[kupfer] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [kupfer] Updated Galician translations
- Date: Sat, 1 Sep 2012 01:00:02 +0000 (UTC)
commit 03f5b2a97086fc04b086a7800fe35dc59f3135a7
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 1 02:57:44 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 1475 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 824 insertions(+), 651 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4e32ffd..2b0d50b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -3,35 +3,37 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Oscar Blanco <dev 4m1g0 gmail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kupfer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-14 21:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 00:24+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-05 21:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-10 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: Oscar Blanco <dev 4m1g0 gmail com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1 ../kupfer/version.py:15
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
+msgid "Kupfer"
+msgstr "Kupfer"
+
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
msgid "Application Launcher"
msgstr "Iniciador de aplicativos"
-#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3
msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
msgstr "Ferramenta cÃmoda para controlar e acceder a aplicativos e documentos"
-#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/version.py:15
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
-msgid "Kupfer"
-msgstr "Kupfer"
-
#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
msgid "Execute in Kupfer"
msgstr "Executar en Kupfer"
@@ -40,115 +42,140 @@ msgstr "Executar en Kupfer"
msgid "Saved Kupfer Command"
msgstr "Gardouse a orde de Kupfer"
-#: ../data/preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
-msgstr "<b>Atallos de teclado do explorador</b>"
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
+msgid "User credentials"
+msgstr "Credenciais do usuario"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "C_ontrasinal:"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
+msgid "_Change"
+msgstr "_Cambiar"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
+msgid "Set Keyboard Shortcut"
+msgstr "Estabelecer o atallo do teclado"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
+msgid "Please press desired key combination"
+msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
+msgid "Keybinding could not be bound"
+msgstr "Non foi posÃbel ligar a combinaciÃn de teclas"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
+msgid "Kupfer Preferences"
+msgstr "Preferencias de Kupfer"
#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
-msgstr "<b>Atallos de teclado globais</b>"
+msgid "Start automatically on login"
+msgstr "Abrir automaticamente ao iniciar a sesiÃn "
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Start</b>"
msgstr "<b>Iniciar</b>"
-#: ../data/preferences.ui.h:4 ../kupfer/obj/sources.py:150
-msgid "Catalog"
-msgstr "CatÃlogo"
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Show icon in notification area"
+msgstr "Mostrar a icona na Ãrea de notificaciÃns"
#: ../data/preferences.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Environment"
-msgstr "Aplicativos para o contorno do escritorio"
+msgid "Icon set:"
+msgstr "Conxunto de iconas:"
#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
-msgstr ""
+msgid "Terminal emulator:"
+msgstr "Emulador da terminal:"
#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Desktop Environment"
+msgstr "Contorno do escritorio"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:60
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "Icon set:"
-msgstr ""
-
#: ../data/preferences.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Inclusion in Top Level Searches"
-msgstr "IncluÃr as canciÃns no nivel superior"
+msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atallos de teclado globais</b>"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Indexed Folders"
-msgstr "Novo cartafol"
+#: ../data/preferences.ui.h:10 ../kupfer/ui/preferences.py:849
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
#: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atallos de teclado do explorador</b>"
-#: ../data/preferences.ui.h:12 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
-msgid "Kupfer Preferences"
-msgstr "Preferencias de Kupfer"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
+msgstr "Usar ordes dunha soa tecla (espazo, /, punto, coma, etc.)"
#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid ""
-"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
-"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
-msgstr ""
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../kupfer/ui/preferences.py:844
-msgid "Reset"
-msgstr "Restabelecer"
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Inclusion in Top Level Searches"
+msgstr "IncluÃr nas bÃsquedas de nivel superior"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show icon in notification area"
-msgstr "Mostrar a icona na Ãrea de notificaciÃns"
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid ""
+"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
+"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
+msgstr ""
+"As fontes sinaladas teÃen os seus obxetos incluidos nas bÃsquedas de nivel "
+"superior.\n"
+"Os contidos dunha fonte desmarcada sà estÃn dispoÃibeis atopando o seu "
+"subcatÃlogo."
#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Start automatically on login"
-msgstr "Abrir automaticamente ao iniciar a sesiÃn "
+msgid "Indexed Folders"
+msgstr "Cartafois indexados"
#: ../data/preferences.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Terminal emulator:"
-msgstr "Abrir o terminal aquÃ"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:20
-msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
-msgstr "Usar ordes dunha soa tecla (espazo, /, punto, coma, etc.)"
-
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
-msgid "User credentials"
-msgstr "Credenciais do usuario"
+msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
+msgstr "Cartafois cuxos ficheiros estÃn sempre dipoÃibeis no catÃlogo."
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
-msgid "_Change"
-msgstr "_Cambiar"
+#: ../data/preferences.ui.h:20 ../kupfer/obj/sources.py:157
+msgid "Catalog"
+msgstr "CatÃlogo"
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "C_ontrasinal:"
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
+#, python-format
+msgid "Could not to carry out '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel executar Â%sÂ"
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
+#, python-format
+msgid "\"%s\" produced a result"
+msgstr "Â%s xerou un resultado"
-#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
-msgid "Keybinding could not be bound"
-msgstr "Non foi posÃbel ligar a combinaciÃn de teclas"
+#: ../kupfer/core/execfile.py:30
+#, python-format
+msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
+msgstr "Non ten permisos para executar Â%s (non à executÃbel)"
-#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
-msgid "Please press desired key combination"
-msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada"
+#: ../kupfer/core/execfile.py:47
+#, python-format
+msgid "Command in \"%s\" is not available"
+msgstr "A orde en Â%s non està dispoÃÃbel"
-#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
-msgid "Set Keyboard Shortcut"
-msgstr "Estabelecer o atallo do teclado"
+#: ../kupfer/keyrelay.py:62
+#, python-format
+msgid "Keyboard relay is active for display %s"
+msgstr "A transmisiÃn do teclado està activa para a pantalla %s"
#: ../kupfer/main.py:43
msgid "do not present main interface on launch"
@@ -162,27 +189,29 @@ msgstr "lista de engadidos dispoÃÃbeis"
msgid "enable debug info"
msgstr "activar a informaciÃn de depuraciÃn"
-#: ../kupfer/main.py:46
-msgid "run keyboard shortcut relay service on this display"
-msgstr ""
-
+#. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command
+#. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer
#: ../kupfer/main.py:49
+msgid "run plugin helper"
+msgstr "executar plugin-helper"
+
+#: ../kupfer/main.py:52
msgid "show usage help"
msgstr "mostrar a axuda"
-#: ../kupfer/main.py:50
+#: ../kupfer/main.py:53
msgid "show version information"
msgstr "mostrar a informaciÃn da versiÃn"
-#: ../kupfer/main.py:56
+#: ../kupfer/main.py:59
msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
msgstr "Uso: kupfer [OPCIÃNS | FICHEIRO ...]"
-#: ../kupfer/main.py:67
+#: ../kupfer/main.py:70
msgid "Available plugins:"
msgstr "Engadidos dispoÃÃbeis:"
-#: ../kupfer/main.py:114
+#: ../kupfer/main.py:121
#, python-format
msgid ""
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
@@ -211,13 +240,12 @@ msgid "Compose Command"
msgstr "Escribir unha orde"
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:11
-#, fuzzy
msgid "Mark Default Action"
-msgstr "Estabelecer o aplicativo predefinido..."
+msgstr "Marcar a acciÃn predefinida"
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:12
msgid "Forget Object"
-msgstr ""
+msgstr "Esquecer obxeto"
#: ../kupfer/ui/accelerators.py:13
msgid "Reset All"
@@ -278,19 +306,19 @@ msgstr "Teclear para buscar %s"
msgid "No action"
msgstr "Sen acciÃn"
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1461
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1513
#, python-format
msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
-msgstr ""
+msgstr "Facer Â%(action)s predefinida para Â%(object)sÂ"
#. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1471
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1523
#, python-format
msgid "Forget About \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Esquecerse de Â%sÂ"
#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1903 ../kupfer/ui/preferences.py:58
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1960 ../kupfer/ui/preferences.py:58
msgid "Show Main Interface"
msgstr "Mostrar a interface principal"
@@ -339,30 +367,40 @@ msgstr "Fontes"
msgid "Actions"
msgstr "AcciÃns"
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:575
+#, python-format
+msgid "Using encrypted password storage: %s"
+msgstr "UsÃndose almacenamento de contrasinais cifrado: %s"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:577
+#, python-format
+msgid "Using password storage: %s"
+msgstr "UsÃndose almacenamento de contrasinais: %s"
+
#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:589
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:594
msgid "Configuration"
msgstr "ConfiguraciÃn"
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:609
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:614
msgid "Set username and password"
msgstr "Estabelecer o nome do usuario e o contrasinal"
#. TRANS: File Chooser Title
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:663
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:668
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Escoller un directorio"
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:842
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:847
msgid "Reset all shortcuts to default values?"
msgstr ""
"Desexa restabelecer os valores predefinidos de todos os atallos do teclado?"
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:850 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
msgid "Command"
msgstr "Orde"
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:851
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:856
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
@@ -407,35 +445,9 @@ msgstr ""
msgid "Could not find running Kupfer"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar un Kupfer en execuciÃn"
-#: ../kupfer/keyrelay.py:62
-#, python-format
-msgid "Keyboard relay is active for display %s"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
-#, python-format
-msgid "Could not to carry out '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel executar Â%sÂ"
-
-#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
-#, python-format
-msgid "\"%s\" produced a result"
-msgstr "Â%s xerou un resultado"
-
-#: ../kupfer/core/execfile.py:30
-#, python-format
-msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
-msgstr "Non ten permisos para executar Â%s (non à executÃbel)"
-
-#: ../kupfer/core/execfile.py:47
-#, python-format
-msgid "Command in \"%s\" is not available"
-msgstr "A orde en Â%s non està dispoÃÃbel"
-
#: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "Mostrar o texto"
+msgstr "Texto"
#: ../kupfer/obj/compose.py:15
msgid "Run after Delay..."
@@ -456,23 +468,56 @@ msgid_plural "%s objects"
msgstr[0] "%s obxecto"
msgstr[1] "%s obxectos"
-#: ../kupfer/obj/contacts.py:87 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:129 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
#, python-format
msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:131
+msgid "unknown"
+msgstr "descoÃecido"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:144
+msgid "Aim"
+msgstr "Aim"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:151
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:159
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:166
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:173
+msgid "QQ"
+msgstr "QQ"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:180
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:187 ../kupfer/plugin/skype.py:2
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
#, python-format
msgid "%s does not support this operation"
-msgstr ""
+msgstr "%s non soporta esta operaciÃn"
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
msgid "Can not be used with multiple objects"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode usar con mÃltiples obxetos"
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
-#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:108
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:107
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:135
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:176
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -482,9 +527,9 @@ msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
msgstr "Non existe un aplicativo predefinido para %(file)s (%(type)s)"
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Please use \"%s\""
-msgstr "Ficheiro seleccionado Â%sÂ"
+msgstr "Use Â%sÂ"
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
msgid "Set Default Application..."
@@ -494,96 +539,95 @@ msgstr "Estabelecer o aplicativo predefinido..."
msgid "Open with default application"
msgstr "Abrir co aplicativo predefinido"
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:77
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74
msgid "Reveal"
msgstr "Mostrar"
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:86
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83
msgid "Open parent folder"
msgstr "Abrir o cartafol pai"
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:92
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir o terminal aquÃ"
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:105
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102
msgid "Open this location in a terminal"
msgstr "Abrir esta localizaciÃn no terminal"
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executar no terminal"
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
msgid "Run (Execute)"
msgstr "Executar"
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:133
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130
msgid "Run this program in a Terminal"
msgstr "Executar este programa no terminal"
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:135
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132
msgid "Run this program"
msgstr "Executar este programa"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:248 ../kupfer/plugin/windows.py:105
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:264
+#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:274
+#: ../kupfer/obj/objects.py:278
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir o URL"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:285
+#: ../kupfer/obj/objects.py:289
msgid "Open URL with default viewer"
msgstr "Abrir o URL co visualizador predefinido"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:299
+#: ../kupfer/obj/objects.py:303
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:312
+#: ../kupfer/obj/objects.py:316
msgid "Show application window"
msgstr "Mostrar a xanela do aplicativo"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:313
+#: ../kupfer/obj/objects.py:317
msgid "Launch application"
msgstr "Iniciar o aplicativo"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:324
+#: ../kupfer/obj/objects.py:328
msgid "Launch Again"
msgstr "Iniciar outra vez"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:331
+#: ../kupfer/obj/objects.py:335
msgid "Launch another instance of this application"
msgstr "Iniciar outra instancia deste aplicativo"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:337 ../kupfer/plugin/windows.py:37
+#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:345
+#: ../kupfer/obj/objects.py:349
msgid "Attempt to close all application windows"
msgstr "Tentar pechar todas as xanelas do aplicativo"
#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
-#: ../kupfer/obj/objects.py:392
+#: ../kupfer/obj/objects.py:398
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:402
+#: ../kupfer/obj/objects.py:408
msgid "Perform command"
msgstr "Executar a orde"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:416
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/obj/objects.py:421
msgid "(Empty Text)"
-msgstr "Ficheiro baleiro"
+msgstr "(Texto baleiro)"
#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
-#: ../kupfer/obj/objects.py:432
+#: ../kupfer/obj/objects.py:451
#, python-format
msgid "\"%(text)s\""
msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
@@ -601,24 +645,24 @@ msgstr "%s e outros."
msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
msgstr "Fonte recursiva de %(dir)s, (%(levels)d niveis)"
-#: ../kupfer/obj/sources.py:103
+#: ../kupfer/obj/sources.py:108
#, python-format
msgid "Directory source %s"
msgstr "Directorio fonte %s"
-#: ../kupfer/obj/sources.py:113
+#: ../kupfer/obj/sources.py:119
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
-#: ../kupfer/obj/sources.py:124
+#: ../kupfer/obj/sources.py:130
msgid "Catalog Index"
msgstr "Ãndice do catÃlogo"
-#: ../kupfer/obj/sources.py:139
+#: ../kupfer/obj/sources.py:145
msgid "An index of all available sources"
msgstr "Un Ãndice de todas as fontes dispoÃÃbeis"
-#: ../kupfer/obj/sources.py:170
+#: ../kupfer/obj/sources.py:177
msgid "Root catalog"
msgstr "CatÃlogo raÃz"
@@ -636,124 +680,37 @@ msgstr "O engadido %s non està configurado"
msgid "Invalid user credentials for %s"
msgstr "As credenciais de usuario son incorrectas para %s"
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
-msgid "GTK+"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "PerfÃs do terminal de GNOME"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
-#, fuzzy
-msgid "XFCE Terminal"
-msgstr "Executar no terminal"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
-#, fuzzy
-msgid "LXTerminal"
-msgstr "Executar no terminal"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
-#, fuzzy
-msgid "X Terminal"
-msgstr "Executar no terminal"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
-msgid "Urxvt"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
-msgid "Save As..."
-msgstr "Gardar como..."
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
-msgid "Quit"
-msgstr "SaÃr"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
-msgid "Quit Kupfer"
-msgstr "SaÃr de Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
-msgid "About Kupfer"
-msgstr "Sobre Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
-msgid "Show information about Kupfer authors and license"
-msgstr "Mostrar a informaciÃn sobre os autores e a licenza de Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
-msgid "Kupfer Help"
-msgstr "Axuda de Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
-msgid "Get help with Kupfer"
-msgstr "Obter axuda con Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
-msgid "Show preferences window for Kupfer"
-msgstr "Mostrar a xanela de preferencias de Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:65
-msgid "Search Contents"
-msgstr "Contidos da busca"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:83
-msgid "Search inside this catalog"
-msgstr "Buscar neste catÃlogo"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:91
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:106
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar ao portapapeis"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:128
-msgid "Rescan"
-msgstr "Escanear outra vez"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:143
-msgid "Force reindex of this source"
-msgstr "Forzar a reindexaciÃn desta fonte"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:8 ../kupfer/plugin/core/selection.py:36
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Texto seleccionado"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
-#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:23
-#, python-format
-msgid "Selected Text \"%s\""
-msgstr "Texto seleccionado Â%sÂ"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
+msgid "All applications and preferences"
+msgstr "Todos os aplicativos e preferencias"
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
-msgid "Last Command"
-msgstr "Ãltima orde"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
+msgid "Applications for Desktop Environment"
+msgstr "Aplicativos para o contorno do escritorio"
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
-msgid "Internal Kupfer Objects"
-msgstr "Obxectos internos de Kupfer"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir conâ"
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
-msgid "Last Result"
-msgstr "Ãltimo resultado"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
+msgid "Open with any application"
+msgstr "Abrir con calquera aplicativo"
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
-msgid "Command Results"
-msgstr "Resultados da orde"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
+msgid "Set default application to open this file type"
+msgstr "Estabelecer o aplicativo predefinido para abrir este tipo de ficheiro"
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
-#, fuzzy
msgid "Archive Manager"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Xestor de arquivadores"
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9
-#, fuzzy
msgid "Use Archive Manager actions"
-msgstr "AcciÃns do xestor de ficheiros Thunar"
+msgstr "Usar as acciÃns do Xestor de arquivadores"
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27
msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
@@ -785,30 +742,6 @@ msgstr "Crear un arquivo en..."
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
-msgid "All applications and preferences"
-msgstr "Todos os aplicativos e preferencias"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
-msgid "Applications for Desktop Environment"
-msgstr "Aplicativos para o contorno do escritorio"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
-msgid "Open With..."
-msgstr "Abrir conâ"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
-msgid "Open with any application"
-msgstr "Abrir con calquera aplicativo"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
-msgid "Set default application to open this file type"
-msgstr "Estabelecer o aplicativo predefinido para abrir este tipo de ficheiro"
-
#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -821,38 +754,54 @@ msgstr "Calcular as expresiÃns que comezan con Â=Â"
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:71
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
msgid "Clipboards"
msgstr "Portapapeis"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4 ../kupfer/plugin/clipboard.py:111
-msgid "Recent clipboards"
-msgstr "Portapapeis recentes"
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4
+msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects"
+msgstr "Portapapeis recentes e obxetos proxy do portapapeis"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:20
-msgid "Number of recent clipboards"
-msgstr "NÃmero de portapapeis recentes"
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24
+msgid "Number of recent clipboards to remember"
+msgstr "NÃmero de portapapeis recentes que lembrar"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:26
-msgid "Include recent selections"
-msgstr "IncluÃr as selecciÃns recentes"
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
+msgid "Include selected text in clipboard history"
+msgstr "Incluir o texto seleccionado no historial do portapapeis"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:32
-msgid "Copy selection to primary clipboard"
-msgstr "Copiar as selecciÃns ao portapapeis primario"
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
+msgid "Copy selected text to primary clipboard"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis primario"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto seleccionado"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:44
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57
#, python-format
msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
msgstr[0] "Portapapeis Â%(desc)sÂ"
msgstr[1] "Portapapeis con %(num)d liÃas Â%(desc)sÂ"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:51
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64
+msgid "Clipboard Text"
+msgstr "Texto do portapapeis"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74
+msgid "Clipboard File"
+msgstr "Ficheiro do portapapeis"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
+msgid "Clipboard Files"
+msgstr "Ficheiros do portapapeis"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:63
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
msgid "Remove all recent clipboards"
msgstr "Eliminar os elementos recentes do portapeis"
@@ -866,6 +815,8 @@ msgid ""
"Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
"subshell."
msgstr ""
+"Executar programas de liÃa de comandos. As acciÃns marcadas co sÃmbolo Â%s "
+"executaranse nunha subshell."
#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
msgid "Run (Get Output)"
@@ -878,37 +829,133 @@ msgstr "Executar o programa e mostrar a informaciÃn de saÃda"
#. TRANS: The user starts a program (command) and the text
#. TRANS: is an argument to the command
#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
-#, fuzzy
msgid "Pass to Command..."
-msgstr "Ãltima orde"
+msgstr "Enviar a un comandoâ"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
+msgid "Run program with object as an additional parameter"
+msgstr "Executar programa cun obxeto como parÃmetro adicional"
+
+#. TRANS: The user starts a program (command) and
+#. TRANS: the text is written on stdin
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
+msgid "Write to Command..."
+msgstr "Redirixir a un comandoâ"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
+msgid "Run program and supply text on the standard input"
+msgstr "Executar o programa e proporcionar texto na saÃda estÃndar"
+
+#. TRANS: The user starts a program (command) and
+#. TRANS: the text is written on stdin, and we
+#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
+msgid "Filter through Command..."
+msgstr "Filtrar a travÃs dun comandoâ"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
+msgid "Run command-line programs"
+msgstr "Executar programas de liÃa de comandos"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal de GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
+msgid "XFCE Terminal"
+msgstr "Terminal de XFCE"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
+msgid "LXTerminal"
+msgstr "LXTerminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
+msgid "X Terminal"
+msgstr "Terminal X"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
+msgid "Urxvt"
+msgstr "Urxvt"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:58
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gardar como..."
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
+msgid "Quit"
+msgstr "SaÃr"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
+msgid "Quit Kupfer"
+msgstr "SaÃr de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
+msgid "About Kupfer"
+msgstr "Sobre Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
+msgid "Show information about Kupfer authors and license"
+msgstr "Mostrar a informaciÃn sobre os autores e a licenza de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
+msgid "Kupfer Help"
+msgstr "Axuda de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
+msgid "Get help with Kupfer"
+msgstr "Obter axuda con Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
+msgid "Show preferences window for Kupfer"
+msgstr "Mostrar a xanela de preferencias de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
+msgid "Search Contents"
+msgstr "Contidos da busca"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
+msgid "Search inside this catalog"
+msgstr "Buscar neste catÃlogo"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
-msgid "Run program with object as an additional parameter"
-msgstr ""
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar ao portapapeis"
-#. TRANS: The user starts a program (command) and
-#. TRANS: the text is written on stdin
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
-#, fuzzy
-msgid "Write to Command..."
-msgstr "Escribir enâ"
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
+msgid "Rescan"
+msgstr "Escanear outra vez"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
-#, fuzzy
-msgid "Run program and supply text on the standard input"
-msgstr "Executar o programa e mostrar a informaciÃn de saÃda"
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
+msgid "Force reindex of this source"
+msgstr "Forzar a reindexaciÃn desta fonte"
-#. TRANS: The user starts a program (command) and
-#. TRANS: the text is written on stdin, and we
-#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
-msgid "Filter through Command..."
-msgstr ""
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
+msgid "Last Command"
+msgstr "Ãltima orde"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
-#, fuzzy
-msgid "Run command-line programs"
-msgstr "Executar programas por liÃa de ordes"
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
+msgid "Internal Kupfer Objects"
+msgstr "Obxectos internos de Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
+msgid "Last Result"
+msgstr "Ãltimo resultado"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
+msgid "Command Results"
+msgstr "Resultados da orde"
#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
msgid "Dictionary"
@@ -1007,11 +1054,11 @@ msgid "More file actions"
msgstr "MÃis acciÃns sobre os ficheiros"
#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:210
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
msgid "Move To..."
msgstr "Mover a..."
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:252
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
msgid "Move file to new location"
msgstr "Mover o ficheiro a unha nova localizaciÃn"
@@ -1019,19 +1066,19 @@ msgstr "Mover o ficheiro a unha nova localizaciÃn"
msgid "Rename To..."
msgstr "Renomear como..."
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:165
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
msgid "Copy To..."
msgstr "Copiar aâ"
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:206
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
msgid "Copy file to a chosen location"
msgstr "Copiar o ficheiro à localizaciÃn escollida"
-#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:36
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:61
msgid "Firefox Bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox"
-#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:120
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:147
msgid "Index of Firefox bookmarks"
msgstr "Ãndice dos marcadores de Firefox"
@@ -1039,25 +1086,16 @@ msgstr "Ãndice dos marcadores de Firefox"
msgid "Include visited sites"
msgstr "IncluÃr os sitios visitados"
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:1
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:46
-msgid "Selected File"
-msgstr "Ficheiro seleccionado"
-
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:3
-msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
-msgstr ""
-"Proporciona a selecciÃn actual do nautilus usando a extensiÃn para nautilus "
-"de Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25
-#, python-format
-msgid "Selected File \"%s\""
-msgstr "Ficheiro seleccionado Â%sÂ"
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:44
+msgid "Firefox tag"
+msgstr "Etiqueta de Firefox"
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34
-msgid "Selected Files"
-msgstr "Ficheiros seleccionados"
+#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
+#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
+#. TRANS: with multiple X "screens"
+#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4
+msgid "Multihead Support"
+msgstr "Soporte de mÃltiples monitores"
#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
#: ../kupfer/plugin/notes.py:230
@@ -1284,7 +1322,7 @@ msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar o texto"
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31
-#: ../kupfer/plugin/show_text.py:52
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58
msgid "Display text in a window"
msgstr "Mostrar o texto nunha xanela"
@@ -1292,7 +1330,7 @@ msgstr "Mostrar o texto nunha xanela"
msgid "Large Type"
msgstr "Tipo grande"
-#: ../kupfer/plugin/show_text.py:60
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:66
msgid "Show Notification"
msgstr "Mostrar a notificaciÃn"
@@ -1337,13 +1375,12 @@ msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
"Command'."
msgstr ""
"Asignar combinaciÃns globais de teclas (disparadores) aos obxectos creados "
-"con ÂEscribir unha orde (Ctrl+Retorno)."
+"con ÂEscribir unha ordeÂ."
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
msgid "Add Trigger..."
@@ -1504,16 +1541,15 @@ msgid "Jump to this window's workspace and focus"
msgstr "Saltar ao espazo de traballo desta xanela e focalizar"
#: ../kupfer/plugin/windows.py:252
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d window"
msgid_plural "%d windows"
-msgstr[0] "Seguinte xanela"
-msgstr[1] "Seguinte xanela"
+msgstr[0] "%d xanela"
+msgstr[1] "%d xanelas"
#: ../kupfer/plugin/windows.py:256
-#, fuzzy
msgid "Active workspace"
-msgstr "Saltar a este espazo de traballo"
+msgstr "Espazo de traballo activo"
#: ../kupfer/plugin/windows.py:274
msgid "Jump to this workspace"
@@ -1585,21 +1621,23 @@ msgstr "Contido de %s"
#. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ã
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:3
msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxunto de iconas ASCII e Unicode"
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5
msgid ""
"Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
"produce icons for the objects found in Kupfer."
msgstr ""
+"Forneza o conxunto de iconas ASCII e Unicode que usan letras e simbolos para "
+"producir iconas para os obxetos atopados en Kupfer."
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21
msgid "Ascii"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII"
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:23
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
msgid "Audacious"
@@ -1683,7 +1721,7 @@ msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
msgstr "Contactos e acciÃns de Claws Mail"
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
-#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:25
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:31
msgid "Compose New Email"
msgstr "Escribir un novo correo-e"
@@ -1701,7 +1739,7 @@ msgstr "Recibir as novas mensaxes de todas as contas de ClawsMail"
#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:41
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:47
msgid "Compose Email"
msgstr "Escribir un correo-e"
@@ -1724,13 +1762,12 @@ msgstr "Contactos da axenda de enderezos de Claws Mail"
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39
-#, fuzzy
msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Executar no terminal"
+msgstr "Terminal personalizada"
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2
msgid "Configure a custom terminal emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar un emulador de terminal personalizada"
#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18
msgid "Execute flag"
@@ -1738,15 +1775,15 @@ msgstr "Executar opciÃn"
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1
msgid "Custom Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema personalizado"
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3
msgid "Use a custom color theme"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un tema de cor personalizado"
#: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110
msgid "Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Tema:"
#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
msgid "Default Email Client"
@@ -1766,70 +1803,75 @@ msgstr "Devhelp"
msgid "Search in Devhelp"
msgstr "Buscar en Devhelp"
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:5 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:19
+msgid "DuckDuckGo Search"
+msgstr "BÃsqueda DuckDuckGo"
+
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:8 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:30
+msgid "Search the web securely with DuckDuckGo"
+msgstr "Buscar con seguridade na web con DuckDuckGo"
+
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:6
-#, fuzzy
msgid "Access to Empathy Contacts"
-msgstr "Acceder aos contactos de Gajim"
+msgstr "Acceder aos contactos de Empathy"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:25 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:34 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
msgid "Available"
msgstr "DispoÃÃbel"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
#: ../kupfer/plugin/skype.py:34
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
#: ../kupfer/plugin/skype.py:33
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
#: ../kupfer/plugin/skype.py:35
msgid "Invisible"
msgstr "InvisÃbel"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:40 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:96 ../kupfer/plugin/gajim.py:90
-#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:204
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:100 ../kupfer/plugin/gajim.py:93
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:197
msgid "Open Chat"
msgstr "Abrir unha conversa"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:129 ../kupfer/plugin/gajim.py:118
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:250
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:133 ../kupfer/plugin/gajim.py:121
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:243
msgid "Change Global Status To..."
msgstr "Cambiar o estado global a..."
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:171
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:175
msgid "Empathy Contacts"
-msgstr "Contactos de Gajim"
+msgstr "Contactos de Empathy"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:237
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:249
msgid "Empathy Account Status"
-msgstr "Estado da conta de Gajim"
+msgstr "Estado da conta de Empathy"
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
msgid "Evolution"
@@ -1885,29 +1927,21 @@ msgstr "Acceder aos contactos de Gajim"
msgid "Free for Chat"
msgstr "DispoÃÃbel para conversar"
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:146
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149
msgid "Gajim Contacts"
msgstr "Contactos de Gajim"
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:210
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213
msgid "Gajim Account Status"
msgstr "Estado da conta de Gajim"
#. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
msgid "Glob"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
-msgid "GNOME Terminal Profiles"
-msgstr "PerfÃs do terminal de GNOME"
-
-#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
-msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
-msgstr "Iniciar os perfÃs do terminal de GNOME"
+msgstr "Glob"
#. -*- coding: UTF-8 -*-
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:144
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:234
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
@@ -1915,22 +1949,106 @@ msgstr "Gmail"
msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
msgstr "Cargar os contactos e escribir un novo correo-e en Gmail"
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:32
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:33
msgid "Load contacts' pictures"
msgstr "Cargar as imaxes dos contactos"
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:39
+msgid "Load additional information"
+msgstr "Cargar informaciÃn adicional"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:50
+msgid "Work email"
+msgstr "Correo-e do traballo"
+
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
-msgid "Compose Email in GMail"
-msgstr "Escribir un correo-e en Gmail"
+msgid "Home email"
+msgstr "Correo-e persoal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:52
+msgid "Other email"
+msgstr "Outro correo-e"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:54
+msgid "Work address"
+msgstr "Enderezo do traballo"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:55
+msgid "Home address"
+msgstr "Enderezo persoal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:56
+msgid "Other address"
+msgstr "Outro enderezo"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:58
+msgid "Car phone"
+msgstr "TelÃfono do coche"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:59
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:61
+msgid "Home phone"
+msgstr "TelÃfono persoal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:62
+msgid "Home fax"
+msgstr "Fax persoal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:63
+msgid "Internal phone"
+msgstr "TelÃfono interno"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:64
+msgid "Mobile"
+msgstr "MÃbil"
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:74
-msgid "Open web browser and compose new email in GMail"
-msgstr "Abrir o navegador web e escribir un novo correo-e en Gmail"
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:65
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:177
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:66
+msgid "VOIP"
+msgstr "VOIP"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:67
+msgid "Work phone"
+msgstr "TelÃfono do traballo"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:68
+msgid "Work fax"
+msgstr "Fax do traballo"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:93
+msgid "Compose Email in Gmail"
+msgstr "Redactar un correo-e en Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:117
+msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
+msgstr "Abrir o navegador web e redactar un novo correo-e en Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:123
+msgid "Edit Contact in Gmail"
+msgstr "Editar contacto en Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:133
+msgid "Open web browser and edit contact in Gmail"
+msgstr "Abrir o navegador web e editar contacto en Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:263
msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
msgstr "Contactos dos servizos de Google (Gmail)"
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
+msgid "GNOME Terminal Profiles"
+msgstr "PerfÃs do terminal de GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
+msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
+msgstr "Iniciar os perfÃs do terminal de GNOME"
+
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
msgid "Google Picasa"
@@ -2016,7 +2134,6 @@ msgid "Search Google with results shown directly"
msgstr "Buscar en Google mostrando os resultados directamente"
#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:72 ../kupfer/plugin/tracker.py:113
#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
#, python-format
msgid "Results for \"%s\""
@@ -2032,49 +2149,6 @@ msgstr "Mostrar mÃis resultados para Â%sÂ"
msgid "%s total found"
msgstr "%s encontrados en total"
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6
-msgid "Google Translate"
-msgstr "Google Translate"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:153
-msgid "Translate text with Google Translate"
-msgstr "Traducir un texto con Google Translate"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:83
-msgid "Google Translate connection timed out"
-msgstr "A conexiÃn con Google Translate expirou"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:86
-msgid "Error connecting to Google Translate"
-msgstr "Produciuse un erro na conexiÃn con Google Translate"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:136
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:223
-msgid "Translate To..."
-msgstr "Traducir aâ"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:179
-#, python-format
-msgid "Translate into %s"
-msgstr "Traducir a %s"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:203
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:238
-msgid "Show translated page in browser"
-msgstr "Mostrar no navegador a pÃxina traducida"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:255
-msgid "Show Translation To..."
-msgstr "Mostrar a traduciÃn en..."
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:271
-msgid "Show translation in browser"
-msgstr "Mostrar a traduciÃn no navegador"
-
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
msgid "Getting Things GNOME"
@@ -2084,60 +2158,60 @@ msgstr "Getting Things GNOME"
msgid "Browse and create new tasks in GTG"
msgstr "Explorar e crear novas tarefas en GTG"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:87
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:114
#, python-format
msgid "due: %s"
msgstr "lÃmite: %s"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:89
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:116
#, python-format
msgid "start: %s"
msgstr "iniciar: %s"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:91
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
#, python-format
msgid "tags: %s"
msgstr "etiquetas: %s"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:148
msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
msgstr "Abrir a tarefa en Getting Things GNOME"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:125
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:155
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
msgid "Permanently remove this task"
msgstr "Eliminar esta tarefa permanentemente"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:140
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:173
msgid "Mark Done"
msgstr "Marcar como feita"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:149
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
msgid "Mark this task as done"
msgstr "Marcar esta tarefa como feita"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:154
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:187
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:163
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:196
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
msgstr "Marcar esta tarefa para non ser feita mÃis"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:201
msgid "Create Task"
msgstr "Crear unha tarefa"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:218
msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
msgstr "Crear unha tarefa nova en Getting Things GNOME"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
msgid "Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
msgid ""
@@ -2145,42 +2219,42 @@ msgid ""
"social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-"
"service'."
msgstr ""
+"Microblogging con Gwibber. Permite enviar e recibir mensaxes de redes "
+"sociais como Twitter, Identi.ca etc. Require o paquete Âgwibber-serviceÂ."
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45
msgid "Maximum number of messages to show"
-msgstr ""
+msgstr "NÃmero mÃximo de mensaxes a mostrar"
#. TRANS: Account description, similar to "John on Identi.ca"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:98
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(user)s on %(service)s"
-msgstr "%(user)s %(when)s"
+msgstr "%(user)s en %(service)s"
#. TRANS: Gwibber Message description
#. TRANS: Similar to "John May 5 2011 11:40 on Identi.ca"
#. TRANS: the %(user)s and similar tokens must be unchanged
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s"
-msgstr "%(user)s %(when)s"
+msgstr "%(user)s %(when)s en %(where)s"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187
-#, fuzzy
msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar unha mensaxe..."
+msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205
msgid "Send message to all Gwibber accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a mensaxe a todas as contas de Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
-#, fuzzy
msgid "Send Message To..."
-msgstr "Enviar unha mensaxe..."
+msgstr "Enviar unha mensaxe aâ"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
msgid "Send message to a Gwibber account"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a mensaxe a unha conta de Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
msgid "Send Message..."
@@ -2188,107 +2262,99 @@ msgstr "Enviar unha mensaxe..."
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
msgid "Send message to selected Gwibber account"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a mensaxe a conta de Gwibber seleccionada"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
msgid "Reply..."
msgstr "Responderâ"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314
-#, fuzzy
msgid "Delete Message"
-msgstr "Enviar unha mensaxe..."
+msgstr "Eliminar a mensaxe"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337
-#, fuzzy
msgid "Send Private Message..."
-msgstr "Enviar unha mensaxe directa..."
+msgstr "Enviar unha mensaxe privada..."
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370
-#, fuzzy
msgid "Send direct message to user"
-msgstr "Enviar unha mensaxe directa a..."
+msgstr "Enviar unha mensaxe directa o usuario"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
msgid "Retweet"
-msgstr ""
+msgstr "Retwitear"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
-#, fuzzy
msgid "Retweet To..."
-msgstr "Renomear como..."
+msgstr "Retwitear aâ"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407
-#, fuzzy
msgid "Retweet message to all Gwibber accounts"
-msgstr "Recibir as novas mensaxes de todas as contas de ClawsMail"
+msgstr "Retwitear a mensaxe a todas as contas de Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408
msgid "Retweet message to a Gwibber account"
-msgstr ""
+msgstr "Retwitear a mensaxe a unha conta de Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413
-#, fuzzy
msgid "Open in Browser"
-msgstr "Abrir o cartafol pai"
+msgstr "Abrir no navegador"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419
-#, fuzzy
msgid "Open message in default web browser"
-msgstr "Abrir o URL co visualizador predefinido"
+msgstr "Abrir a mensaxe co navegador web predefinido"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
-#, fuzzy
msgid "Gwibber Accounts"
-msgstr "Estado da conta de Gajim"
+msgstr "Contas de Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456
msgid "Accounts configured in Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Contas configuradas en Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495
msgid "Gwibber Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxes de Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518
msgid "Recent messages received by Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxes recentes recibidas por Gwibber"
#. TRANS: %s is a service name
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527
#, python-format
msgid "Gwibber Messages for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxes de Gwibber para %s"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543
msgid "Gwibber Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Canles de Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566
msgid "Streams configured in Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Canles configuradas en Gwibber"
#. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574
#, python-format
msgid "Gwibber Messages in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxes de Gwibber en %s"
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3
msgid "Gwibber (Simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Gwibber (Simple)"
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7
msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar actualizaciÃns a travÃs do cliente de microblogging Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45
msgid "Send Update"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar actualizaciÃn"
#: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65
msgid "Unable to activate Gwibber service"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posÃbel activar o servizo de Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
msgid "Higher-order Actions"
@@ -2387,25 +2453,15 @@ msgstr ""
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
msgid "OpenOffice / LibreOffice"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice / LibreOffice"
-#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:135
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:136
msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
-msgstr "Documentos usados recentemente en OpenOffice"
+msgstr "Documentos usados recentemente en OpenOffice/LibreOffice"
-#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:83
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:84
msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
-msgstr "Elementos recentes de OpenOffice"
-
-#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
-msgid "Opera Bookmarks"
-msgstr "Marcadores de Opera"
-
-#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
-msgid "Index of Opera bookmarks"
-msgstr "Ãndice dos marcadores de Opera"
+msgstr "Elementos recentes de OpenOffice/LibreOffice"
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
@@ -2428,6 +2484,14 @@ msgstr "Contactos de Opera Mail"
msgid "Contacts from Opera Mail"
msgstr "Contactos de Opera Mail"
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
+msgid "Opera Bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Opera"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
+msgid "Index of Opera bookmarks"
+msgstr "Ãndice dos marcadores de Opera"
+
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
@@ -2459,13 +2523,17 @@ msgstr "Acceso rÃpido Ãs sesiÃns de PuTTY"
msgid "Start Session"
msgstr "Iniciar unha sesiÃn"
+#: ../kupfer/plugin/qsicons/__init__.py:24
+msgid "Quicksilver Icons"
+msgstr "Iconas Quicksilver"
+
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:1
msgid "Quick Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visor rÃpido de imaxes"
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:53
msgid "View Image"
-msgstr ""
+msgstr "Ver imaxe"
#: ../kupfer/plugin/rst.py:1
msgid "reStructuredText"
@@ -2508,33 +2576,33 @@ msgstr "SesiÃns de Screen"
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:49
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
msgid "Send Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar teclas"
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:8
msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar eventos sintÃticos de teclado usando xautomation"
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:25
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:28
msgid "Paste to Foreground Window"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar na xanela en primeiro plano"
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:43
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46
msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar ao portapapeis e enviar Ctrl+V a xanela en primeiro plano"
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:85
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101
msgid "Send keys to foreground window"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar teclas a xanela en primeiro plano"
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:90
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:106
msgid "Type Text"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir texto"
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:111
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:127
msgid "Type the text to foreground window"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir o texto na xanela en primeiro plano"
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96
@@ -2590,19 +2658,12 @@ msgid "Services"
msgstr "Servizos"
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
-#, fuzzy
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Mostrar o cÃdigo fonte"
+msgstr "Mostrar o cÃdigo QR"
#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
-#, fuzzy
msgid "Display text as QRCode in a window"
-msgstr "Mostrar o texto nunha xanela"
-
-#. -*- coding: UTF-8 -*-
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:2
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+msgstr "Mostrar o texto como cÃdigo QR nunha xanela"
#: ../kupfer/plugin/skype.py:5
msgid "Access to Skype contacts"
@@ -2616,24 +2677,24 @@ msgstr "SkypÃame"
msgid "Logged Out"
msgstr "SesiÃn finalizada"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:183
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:179
#, python-format
msgid "[%(status)s] %(userid)s"
msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:225
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:218
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:239
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:232
msgid "Place a call to contact"
msgstr "Chamar ao contacto"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:274
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:267
msgid "Skype Contacts"
msgstr "Contactos de Skype"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:294
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:287
msgid "Skype Statuses"
msgstr "Estados de Skype"
@@ -2666,6 +2727,18 @@ msgstr "Servidores SSH como os especificados en ~/.ssh/config"
msgid "No D-Bus connection to desktop session"
msgstr "Non hai conexiÃn D-Bus coa sesiÃn do escritorio"
+#: ../kupfer/plugin_support.py:171
+msgid "GNOME Keyring"
+msgstr "DepoÌsito de claves de GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:172
+msgid "KWallet"
+msgstr "KWallet"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:173
+msgid "Unencrypted File"
+msgstr "Ficheiro non cifrado"
+
#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
msgid "Document Templates"
msgstr "Modelos de documentos"
@@ -2719,36 +2792,45 @@ msgstr "Escribir enâ"
msgid "Get Text Contents"
msgstr "Obter os contidos de texto"
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:184
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:224 ../kupfer/plugin/thunar.py:283
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:10
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11
msgid "File manager Thunar actions"
msgstr "AcciÃns do xestor de ficheiros Thunar"
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:66
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67
msgid "Select in File Manager"
msgstr "Seleccionar un xestor de ficheiros"
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:94
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95
msgid "Show Properties"
msgstr "Mostrar as propiedades"
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:117
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118
msgid "Show information about file in file manager"
msgstr "Mostrar a informaciÃn do ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:126
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a..."
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:258
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
+msgid "Symlink In..."
+msgstr "Crear unha ligazÃn simbÃlica enâ"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300
+msgid "Create a symlink to file in a chosen location"
+msgstr "Crear unha ligazÃn simbÃlica a un ficheiro na ubicaciÃn elixida"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:298
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344
msgid "Thunar Send To Objects"
msgstr "Enviar a Obxectos Thunar"
@@ -2760,15 +2842,15 @@ msgstr "Thunderbird"
msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
msgstr "Contactos e acciÃns de Thunderbird/Icedove"
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:32
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:38
msgid "Compose a new message in Thunderbird"
msgstr "Escribir unha nova mensaxe en Thunderbird"
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:66
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:74
msgid "Thunderbird Address Book"
msgstr "Axenda de Thunderbird"
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:91
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:99
msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
msgstr "Contactos da axenda de Thunderbird"
@@ -2820,73 +2902,30 @@ msgstr "pid: %(pid)s cpu: %(cpu)g%% mem: %(mem)g%% tempo: %(time)s"
msgid "Running tasks for current user"
msgstr "Tarefas en execuciÃn do usuario actual"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:5
-msgid "Tracker 0.6"
-msgstr "Tracker 0.6"
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:15 ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
msgid "Tracker desktop search integration"
msgstr "IntegraciÃn co aplicativo de buscas de escritorio Tracker"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:41 ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
msgid "Search in Tracker"
msgstr "Buscar en Tracker"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:46 ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
msgstr "Abrir Tracker e buscar este termo"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:55 ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
msgid "Get Tracker Results..."
msgstr "Obter os resultados de Trackerâ"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:64 ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
msgid "Show Tracker results for query"
msgstr "Mostrar os resultados da consulta en Tracker"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:165 ../kupfer/plugin/tracker.py:171
-msgid "Tracker tags"
-msgstr "Etiquetas de Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:180
-msgid "Tracker Tags"
-msgstr "Etiquetas de Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
-msgid "Browse Tracker's tags"
-msgstr "Examinar as etiquetas de Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:197 ../kupfer/plugin/tracker.py:204
-#, python-format
-msgid "Tag %s"
-msgstr "Etiqueta %s"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:211
-#, python-format
-msgid "Objects tagged %s with Tracker"
-msgstr "Obxectos etiquetados %s con Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:223
-msgid "Add Tag..."
-msgstr "Engadir unha etiqueta..."
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:249
-msgid "Add tracker tag to file"
-msgstr "Engadir unha etiqueta de tracker ao ficheiro"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:255
-msgid "Remove Tag..."
-msgstr "Eliminar a etiqueta..."
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:274
-msgid "Remove tracker tag from file"
-msgstr "Eliminar a etiqueta de tracker do ficheiro"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
-#, fuzzy
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker 0.6"
-
#. FIXME: Port tracker tag sources and actions
#. to the new, much more powerful sparql + dbus API
#. (using tracker-tag as in 0.6 is a plain hack and a dead end)
@@ -2940,6 +2979,43 @@ msgstr "SesiÃns de TSClient"
msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
msgstr "SesiÃns gardadas en Terminal Server Client"
+#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4
+msgid "Recently used documents in Vim"
+msgstr "Documentos usados recentemente en Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56
+msgid "Vim Recent Documents"
+msgstr "Documentos recentes de Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219
+msgid "Close (Save All)"
+msgstr "Pechar (gardar todo)"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237
+msgid "Send..."
+msgstr "Enviarâ"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264
+msgid "Send ex command"
+msgstr "Enviar comando ÂexÂ"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272
+msgid "Insert in Vim..."
+msgstr "Inserir en Vimâ"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309
+msgid "Active Vim Sessions"
+msgstr "SesiÃns activas de Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338
+#, python-format
+msgid "Vim Session %s"
+msgstr "SesiÃn %s de Vim"
+
#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
msgid "Vinagre"
msgstr "Vinagre"
@@ -2956,18 +3032,6 @@ msgstr "Iniciar unha sesiÃn de Vinagre"
msgid "Vinagre Bookmarks"
msgstr "Marcadores de Vinagre"
-#: ../kupfer/plugin/vim.py:1
-msgid "Vim"
-msgstr "Vim"
-
-#: ../kupfer/plugin/vim.py:3
-msgid "Recently used documents in Vim"
-msgstr "Documentos usados recentemente en Vim"
-
-#: ../kupfer/plugin/vim.py:46
-msgid "Vim Recent Documents"
-msgstr "Documentos recentes de Vim"
-
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
msgid "VirtualBox"
@@ -2983,7 +3047,7 @@ msgstr ""
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22
msgid "Force use CLI interface"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar o uso da interface CLI"
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:86
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:97
@@ -3024,49 +3088,158 @@ msgstr "MÃquinas de VirtualBox"
msgid "Zim"
msgstr "Zim"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:10
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:11
msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
msgstr ""
"Acceder Ãs pÃxinas gardadas en Zim - Unha wiki de escritorio e un "
"esquematizador"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:28
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:30
msgid "Page names start with :colon"
msgstr "Os nomes de pÃxinas comezan con :(dous puntos)"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:36
+msgid "Default page name for quick notes"
+msgstr "Nome de pÃxina predefinido para as notas rÃpidas"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:38
+#, python-format
+msgid "Note %x %X"
+msgstr "Nota %x %X"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:39
+msgid ""
+"Strftime tags can be used: %H - hour, %M - minutes, etc\n"
+"Please check python documentation for details.\n"
+"NOTE: comma will be replaced by _"
+msgstr ""
+"PÃdense usar etiquetas ÂstrftimeÂ: %H - hora, %M - minutos, etc\n"
+"Consulte a documentaciÃn de Python para obter mÃis detalles.\n"
+"Nota: as comas reemplazaranse por Â_Â"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:45
+msgid "Default namespace for quick notes"
+msgstr "Espazo de nomes predefinido para as notas rÃpidas"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:80
#, python-format
msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
msgstr "PÃxina Zim do caderno de notas Â%sÂ"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:89
msgid "Create Zim Page"
msgstr "Crear unha pÃxina Zim"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:74
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:96
msgid "Create page in default notebook"
msgstr "Crear unha pÃxina no caderno de notas predefinido"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:84
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:108
msgid "Create Zim Page In..."
msgstr "Crear unha pÃxina Zim en..."
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:122
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:132
+msgid "Insert QuickNote into Zim"
+msgstr "Inserir nota rÃpida en Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:142
+msgid "Quick note selected text into Zim notebook"
+msgstr "Nota rÃpida seleccionada no caderno de notas Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:191
msgid "Create Subpage..."
msgstr "Crear unha subpÃxina..."
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:243
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:370
msgid "Zim Notebooks"
msgstr "Caderno de notas de Zim"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:259
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:387
msgid "Zim Pages"
msgstr "PÃxinas Zim"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:287
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:415
msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
msgstr "PÃxinas gardadas no caderno de notas de Zim"
+#~ msgid "Selected Text \"%s\""
+#~ msgstr "Texto seleccionado Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Recent clipboards"
+#~ msgstr "Portapapeis recentes"
+
+#~ msgid "Include recent selections"
+#~ msgstr "IncluÃr as selecciÃns recentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona a selecciÃn actual do nautilus usando a extensiÃn para "
+#~ "nautilus de Kupfer"
+
+#~ msgid "Selected File \"%s\""
+#~ msgstr "Ficheiro seleccionado Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Selected Files"
+#~ msgstr "Ficheiros seleccionados"
+
+#~ msgid "Translate text with Google Translate"
+#~ msgstr "Traducir un texto con Google Translate"
+
+#~ msgid "Google Translate connection timed out"
+#~ msgstr "A conexiÃn con Google Translate expirou"
+
+#~ msgid "Error connecting to Google Translate"
+#~ msgstr "Produciuse un erro na conexiÃn con Google Translate"
+
+#~ msgid "Translate To..."
+#~ msgstr "Traducir aâ"
+
+#~ msgid "Translate into %s"
+#~ msgstr "Traducir a %s"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid "Show translated page in browser"
+#~ msgstr "Mostrar no navegador a pÃxina traducida"
+
+#~ msgid "Show Translation To..."
+#~ msgstr "Mostrar a traduciÃn en..."
+
+#~ msgid "Show translation in browser"
+#~ msgstr "Mostrar a traduciÃn no navegador"
+
+#~ msgid "Tracker 0.6"
+#~ msgstr "Tracker 0.6"
+
+#~ msgid "Tracker tags"
+#~ msgstr "Etiquetas de Tracker"
+
+#~ msgid "Tracker Tags"
+#~ msgstr "Etiquetas de Tracker"
+
+#~ msgid "Browse Tracker's tags"
+#~ msgstr "Examinar as etiquetas de Tracker"
+
+#~ msgid "Tag %s"
+#~ msgstr "Etiqueta %s"
+
+#~ msgid "Objects tagged %s with Tracker"
+#~ msgstr "Obxectos etiquetados %s con Tracker"
+
+#~ msgid "Add Tag..."
+#~ msgstr "Engadir unha etiqueta..."
+
+#~ msgid "Add tracker tag to file"
+#~ msgstr "Engadir unha etiqueta de tracker ao ficheiro"
+
+#~ msgid "Remove Tag..."
+#~ msgstr "Eliminar a etiqueta..."
+
+#~ msgid "Remove tracker tag from file"
+#~ msgstr "Eliminar a etiqueta de tracker do ficheiro"
+
#~ msgid "<b>Directories</b>"
#~ msgstr "<b>Directorios</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]