgstr ""
@@ -1034,15 +1078,15 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Seitenleiste</guibutton>, dann wÃhlen Sie "
 "<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus."
 
-#: C/totem.xml:626(title)
+#: C/index.docbook:626(sect3/title)
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Eine Wiedergabeliste verwalten"
 
-#: C/totem.xml:630(term)
+#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "HinzufÃgen eines MusikstÃcks oder Films"
 
-#: C/totem.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(listitem/para)
 msgid ""
 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
 "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1055,11 +1099,11 @@ msgstr ""
 "die gewÃnschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>HinzufÃgen</"
 "guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:639(term)
+#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Ein MusikstÃck oder einen Film entfernen"
 
-#: C/totem.xml:641(para)
+#: C/index.docbook:641(listitem/para)
 msgid ""
 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1069,11 +1113,11 @@ msgstr ""
 "wÃhlen Sie die entsprechenden Dateien aus und klicken auf den "
 "<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
 
-#: C/totem.xml:647(term)
+#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Eine Wiedergabeliste als Datei speichern"
 
-#: C/totem.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
 msgid ""
 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
 "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1086,11 +1130,11 @@ msgstr ""
 "Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. SchlieÃen "
 "Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
 
-#: C/totem.xml:656(term)
+#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Einen Titel nach oben verschieben"
 
-#: C/totem.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:658(listitem/para)
 msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1099,11 +1143,11 @@ msgstr ""
 "den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den Knopf "
 "<guibutton>Hinauf</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:664(term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Einen Titel nach unten verschieben"
 
-#: C/totem.xml:666(para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1112,19 +1156,19 @@ msgstr ""
 "wÃhlen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie "
 "auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:627(para)
+#: C/index.docbook:627(sect3/para)
 msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Im Dialog <application>Wiedergabeliste</application> stehen Ihnen folgenden "
-"MÃglichkeiten zur VerfÃgung: <placeholder-1/>"
+"MÃglichkeiten zur VerfÃgung: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:675(title)
+#: C/index.docbook:675(sect3/title)
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
+#: C/index.docbook:676(sect3/para)
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1133,11 +1177,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:681(title)
+#: C/index.docbook:681(sect3/title)
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "In zufÃlliger Reihenfolge wiedergeben"
 
-#: C/totem.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:682(sect3/para)
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1146,11 +1190,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:690(title)
+#: C/index.docbook:690(sect2/title)
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Untertitel auswÃhlen"
 
-#: C/totem.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1161,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. WÃhlen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen "
 "wollen."
 
-#: C/totem.xml:695(para)
+#: C/index.docbook:695(sect2/para)
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1171,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: C/index.docbook:697(note/para)
 msgid ""
 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1180,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "Untertitel die gleiche Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer "
 "verwenden."
 
-#: C/totem.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:699(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1196,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</"
 "filename>, <filename>ssa</filename>, oder <filename>ass</filename> haben."
 
-#: C/totem.xml:704(para)
+#: C/index.docbook:704(sect2/para)
 msgid ""
 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1212,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "auch auswÃhlen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
 "guimenu><guimenuitem>Untertitel wÃhlen</guimenuitem></menuchoice> wÃhlen."
 
-#: C/totem.xml:708(para)
+#: C/index.docbook:708(sect2/para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1222,15 +1266,15 @@ msgstr ""
 "kÃnnen Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere "
 "Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
-#: C/totem.xml:713(title)
+#: C/index.docbook:713(sect2/title)
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen"
 
-#: C/totem.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(sect2/para)
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
 "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
 "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
 "button to save the screenshot."
@@ -1240,10 +1284,10 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
 "dem MenÃ. Der <application>Bildschirmfoto speichern</application>-Dialog "
 "Ãffnet sich. WÃhlen Sie einen Speicherort und geben Sie einen Dateinamen fÃr "
-"das Bildschrimfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</"
+"das Bildschirmfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</"
 "guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
 
-#: C/totem.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:722(tip/para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1253,17 +1297,17 @@ msgstr ""
 "speichernde Bildschirmfoto links im <application>Bildschirmfoto speichern</"
 "application>-Dialog an."
 
-#: C/totem.xml:726(title)
+#: C/index.docbook:726(sect2/title)
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
 
-#: C/totem.xml:727(para)
+#: C/index.docbook:727(sect2/para)
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Gallery</"
-"application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename "
-"as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
 "Um eine Galerie aus Bildschirmfotos des abgespielten Films oder der "
@@ -1275,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie anschlieÃend auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei "
 "zu speichern."
 
-#: C/totem.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(tip/para)
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1284,7 +1328,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-"
 "Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel."
 
-#: C/totem.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(tip/para)
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1299,11 +1343,11 @@ msgstr ""
 "deaktivieren. Geben Sie die neue Anzahl der Bildschirmfotos im Einstellfeld "
 "<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein."
 
-#: C/totem.xml:745(title)
+#: C/index.docbook:745(sect1/title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: C/totem.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:746(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins â pieces of the software which are only loaded "
@@ -1313,11 +1357,11 @@ msgstr ""
 "Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die nur "
 "bei Bedarf geladen werden."
 
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/index.docbook:749(sect2/title)
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Aktivieren eines Plugins"
 
-#: C/totem.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(sect2/para)
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1336,7 +1380,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar "
 "dargestellt."
 
-#: C/totem.xml:754(para)
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
 msgid ""
 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the "
 "plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error "
@@ -1347,7 +1391,7 @@ msgstr ""
 "geladen. Falls beim Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein "
 "Fehlerdialog direkt angezeigt."
 
-#: C/totem.xml:756(para)
+#: C/index.docbook:756(sect2/para)
 msgid ""
 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled "
 "or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is "
@@ -1358,11 +1402,11 @@ msgstr ""
 "auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</application> "
 "geschlossen wird."
 
-#: C/totem.xml:760(title)
+#: C/index.docbook:760(sect2/title)
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Immer im Vordergrund"
 
-#: C/totem.xml:761(para)
+#: C/index.docbook:761(sect2/para)
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all "
@@ -1376,11 +1420,11 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters "
 "im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder."
 
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/index.docbook:766(sect2/title)
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
-#: C/totem.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from "
@@ -1391,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen "
 "Netzwerk."
 
-#: C/totem.xml:769(para)
+#: C/index.docbook:769(sect2/para)
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1409,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-"
 "Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
 
-#: C/totem.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:773(sect2/para)
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1432,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste "
 "hinzuzufÃgen."
 
-#: C/totem.xml:778(para)
+#: C/index.docbook:778(sect2/para)
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1442,11 +1486,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>LÃschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
 "Kontextmenà einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu lÃschen."
 
-#: C/totem.xml:782(title)
+#: C/index.docbook:782(sect2/title)
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit-Anmerkungen"
 
-#: C/totem.xml:783(para)
+#: C/index.docbook:783(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
 "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.";
@@ -1463,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es "
 "installieren kÃnnen."
 
-#: C/totem.xml:787(para)
+#: C/index.docbook:787(sect2/para)
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1481,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 "Sie ihn wieder los. DrÃcken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten."
 
-#: C/totem.xml:791(para)
+#: C/index.docbook:791(sect2/para)
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1491,11 +1535,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schlieÃen "
 "Sie den <application>Totem Video-Player</application>."
 
-#: C/totem.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1505,11 +1549,11 @@ msgstr ""
 "unter einer Creative-Commons-Lizenz verÃffentlichten Musik des <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo-Dienstes</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title)
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Das Plugin konfigurieren"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
+#: C/index.docbook:800(sect3/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1529,16 +1573,16 @@ msgstr ""
 "schnellere Internetanbindung verfÃgen, kÃnnen Sie hier eine grÃÃere Zahl "
 "wÃhlen."
 
-#: C/totem.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:807(title)
+#: C/index.docbook:807(sect3/title)
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen"
 
-#: C/totem.xml:808(para)
+#: C/index.docbook:808(sect3/para)
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1555,11 +1599,11 @@ msgstr ""
 "in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/totem.xml:814(title)
+#: C/index.docbook:814(sect3/title)
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Nach Musik suchen"
 
-#: C/totem.xml:815(para)
+#: C/index.docbook:815(sect3/para)
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1570,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 "KÃnstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, um "
 "die Suche zu starten."
 
-#: C/totem.xml:817(para)
+#: C/index.docbook:817(sect3/para)
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1585,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. "
 "Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen."
 
-#: C/totem.xml:820(para)
+#: C/index.docbook:820(sect3/para)
 msgid ""
 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1604,11 +1648,11 @@ msgstr ""
 "ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf "
 "einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel."
 
-#: C/totem.xml:826(title)
+#: C/index.docbook:826(sect3/title)
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "PopulÃre Alben und neueste VerÃffentlichungen"
 
-#: C/totem.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:827(sect3/para)
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1622,11 +1666,11 @@ msgstr ""
 "Ansicht <guilabel>Letzte VerÃffentlichungen</guilabel> lÃdt auf die gleich "
 "Art und Weise eine Liste der neuesten verÃffentlichten Alben bei Jamendo."
 
-#: C/totem.xml:833(title)
+#: C/index.docbook:833(sect2/title)
 msgid "Local Search"
 msgstr "Lokale Suche"
 
-#: C/totem.xml:834(para)
+#: C/index.docbook:834(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1647,7 +1691,7 @@ msgstr ""
 "oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</guilabel>-"
 "Seitenleiste anzuzeigen."
 
-#: C/totem.xml:839(para)
+#: C/index.docbook:839(sect2/para)
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1662,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "<userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung "
 "<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben."
 
-#: C/totem.xml:842(para)
+#: C/index.docbook:842(sect2/para)
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1673,11 +1717,11 @@ msgstr ""
 "Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Einstellfeld "
 "springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen."
 
-#: C/totem.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:846(sect2/title)
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste verÃffentlichen"
 
-#: C/totem.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1687,11 +1731,11 @@ msgstr ""
 "Ihnen die VerÃffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, "
 "wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen kÃnnen."
 
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
 
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: C/index.docbook:857(listitem/para)
 msgid ""
 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 "application>."
@@ -1699,54 +1743,54 @@ msgstr ""
 "Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</"
 "application>"
 
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
 
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:861(listitem/para)
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners."
 
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
 
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(listitem/para)
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen."
 
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
 
-#: C/totem.xml:869(para)
+#: C/index.docbook:869(listitem/para)
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen."
 
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
 
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(listitem/para)
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen."
 
-#: C/totem.xml:851(para)
+#: C/index.docbook:851(sect3/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
 "configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which "
 "will appear for your playlist share. The following strings will be replaced "
-"when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste verÃffentlichen</guilabel> verfÃgt Ãber "
 "EinstellmÃglichkeiten. Klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</guibutton>, "
 "wenn das Plugin aktiviert ist. Der Konfigurationsdialog wird geÃffnet. Hier "
 "kÃnnen Sie den Namen Ãndern, unter dem Ihre Wiedergabeliste verÃffentlicht "
 "wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten "
-"verÃffentlicht werden: <placeholder-1/>"
+"verÃffentlicht werden: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:877(sect3/para)
 msgid ""
 "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> "
 "checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted "
@@ -1756,17 +1800,17 @@ msgstr ""
 "verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten "
 "bei der Ãbertragung im Netzwerk verschlÃsseln wollen."
 
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(sect3/para)
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>SchlieÃen</"
 "guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:882(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "VerÃffentlichen von Wiedergabelisten"
 
-#: C/totem.xml:883(para)
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1775,11 +1819,11 @@ msgstr ""
 "verÃffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfÃgbar gemacht, wie "
 "eine Zeroconf-Webseite."
 
-#: C/totem.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:887(sect3/title)
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung"
 
-#: C/totem.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1793,11 +1837,11 @@ msgstr ""
 "Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner "
 "wiederzugeben."
 
-#: C/totem.xml:894(title)
+#: C/index.docbook:894(sect2/title)
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Untertitel-Downloader"
 
-#: C/totem.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -1807,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.opensubtitles.org/de\";>OpenSubtitles-Dienst</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:897(para)
+#: C/index.docbook:897(sect2/para)
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB "
 "streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1823,7 +1867,7 @@ msgstr ""
 "herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog "
 "<application>Film-Untertitel herunterladen</application> angezeigt wird."
 
-#: C/totem.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1837,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des "
 "Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. "
 
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:903(sect2/para)
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1852,12 +1896,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel "
 "herunterzuladen und den Film neu zu laden."
 
-#: C/totem.xml:906(para)
-#| msgid ""
-#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
-#| "are deleted."
+#: C/index.docbook:906(note/para)
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -1870,11 +1909,11 @@ msgstr ""
 "Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten Untertitel "
 "dieses Films gelÃscht."
 
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:910(sect2/title)
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:911(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1885,7 +1924,7 @@ msgstr ""
 "Vorschaubild des gegenwÃrtig abgespielten Films. Das Symbol wird "
 "aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden."
 
-#: C/totem.xml:913(para)
+#: C/index.docbook:913(note/para)
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1895,11 +1934,11 @@ msgstr ""
 "gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das "
 "Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurÃckgesetzt."
 
-#: C/totem.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Video Disc Recorder"
 
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1908,28 +1947,28 @@ msgstr ""
 "Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD "
 "mittels <application>Brasero</application>."
 
-#: C/totem.xml:919(para)
+#: C/index.docbook:919(sect2/para)
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
 "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
 "for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. "
-"For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+"For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-"
+"new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
 "Um den Inhalt der gegenwÃrtigen Wiedergabeliste auf ein Medium zu brennen, "
 "wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Videodisk "
 "erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Ein <application>Brasero</application>-"
 "Dialog wird geÃffnet, in welchem Sie Angaben zur Umwandlung des Films in das "
 "von Ihnen gewÃnschte Format und das Brennen auf ein Medium machen kÃnnen. "
-"Weitere Informationen finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"brasero?brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>."
+"Weitere Informationen finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"brasero/brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:924(title)
+#: C/index.docbook:924(sect2/title)
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "YouTube-Browser"
 
-#: C/totem.xml:925(para)
+#: C/index.docbook:925(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
@@ -1952,7 +1991,7 @@ msgstr ""
 "in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/totem.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:931(sect2/para)
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1965,7 +2004,7 @@ msgstr ""
 "Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, "
 "wenn Sie in der Liste nach unten rollen."
 
-#: C/totem.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:933(sect2/para)
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1979,7 +2018,7 @@ msgstr ""
 "wird automatisch eine Liste Ãhnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ãhnliche "
 "Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen."
 
-#: C/totem.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:936(sect2/para)
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1991,11 +2030,11 @@ msgstr ""
 "aus dem Kontextmenà wÃhlen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort "
 "auf der YouTube-Webseite geÃffnet."
 
-#: C/totem.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus-Dienst"
 
-#: C/totem.xml:941(para)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2012,29 +2051,29 @@ msgstr ""
 "Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</application> "
 "abgespielten Videos aktualisiert."
 
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: C/index.docbook:952(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/totem.xml:953(para)
+#: C/index.docbook:953(sect1/para)
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu "
 "verÃndern, wÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem MenÃ."
 
-#: C/totem.xml:960(title)
+#: C/index.docbook:960(sect2/title)
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
 msgid "Networking"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: C/totem.xml:965(para)
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
@@ -2042,11 +2081,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem "
 "<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>AuswahlmenÃ."
 
-#: C/totem.xml:971(term)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Untertitel"
 
-#: C/totem.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to "
 "automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
@@ -2057,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um "
 "automatisch erkannt zu werden."
 
-#: C/totem.xml:979(para)
+#: C/index.docbook:979(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2065,7 +2104,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Schrift</guilabel>: WÃhlen Sie diese Option, um die zur Anzeige der "
 "Untertitel verwendete Schriftart zu Ãndern."
 
-#: C/totem.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used "
 "to display subtitles."
@@ -2073,11 +2112,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kodierung</guilabel>: WÃhlen Sie diese Option, um die bei der "
 "Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu Ãndern."
 
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term)
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: C/totem.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 "application> to automatically resize the window to the size of the video when "
@@ -2088,7 +2127,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>FenstergrÃÃe automatisch Ãndern, sobald ein neues Video geladen "
 "wird</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may "
@@ -2100,11 +2139,11 @@ msgstr ""
 "Lautsprecher kÃnnen die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option aktiviert "
 "ist."
 
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Visuelle Effekte"
 
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -2112,7 +2151,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: WÃhlen Sie diese Option, wenn bei der "
 "Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."
 
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from "
 "the drop-down list."
@@ -2120,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: WÃhlen Sie den gewÃnschten Typ der "
 "Visualisierung aus dem AuswahlmenÃ."
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2128,11 +2167,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>VisualisierungsgrÃÃe</guilabel>: WÃhlen Sie die gewÃnschte GrÃÃe "
 "der Visualisierung aus dem AuswahlmenÃ."
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
 msgid "Color balance"
 msgstr "Farbabgleich"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -2140,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
 "Regler."
 
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2148,7 +2187,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen des "
 "Kontrasts."
 
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2156,13 +2195,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>SÃttigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum "
 "Einstellen der SÃttigung."
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit diesem "
 "Schieberegler."
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#: C/index.docbook:1051(tip/para)
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
@@ -2170,15 +2209,15 @@ msgstr ""
 "Um die Regler fÃr die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurÃck zu setzen, "
 "verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurÃcksetzen</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Audio-Ausgabe"
 
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-"
 "down list."
@@ -2186,11 +2225,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie den gewÃnschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
 "Ausgabetyp</guilabel>-AuswahlmenÃ."
 
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
 
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2207,30 +2246,38 @@ msgstr ""
 "besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type="
 "\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:1105(para)
+#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
 "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
 "License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
 "file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder spÃteren, von der Free "
 "Software Foundation verÃffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie "
-"unter diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
+"unter diesem <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
 "dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jan-Arne Petersen <jap gnome org>, 2006\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2010\n"
-"Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
 
-#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
-#~ msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
 
-#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V3.0"
-#~ msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V3.0"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]