[gnome-system-monitor] [l10n] Updated German doc translation



commit 2a9a67dd459e54a8a7624e5ee9b06c88f4faab92
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Sep 2 21:01:09 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 1102 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 488 insertions(+), 614 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index f85638d..8e9645e 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -5,10 +5,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-18 23:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 20:59+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,55 +17,56 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
-"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:320(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-system-monitor_window.png' "
+"md5='0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
 msgid "System Monitor Manual V2.2"
 msgstr "SystemÃberwachung-Handbuch V2.2"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
+#: C/index.docbook:25(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: C/index.docbook:29(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder) C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
-msgid "Bill Day"
-msgstr "Bill Day"
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001</year> <year>2002</year> <year>2004</year> <holder>Bill Day</"
+"holder>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -81,7 +83,7 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -94,7 +96,7 @@ msgstr ""
 "der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 "beschrieben ist."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -109,7 +111,7 @@ msgstr ""
 "groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -163,97 +165,98 @@ msgstr ""
 "AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
 "INFORMIERT WAREN."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
-msgid "Bill"
-msgstr "Bill"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
-msgid "Day"
-msgstr "Day"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
-msgid "billday bellatlantic net"
-msgstr "billday bellatlantic net"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
-msgid "pcutler foresightlinux org"
-msgstr "pcutler foresightlinux org"
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Day</surname> "
+"<affiliation><address><email>billday bellatlantic net</email></address></"
+"affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
-msgid "March 2009"
-msgstr "MÃrz 2009"
+#: C/index.docbook:67(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> "
+"<address><email>pcutler foresightlinux org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
+#: C/index.docbook:100(revdescription/para)
 msgid "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
 msgstr "Paul Cutler <email>pcutler foresightlinux org</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.1"
-msgstr "SystemÃberwachung-Handbuch V2.1"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Februar 2004"
+#: C/index.docbook:96(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.2</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>SystemÃberwachung-Handbuch V2.2</revnumber> <date>MÃrz 2009</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
+#: C/index.docbook:110(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
-msgid "System Monitor Manual V2.0"
-msgstr "SystemÃberwachung-Handbuch V2.1"
-
-#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
-msgid "November 2002"
-msgstr "November 2002"
+#: C/index.docbook:106(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.1</revnumber> <date>February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>SystemÃberwachung-Handbuch V2.1</revnumber> <date>Februar 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:118(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
 msgid "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 msgstr "Bill Day <email>billday bellatlantic net</email>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
-msgid "Procman Manual V0.11"
-msgstr "Procman-Handbuch V0.11"
+#: C/index.docbook:114(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>System Monitor Manual V2.0</revnumber> <date>November 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>SystemÃberwachung-Handbuch V2.0</revnumber> <date>November 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
-msgid "January 2002"
-msgstr "Januar 2002"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Procman Manual V0.11</revnumber> <date>January 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Procman-Handbuch V0.11</revnumber> <date>Januar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:135(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24.4 der SystemÃberwachung."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
+#: C/index.docbook:140(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
+#: C/index.docbook:141(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application "
 "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
@@ -263,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
+#: C/index.docbook:149(abstract/para)
 msgid ""
 "System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
 "network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
@@ -273,23 +276,23 @@ msgstr ""
 "zum Ãberwachen von Prozessor, Netzwerk- und SpeicheraktivitÃt sowie eine "
 "MÃglichkeiten zum Betrachten und Anhalten von Systemprozessen zur VerfÃgung."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
-msgid "System Monitor"
-msgstr "SystemÃberwachung"
+#: C/index.docbook:157(article/indexterm)
+msgid "<primary>System Monitor</primary>"
+msgstr "<primary>SystemÃberwachung</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
-msgid "gnome-system-monitor"
-msgstr "gnome-system-monitor"
+#: C/index.docbook:160(article/indexterm)
+msgid "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-system-monitor</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
-msgid "procman"
-msgstr "procman"
+#: C/index.docbook:163(article/indexterm)
+msgid "<primary>procman</primary>"
+msgstr "<primary>procman</primary>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
+#: C/index.docbook:170(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
 "display basic system information and monitor system processes, usage of "
@@ -302,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "<application>SystemÃberwachung</application> kÃnnen Sie auch das Verhalten "
 "Ihres Systems anpassen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
+#: C/index.docbook:174(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
 "sections:"
@@ -310,61 +313,58 @@ msgstr ""
 "Das Fenster der <application>SystemÃberwachung</application> enthÃlt vier "
 "Reiter:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
-msgid "System"
-msgstr "System"
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) C/index.docbook:347(listitem/para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>System</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
 "Displays various basic information about the computer's hardware and software."
 msgstr ""
 "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen Ãber die Hardware und Software "
 "Ihres Rechners an."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
+#: C/index.docbook:186(varlistentry/term)
 msgid "Distribution"
 msgstr "Distribution"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
 msgid "Distribution version"
 msgstr "Distributionsversion"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
 msgid "Linux Kernel version"
 msgstr "Linux-Kernelversion"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
+#: C/index.docbook:198(listitem/para)
 msgid "GNOME version"
 msgstr "GNOME-Version"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
+#: C/index.docbook:204(varlistentry/term) C/index.docbook:415(listitem/para)
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:210(listitem/para)
 msgid "Installed memory"
 msgstr "Installierter Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
+#: C/index.docbook:213(listitem/para)
 msgid "Processors and speeds"
 msgstr "Prozessoren und Taktfrequenzen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:219(varlistentry/term) C/index.docbook:420(listitem/para)
 msgid "System Status"
 msgstr "Systemstatus"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
+#: C/index.docbook:225(listitem/para)
 msgid "Currently available disk space"
 msgstr "GegenwÃrtig verfÃgbarer Plattenplatz"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
-msgid "Processes"
-msgstr "Prozesse"
+#: C/index.docbook:234(varlistentry/term) C/index.docbook:355(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Processes</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Prozesse</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
+#: C/index.docbook:238(listitem/para)
 msgid ""
 "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides "
 "detailed information about individual processes, and enables you to control "
@@ -374,81 +374,77 @@ msgstr ""
 "detaillierte Informationen Ãber individuelle Prozesse bereit und ermÃglicht "
 "Ihnen die Kontrolle aktiver Prozesse."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressourcen"
+#: C/index.docbook:244(varlistentry/term) C/index.docbook:363(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resources</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ressourcen</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
+#: C/index.docbook:248(listitem/para)
 msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
 msgstr "Zeigt die aktuelle Nutzung folgender Systemressourcen an:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(listitem/para)
 msgid "CPU (central processing unit) time"
 msgstr "CPU (central processing unit)-Zeit"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(listitem/para)
 msgid "Memory and swap space"
 msgstr "Hauptspeicher und Auslagerungsspeicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:263(listitem/para)
 msgid "Network usage"
 msgstr "NetzwerkaktivitÃt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
-msgid "File Systems"
-msgstr "Dateisysteme"
+#: C/index.docbook:271(varlistentry/term) C/index.docbook:371(listitem/para)
+msgid "<guilabel>File Systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Dateisysteme</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
 msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 msgstr ""
 "Listet alle eingehÃngten Dateisysteme auf, einschlieÃlich grundlegender "
 "Informationen darÃber."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
+#: C/index.docbook:289(sect2/title)
 msgid "To Start System Monitor"
 msgstr "Starten der SystemÃberwachung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
+#: C/index.docbook:290(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die <application>SystemÃberwachung</application> auf folgende "
 "Arten starten:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
+#: C/index.docbook:293(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
 msgstr "Menà <guimenu>System</guimenu>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
+"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu> <guimenuitem>System "
 "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Systemverwaltung</"
 "guimenu><guimenuitem>SystemÃberwachung</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
 msgstr ""
 "FÃhren Sie den folgenden Befehl aus: <command>gnome-system-monitor</command>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
+#: C/index.docbook:311(sect2/title)
 msgid "When You Start System Monitor"
 msgstr "Beim Start der SytemÃberwachung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 "window is displayed:"
@@ -456,15 +452,21 @@ msgstr ""
 "Beim Start der <application>SystemÃberwachung</application> wird folgendes "
 "Fenster angezeigt:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
+#: C/index.docbook:316(figure/title)
 msgid "System Monitor Window"
 msgstr "Fenster der SystemÃberwachung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
-msgid "Shows System Monitor main window."
-msgstr "Zeigt das Hauptfenster der SystemÃberwachung."
+#: C/index.docbook:318(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Monitor "
+"main window.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-system-monitor_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt das Hauptfenster "
+"der SystemÃberwachung.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -472,11 +474,11 @@ msgstr ""
 "Das <application>SystemÃberwachung</application>-Fenster enthÃlt die "
 "folgenden Elemente:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
+#: C/index.docbook:332(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "MenÃleiste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
+#: C/index.docbook:334(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with <application>System Monitor</application>."
@@ -484,11 +486,11 @@ msgstr ""
 "Die MenÃs in der MenÃleiste enthalten alle Befehle, die Sie fÃr die Arbeit "
 "mit der <application>SystemÃberwachung</application> benÃtigen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
+#: C/index.docbook:340(varlistentry/term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Anzeigebereich"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
+#: C/index.docbook:342(listitem/para)
 msgid ""
 "The display area contains the system monitor information. The display area "
 "contains the following tabbed sections:"
@@ -496,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "Der Anzeigebereich enthÃlt die Informationen der SystemÃberwachung. Der "
 "Anzeigebereich enthÃlt die folgenden Reiter:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
 "and hardware specifications and status."
@@ -505,7 +507,7 @@ msgstr ""
 "Software-Versionen des Systems sowie Hardware-Spezifikationen und deren "
 "Status."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 "over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
@@ -514,7 +516,7 @@ msgstr ""
 "Belastungswerte der letzten fÃnf Minuten sowie den Knopf <guibutton>Prozess "
 "beenden</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(listitem/para)
 msgid ""
 "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 "Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
@@ -524,15 +526,15 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Speicher- und Auslagerungschronik</guilabel> und <guilabel>Netzwerk-"
 "Chronik</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:374(listitem/para)
 msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
 msgstr "EnthÃlt eine Tabelle der eingehÃngten Dateisysteme."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
+#: C/index.docbook:382(varlistentry/term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusleiste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(listitem/para)
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>System Monitor</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -541,15 +543,15 @@ msgstr ""
 "<application>SystemÃberwachung</application> an sowie auf die MenÃeintrÃge "
 "bezogene Informationen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
+#: C/index.docbook:398(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
+#: C/index.docbook:401(sect2/title)
 msgid "To Display Basic System Information"
 msgstr "Anzeige grundlegender Systeminformationen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(sect2/para)
 msgid ""
 "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
 "tab."
@@ -557,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "Um grundlegende Systeminformationen anzuzeigen, wÃhlen Sie den Reiter "
 "<guilabel>System</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
+#: C/index.docbook:405(sect2/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
 "groups:"
@@ -565,22 +567,22 @@ msgstr ""
 "Im Reiter <guilabel>System</guilabel> sind die Informationen in drei Gruppen "
 "gegliedert."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(listitem/para)
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformationen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
 msgid "To Display the Process List"
 msgstr "Anzeigen der Prozessliste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
 msgid ""
 "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die Prozessliste anzuzeigen, wÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Prozesse</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(sect2/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 "table. The rows of the table display information about the processes. The "
@@ -597,36 +599,31 @@ msgstr ""
 "rechts werden im Reiter <guilabel>Prozesse</guilabel> per Vorgabe die "
 "folgenden Spalten angezeigt:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
+#: C/index.docbook:437(listitem/para)
 msgid "Process Name"
 msgstr "Prozessname"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
+#: C/index.docbook:440(listitem/para)
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(listitem/para)
 msgid "%CPU"
 msgstr "% CPU"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
+#: C/index.docbook:446(listitem/para)
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice-Wert"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
+#: C/index.docbook:449(listitem/para)
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
+#: C/index.docbook:452(listitem/para)
 msgid "Memory"
 msgstr "Speicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(sect2/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the columns displayed in the process "
 "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
@@ -635,11 +632,11 @@ msgstr ""
 "Ãndern kÃnnen, finden Sie in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-"
 "proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
+#: C/index.docbook:460(sect3/title)
 msgid "Parent Processes and Child Processes"
 msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
+#: C/index.docbook:461(sect3/para)
 msgid ""
 "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 "process is a child process of the original parent process. By default, "
@@ -654,11 +651,11 @@ msgstr ""
 "Anpassung des vorgegebenen Anzeigeverhaltens finden Sie in <xref linkend="
 "\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
+#: C/index.docbook:467(sect3/title)
 msgid "Process Priority and Nice Values"
 msgstr "PrioritÃten der Prozesse und Nice-Werte"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:468(sect3/para)
 msgid ""
 "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
@@ -668,27 +665,27 @@ msgstr ""
 "hÃherer PrioritÃt werden vor Prozessen mit niedrigerer PrioritÃt ausgefÃhrt. "
 "Kindprozesse erben im Allgemeinen ihre PrioritÃt von ihrem Elternprozess."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
+#: C/index.docbook:471(sect3/para)
 msgid ""
 "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
 msgstr ""
 "Die PrioritÃt eines Prozesses wird durch den Nice-Wert des Prozesses "
 "bestimmt, und zwar wie folgt:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(listitem/para)
 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
 msgstr ""
 "Ein Nice-Wert von 0 bedeutet, dass der Prozess eine normale PrioritÃt hat."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:481(listitem/para)
 msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
 msgstr "Je hÃher der Nice-Wert, desto niedriger ist die PrioritÃt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
 msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
 msgstr "Je niedriger der Nice-Wert, desto hÃher ist die PrioritÃt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:491(sect3/para)
 msgid ""
 "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
@@ -696,26 +693,26 @@ msgstr ""
 "Informationen Ãber das Ãndern der PrioritÃt eines Prozesses finden Sie in "
 "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
+#: C/index.docbook:499(sect2/title)
 msgid "To Sort the Process List"
 msgstr "Sortieren der Prozessliste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
+#: C/index.docbook:500(sect2/para)
 msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Um die Prozessliste zu sortieren, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:505(listitem/para) C/index.docbook:540(listitem/para)
+#: C/index.docbook:563(listitem/para) C/index.docbook:586(listitem/para)
+#: C/index.docbook:609(listitem/para) C/index.docbook:660(listitem/para)
+#: C/index.docbook:801(listitem/para) C/index.docbook:842(listitem/para)
+#: C/index.docbook:877(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Prozesse</guilabel>, um die Prozessliste "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
@@ -725,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "aufgelistet. Um die Prozesse in umgekehrter Reihenfolge aufzulisten, klicken "
 "Sie auf die SpaltenÃberschrift <guilabel>Prozessname</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
+#: C/index.docbook:515(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order."
@@ -734,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "in dieser Spalte angezeigten Informationen aufzulisten, entweder in "
 "alphabetischer oder in numerischer Reihenfolge."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
+#: C/index.docbook:520(listitem/para)
 msgid ""
 "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 "reverse numerical order."
@@ -742,37 +739,37 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf die SpaltenÃberschrift, um die Daten in umgekehrter "
 "alphabetischer oder numerischer Reihenfolge zu sortieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
+#: C/index.docbook:528(sect2/title)
 msgid "To Modify the Contents of the Process List"
 msgstr "Anpassen des Inhalts der Prozessliste"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(sect2/para)
 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen den Inhalt der Prozessliste auf verschiedene Weisen anpassen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
+#: C/index.docbook:534(sect3/title)
 msgid "To Show All Processes"
 msgstr "Anzeige aller Prozesse"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:535(sect3/para)
 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
 msgstr "Um alle Prozesse in der Prozesse anzuzeigen, gehen sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
+#: C/index.docbook:545(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle Prozesse</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
+#: C/index.docbook:557(sect3/title)
 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
 msgstr ""
 "AusschlieÃlich Prozesse anzeigen, die dem gegenwÃrtigen Benutzer gehÃren"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
+#: C/index.docbook:558(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 "following steps:"
@@ -780,19 +777,19 @@ msgstr ""
 "Um ausschlieÃlich Prozesse anzuzeigen, die dem gegenwÃrtigen Benutzer "
 "gehÃren, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
+#: C/index.docbook:568(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>My Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Eigene "
 "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
+#: C/index.docbook:580(sect3/title)
 msgid "To Show Only Active Processes"
 msgstr "AusschlieÃlich aktive Prozesse anzeigen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
+#: C/index.docbook:581(sect3/para)
 msgid ""
 "To show only the active processes in the process list, perform the following "
 "steps:"
@@ -800,26 +797,26 @@ msgstr ""
 "Um ausschlieÃlich aktive Prozesse in der Prozessliste anzuzeigen, gehen Sie "
 "wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
+#: C/index.docbook:591(listitem/para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Active Processes</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Aktive "
 "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
+#: C/index.docbook:603(sect3/title)
 msgid "To Show Dependencies"
 msgstr "Anzeigen von AbhÃngigkeiten"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:604(sect3/para)
 msgid ""
 "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um ProzessabhÃngigkeiten in der Prozessliste anzuzeigen,  gehen Sie wie folgt "
 "vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
+#: C/index.docbook:614(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -827,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>AbhÃngigkeiten</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
+#: C/index.docbook:619(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 "processes are listed as follows:"
@@ -835,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "Falls der MenÃeintrag <guimenuitem>AbhÃngigkeiten</guimenuitem> aktiviert "
 "ist, werden die Prozesse wie folgt aufgelistet:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
+#: C/index.docbook:624(listitem/para)
 msgid ""
 "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
@@ -845,40 +842,40 @@ msgstr ""
 "gekennzeichnet. Klicken Sie auf das Dreieck, um die Anzeige der zugehÃrigen "
 "Kindprozesse ein- oder auszuschalten."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(listitem/para)
 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
 msgstr ""
 "Kindprozesse werden eingerÃckt unterhalb ihres Elternprozesses aufgelistet."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
+#: C/index.docbook:634(sect3/para)
 msgid ""
 "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 msgstr ""
 "Falls der MenÃeintrag <guimenuitem>AbhÃngigkeiten</guimenuitem> nicht "
 "auswÃhlbar ist:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
+#: C/index.docbook:639(listitem/para)
 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
 msgstr "Elternprozesse und Kindprozesse sind nicht unterscheidbar."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
+#: C/index.docbook:644(listitem/para)
 msgid "All processes are listed in alphabetical order."
 msgstr "Alle Prozesse werden in alphabetischer Reihenfolge aufgelistet."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
+#: C/index.docbook:654(sect2/title)
 msgid "To Display Memory Maps for a Process"
 msgstr "Anzeige von Speicherfeldern fÃr einen Prozess"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
+#: C/index.docbook:655(sect2/para)
 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Um die Speicherfelder eines Prozesses an zuzeigen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
+#: C/index.docbook:665(listitem/para)
 msgid "Select the process in the process list."
 msgstr "WÃhlen Sie einen Prozess in der Prozessliste aus."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
+#: C/index.docbook:670(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -886,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Speicherfelder</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
+#: C/index.docbook:675(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
@@ -898,11 +895,11 @@ msgstr ""
 "Tabelle angezeigt. Von links nach rechts werden im Dialog "
 "<guilabel>Speicherfelder</guilabel> folgende Spalten angezeigt:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: C/index.docbook:680(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Filename</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Dateiname</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:682(listitem/para)
 msgid ""
 "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 "this field is blank, the memory information in this row describes memory that "
@@ -913,35 +910,35 @@ msgstr ""
 "in dieser Zeile den Speicher des Prozesses, dessen Name oberhalb der "
 "Speicherfelder-Tabelle angezeigt wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
-msgid "VM Start"
-msgstr "VM-Beginn"
+#: C/index.docbook:688(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Start</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>VM-Beginn</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:690(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment begins."
 msgstr "Die Adresse, wo das Speichersegment beginnt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
-msgid "VM End"
-msgstr "VM-Ende"
+#: C/index.docbook:696(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM End</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>VM-Ende</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(listitem/para)
 msgid "The address at which the memory segment ends."
 msgstr "Die Adresse, wo das Speichersegment endet."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
-msgid "VM Size"
-msgstr "VM-GrÃÃe"
+#: C/index.docbook:704(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Size</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>VM-GrÃÃe</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
+#: C/index.docbook:706(listitem/para)
 msgid "The size of the memory segment."
 msgstr "Die GrÃÃe des Speichermoduls"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
-msgid "Flags"
-msgstr "Flaggen"
+#: C/index.docbook:712(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Flags</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Optionen</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(listitem/para)
 msgid ""
 "The following flags describe the different types of memory-segment access "
 "that the process can have:"
@@ -949,11 +946,11 @@ msgstr ""
 "Die folgenden Flaggen beschreiben die verschiedenen Typen des Speichersegment-"
 "Zugriffs eines Prozesses:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
+#: C/index.docbook:719(varlistentry/term)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
+#: C/index.docbook:721(listitem/para)
 msgid ""
 "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 "processes."
@@ -961,35 +958,35 @@ msgstr ""
 "Das Speichersegment ist ausschlieÃlich diesem Prozess zugeordnet und nicht "
 "durch andere Prozesse nutzbar."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
+#: C/index.docbook:727(varlistentry/term)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
+#: C/index.docbook:729(listitem/para)
 msgid "The process has permission to read from the memory segment."
 msgstr "Der Prozess hat Leserechte in dem Speichersegment."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
+#: C/index.docbook:735(varlistentry/term)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(listitem/para)
 msgid "The memory segment is shared with other processes."
 msgstr "Das Speichersegment wird gemeinsam mit anderen Prozessen genutzt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
+#: C/index.docbook:743(varlistentry/term)
 msgid "w"
 msgstr "w"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
+#: C/index.docbook:745(listitem/para)
 msgid "The process has permission to write into the memory segment."
 msgstr "Der Prozess hat Schreibrechte in dem Speichersegment."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
+#: C/index.docbook:751(varlistentry/term)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
+#: C/index.docbook:753(listitem/para)
 msgid ""
 "The process has permission to execute instructions that are contained within "
 "the memory segment."
@@ -997,20 +994,19 @@ msgstr ""
 "Der Prozess hat das Recht, die in diesem Speichersegment enthaltenen "
 "Anweisungen auszufÃhren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
-msgid "VM Offset"
-msgstr "VM-Versatz"
+#: C/index.docbook:762(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>VM Offset</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>VM-Versatz</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
+#: C/index.docbook:764(listitem/para)
 msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
 msgstr "Der virtuelle Speicherversatz des Speichersegments."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
-msgid "Device"
-msgstr "GerÃt"
+#: C/index.docbook:770(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>GerÃt</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
+#: C/index.docbook:772(listitem/para)
 msgid ""
 "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 "filename is located."
@@ -1018,11 +1014,11 @@ msgstr ""
 "Die Major- und Minor-Nummern des GerÃts, auf welchem sich der Dateiname der "
 "gemeinsam genutzten Bibliothek befindet."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
-msgid "Inode"
-msgstr "Inode"
+#: C/index.docbook:778(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Inode</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Inode</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
+#: C/index.docbook:780(listitem/para)
 msgid ""
 "The inode on the device from which the shared library location is loaded into "
 "memory."
@@ -1030,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "Der I-Node des GerÃts, von welchem der Ort der gemeinsam genutzten Bibliothek "
 "in den Speicher geladen wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
+#: C/index.docbook:786(sect2/para)
 msgid ""
 "Click on any column header to sort the data by the information in that "
 "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
@@ -1042,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "die Daten in umgekehrter alphabetischer oder numerischer Reihenfolge zu "
 "sortieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
+#: C/index.docbook:789(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1050,19 +1046,19 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>SchlieÃen</guibutton>, um den Dialog "
 "<guilabel>Speicherfelder</guilabel> zu schlieÃen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
 msgid "To Change the Priority of a Process"
 msgstr "Ãndern der PrioritÃt eines Prozesses"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
 msgstr "Um die PrioritÃt eines Prozesses zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
+#: C/index.docbook:806(listitem/para)
 msgid "Select the process for which you want to change the priority."
 msgstr "WÃhlen Sie den Prozess, dessen PrioritÃt Sie Ãndern wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
+#: C/index.docbook:811(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is "
@@ -1072,12 +1068,12 @@ msgstr ""
 "Ãndern</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>PrioritÃt Ãndern</"
 "guilabel> wird angezeigt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
+#: C/index.docbook:816(listitem/para)
 msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler, um den Nice-Wert des Prozesses zu setzen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
+#: C/index.docbook:819(listitem/para)
 msgid ""
 "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 "the higher the priority."
@@ -1085,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "Der Nice-Wert bestimmt die PrioritÃt des Prozesses: Je niedriger der Nice-"
 "Wert, desto hÃher ist die PrioritÃt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
+#: C/index.docbook:822(listitem/para)
 msgid ""
 "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 "password."
@@ -1093,23 +1089,23 @@ msgstr ""
 "Um einen Nice-Wert anzugeben, der kleiner als Null ist, mÃssen normale "
 "Benutzer das Passwort des Systemverwalters eingeben."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:827(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>PrioritÃt Ãndern</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
+#: C/index.docbook:836(sect2/title)
 msgid "To End a Process"
 msgstr "Beenden eines Prozesses"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
+#: C/index.docbook:837(sect2/para)
 msgid "To end a process, perform the following steps:"
 msgstr "Um einen Prozess zu beenden, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to end."
 msgstr "WÃhlen Sie den Prozess, den Sie beenden wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
+#: C/index.docbook:852(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> "
@@ -1119,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "beenden</guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf "
 "<guibutton>Prozess beenden</guibutton>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
+#: C/index.docbook:855(listitem/para) C/index.docbook:890(listitem/para)
 msgid ""
 "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
@@ -1129,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "Warnung anzeigen oder verbergen kÃnnen, finden Sie in <xref linkend=\"gnome-"
 "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
+#: C/index.docbook:860(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the "
@@ -1140,23 +1136,23 @@ msgstr ""
 "<application>SystemÃberwachung</application> erzwingt das normale Beenden des "
 "Prozesses."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(sect2/para)
 msgid "This is the preferred way to stop a process."
 msgstr "Es gibt einen bevorzugten Weg, einen Prozess anzuhalten."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
+#: C/index.docbook:871(sect2/title)
 msgid "To Terminate a Process"
 msgstr "Einen Prozess anhalten"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
+#: C/index.docbook:872(sect2/para)
 msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
 msgstr "Um einen Prozess anzuhalten, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
+#: C/index.docbook:882(listitem/para)
 msgid "Select the process that you want to terminate."
 msgstr "WÃhlen Sie den Prozess, den Sie anhalten wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
+#: C/index.docbook:887(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1164,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Prozess "
 "abwÃrgen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
@@ -1175,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 "<application>SystemÃberwachung</application> erzwingt sofort das Beenden des "
 "Prozesses."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
 msgid ""
 "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
@@ -1184,17 +1180,17 @@ msgstr ""
 "normale in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/> beschriebene "
 "Weise beenden kÃnnen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
+#: C/index.docbook:906(sect2/title)
 msgid "To Monitor CPU Usage"
 msgstr "Ãberwachung der Prozessorlast"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
+#: C/index.docbook:907(sect2/para)
 msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die CPU-Last zu Ãberwachen, wÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
+#: C/index.docbook:910(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1205,11 +1201,11 @@ msgstr ""
 "<application>SystemÃberwachung</application> auÃerdem die aktuelle CPU-"
 "Nutzung als Prozentsatz an."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
 msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
 msgstr "Anzeige von Speicher und Auslagerungsspeicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 "tab."
@@ -1217,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "Um die Nutzung des Speichers und Auslagerungsspeichers zu Ãberwachen, wÃhlen "
 "Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
+#: C/index.docbook:921(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
@@ -1229,26 +1225,26 @@ msgstr ""
 "des Graphen zeigt die <application>SystemÃberwachung</application> auÃerdem "
 "die folgenden numerischen Werte an:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
+#: C/index.docbook:926(listitem/para)
 msgid "Used memory out of total memory"
 msgstr "Anteil des Benutzerspeichers am Gesamtspeicher"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:931(listitem/para)
 msgid "Used swap out of total swap"
 msgstr "Benutzter Anteil des gesamten Auslagerungsspeichers"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
 msgid "To Monitor Network Activity"
 msgstr "Ãberwachung der NetzwerkaktivitÃt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um die NetzwerkaktivitÃt zu Ãberwachen, wÃhlen Sie den Reiter "
 "<guilabel>Ressourcen</guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
+#: C/index.docbook:944(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
@@ -1259,26 +1255,26 @@ msgstr ""
 "<application>SystemÃberwachung</application> auch die folgenden numerischen "
 "Werte an:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
+#: C/index.docbook:949(listitem/para)
 msgid "Received data per second and total"
 msgstr "Empfangene Daten pro Sekunde und Gesamt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
+#: C/index.docbook:954(listitem/para)
 msgid "Sent data per second and total"
 msgstr "Gesendete Daten pro Sekunde und Gesamt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
+#: C/index.docbook:962(sect2/title)
 msgid "To Monitor File Systems"
 msgstr "Ãberwachung von Dateisystemen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
+#: C/index.docbook:963(sect2/para)
 msgid ""
 "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 msgstr ""
 "Um Dateisysteme zu Ãberwachen, wÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Dateiysteme</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
+#: C/index.docbook:966(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 "tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
@@ -1287,63 +1283,67 @@ msgstr ""
 "Dateisysteme im Tabellenformat an. Von links nach rechts zeigt die Tabelle "
 "die folgenden Spalten:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
+msgid "Device"
+msgstr "GerÃt"
+
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid "Location of block file"
 msgstr "Ort der blockorientierten Datei"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
+#: C/index.docbook:979(varlistentry/term)
 msgid "Directory"
 msgstr "Ordner"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
 msgid "Mount point (directory to access) of device"
 msgstr "EinhÃngepunkt des GerÃts (Zugriffspunkt)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
+#: C/index.docbook:987(varlistentry/term)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
+#: C/index.docbook:991(listitem/para)
 msgid "File system type"
 msgstr "Dateisystemtyp "
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
 msgid "Total capacity"
 msgstr "Gesamte KapazitÃt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
+#: C/index.docbook:1003(varlistentry/term)
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
+#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
 msgid "Amount of space not in use"
 msgstr "GrÃÃe des nicht genutzten Platzes"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
 msgid "Available"
 msgstr "VerfÃgbar"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
 msgid "Amount of space which can be used"
 msgstr "GrÃÃe des nutzbaren Platzes"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
+#: C/index.docbook:1019(varlistentry/term)
 msgid "Used"
 msgstr "Belegt"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
+#: C/index.docbook:1023(listitem/para)
 msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
 msgstr "GrÃÃe des genutzten Platzes (als Prozentsatz vom Gesamtplatz)"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
+#: C/index.docbook:1032(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
+#: C/index.docbook:1033(sect1/para)
 msgid ""
 "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1355,18 +1355,21 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> "
 "enthÃlt die folgenden Reiter:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
+#: C/index.docbook:1037(sect2/title)
+msgid "Processes"
+msgstr "Prozesse"
+
+#: C/index.docbook:1040(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1256(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Behavior</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Verhalten</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
-msgid "Update interval in seconds"
-msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
+#: C/index.docbook:1046(listitem/para) C/index.docbook:1231(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1260(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Update interval in seconds</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Aktualisierungsintervall in Sekunden</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
+#: C/index.docbook:1049(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 "process list."
@@ -1374,19 +1377,21 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Prozessliste "
 "aktualisieren wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
-msgid "Enable smooth refresh"
-msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren"
+#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Enable smooth refresh</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sanfte Auffrischung aktivieren</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
+#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
 msgid "Select this option to refresh smoothly."
 msgstr "WÃhlen Sie diese Option, um sanftes Auffrischen zu aktivieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
-msgid "Alert before ending or killing processes"
-msgstr "Vor Beenden oder AbwÃrgen eines Prozesses Warndialog anzeigen"
+#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Alert before ending or killing processes</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Vor Beenden oder AbwÃrgen eines Prozesses Warndialog anzeigen</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
+#: C/index.docbook:1065(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 "terminate a process."
@@ -1394,11 +1399,12 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, wenn vor dem Beenden oder AbwÃrgen eines Prozesses "
 "ein BestÃtigungsdialog angezeigt werden soll."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "Prozessorlast durch Anzahl der Prozessoren dividieren"
+#: C/index.docbook:1070(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Divide CPU usage by CPU count</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Prozessorlast durch Anzahl der Prozessoren dividieren</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
+#: C/index.docbook:1073(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number "
 "of CPUs."
@@ -1406,11 +1412,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie dies, um die CPU-Nutzung jedes Prozesses in der Prozesstabelle "
 "durch die Anzahl der CPUs zu dividieren."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Informationsfelder"
+#: C/index.docbook:1081(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Information Fields</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Informationsfelder</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
+#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the following options to select which fields are displayed in the process "
 "list:"
@@ -1418,7 +1424,11 @@ msgstr ""
 "Mit den folgenden Optionen kÃnnen Sie wÃhlen, welche Felder in der "
 "Prozessliste angezeigt werden sollen:"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
+#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Process Name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Prozessname</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1093(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the name of the process. This column may also "
 "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
@@ -1428,17 +1438,21 @@ msgstr ""
 "kann auch ein Symbol zur Anzeige der diesem Prozess zugehÃrigen Anwendung "
 "enthalten. "
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
+#: C/index.docbook:1098(listitem/para)
+msgid "<guilabel>User</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Benutzer</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
+#: C/index.docbook:1101(listitem/para)
 msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den Namen des Benutzers anzuzeigen, dem dieser "
 "Prozess gehÃrt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
+#: C/index.docbook:1106(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Status</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Status</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1109(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 "running."
@@ -1446,11 +1460,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den gegenwÃrtigen Status des Prozesses "
 "anzuzeigen: ÂSchlÃft oder ÂLÃuftÂ."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
-msgid "Virtual Memory"
-msgstr "Virtueller Speicher"
+#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Virtual Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Virtueller Speicher</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
+#: C/index.docbook:1117(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1458,11 +1472,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des virtuellen Speichers anzuzeigen, "
 "der diesem Prozess zugewiesen wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
-msgid "Resident Memory"
-msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
+#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Resident Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nicht auslagerbarer Speicher</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
+#: C/index.docbook:1125(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of physical memory that is allocated "
 "to the process."
@@ -1470,11 +1484,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des physischen Speichers anzuzeigen, "
 "der diesem Prozess zugewiesen wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
-msgid "Writable Memory"
-msgstr "Schreibbarer Speicher"
+#: C/index.docbook:1130(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Writable Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Schreibbarer Speicher</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
+#: C/index.docbook:1133(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of memory that can be written by the "
 "process."
@@ -1482,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des Speichers anzuzeigen, der von "
 "diesem Prozess beschrieben werden kann."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
-msgid "Shared Memory"
-msgstr "Geteilter Speicher"
+#: C/index.docbook:1138(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Shared Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Geteilter Speicher</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
@@ -1496,11 +1510,11 @@ msgstr ""
 "diesem Prozess zugewiesen wurde. Geteilter Speicher ist Speicher, auf den "
 "auch ein anderer Prozess zugreifen kann."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
-msgid "X Server Memory"
-msgstr "X-Server-Speicher"
+#: C/index.docbook:1146(listitem/para)
+msgid "<guilabel>X Server Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>X-Server-Speicher</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
+#: C/index.docbook:1149(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 "the process."
@@ -1508,11 +1522,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des X-Server-Speichers anzuzeigen, der "
 "von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
+#: C/index.docbook:1154(listitem/para)
+msgid "<guilabel>% CPU</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>% CPU</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
+#: C/index.docbook:1157(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the percentage of CPU time currently being used "
 "by the process."
@@ -1520,11 +1534,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den Prozentsatz der CPU-Last anzuzeigen, die "
 "gegenwÃrtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
-msgid "CPU Time"
-msgstr "CPU-Zeit"
+#: C/index.docbook:1162(listitem/para)
+msgid "<guilabel>CPU Time</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>CPU-Zeit</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
+#: C/index.docbook:1165(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 "the process."
@@ -1532,16 +1546,20 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe der CPU-Last anzuzeigen, die "
 "gegenwÃrtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
-msgid "Started"
-msgstr "Gestartet"
+#: C/index.docbook:1170(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Started</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Gestartet</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
 msgid "Select this option to display when the process began running."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um anzuzeigen, wann der Prozess gestartet wurde."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
+#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Nice</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Nice-Wert</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1181(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
@@ -1551,7 +1569,11 @@ msgstr ""
 "Wert bestimmt die PrioritÃt des Prozesses: Je niedriger dieser Wert, desto "
 "hÃher ist die PrioritÃt."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
+#: C/index.docbook:1186(listitem/para)
+msgid "<guilabel>ID</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Kennung</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1189(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid "
@@ -1561,7 +1583,11 @@ msgstr ""
 "bekannt. Die PID ist eine Zahl, die den Prozess eindeutig identifiziert. Sie "
 "kÃnnen die PID zur Beeinflussung des Prozesses auf der Befehlszeile verwenden."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
+#: C/index.docbook:1194(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Memory</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Speicher</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1197(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 "being used by the process."
@@ -1569,11 +1595,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die GrÃÃe des Systemspeichers anzuzeigen, der "
 "gegenwÃrtig von diesem Prozess verwendet wird."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
-msgid "Security Context"
-msgstr "Sicherheitskontext"
+#: C/index.docbook:1202(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Security Context</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sicherheitskontext</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
+#: C/index.docbook:1205(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the security context in which the process is "
 "running."
@@ -1581,11 +1607,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um den Sicherheitskontext anzuzeigen, in dem der "
 "Prozess lÃuft."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Befehlszeile"
+#: C/index.docbook:1210(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Command Line</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Befehlszeile</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
+#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the command line that was used to start the "
 "process, including arguments."
@@ -1593,11 +1619,15 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um die zum Start des Prozesses verwendete "
 "Befehlszeile anzuzeigen, einschlieÃlich der Argumente."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
-msgid "Graphs"
-msgstr "Graphen"
+#: C/index.docbook:1224(sect2/title)
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: C/index.docbook:1227(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Graphs</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Graphen</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
+#: C/index.docbook:1234(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the "
 "<application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1605,11 +1635,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Graphen der "
 "<application>SystemÃberwachung</application> aktualisieren wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen"
+#: C/index.docbook:1239(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Show network speed in bits</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
+#: C/index.docbook:1242(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
 "in the <application>System Monitor</application> graphs."
@@ -1618,7 +1648,11 @@ msgstr ""
 "<application>SystemÃberwachung</application> in Bits statt in Bytes "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
+#: C/index.docbook:1253(sect2/title)
+msgid "File Systems"
+msgstr "Dateisysteme"
+
+#: C/index.docbook:1263(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 "Systems</guilabel> table."
@@ -1626,11 +1660,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie in diesem Einstellfeld an, wie oft Sie die Tabelle "
 "<guilabel>Dateisysteme</guilabel> aktualisieren wollen."
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
-msgid "Show all file systems"
-msgstr "Alle Dateisysteme anzeigen"
+#: C/index.docbook:1268(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Show all file systems</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Alle Dateisysteme anzeigen</guilabel>"
 
-#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
+#: C/index.docbook:1271(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 "ones."
@@ -1638,183 +1672,23 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie diese Option, um alle Dateisysteme anzuzeigen, einschlieÃlich der "
 "temporÃren und vom System genutzten Dateisysteme."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2012"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#~ msgid "Solaris mode"
-#~ msgstr "Solaris-Modus"
-
-#~ msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
-#~ msgstr "Anpassen des Reiters ÂRessourcenÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the "
-#~ "following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> auf folgende Arten "
-#~ "anpassen:"
-
-#~ msgid "To Change the Background Color of Graphs"
-#~ msgstr "Ãndern der Hintergrundfarbe der Graphen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the background color of the <application>System Monitor</"
-#~ "application> graphs, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Hintergrundfarbe der Graphen der <application>SystemÃberwachung</"
-#~ "application> zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
-#~ "displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog "
-#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the "
-#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> im Dialog "
-#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
-#~ "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hintergrundfarbe</guilabel>. Der "
-#~ "Dialog <guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color "
-#~ "wheel or the spin boxes to customize the color."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie eine Farbe aus der <guilabel>Palette</guilabel>, oder benutzen "
-#~ "Sie das Farbrad oder die Einstellfelder, um die Farbe anzupassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um den Dialog <guilabel>Farbe "
-#~ "wÃhlen</guilabel> zu schlieÃen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guibutton>SchlieÃen</guibutton>, um den Dialog "
-#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> zu schlieÃen."
-
-#~ msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
-#~ msgstr "Ãndern der Rasterfarbe der Graphen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
-#~ "graphs, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Rasterfarbe der Graphen der <application>SystemÃberwachung</"
-#~ "application> zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
-#~ "color</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Rasterfarbe</guilabel>. Der Dialog "
-#~ "<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#~ msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
-#~ msgstr "Ãndern der Linienfarbe des CPU-Graphen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
-#~ "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Farbe der die CPU-Nutzung darstellenden Linie in der <guilabel>CPU-"
-#~ "Chronik</guilabel> zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
-#~ "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
-#~ "information about the usage of system resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Reiter <guilabel>Ressourcen</guilabel> im Fenster der "
-#~ "<guilabel>SystemÃberwachung</guilabel>, um die Graphen und Tabelle "
-#~ "anzuzeigen, welche Informationen Ãber die Nutzung der Systemressourcen "
-#~ "bereitstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
-#~ "color</guilabel> dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>CPU</guilabel>. Der Dialog "
-#~ "<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#~ msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãndern der Linienfarbe der Graphen fÃr Speicher und Auslagerungsspeicher"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in "
-#~ "the graph, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Farbe der die Nutzung des Hauptspeichers und Auslagerungsspeichers "
-#~ "darstellenden Linien im Graphen zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
-#~ "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is "
-#~ "displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie entweder auf den Knopf <guibutton>Belegter Speicher</"
-#~ "guibutton> oder auf <guibutton>Belegter Swap</guibutton>. Der Dialog "
-#~ "<guilabel>Farbe wÃhlen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this button to customize the background color of the "
-#~ "<application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref "
-#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, um die Hintergrundfarbe der Graphen der "
-#~ "<application>SystemÃberwachung</application> zu Ãndern, wie in <xref "
-#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/> beschrieben."
-
-#~ msgid "Grid color"
-#~ msgstr "Rasterfarbe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
-#~ "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
-#~ "monitor-customize-grid\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, um die Rasterfarbe der Graphen der "
-#~ "<application>SystemÃberwachung</application> zu Ãndern, wie in <xref "
-#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/> beschrieben."
-
-#~ msgid "User manual for System Monitor"
-#~ msgstr "Benutzerhandbuch fÃr die SystemÃberwachung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle "
-#~ "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Eigene "
-#~ "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Aktive "
-#~ "Prozesse</guimenuitem></menuchoice>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]