[gparted] Updated Spanish translation



commit b4ad173f9ae4aeed01247343029bd53017c930e7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 3 15:59:10 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  716 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 429 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d008a87..1b662dc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,20 +14,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 14:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -67,39 +68,39 @@ msgstr "Espacio libre a continuaciÃn (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Alinear con:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindro"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "TamaÃo mÃnimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "TamaÃo mÃximo: %1 MiB"
 
@@ -125,42 +126,41 @@ msgstr "Avanzado"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Pegar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "InformaciÃn acerca de %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "AtenciÃn:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de archivos:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "Libre:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
-#| msgid "unallocated"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Sin asignar:"
 
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Opciones:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Sin activar"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volÃmenes)"
 
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volÃmenes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 no activo y exportado"
 
@@ -245,42 +245,53 @@ msgstr "%1 no activo y exportado"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 no activo"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Sin montar"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primer sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ãltimo sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sectores totales:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grupo de volÃmenes:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Miembros:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
@@ -292,33 +303,33 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Crear una particiÃn nueva"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Crear como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "ParticiÃn primaria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "ParticiÃn lÃgica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "ParticiÃn extendida"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "ParticiÃn nueva #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionar/mover %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionar %1"
 
@@ -635,12 +646,15 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#| msgid ""
+#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one "
+#| "existing partition."
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
 msgstr ""
 "Advertencia: el Ãrea del sistema de archivos detectado se solapa con, al "
-"menos, otra particiÃn existente."
+"menos, otra particiÃn existente"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
@@ -732,67 +746,67 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "no reconocido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:622
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Una particiÃn no puede tener una longitud de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:616
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Una particiÃn con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
 "vÃlida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:684
+#: ../src/GParted_Core.cc:706
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensajes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aÃn no està soportada."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1287
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1289
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "El sistema de archivos està daÃado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1293
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "No hay ningÃn sistema de archivos disponible (sin formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1296
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1477
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1533
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1535
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1561
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -801,7 +815,7 @@ msgstr ""
 "sistema de archivos %1: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espacio sin asignar en la particiÃn."
 
@@ -809,8 +823,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la particiÃn."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1563
-#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -818,52 +831,56 @@ msgstr ""
 "Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la particiÃn, "
 "seleccione la particiÃn y elija la opciÃn de menÃ:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "ParticiÃn --> Comprobar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1666
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear una particiÃn vacÃa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1706 ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
 msgid "path: %1"
 msgstr "ruta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1707 ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
 msgid "start: %1"
 msgstr "inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708 ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1709 ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
 msgid "delete partition"
 msgstr "eliminar particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpiar la etiqueta de la particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Establecer la etiqueta de la particiÃn a Â%1Â en %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 
@@ -872,27 +889,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "deshacer el Ãltimo cambio en la tabla de particiones"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
 msgid "move file system"
 msgstr "mover el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -900,55 +917,55 @@ msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posiciÃn; "
 "omitiendo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movimiento real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "la redimensiÃn requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover la particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover particiÃn a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2271
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover particiÃn a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir particiÃn de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2289
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la particiÃn a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -956,290 +973,300 @@ msgstr ""
 "la particiÃn nueva y la antigua tienen el mismo tamaÃo y la misma posiciÃn; "
 "omitiendo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inicio antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo antiguo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325 ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nuevo inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2326 ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nuevo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327 ../src/GParted_Core.cc:3110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo nuevo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encoger el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaÃo; omitiendo "
 "esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2429
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar el tamaÃo del sistema de archivos hasta llenar la particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "ampliar no està disponible para este sistema de ficheros."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#| msgid "The file system is damaged"
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "el destino es mÃs pequeÃo que la particiÃn de origen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar comprobaciÃn de sÃlo lectura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
 msgid "read %1"
 msgstr "leer %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando tamaÃo de bloque Ãptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "el tamaÃo de bloque Ãptimo es %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) leÃdos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "deshacer la Ãltima transacciÃn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
 "arreglarlos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la comprobaciÃn no està disponible para este sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2816
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "establecer el tipo de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de particiÃn nuevo: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#| msgid "new partition type: %1"
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "tipo de particiÃn nuevo: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 leÃdos (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2898
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 leÃdos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "leer %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3084
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3053
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular el tamaÃo nuevo y la posiciÃn de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3193
+#: ../src/GParted_Core.cc:3296
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Error al intentar buscar la posiciÃn 0x1c en %s"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Error al intentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Fallà al establecer el nÃmero de sectores ocultos en %1 en el registro de "
 "arranque NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Advertencia de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "InformaciÃn del libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Error de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Encontrado error en libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
 msgid "Fix"
 msgstr "Corregir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
 msgid "Yes"
 msgstr "SiÌ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3386
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Deshacer la Ãltima operaciÃn"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Faltan uno o mÃs volÃmenes fÃsicos pertenecientes al grupo de volÃmenes."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Ocurrià un error al leer la configuraciÃn de LVM2."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr ""
 "Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "No debe modificar ningÃn PV de particiones LVM2."
 
@@ -1451,249 +1478,252 @@ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Fallà la operaciÃn de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Refrescar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_InformaciÃn del dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Operaciones _pendientes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Crear tabla de particiones"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Intentar _rescatar los datos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_ParticiÃn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Nueva"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crear una particiÃn nueva en el espacio libre seleccionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eliminar la particiÃn seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/mover la particiÃn seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar la particiÃn seleccionada al portapapeles"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Pegar la particiÃn desde el portapapeles"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Deshacer la Ãltima operaciÃn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar todas las operaciones"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Nueva"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatear como"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gestionar opciones"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID nuevo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "InformaciÃn del dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabla de particiones:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabezas:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectores/pista:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "TamaÃo del sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "No se pudo aÃadir esta operaciÃn a la lista."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#| msgid "Could not add this operation to the list."
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "No se pudo aÃadir esta operaciÃn a la lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operaciÃn pendiente"
 msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "ÂDesea salir de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Inspeccionando todos los dispositivosâ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
 msgstr "No se detectà ningÃn dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "No se encontrà ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Se necesita una tabla de particiones antes de poder aÃadir particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menÃ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "La documentaciÃn no està disponible."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#| msgid "Documentation is not available."
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "La documentaciÃn no està disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta construcciÃn de GParted està configurada sin documentaciÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentaciÃn està disponible en la pÃgina web del proyecto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiones de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
 "Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
 "Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "No es posible crear mÃs de %1 particiÃn primaria"
 msgstr[1] "No es posible crear mÃs de %1 particiones primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1705,19 +1735,21 @@ msgstr ""
 "extendida es tambiÃn una particiÃn primaria quizà sea necesario eliminar una "
 "particiÃn primaria antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#| msgid ""
+#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
-"Mover una particiÃn puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
+"Mover una particiÃn puede causar que su sistema operativo falle al arrancar"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ha puesto en cola una operaciÃn para mover el sector de inicio de la "
 "particiÃn %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1726,75 +1758,76 @@ msgstr ""
 "GNU/Linux que contenga /boot, o si mueve la particiÃn C: de un sistema "
 "Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puede aprender cÃmo reparar la configuraciÃn de arranque en las P+F de "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover un particiÃn puede tardar mucho tiempo en completarse."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Ha pegado dentro de una particiÃn existente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#| msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Ha pegado dentro de una particiÃn existente"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Si aplica esta operaciÃn se perderÃn los datos en %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Imposible eliminar %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Por favor, desmonte todas las particiones lÃgicas que tengan un nÃmero mayor "
 "de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "DespuÃs de eliminar esta particiÃn, no estarà disponible para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros como %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una particiÃn de al menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Una particiÃn con un sistema de archivos %1 tiene un tamaÃo mÃximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La particiÃn no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1802,13 +1835,15 @@ msgstr ""
 "Debido a que parece que tambiÃn hay montadas otras particiones en estos "
 "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012 ../src/Win_GParted.cc:2096
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente para la particiÃn %2."
-msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la particiÃn %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente para la particiÃn %2"
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la particiÃn %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1816,7 +1851,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la accioÌn de activar el intercambio si existe una "
 "operacioÌn pendiente para la particioÌn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2028
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1824,31 +1859,73 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"No se puede realizar la acciÃn de activar el grupo de volÃmenes si hay una "
+"operaciÃn pendiente para la particiÃn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Use el menà Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
+"antes de activar el grupo de volÃmenes en esta particiÃn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#| msgid "Deactivating swap on %1"
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Desactivando grupo de volÃmenes %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#| msgid "Activating swap on %1"
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Activando grupo de volÃmenes %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#| msgid "Could not deactivate swap"
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "No se pudo desactivar el grupo de volÃmenes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#| msgid "Could not activate swap"
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "No se pudo activar el grupo de volÃmenes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2074
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "No se pudo desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1856,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acciÃn de montar si existe una operaciÃn pendiente "
 "para la particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1864,29 +1941,31 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "Actualmente hay %1 particiÃn activa en el dispositivo %2."
-msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#| msgid "%1 partition is currently active on device %2."
+#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 particiÃn activa en el dispositivo %2"
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1894,7 +1973,7 @@ msgstr ""
 "Las particiones activas son aquellas que estÃn en uso, tales como los "
 "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1903,14 +1982,22 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
 "de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#| msgid "%1 operation is currently pending."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "Actualmente hay %1 operaciÃn pendiente"
+msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
 "pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2209
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1918,30 +2005,31 @@ msgstr ""
 "Use el menà Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
 "crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#| msgid "Error while creating partition table."
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Error al crear la tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2244
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "No se encontrà el comando ÂgpartÂ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2245
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e intÃntelo de nuevo."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Se necesita un anÃlisis completo del disco para encontrar sistemas de "
 "archivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "El anÃlisis puede durar mucho tiempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1949,26 +2037,26 @@ msgstr ""
 "DespuÃs del anÃlisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
 "y copiar la informaciÃn a otro soporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "ÂQuiere continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2277
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1976,26 +2064,63 @@ msgstr ""
 "El anÃlisis de disco de Âgpart no encontrà ningÃn sistema de archivos "
 "reconocible en este disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La ediciÃn de particiones puede causar PÃRDIDA DE DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Va a borrar un volumen fÃsico LVM2 no vacÃo %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Va a formatear un volumen fÃsico LVM2 no vacÃo %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Va a pegar en un volumen fÃsico LVM2 no vacÃo %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Eliminar o sobreescribir el volumen fÃsico es irrecuperable y destruirà o "
+"daÃarà el grupo de volÃmenes."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Para evitar daÃar o destruir el grupo de volÃmenes, se recomienda cancelar y "
+"usar comandos de LVM externos para liberar el volumen fÃsico antes de "
+"realizar esta operaciÃn."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "ÂQuiere continua forzando la eliminaciÃn del volumen fÃsico?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#| msgid ""
+#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) "
+#| "key."
 msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Cambiar el UUID puede invalidar la clave de activaciÃn del producto de "
 "Windows (WPA)"
@@ -2045,6 +2170,23 @@ msgstr ""
 "Se omitioÌ la accioÌn de copiar la particioÌn porque el sistema de archivos %1 "
 "no contiene datos"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Ac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Desac_tivar"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Actualmente no se puede redimensionar el volumen fÃsico LVM2 porque no es "
+"miembro de un grupo de volÃmenes exportado."
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]