[gvfs] Updated Galician translations



commit 99f0b2e951d15de08d03b802b3759cb511815f28
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Sep 1 12:24:27 2012 +0200

    Updated Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 po/gl.po |  279 ++++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 55 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6774ae2..b55521d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,28 +1,30 @@
-# translation of gvfs-master-po-gl-70600.merged.po to Galician
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Galician translation of gvfs.
+# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the gvfs package.
-#
+# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
-# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2011, 2012.
-#
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 12:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 12:04+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
@@ -246,8 +248,8 @@ msgstr "ObtÃvose EOS"
 #, c-format
 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
 msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
-msgstr[0] "O servidor non admite contrasinais mÃis grandes que %d caracter"
-msgstr[1] "O servidor non admite contrasinais mÃis grandes que %d caracteres"
+msgstr[0] "O servidor non admite contrasinais mÃis grandes que %d caracter."
+msgstr[1] "O servidor non admite contrasinais mÃis grandes que %d caracteres."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
 msgid "An invalid username was provided."
@@ -558,12 +560,11 @@ msgstr "Produciuse un erro de control de ficheiro de Apple non xestionado (%d)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249
 msgid "Listing applications installed on device failed"
-msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao mostrar os aplicativos instalados no dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao listar os aplicativos instalados no dispositivo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265
 msgid "Accessing application icons on device failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao acceder Ãs iconas de aplicativo no dispositivo"
+msgstr "Produciuse un erro ao acceder Ãs iconas de aplicativo no dispositivo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
@@ -846,7 +847,7 @@ msgstr "O ficheiro xa existe"
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566
 msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "O backend non admite a operaciÃn"
+msgstr "A infraestrutura non admite a operaciÃn"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
 msgid "No such file or directory in target path"
@@ -896,17 +897,17 @@ msgstr "Non à posÃbel inicializar libhal"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
 msgid "No drive specified"
-msgstr "Non se especificou ningÃn dispositivo"
+msgstr "Non se especificou ningunha unidade"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Non à posÃbel atopar o dispositivo %s"
+msgstr "Non à posÃbel atopar a unidade %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "O dispositivo %s non contÃn ficheiros de son"
+msgstr "A unidade %s non contÃn ficheiros de son"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
@@ -933,18 +934,18 @@ msgstr[1] "O sistema de ficheiros està ocupado: %d ficheiros abertos"
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "Non existe o ficheiro %s no dispositivo %s"
+msgstr "Non existe o ficheiro %s na unidade %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' no dispositivo %s"
+msgstr "Produciuse un erro desde 'paranoia' na unidade %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo do dispositivo %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
 #, c-format
@@ -1052,7 +1053,7 @@ msgstr "Compartido co WebDAV"
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introducir o constrasinal para %s"
+msgstr "Introducir o contrasinal para %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
 msgid "Please enter proxy password"
@@ -1163,7 +1164,7 @@ msgstr "Reprodutor de son"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
 msgid "No device specified"
-msgstr "Non se especificou ningÃn dispositvo"
+msgstr "Non se especificou ningÃn dispositivo"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
@@ -1233,11 +1234,11 @@ msgstr "Non à un cartafol"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
 msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de cartafoles"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de cartafoles"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
 msgid "Failed to get file list"
-msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de ficheiros"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de ficheiros"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
 msgid "Error creating directory"
@@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238
 msgid "The recent folder may not be deleted"
-msgstr "Non se pode borrar o cartafol recente"
+msgstr "Pode que non sexa posÃbel eliminar o cartafol recente"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
@@ -1512,7 +1513,8 @@ msgstr "Compartidos con Windows en %s"
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
 msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a lista de compartidos do servidor"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao recuperar a lista de recursos compartidos do servidor"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
 msgid "Not a regular file"
@@ -1601,7 +1603,7 @@ msgid ""
 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
 "this?"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao crear unha conexiÃn FTP activa. Pode ser que o seu "
+"Produciuse un erro ao crear unha conexiÃn FTP activa. Pode ser que o seu "
 "encamiÃador non a permita?"
 
 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
@@ -1656,7 +1658,7 @@ msgstr "O nome de ficheiro non à vÃlido"
 
 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "O backend non à compatÃbel co symlinks"
+msgstr "A infraestrutura non à compatÃbel co symlinks"
 
 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
 msgid "Invalid dbus message"
@@ -1749,19 +1751,19 @@ msgstr "Non à posÃbel atopar o ficheiro de metadatos %s"
 
 #: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
 msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Non foi quen de configurar a chave dos metadatos"
+msgstr "Non foi posÃbel definir a clave dos metadatos"
 
 #: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
 msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Non foi quen de desconfigurar a chave dos metadatos"
+msgstr "Non foi posÃbel desconfigurar a clave dos metadatos"
 
 #: ../metadata/meta-daemon.c:347
 msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Non foi quen de eliminar as chaves dos metadatos"
+msgstr "Non foi posÃbel retirar as claves dos metadatos"
 
 #: ../metadata/meta-daemon.c:384
 msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Non foi quen de mover as chaves dos metadatos"
+msgstr "Non foi posÃbel mover as claves dos metadatos"
 
 #: ../metadata/meta-daemon.c:455
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
@@ -1782,17 +1784,17 @@ msgstr "Disqueteira"
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Dispositivo sen nome (%s)"
+msgstr "Unidade sen nome (%s)"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202
 msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Dispositivo sen nome"
+msgstr "Unidade sen nome"
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou mÃis volumes estÃn ocupados "
+"Produciuse un erro ao expulsar o soporte: un ou mÃis volumes estÃn ocupados "
 "no soporte."
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
@@ -1801,10 +1803,10 @@ msgid ""
 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
 "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
 msgstr ""
-"Iniciar o dispositivo en modo degradado?\n"
-"Iniciar un dispositivo en modo degradado significa que o dispositivo xa non "
-"serà tolerante cos fallos. Os datos no dispositivo poden ser perdidos "
-"irrevogabelmente se falla un compoÃente."
+"Iniciar a unidade en modo degradado?\n"
+"Iniciar unha unidade en modo degradado significa que a unidade xa non serà "
+"tolerante cos fallos. PÃdense perder irrevogabelmente os datos da unidade se "
+"falla un compoÃente."
 
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
 msgid "Start Anyway"
@@ -2134,7 +2136,7 @@ msgstr "Unidade de almacenamento masivo"
 #, c-format
 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao expulsar o soporte: un ou mÃis volumes do soporte "
+"Produciuse un erro ao expulsar o soporte: un ou mÃis volumes do soporte "
 "estÃn ocupados."
 
 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
@@ -2166,7 +2168,7 @@ msgstr "Soporte %s"
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "Datos codificados %s"
+msgstr "Datos cifrados %s"
 
 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
@@ -2242,7 +2244,7 @@ msgstr "Frase de paso do cifrado para %s"
 
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "RequÃrese un contrasinal para acceder ao volume"
+msgstr "RequÃrese unha frase de paso para acceder ao volume"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320
@@ -2275,28 +2277,28 @@ msgstr "Monitor de volumes UDisks de GVfs"
 #: ../programs/gvfs-cat.c:58
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
+msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s\n"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the
 #. second one is the URI of the file.
 #: ../programs/gvfs-cat.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, erro ao escribir na saÃda estÃndar"
+msgstr "%s: %s, produciuse un erro ao escribir na saÃda estÃndar"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
 #: ../programs/gvfs-cat.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
+msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
 #: ../programs/gvfs-cat.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:erro ao pechar: %s\n"
+msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao pechar: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
 #: ../programs/gvfs-rm.c:58
@@ -2643,14 +2645,14 @@ msgstr "Aplicativos non recomendados:\n"
 #: ../programs/gvfs-mime.c:174
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a informaciÃn para o manexador Â%sÂ\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a informaciÃn para o manexador Â%sÂ\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mime.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo ao estabelcer Â%s como manexador predeterminado para "
-"Â%sÂ: %s\n"
+"Produciuse un erro ao definir Â%s como manexador predeterminado para Â%sÂ: "
+"%s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
 msgid "Create parent directories"
@@ -2781,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 #: ../programs/gvfs-open.c:120
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localizaciÃn: %s\n"
+msgstr "%s: %s: produciuse un erro ao abrir a localizaciÃn: %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-rename.c:64
 msgid "NEW-NAME"
@@ -2912,174 +2914,3 @@ msgstr "Seguir ligazÃns simbÃlicas, puntos de montaxe e atallos"
 #: ../programs/gvfs-tree.c:249
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "Listar os contidos dos cartafoles nunha vista de Ãrbore."
-
-#~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
-#~ msgstr "Volumes AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP volumes on %s"
-#~ msgstr "Volume AFP en %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Volume AFP %s para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP volume %s on %s"
-#~ msgstr "Volume AFP %s en %s"
-
-#~ msgid "WebDAV as %s on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV como %s en %s%s"
-
-#~ msgid "WebDAV on %s%s"
-#~ msgstr "WebDAV en %s%s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for FTP on %s"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o FTP en %s"
-
-#~ msgid "FTP on %s"
-#~ msgstr "FTP en %s"
-
-#~ msgid "FTP as %s on %s"
-#~ msgstr "FTP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduza a frase de paso para a chave de ssh como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-#~ msgstr "Introduza o contrasinal para o ssh como %s en %s"
-
-#~ msgid "SFTP on %s"
-#~ msgstr "SFTP en %s"
-
-#~ msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-#~ msgstr "icon_id Â%s incorrecta en OpenIconForRead"
-
-#~ msgid "Error creating socket: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear o conectador: %s"
-
-#~ msgid "Error connecting to socket: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co conector: %s"
-
-#~ msgid "AFP server %s declined the submitted password"
-#~ msgstr "O servidor AFP %s rexeitou o contrasinal enviado"
-
-#~ msgid "Received invalid reply from server"
-#~ msgstr "Recibiuse unha resposta non vÃlida do servidor"
-
-#~ msgid "Enter password for afp as %s on %s"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP como %s en %s"
-
-#~ msgid "Enter password for afp on %s"
-#~ msgstr "Escriba o contrasinal para o AFP en %s"
-
-#~ msgid "Failed to logout from server"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar sesiÃn no servidor"
-
-#~ msgid "ID not found"
-#~ msgstr "ID non atopado"
-
-#~ msgid "Can't contact session bus"
-#~ msgstr "Non à posÃbel conectar co bus da sesiÃn"
-
-#~ msgid "Error connecting to daemon: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectarse co daemon: %s"
-
-#~ msgid "Invalid attribute info list content"
-#~ msgstr "O contido da lista de informaciÃn de atributos non à vÃlido"
-
-#~ msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s"
-
-#~ msgid "Invalid backend type"
-#~ msgstr "O tipo de backend non à vÃlido"
-
-#~ msgid "Error sending file descriptor: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar o descritor do ficheiro: %s"
-
-#~ msgid "Invalid arguments from spawned child"
-#~ msgstr "Os argumentos do fillo iniciado non son correctos"
-
-#~ msgid "locations"
-#~ msgstr "localizaciÃns"
-
-#~ msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-#~ msgstr "ORIXEâ DESTINO - copiar o(s) fichero(s) desde ORIXE a DESTINO"
-
-#~ msgid "- list files at <location>"
-#~ msgstr "- lista os ficheiros de <localizaciÃn>"
-
-#~ msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-#~ msgstr "- obter/estabelcer o manexador para <mimetype>"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "ficheiros"
-
-#~ msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s: erro ao executar o aplicativo: %s\n"
-
-#~ msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-#~ msgstr "FICHEIROSâ - abrir FICHEIROS co aplicativo rexistrado."
-
-#~ msgid "- delete files"
-#~ msgstr "- eliminar os ficheiros"
-
-#~ msgid "Create backup"
-#~ msgstr "Crear copia de seguranza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-#~ msgstr ""
-#~ "tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, "
-#~ "int64, stringv, unset]"
-
-#~ msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-#~ msgstr " <location> <attribute> <values> - definir atributo"
-
-#~ msgid "- move files to trash"
-#~ msgstr "- mover ficheiros ao lixo"
-
-#~ msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters"
-#~ msgstr "O servidor non admite contrasinais mÃis grandes que 256 caracteres"
-
-#~ msgid "Login to AFP server %s failed"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo no inicio de sesiÃn do servidor AFP %s"
-
-#~ msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un fallo ao iniciar sesiÃn anÃnimo no servidor AFP %s, "
-#~ "obtÃvose o cÃdigo de erro: %d"
-
-#~ msgid "AFP shares for %s on %s"
-#~ msgstr "ComparticiÃns AFP para %s en %s"
-
-#~ msgid "AFP shares on %s"
-#~ msgstr "Compartidos AFP en %s"
-
-#~ msgid "File is a directory"
-#~ msgstr "O ficheiro à un cartafol"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary file (%s)"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel crear o ficheiro temporal (%s)"
-
-#~ msgid "FPGetUserInfo failed (%s)"
-#~ msgstr "FPGetUserInfo fallou (%s)"
-
-#~ msgid "Error renaming dir"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"
-
-#~ msgid "ftp on %s"
-#~ msgstr "ftp en %s"
-
-#~ msgid "sftp on %s"
-#~ msgstr "sftp en %s"
-
-#~ msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Erro no manexÃbel da instancia do proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
-#~ msgstr "Erro no manexÃbel de SBServices do proxy (%d)"
-
-#~ msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
-#~ msgstr "Servizo %d no dispositivo mÃbil de Apple"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]