[sound-juicer] Updated Spanish translation



commit b0d367fa892f3cfcc03017ed0ac7216ef1927055
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 3 16:00:52 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  644 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 327 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 93dd9f7..4de7614 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,206 +5,56 @@
 #
 # Enrique Rodriguez <krm futurnet es>, 2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2005, 2006.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
 "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:32+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Audio CD Extractor"
-msgstr "Extractor de sonido de CD"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Copy music from your CDs"
-msgstr "Copie mÃsica de sus CD"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
-#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:140 ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:1996
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Extractor de sonido de CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
 msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
 msgstr "Extractor de sonido de CD Sound Juicer"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "_Unidad de CD:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "Disc:"
-msgstr "Disco:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraciÃn:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "Ex_pulsar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nombre del archivo:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "_JerarquÃa de carpetas:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Se han encontrado varios Ãlbumes"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Carpeta de mÃsica"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "Formato de _salida:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "Pre_vious Track"
-msgstr "Pista _anterior"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Seleccione una carpeta"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Salta hasta la pista siguiente"
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+msgid "Copy music from your CDs"
+msgstr "Copie mÃsica de sus CD"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Salta hasta la pista anterior"
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracciÃn."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
 msgstr ""
-"Este CD podrÃa ser mÃs de un Ãlbum. Seleccione quà Ãlbum es abajo y pulse "
-"<i>Continuar</i>."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Track Names"
-msgstr "Nombres de las pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Progreso de la pista"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disco"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "_Duplicar disco"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Expulsar despuÃs de extraer las pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Carpeta:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_GÃnero:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Next Track"
-msgstr "Pista _siguiente"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
-msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "_Abrir la carpeta de mÃsica al terminar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_Reproducir / Pausar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Re-read Disc"
-msgstr "_Releer disco"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "_Quitar caracteres especiales"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "_Enviar nombres de pistasâ"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtulo:"
+"Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracciÃn."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
-msgid "_Year:"
-msgstr "A_Ão:"
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "La estructura de carpetas para los archivos"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
@@ -221,23 +71,18 @@ msgstr ""
 "artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la pista (ordenable "
 "minÃsculas)"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-#| msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
-msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Volumen de sonido"
-
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "El patrÃn para el nombre de los archivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
 "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
 "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
-"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
+"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
 "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
 "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
 "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
@@ -252,30 +97,11 @@ msgstr ""
 "pista (ordenable minÃsculas) %dn -- nÃmero de disco y pista (ej. 2 - 6, Ã 6) "
 "%dN -- nÃmero de disco, cero aÃadido (ej. d02t06, o 06)"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Si està activado, los caracteres especiales como el espacio o barras "
-"invertidas se quitarÃn del nombre del archivo de salida."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Si se especifica, este valor prevalecerà sobre el servidor predeterminado "
-"MusicBrainz."
-
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr ""
-"Indica si deben quitarse los caracteres especiales de los nombres de archivo"
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "El modo paranoia que usar"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid "Media type to encode to"
-msgstr "Tipo de medio en el que codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
 "full"
@@ -283,27 +109,34 @@ msgstr ""
 "Modo paranoia: 0) desactivar 2) fragmento 4) solapamiento 8) araÃazo 16) "
 "reparar  255) completo"
 
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr ""
+"Indica si deben quitarse los caracteres especiales de los nombres de archivo"
+
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The GStreamer media type to encode to."
-msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar."
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Si està activado, los caracteres especiales como el espacio o barras "
+"invertidas se quitarÃn del nombre del archivo de salida."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
 msgid "The MusicBrainz server to use"
 msgstr "El servidor MusicBrainz que usar"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "La estructura de carpetas para los archivos"
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr ""
+"Si se especifica, este valor prevalecerà sobre el servidor predeterminado "
+"MusicBrainz."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "El patrÃn para el nombre de los archivos"
+msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "El modo paranoia que usar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
 "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
@@ -313,21 +146,166 @@ msgstr ""
 "codificar. Ha sido sustituido por los perfiles de codificaciÃn de GStreamer, "
 "que se configuran usando la clave audio_profile_media_type."
 
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Tipo de medio en el que codificar"
+
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracciÃn."
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volumen de sonido"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
+msgid "_Year:"
+msgstr "A_Ão:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
+msgid "Disc:"
+msgstr "Disco:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtulo:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_GÃnero:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraciÃn:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progreso de la pista"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Se han encontrado varios Ãlbumes"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
 msgstr ""
-"Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracciÃn."
+"Este CD podrÃa ser mÃs de un Ãlbum. Seleccione quà Ãlbum es abajo y pulse "
+"<i>Continuar</i>."
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:224
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Unidad de CD:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Expulsar despuÃs de extraer las pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Abrir la carpeta de mÃsica al terminar"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Carpeta de mÃsica"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Seleccione una carpeta"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
+msgid "Track Names"
+msgstr "Nombres de las pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "_JerarquÃa de carpetas:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nombre del archivo:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "_Quitar caracteres especiales"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato de _salida:"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
+#| msgid "Disc:"
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
+#| msgid "_Re-read Disc"
+msgid "Re-read"
+msgstr "Releer"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
+#| msgid "_Duplicate Disc"
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
+#| msgid "E_ject"
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
+#| msgid "_Submit Track Names..."
+msgid "Submit Track Names"
+msgstr "Enviar nombres de pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
+#| msgid "Sound Juicer"
+msgid "About Sound Juicer"
+msgstr "Acerca de Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
 msgid "Audio Profile"
 msgstr "Perfil de sonido"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
-#| msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
 msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
 msgstr ""
 "El Perfil de codificaciÃn de GStreamer que se usarà para codificar el sonido"
@@ -368,23 +346,23 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo de salida GStreamer"
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "No se pudo enlazar el conducto"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "No se pudo obtener la posiciÃn de la pista actual"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
 msgstr ""
 "El objeto extractor no es vÃlido. Esto es malo, busque errores en su consola."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:667
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para el acceder al CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:675
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para acceder al archivo"
@@ -415,11 +393,6 @@ msgstr ""
 " El dispositivo Â%s no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso del "
 "dispositivo."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "No se pudo crear el hilo de bÃsqueda del CD"
-
 #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
@@ -452,7 +425,7 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "El URI del archivo de sonido"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:705 ../src/sj-main.c:1826
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
@@ -460,7 +433,7 @@ msgstr "TÃtulo"
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "El tÃtulo del medio actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:711 ../src/sj-main.c:1835
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -484,7 +457,7 @@ msgstr "PosiciÃn"
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "La posiciÃn en segundos dentro del medio actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1846
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
@@ -555,25 +528,25 @@ msgstr ""
 "Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
 "Enrique RodrÃguez <krm futurnet es>, 2003"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:152
+#: ../src/sj-extracting.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "Fallà al obtener el formato de salida"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:177
+#: ../src/sj-extracting.c:175
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nombre es demasiado largo"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:236
+#: ../src/sj-extracting.c:234
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:313
+#: ../src/sj-extracting.c:314
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:315
+#: ../src/sj-extracting.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -582,57 +555,57 @@ msgstr ""
 "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ, tamaÃo %s.\n"
 "ÂQuiere saltarse esta pista o sobreescribirla?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:325
+#: ../src/sj-extracting.c:326
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:326
+#: ../src/sj-extracting.c:327
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Saltar todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:327
+#: ../src/sj-extracting.c:328
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:328
+#: ../src/sj-extracting.c:329
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobreescribir _todas"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:377
+#: ../src/sj-extracting.c:378
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "Fallà al crear la carpeta de salida: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:517
+#: ../src/sj-extracting.c:518
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ)"
 msgstr "Tiempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:519
+#: ../src/sj-extracting.c:520
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Tiempo restante estimado: desconocido"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:609
+#: ../src/sj-extracting.c:610
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "ExtracciÃn de sonido del CD completada"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:701
+#: ../src/sj-extracting.c:702
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "Sound Juicer no pudo extraer este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818
-#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252
-#: ../src/sj-main.c:1607
+#: ../src/sj-extracting.c:704 ../src/sj-main.c:186 ../src/sj-main.c:469
+#: ../src/sj-main.c:507 ../src/sj-main.c:901 ../src/sj-main.c:1024
+#: ../src/sj-main.c:1123
 msgid "Reason"
 msgstr "RazÃn"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:799
+#: ../src/sj-extracting.c:794
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
+#: ../src/sj-extracting.c:822 ../src/sj-extracting.c:828
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "Extrayendo sonido del CD"
 
@@ -705,100 +678,118 @@ msgstr "Palabra hablada"
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "Error al guardar el gÃnero personalizado: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:121
+#: ../src/sj-main.c:119
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtraer"
 
-#: ../src/sj-main.c:187
+#: ../src/sj-main.c:185
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "No se pudo iniciar Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:190
+#: ../src/sj-main.c:188
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Consulte la documentaciÃn para asistencia."
 
-#: ../src/sj-main.c:232
+#: ../src/sj-main.c:222
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr "Actualmente està extrayendo un CD. ÂQuiere salir ahora o continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
+#: ../src/sj-main.c:270 ../src/sj-main.c:1733 ../src/sj-main.c:1783
+#| msgid "Select A Folder"
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar nada"
+
+#: ../src/sj-main.c:284 ../src/sj-main.c:1777
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/sj-main.c:305 ../src/sj-main.c:627
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconocido)"
 
-#: ../src/sj-main.c:420
+#: ../src/sj-main.c:433
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "En_viar Ãlbum"
 
 #. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:425
+#: ../src/sj-main.c:438
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "No se pudo encontrar %s como %s en MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:430
+#: ../src/sj-main.c:443
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz aÃadiendo Ãste Ãlbum."
 
-#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035
+#: ../src/sj-main.c:467
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "No se pudo abrir el URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:468
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envÃo"
+
+#: ../src/sj-main.c:505
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "No se pudo duplicar el disco"
+
+#: ../src/sj-main.c:506
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco"
+
+#: ../src/sj-main.c:899 ../src/sj-main.c:1020 ../src/sj-main.c:1121
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "No se pudo leer el CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937
+#: ../src/sj-main.c:900 ../src/sj-main.c:1023
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "Sound Juicer no pudo leer la lista de pistas de este CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:908
+#: ../src/sj-main.c:994
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "Obteniendo la lista de pistasâ espere por favor."
 
-#: ../src/sj-main.c:997
+#: ../src/sj-main.c:1083
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "Sound Juicer no pudo usar el dispositivo CD-ROM Â%sÂ"
 
-#: ../src/sj-main.c:1004
+#: ../src/sj-main.c:1090
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "Puede que el demonio HAL no se està ejecutando."
 
-#: ../src/sj-main.c:1028
+#: ../src/sj-main.c:1114
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "Sound Juicer no pudo acceder al dispositivo CD-ROM Â%sÂ"
 
-#: ../src/sj-main.c:1126
+#: ../src/sj-main.c:1212
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "No se encontraron unidades CD-ROM"
 
-#: ../src/sj-main.c:1127
+#: ../src/sj-main.c:1213
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "Sound Juicer no pudo encontrar ninguna unidad de CD-ROM para leer."
 
-#: ../src/sj-main.c:1159
+#: ../src/sj-main.c:1245
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
 "El perfil de sonido seleccionado actualmente no està disponible para su "
 "instalaciÃn."
 
-#: ../src/sj-main.c:1161
+#: ../src/sj-main.c:1247
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Cambiar perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1250
-msgid "Could not open URL"
-msgstr "No se pudo abrir el URL"
-
-#: ../src/sj-main.c:1251
-msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envÃo"
-
-#: ../src/sj-main.c:1359
+#: ../src/sj-main.c:1415
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "Se ha editado la columna desconocida %d"
 
-#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111
+#: ../src/sj-main.c:1556 ../src/sj-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -807,47 +798,39 @@ msgstr ""
 "No se pudo mostrar la ayuda para Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1605
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "No se pudo duplicar el disco"
+#: ../src/sj-main.c:1666
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
 
-#: ../src/sj-main.c:1606
-msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
-msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco"
+#: ../src/sj-main.c:1811
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
 
-#: ../src/sj-main.c:1633
+#: ../src/sj-main.c:1984
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Iniciar extracciÃn inmediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1634
+#: ../src/sj-main.c:1985
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Iniciar reproducciÃn inmediatamente"
 
-#: ../src/sj-main.c:1635
+#: ../src/sj-main.c:1986
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Quà dispositivo CD leer"
 
-#: ../src/sj-main.c:1635
+#: ../src/sj-main.c:1986
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/sj-main.c:1636
+#: ../src/sj-main.c:1987
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI al dispositivo de CD del que leer"
 
-#: ../src/sj-main.c:1649
+#: ../src/sj-main.c:1999
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extraiga mÃsica de sus CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1686
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
-
-#: ../src/sj-main.c:1785
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
+#: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:420 ../src/sj-play.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -859,30 +842,21 @@ msgstr ""
 "RazÃn: %s"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:262
+#: ../src/sj-play.c:261
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:306
+#: ../src/sj-play.c:305
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/sj-play.c:363
+#: ../src/sj-play.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "Fallà al crear el elemento de origen de CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:404
-msgid "Failed to link pipeline"
-msgstr "Fallà al enlazar el conducto"
-
-#: ../src/sj-play.c:410
-#, c-format
-msgid "Failed to create audio output"
-msgstr "No se pudo crear la salida de sonido"
-
-#: ../src/sj-play.c:613
+#: ../src/sj-play.c:564
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "Buscando %s"
@@ -952,10 +926,46 @@ msgstr "NÃmero. Artista de la pista - TÃtulo de pista"
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "NÃmero-Artista de la pista-TÃtulo de pista (minÃsculas)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:297
+#: ../src/sj-prefs.c:299
 msgid "Example Path"
 msgstr "Ruta de ejemplo"
 
+#~ msgid "Pre_vious Track"
+#~ msgstr "Pista _anterior"
+
+#~ msgid "Skip to the next track"
+#~ msgstr "Salta hasta la pista siguiente"
+
+#~ msgid "Skip to the previous track"
+#~ msgstr "Salta hasta la pista anterior"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Ãnd_ice"
+
+#~ msgid "_Deselect All"
+#~ msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Disco"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Next Track"
+#~ msgstr "Pista _siguiente"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "_Reproducir / Pausar"
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "No se pudo crear el hilo de bÃsqueda del CD"
+
+#~ msgid "Failed to link pipeline"
+#~ msgstr "Fallà al enlazar el conducto"
+
+#~ msgid "Failed to create audio output"
+#~ msgstr "No se pudo crear la salida de sonido"
+
 #~ msgid "Edit _Profiles..."
 #~ msgstr "Editar _perfilesâ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]