[gnome-user-share] [l10n] Updated German doc translation



commit f6d6ad96ed7716cda002d6287f26c59b1a05087c
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Sep 2 21:24:15 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  461 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b651612..31bc0b5 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,214 +1,140 @@
 # German translation of the gnome-user-share manual.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 13:21+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-21 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 21:22+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
-"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der "
-"GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem "
-"groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
-"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
-"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
-"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
-"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
-"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
-"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
-"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
-"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
-"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
-"OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN "
-"UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN "
-"HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER "
-"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
-"DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER "
-"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃR DIREKTE, INDIREKTE, "
-"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND "
-"OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
-"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER "
-"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
-"UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN "
-"PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
-"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:81(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/file-sharing-preferences.png' "
+"md5='7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
 "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
-"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:99(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing-over-the-network.png' "
+"md5='ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
 "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
-"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:143(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing-over-bluetooth.png' "
+"md5='0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
 "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
-"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:168(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/receiving-over-bluetooth.png' "
+"md5='f292daef06767f39e346b222d3c448be'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
 "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/index.docbook:10(articleinfo/title)
 msgid "Personal File Sharing Manual"
 msgstr "ÂPersÃnliche DateifreigabeÂ-Handbuch"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
+#: C/index.docbook:11(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
-msgid "Matthias"
-msgstr "Matthias"
+#: C/index.docbook:18(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Clasen</surname>"
+msgstr "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Clasen</surname>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
-msgid "Clasen"
-msgstr "Clasen"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(revdescription/para)
 msgid "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
 msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:27(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
 msgstr ""
 "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 der <application>PersÃnlichen "
 "Dateifreigabe</application>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/index.docbook:37(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
+"user-guide/feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
 "<application>PersÃnliche Dateifreigabe</application> oder zu diesem Handbuch "
-"zu machen, folgen Sie den Anweisungen im <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"zu machen, folgen Sie den Anweisungen im <ulink url=\"help:user-guide/"
 "feedback-bugs\" type=\"help\">Abschnitt RÃckmeldungen des Benutzerhandbuchs</"
 "ulink>.\""
 
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/index.docbook:41(abstract/para)
 msgid ""
 "gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
 "between several computers."
@@ -217,23 +143,23 @@ msgstr ""
 "Sitzungsdienst, der das einfache Freigeben von Dateien zur Nutzung auf "
 "mehreren Rechnern ermÃglicht."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/index.docbook:45(article/indexterm)
+msgid "<primary>gnome-user-share</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-user-share</primary>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
-msgid "file sharing"
-msgstr "Dateifreigabe"
+#: C/index.docbook:46(article/indexterm)
+msgid "<primary>file sharing</primary>"
+msgstr "<primary>Dateifreigabe</primary>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
-msgid "sharing"
-msgstr "Freigabe"
+#: C/index.docbook:47(article/indexterm)
+msgid "<primary>sharing</primary>"
+msgstr "<primary>Freigabe</primary>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/index.docbook:50(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(sect1/para)
 msgid ""
 "gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
 "<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
@@ -252,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>, wobei <replaceable>Benutzer</"
 "replaceable> durch Ihren Benutzernamen ersetzt wird."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(sect1/para)
 msgid ""
 "gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
 "filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
@@ -261,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "des Ordners <filename>Ãffentlich</filename> einen WebDAV-Server und "
 "verÃffentlicht die Freigabe im lokalen Netzwerk unter Verwendung von mDNS."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(sect1/para)
 msgid ""
 "Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
 "ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
@@ -272,15 +198,15 @@ msgstr ""
 "Empfang von zu Ihrem Rechner per Bluetooth Ãber ObexPush gesendeten Dateien "
 "ist ebenfalls mÃglich."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/index.docbook:63(sect1/title)
 msgid "Getting started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
+#: C/index.docbook:66(sect2/title)
 msgid "Starting gnome-user-share"
 msgstr "PersÃnliche Dateifreigabe starten"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(sect2/para)
 msgid ""
 "The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
 "session</application> when you log in. You can change this by opening "
@@ -295,7 +221,7 @@ msgstr ""
 "guimenu></menuchoice> im Menà  <guimenu>System</guimenu> Ãffnen. Ãndern Sie "
 "hier den Eintrag ÂBenutzerfreigabe in der Liste der Startprogramme."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(sect2/para)
 msgid ""
 "To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
 "Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -307,16 +233,16 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>PersÃnliche "
 "Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/index.docbook:77(figure/title)
 msgid "File Sharing Preferences"
 msgstr "Einstellungen zur Freigabe persÃnlicher Dateien"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/index.docbook:89(sect2/title)
 msgid "Enabling file sharing over the network"
 msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe Ãber das Netzwerk"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:90(sect2/para) C/index.docbook:134(sect2/para)
+#: C/index.docbook:159(sect2/para)
 msgid ""
 "Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
 "guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -326,11 +252,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenu>PersÃnliche "
 "Dateifreigabe</guimenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/index.docbook:95(figure/title)
 msgid "Share Files over the Network"
 msgstr "Dateifreigabe Ãber das Netzwerk"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/index.docbook:106(note/para)
 msgid ""
 "Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
 "the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -340,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "sowohl bei der Anzeige als auch beim Zugriff auf die freigegebenen Dateien "
 "verursachen. Fragen Sie Ihren Systemverwalter nach Einzelheiten hierzu."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
 "files in the shared folder."
@@ -348,7 +274,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <guilabel>Niemals</guilabel>, um jedem das Lesen oder Schreiben "
 "von Dateien im Ãffentlichen Ordner zu erlauben."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/index.docbook:115(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
 "files in the shared folder."
@@ -356,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um festzulegen, dass zum Lesen oder "
 "Schreiben von Dateien im Ãffentlichen Ordner das Passwort erforderlich ist."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/index.docbook:121(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
 "read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -365,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "Lesen von Dateien im Ãffentlichen Ordner zu erlauben. FÃr das Schreiben von "
 "Dateien ist in diesem Fall das Passwort erforderlich."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(note/para)
 msgid ""
 "When you set a password, you have to give the password to all users that you "
 "want to have access to the shared files. Therefore, you should use a password "
@@ -376,30 +302,30 @@ msgstr ""
 "ist ratsam, hierfÃr ein Passwort zu verwenden, dass sich von Ihren anderen "
 "PasswÃrtern unterscheidet."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:104(sect2/para)
 msgid ""
 "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
 "network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
 "password protection allow to set a password that needs to be specified before "
-"a user on another computer is granted access to the shared files. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+"a user on another computer is granted access to the shared files. <_:note-1/> "
+"<_:itemizedlist-2/> <_:note-3/>"
 msgstr ""
 "Um die Dateifreigabe Ãber WebDAV zu aktivieren, verwenden Sie das Ankreuzfeld "
 "<guilabel>Ãffentlichen Ordner im Netzwerk freigeben</guilabel>. Wenn die "
 "Dateifreigabe aktiviert ist, erlaubt die Kontrolle des Passwortschutzes die "
 "Festlegung eines Passworts, dessen Eingabe vor dem Zugriff eines anderen "
-"Benutzers auf die freigegebenen Dateien erforderlich ist. <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+"Benutzers auf die freigegebenen Dateien erforderlich ist. <_:note-1/> <_:"
+"itemizedlist-2/> <_:note-3/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/index.docbook:133(sect2/title)
 msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
 msgstr "Aktivieren der Dateifreigabe Ãber Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/index.docbook:139(figure/title)
 msgid "Share Files over Bluetooth"
 msgstr "Dateifreigabe Ãber Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(note/para)
 msgid ""
 "When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
 "with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -410,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "aktivierte Mobiltelefon, der sich im Bereich Ihres Rechners befindet, auf "
 "Ihre freigegebenen Dateien zugreifen und diese eventuell auch verÃndern."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/index.docbook:148(sect2/para)
 msgid ""
 "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
 "over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -418,7 +344,7 @@ msgid ""
 "delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to access "
 "your shared files even when they are not bonded with your computer, use the "
 "<guilabel>Require remote devices to pair with this computer</guilabel> "
-"checkbox. <placeholder-1/>"
+"checkbox. <_:note-1/>"
 msgstr ""
 "Um die Dateifreigabe Ãber Bluetooth zu ermÃglichen, verwenden Sie das "
 "Ankreuzfeld <guilabel>Ãffentlichen Ordner Ãber Bluetooth freigeben</"
@@ -428,24 +354,24 @@ msgstr ""
 "Sollen Bluetooth-GerÃte auf Ihre freigegebenen Dateien zugreifen, auch wenn "
 "sie nicht vertrauenswÃrdig mit Ihrem Rechner verbunden sind, verwenden Sie "
 "das Ankreuzfeld <guilabel>Das Verbinden entfernter GerÃte mit diesem Computer "
-"voraussetzen</guilabel>. <placeholder-1/>"
+"voraussetzen</guilabel>. <_:note-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/index.docbook:158(sect2/title)
 msgid "Receiving Files over Bluetooth"
 msgstr "Empfangen von Dateien Ãber Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/index.docbook:164(figure/title)
 msgid "Receive Files over Bluetooth"
 msgstr "Empfangen von Dateien Ãber Bluetooth"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <guilabel>Immer</guilabel>, um jedem entfernten GerÃt das Senden "
 "von Dateien zu erlauben."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(note/para)
 msgid ""
 "Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
 "enter a PIN code to connect to or from."
@@ -454,15 +380,15 @@ msgstr ""
 "wobei die Eingabe einer PIN fÃr die Verbindung vom und zum GerÃt erforderlich "
 "ist."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only from "
-"bonded devices. <placeholder-1/>"
+"bonded devices. <_:note-1/>"
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <guilabel>Nur fÃr verbundene GerÃte</guilabel>, um Dateien nur von "
-"verbundenen GerÃten zu akzeptieren."
+"verbundenen GerÃten zu akzeptieren. <_:note-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(note/para)
 msgid ""
 "Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
 "application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
@@ -471,23 +397,23 @@ msgstr ""
 "<application>Bluetooth-Einstellungen</application> als vertrauenswÃrdig "
 "markiert werden."
 
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
-"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
+"files only from bonded devices. <_:note-1/>"
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <guilabel>Nur fÃr verbundene und vertrauenswÃrdige GerÃte</"
 "guilabel>, um Dateien nur von vertrauenswÃrdig verbundenen GerÃten zu "
-"akzeptieren. <placeholder-1/>"
+"akzeptieren. <_:note-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/index.docbook:173(sect2/para)
 msgid ""
 "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
 "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
 "checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</filename> "
 "folder in your home directory. When receiving files is enabled, the "
 "<guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine which "
-"remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
+"remote devices are allowed to send files. <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Um entfernten Bluetooth-GerÃten das Senden von Dateien zu Ihrem Rechner zu "
 "erlauben, verwenden Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Dateien im Download-Ordner "
@@ -495,9 +421,9 @@ msgstr ""
 "Ordner <filename>Downloads</filename> in Ihrem persÃnlichen Ordner "
 "gespeichert. Wenn der Dateiempfang aktiviert ist, ermÃglicht Ihnen die "
 "Auswahl von <guilabel>Dateien akzeptieren</guilabel>, welchen entfernten "
-"GerÃten das Senden von Dateien erlaubt werden soll. <placeholder-1/>"
+"GerÃten das Senden von Dateien erlaubt werden soll. <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(sect2/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
 "whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -506,7 +432,110 @@ msgstr ""
 "benachrichtigen</guilabel>, um festzulegen, ob Sie beim Empfang von Dateien "
 "Ãber Bluetooth benachrichtigt werden wollen."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der "
+"GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem "
+"groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
+"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
+"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
+"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
+"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
+"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
+"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
+"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
+"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
+"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN "
+"UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN "
+"HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER "
+"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
+"DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER "
+"EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃR DIREKTE, INDIREKTE, "
+"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND "
+"OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
+"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER "
+"VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
+"UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN "
+"PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]