[gnome-shell] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Italian translation
- Date: Sun, 2 Sep 2012 21:20:03 +0000 (UTC)
commit 73ec86797b8aa1182cb87ead09c69211923bca07
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Sun Sep 2 23:18:31 2012 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 906 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 475 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b9b24fb..c8e9f50 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-12 21:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-13 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-02 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestisce finestre e avvia applicazioni"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferenze estensioni di GNOME Shell"
@@ -144,44 +144,36 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Associazione di tasti per aprire il menà delle applicazioni."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Associazione tasti per commutare la visibilità del cassetto messaggi."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "Associazione tasti per commutare registrazione schermo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr ""
"Associazione di tasti per avviare/fermare il registratore di schermo "
"incorporato."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Quale tastiera usare"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Il tipo di tastiera da usare."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostra la data nell'orologio"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Framerate per la registrazione di screencast."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -189,11 +181,11 @@ msgstr ""
"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
"il registratore della GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -219,11 +211,11 @@ msgstr ""
"WEBM usando il codec VP8. %T Ã usato come un segnaposto per una stima del "
"valore di thread ottimale per il sistema in uso."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "Estensione del file utilizzato per salvare lo screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -233,110 +225,117 @@ msgstr ""
"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato "
"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"Si à verificato un errore nel caricare il dialogo delle preferenze per %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Estensione</b>"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+msgid "Extension"
+msgstr "Estensione"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Selezionare una estensione da configurare usando la casella combinata qui "
"sopra."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
msgid "Session..."
msgstr "Sessione..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Accesso"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(o passare il dito)"
-
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:738
msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:883 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:181
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1231
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604
-#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:640
+#: ../js/ui/userMenu.js:751
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606
-#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:638 ../js/ui/userMenu.js:640
+#: ../js/ui/userMenu.js:750
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
-#: ../js/misc/util.js:93
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:243
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(o passare il dito)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:268
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(p.e. utente o %s)"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Comando non trovato"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:124
+#: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
-#: ../js/misc/util.js:132
+#: ../js/misc/util.js:133
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Esecuzione di Â%s non riuscita:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:251
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "Tutte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:309
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICAZIONI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:369
+#: ../js/ui/appDisplay.js:370
msgid "SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:674
+#: ../js/ui/appDisplay.js:675
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:677
+#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@@ -352,16 +351,16 @@ msgstr "%s à stato aggiunto ai preferiti."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s à stato rimosso dai preferiti."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
+#: ../js/ui/autorunManager.js:264
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:553
+#: ../js/ui/autorunManager.js:552
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:579
+#: ../js/ui/autorunManager.js:578
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
@@ -479,221 +478,156 @@ msgid "S"
msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:685
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nessun evento"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:701
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:704
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
-msgctxt "contact"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Mostra applicazioni"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibile"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139
-msgid "Away"
-msgstr "Assente"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133
-msgid "Busy"
-msgstr "Non disponibile"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
-msgid "Offline"
-msgstr "Fuori rete"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "CONTATTI"
-
-#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:101
+#: ../js/ui/dateMenu.js:94
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Impostazioni data e ora"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:127
+#: ../js/ui/dateMenu.js:120
msgid "Open Calendar"
msgstr "Apri calendario"
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:185
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %e %b, %k.%M"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:190
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %k.%M.%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:191
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %k.%M"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:198
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %l.%M %P"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:203
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l.%M.%S %P"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l.%M %P"
-
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Termina sessione di %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
# oddio... abbandonare il sistema sembra la nave che affonda... (LF)
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Fare clic su ÂTermina sessione per chiudere queste applicazioni e "
"abbandonare il sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "La sessione di %s verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "La sessione verrà terminata automaticamente tra %d secondi."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Chiusura della sessione."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Fare clic su ÂSpegni per chiudere queste applicazioni e spegnere il sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "Il sistema verrà spento automaticamente tra %d secondi."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Spegnimento del sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Fare clic su ÂRiavvia per chiudere queste applicazioni e riavviare il "
"sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondo."
msgstr[1] "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Riavvio del sistema."
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Installa"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare Â%s da extensions.gnome.org?"
@@ -705,71 +639,71 @@ msgstr "Scaricare e installare Â%s da extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "nascondi"
-#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:279
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105
msgid "Type again:"
msgstr "Inserire di nuovo:"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nessuna estensione installata"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non ha emesso alcun errore."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Hide Errors"
msgstr "Nascondi errori"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra errori"
# (ndt) o abilitata?
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
# (ndt) o disabilitata?
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Out of date"
msgstr "Non aggiornato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:127
+#: ../js/ui/main.js:137
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast da %d %t"
@@ -778,6 +712,10 @@ msgstr "Screencast da %d %t"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1239
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Attiva audio"
@@ -786,130 +724,134 @@ msgstr "Attiva audio"
msgid "Mute"
msgstr "Escludi audio"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2528
+#: ../js/ui/messageTray.js:2029
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Cassetto messaggi"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2467
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/networkAgent.js:151
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301
+#: ../js/ui/networkAgent.js:311
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/networkAgent.js:247
msgid "Key: "
msgstr "Chiave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
+#: ../js/ui/networkAgent.js:285
msgid "Identity: "
msgstr "IdentitÃ: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
+#: ../js/ui/networkAgent.js:287
msgid "Private key password: "
msgstr "Password chiave privata: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:299
msgid "Service: "
msgstr "Servizio: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/networkAgent.js:328
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Ã richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
"wireless Â%sÂ."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/networkAgent.js:333
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/networkAgent.js:335
msgid "Network name: "
msgstr "Nome rete: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:340
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:347
msgid "PIN code required"
msgstr "Richiesto codice PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Ã necessario il codice PIN per il dispositivo mobile"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password rete mobile"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Ã richiesta una password per connettersi a Â%sÂ."
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:123
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
-#: ../js/ui/overview.js:199
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestre"
-
-#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Applications"
-msgstr "Applicazioni"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:192
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Digitare per cercare..."
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:228
+#: ../js/ui/overview.js:213
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/panel.js:564
+#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:596
+#: ../js/ui/panel.js:605
msgid "Activities"
msgstr "AttivitÃ"
-#: ../js/ui/panel.js:962
+#: ../js/ui/panel.js:971
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore"
@@ -923,23 +865,19 @@ msgstr "Impossibile scollegare Â%sÂ"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Connetti a..."
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "RISORSE E DISPOSITIVI"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "Richiesta autenticazione"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:112
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:185
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
@@ -947,7 +885,8 @@ msgstr "Autentica"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:267
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Errore nell'autenticazione. Provare di nuovo."
@@ -964,13 +903,34 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Inserire un comando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:77
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d %B"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:142
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
+msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d nuova notifica"
+msgstr[1] "%d nuove notifiche"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:376
-msgid "No matching results."
-msgstr "Nessun risultato corrispondente."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#| msgid "No matching results."
+msgid "No results."
+msgstr "Nessun risultato."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
msgid "Copy"
@@ -980,276 +940,290 @@ msgstr "Copia"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra testo"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text"
msgstr "Nascondi testo"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Password errata, provare di nuovo"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Ricorda password"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132
+msgid "Unlock"
+msgstr "Sblocca"
# su Android à Rilevabile :P
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
msgid "Accessibility"
msgstr "AccessibilitÃ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lettore schermo"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastiera a schermo"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avvisi visibili"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tasti singoli"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tasti lenti"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tasti rimbalzati"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse da tastiera"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Impostazioni accesso universale"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:113
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrasto elevato"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:150
msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:867
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
# su Android à Rilevabile :P
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
msgid "Visibility"
msgstr "Visibile"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Invia file al dispositivo..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware disabilitato"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
msgid "Connection"
msgstr "Collegato"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:458
msgid "disconnecting..."
msgstr "disconnessione..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496
-#: ../js/ui/status/network.js:956
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:464
+#: ../js/ui/status/network.js:934
msgid "connecting..."
msgstr "connessione..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
msgid "Send Files..."
msgstr "Invia file..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Browse Files..."
msgstr "Esplora file..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
msgid "Error browsing device"
msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Non à possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore à Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni tastiera"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni mouse"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:233
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni audio"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Richesta autorizzazione da %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Always grant access"
msgstr "Accorda sempre l'accesso"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
msgid "Grant this time only"
msgstr "Accorda solo stavolta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Conferma associazione per %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Confermare la corrispondenza del PIN Â%06d con quello sul dispositivo."
+msgstr ""
+"Confermare la corrispondenza del PIN Â%06d con quello sul dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Matches"
msgstr "Corrisponde"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
msgid "Does not match"
msgstr "Non corrisponde"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Richiesta di associazione per %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:177
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Impostazioni regione e lingua"
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Volume, rete, batteria"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:94
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
+#: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"
# FIXME o femminile? boh
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:488
+#: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959
+#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required"
msgstr "richiesta autenticazione"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:509
+#: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware mancante"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:516
+#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged"
msgstr "cavo scollegato"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
-#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961
+#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1529
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connessa (privata)"
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:663
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:721
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:724
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up automatica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1476
+#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:877
+#: ../js/ui/status/network.js:855
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatica"
@@ -1257,65 +1231,61 @@ msgstr "Bluetooth automatica"
msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1565
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1572
+#: ../js/ui/status/network.js:1576
msgid "Enable networking"
msgstr "Abilita rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1593
+#: ../js/ui/status/network.js:1598
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1604
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
-#: ../js/ui/status/network.js:1614
+#: ../js/ui/status/network.js:1619
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
-#: ../js/ui/status/network.js:1624
+#: ../js/ui/status/network.js:1629
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connessioni VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1631
+#: ../js/ui/status/network.js:1636
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1675
+#: ../js/ui/status/network.js:1685
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore reti"
-#: ../js/ui/status/network.js:1768
+#: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:1769
+#: ../js/ui/status/network.js:1776
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:2029
+#: ../js/ui/status/network.js:2071
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rete disabilitata"
-#: ../js/ui/status/power.js:59
+#: ../js/ui/status/power.js:55
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"
-#: ../js/ui/status/power.js:76
+#: ../js/ui/status/power.js:73
msgid "Power Settings"
msgstr "Impostazioni alimentazione"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: ../js/ui/status/power.js:100
msgid "Estimating..."
msgstr "In stima..."
-#: ../js/ui/status/power.js:105
+#: ../js/ui/status/power.js:107
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1323,170 +1293,150 @@ msgstr[0] "%d ora rimanente"
msgstr[1] "%d ore rimanenti"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s e %d %s rimanenti"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:112
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto rimanente"
msgstr[1] "%d minuti rimanenti"
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:192
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:193
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "Alimentatore di corrente"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteria del portatile"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDS"
# c'era una discussione su tp...
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Cellulare"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "Lettore multimediale"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
+#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
# A memora del test che ho fatto à "chiamata"... da verificare meglio
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:288
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:304
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:385
msgid "Subscription request"
msgstr "Richesta sottoscrizione"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error"
msgstr "Errore di connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s à disponibile."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s à fuori rete."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s à assente."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s non à disponibile."
-
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b> di <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invio su %s"
@@ -1494,35 +1444,35 @@ msgstr "Invio su %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ti sta invitando su %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochiamata da %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chiamata da %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Rispondi"
@@ -1531,112 +1481,112 @@ msgstr "Rispondi"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s ti sta inviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato à impostato a fuori rete"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available"
msgstr "La cifratura non à disponibile"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non à valido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connessione à stata rifiutata"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connessione persa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Questo account à già connesso al server"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"La connessione à stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
"risorsa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account esiste già sul server"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server à al momento troppo occupato per gestire la connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato à stato revocato"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o à "
"crittograficamente debole"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1647,71 +1597,91 @@ msgstr ""
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Connessione a %s non riuscita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnetti"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account"
msgstr "Modifica account"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
-#: ../js/ui/userMenu.js:136
-msgid "Hidden"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Accedi come altro utente"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:169
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:172
+msgid "Busy"
+msgstr "Non disponibile"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:175
+msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
-#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705
+#: ../js/ui/userMenu.js:591 ../js/ui/userMenu.js:732
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
-#: ../js/ui/userMenu.js:566
+#: ../js/ui/userMenu.js:592
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambia sessione"
-#: ../js/ui/userMenu.js:681
+#: ../js/ui/userMenu.js:715
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
-#: ../js/ui/userMenu.js:690
+#: ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:710
+#: ../js/ui/userMenu.js:737
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
-#: ../js/ui/userMenu.js:718
+#: ../js/ui/userMenu.js:742
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
+#: ../js/ui/userMenu.js:757
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia"
+
# accorciato, altrimenti non si legge...
-#: ../js/ui/userMenu.js:736
+#: ../js/ui/userMenu.js:775
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
-#: ../js/ui/userMenu.js:737
+#: ../js/ui/userMenu.js:776
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1720,19 +1690,19 @@ msgstr ""
"online à stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi "
"potrebbero non essere notati."
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Digitare per cercare..."
+#: ../js/ui/viewSelector.js:86
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
+#: ../js/ui/viewSelector.js:90
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1742,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"%s"
# %s dovrebbe diventare "Wanda", il nome del pesce, a giudicare dal codice, non mi pare che per ora sia modificabile dall'utente perÃ
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s l'oracolo dice"
@@ -1757,6 +1727,10 @@ msgstr "Il vostro Easter Egg preferito"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Â%s à pronto"
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Calendario di Evolution"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
@@ -1779,23 +1753,23 @@ msgstr[1] "%u ingressi"
msgid "System Sounds"
msgstr "Audio di sistema"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:330
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso"
-#: ../src/main.c:325
+#: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Usa una modalità specifica, p.e. \"gdm\" per la schermata di accesso"
-#: ../src/main.c:331
+#: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes"
msgstr "Elenca le modalità possibili"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:621
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Avvio di Â%s non riuscito"
@@ -1816,19 +1790,19 @@ msgstr "Regno Unito"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione à stato annullato dall'utente"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
+#: ../src/shell-util.c:94
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
+#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "File system"
@@ -1838,11 +1812,81 @@ msgstr "File system"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:302
+#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Mostra la data nell'orologio"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
+
+#~ msgctxt "contact"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Fuori rete"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "CONTATTI"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %e %b, %k.%M"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %k.%M.%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %k.%M"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %e %b, %l.%M %P"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l.%M.%S %P"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l.%M %P"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Connetti a..."
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Password errata, provare di nuovo"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rete"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s à disponibile."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s à fuori rete."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s à assente."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s non à disponibile."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Invisibile"
+
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Spegni..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]