[pitivi] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated Galician translations
- Date: Sat, 1 Sep 2012 00:56:21 +0000 (UTC)
commit ae1488fc0fe4ed34ec74a12e53995c893a2b71eb
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 1 02:56:04 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 336 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 170 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d0aed4a..0424eab 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,20 +10,22 @@
# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2011.
# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi.master.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 22:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-01 02:56+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -38,19 +40,19 @@ msgstr "Cree e edite os seus propios filmes"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
msgid "Auto-Alignment Starting"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando o aliÃamento automÃtico"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>Realizando aliÃamento automÃtico</big></b>"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:361
msgid "Estimating..."
-msgstr "Estimando..."
+msgstr "Estimandoâ"
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
msgid "Clip Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades do clip"
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
msgid "_Cancel"
@@ -69,9 +71,8 @@ msgid "Frame rate:"
msgstr "Taxa de fotogramas:"
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "ProporciÃn de aspecto de pÃxel"
+msgstr "Taxa de aspecto dos pÃxeles:"
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
msgid "Video:"
@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr "Son:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
msgid "Viewer Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "AmpliaciÃn do visor"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
msgid "X:"
@@ -126,11 +127,11 @@ msgstr "TamaÃo"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
msgid "Missing Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dependencias que faltan"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
msgid "Install"
@@ -141,6 +142,8 @@ msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages and "
"restart PiTiVi:"
msgstr ""
+"Para activar caracterÃsticas adicionais instale os seguintes paquetes e "
+"reinicie PiTiVi:"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
msgid "label"
@@ -179,6 +182,8 @@ msgid ""
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
"preferences dialog)"
msgstr ""
+"Reverter toda a configuraciÃn aos valores anteriores (antes de que abrira o "
+"diÃlogo de preferencias)"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:432
msgid "Standard (4:3)"
@@ -198,7 +203,7 @@ msgstr "ConfiguraciÃns do proxecto"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
msgid "Video Preset"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraciÃn do vÃdeo"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
msgid "Aspect Ratio:"
@@ -210,7 +215,7 @@ msgstr "Mostrar proporciÃn de aspecto"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de aspecto dos pÃxeles"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
msgid "x"
@@ -223,7 +228,7 @@ msgstr "Unir"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
msgid "Frame Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de fotogramas:"
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
#. And to filter actually!
@@ -234,7 +239,7 @@ msgstr "VÃdeo"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
msgid "Audio Preset"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraciÃn do son"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
msgid "Format"
@@ -290,7 +295,7 @@ msgstr "Renderizando"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
msgid "Render Preset"
-msgstr ""
+msgstr "PreconfiguraciÃn de rendereizado"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
msgid "Folder"
@@ -330,7 +335,7 @@ msgstr "Xeral"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzadas..."
+msgstr "Avanzadasâ"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
msgid "Codec:"
@@ -354,7 +359,7 @@ msgstr "Altura"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
msgid "Edit Project Settings..."
-msgstr "Editar a configuraciÃn do proxecto..."
+msgstr "Editar a configuraciÃn do proxectoâ"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
msgid "Scale:"
@@ -385,7 +390,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rendering first pass"
msgstr "Codificando a primeira pasada"
@@ -403,7 +407,7 @@ msgstr "Fase:"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicializando..."
+msgstr "Inicializandoâ"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
msgid "Welcome"
@@ -415,11 +419,11 @@ msgstr "Prema embaixo dÃas veces sobre un proxecto para cargalo:"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
msgid "Browse projects..."
-msgstr "Explorar proxectos..."
+msgstr "Explorar proxectosâ"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
msgid "Missing dependencies..."
-msgstr "Faltan dependencias..."
+msgstr "Faltan dependenciasâ"
#: ../pitivi/application.py:120
#, python-format
@@ -438,16 +442,18 @@ msgid ""
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a "
"project."
msgstr ""
+"\n"
+" %prog [FICHEIRO_DE_PROXECTO] # Inicia o editor de vÃdeo.\n"
+" %prog -i [-a] [FICHEIRO_MULTIMEDIA1 â] # Iniciar o editor e crear un "
+"proxecto."
#: ../pitivi/application.py:440
-#, fuzzy
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
-msgstr "Importar cada FICHEIRO_MULTIMEDIA no proxecto."
+msgstr "Importar cada FICHEIRO_MULTIMEDIA nun novo proxecto."
#: ../pitivi/application.py:443
-#, fuzzy
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
-msgstr "Engada cada FICHEIRO_MULTIMEDIA Ã cronolÃxia despois de importala."
+msgstr "Engada cada FICHEIRO_MULTIMEDIA importado à cronolÃxia."
#: ../pitivi/application.py:446
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
@@ -459,7 +465,7 @@ msgstr "-a require -i"
#: ../pitivi/application.py:459
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Non à posÃbel abrir mÃis dun FICHEIRO_DE_PROXECTO"
#: ../pitivi/check.py:115
#, python-format
@@ -484,12 +490,10 @@ msgstr ""
"ruta dos complementos GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:121
-#, fuzzy
msgid "Could not find the autodetect plugins"
-msgstr "Non à posÃbel atopar os complementos autodetectados!"
+msgstr "Non à posÃbel atopar os complementos autodetectados"
#: ../pitivi/check.py:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
"GStreamer plugin path."
@@ -513,7 +517,6 @@ msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Non à posÃbel iniciar os engadidos de saÃda de vÃdeo"
#: ../pitivi/check.py:128
-#, fuzzy
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)."
@@ -526,31 +529,29 @@ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Non à posÃbel iniciar os complementos de saÃda de son"
#: ../pitivi/check.py:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
"or osssink)."
msgstr ""
-"AsegÃrese de que ten cando menos unha saÃda correcta de son dispoÃÃbel "
-"(alsasink ou osssink)"
+"AsegÃrese de que ten cando menos un sumideiro de saÃda de son dispoÃÃbel "
+"(alsasink ou osssink)."
#: ../pitivi/check.py:133
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "Non foi posÃbel importar os Âbindings de Python para Cairo"
#: ../pitivi/check.py:134
-#, fuzzy
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
-msgstr "AsegÃrese de que ten os Âbindings de Python para Cairo instalados"
+msgstr "AsegÃrese de que ten os Âbindings de Python para Cairo instalados."
#: ../pitivi/check.py:136
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "Non foi posÃbel importar os Âbindings de Python para goocanvas"
#: ../pitivi/check.py:137
-#, fuzzy
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
-msgstr "AsegÃrese de que ten os Âbindings de Python para goocanvas instalados"
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que ten os Âbindings de Python para goocanvas instalados."
#: ../pitivi/check.py:139
msgid "Could not import the xdg Python library"
@@ -561,27 +562,28 @@ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
msgstr "AsegÃrese de que ten instalada a biblioteca Python de xdg."
#: ../pitivi/check.py:143
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
"version %s)"
msgstr ""
-"Non ten unha versiÃn recente abondo dos Âbindings de Python para GTK+ "
+"Non ten unha versiÃn recente dabondo dos Âbindings de Python para GTK+ "
"(actualmente ten %s)"
#: ../pitivi/check.py:144
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
msgstr ""
"Instale a versiÃn dos Âbindings de Python para GTK+ iguais ou superiores a "
-"%s"
+"%s."
#: ../pitivi/check.py:147
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
msgstr ""
-"Non ten unha versiÃn suficientemente recente de GStreamer (ten a versiÃn %s)"
+"Non ten unha versiÃn suficientemente recente de GStreamer (a sÃa versiÃn à "
+"%s)"
#: ../pitivi/check.py:148
#, python-format
@@ -589,22 +591,22 @@ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
msgstr "Instale unha versiÃn de GTK+ igual ou superior a %s."
#: ../pitivi/check.py:151
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
"version %s)"
msgstr ""
-"Non ten unha versiÃn recente dos Âbindings de Python para GStreamer "
-"(actualmente %s)"
+"Non ten unha versiÃn recente dos Âbindings de Python para GStreamer (a sÃa "
+"versiÃn à %s)"
#: ../pitivi/check.py:152
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to "
"%s."
msgstr ""
"Instale unha versiÃn dos Âbindings de Python para GStreamer maior ou igual "
-"a %s"
+"a %s."
#: ../pitivi/check.py:155
#, python-format
@@ -618,39 +620,39 @@ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
msgstr "Instale unha versiÃn de GStreamer igual ou superior a %s."
#: ../pitivi/check.py:159
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
"version %s)"
msgstr ""
-"Non ten unha versiÃn recente dos Âbindings de Python para Cairo "
-"(actualmente %s)"
+"Non ten unha versiÃn recente dos Âbindings de Python para Cairo (a sÃa "
+"versiÃn à %s)"
#: ../pitivi/check.py:160
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
msgstr ""
"Instale unha versiÃn dos Âbindings de Python para Cairo iguais ou "
-"superiores a %s"
+"superiores a %s."
#: ../pitivi/check.py:163
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
"(your version %s)"
msgstr ""
-"Non ten unha versiÃn recente abondo do engadido de GStreamer GNonLin "
-"(actualmente %s)"
+"Non ten unha versiÃn recente abondo do engadido de GStreamer GNonLin (a sÃa "
+"versiÃn à %s)"
#: ../pitivi/check.py:164
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to "
"%s."
msgstr ""
"Instale unha versiÃn do engadido GNonLin para GStreamer igual ou superior a "
-"%s"
+"%s."
#. FIXME enable version checking in GES
#: ../pitivi/check.py:167
@@ -671,7 +673,7 @@ msgstr "AsegÃrese de que ten instalado o mÃdulo Python de distutils."
#: ../pitivi/check.py:177
msgid "Enables the autoalign feature"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a caracterÃstica de aliÃamento automÃtico"
#: ../pitivi/check.py:182
msgid "Additional video effects"
@@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "Efectos de vÃdeo adicionais"
#: ../pitivi/check.py:184
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
-msgstr ""
+msgstr "CÃdecs multimedia adicionais mediante a biblioteca FFmpeg"
#: ../pitivi/clipproperties.py:186
msgid "Remove effect"
@@ -702,11 +704,9 @@ msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: ../pitivi/clipproperties.py:455
-#, fuzzy
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""
-"<span>Debe seleccionar <b>un</b> clip na cronoloxÃa para configurar os seus "
-"efectos asociados</span>"
+"Seleccionar un clip na cronoloxÃa para configurar os seus efectos asociados"
#: ../pitivi/clipproperties.py:528
msgid "Transformation"
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Crear un proxecto novo"
#: ../pitivi/mainwindow.py:258
msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "_Abrirâ"
#: ../pitivi/mainwindow.py:259
msgid "Open an existing project"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Gardar o proxecto actual"
#: ../pitivi/mainwindow.py:264
msgid "Save _As..."
-msgstr "Gard_ar como..."
+msgstr "Gard_ar comoâ"
#: ../pitivi/mainwindow.py:268
msgid "Reload the current project"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Recargar o proxecto actual"
#: ../pitivi/mainwindow.py:270
msgid "Export as Archive..."
-msgstr "Exportar como arquivo..."
+msgstr "Exportar como arquivoâ"
#: ../pitivi/mainwindow.py:271
msgid "Export the current project"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Editar as configuraciÃns do proxecto"
#: ../pitivi/mainwindow.py:276
msgid "_Render..."
-msgstr ""
+msgstr "_Renderizarâ"
#: ../pitivi/mainwindow.py:277
msgid "Export your project as a finished movie"
@@ -883,7 +883,6 @@ msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../pitivi/mainwindow.py:303
-#, fuzzy
msgid "_Library"
msgstr "Biblioteca multimedia"
@@ -929,7 +928,7 @@ msgstr "Biblioteca de efectos"
#: ../pitivi/mainwindow.py:410
msgid "Clip configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraciÃns do vÃdeo"
#: ../pitivi/mainwindow.py:411
msgid "Transitions"
@@ -938,15 +937,15 @@ msgstr "TransiciÃns"
#: ../pitivi/mainwindow.py:648 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:158
#, python-format
msgid "PiTiVi %s is available."
-msgstr ""
+msgstr "PiTiVi %s està dispoÃÃbel."
#: ../pitivi/mainwindow.py:655
msgid "Current maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Mantedores actuais:"
#: ../pitivi/mainwindow.py:659
msgid "Past maintainers:"
-msgstr ""
+msgstr "Mantedores anteriores:"
#: ../pitivi/mainwindow.py:664
msgid "Contributors:\n"
@@ -975,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: ../pitivi/mainwindow.py:687
msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir ficheiro..."
+msgstr "Abrir ficheiroâ"
#: ../pitivi/mainwindow.py:702
msgid "All Supported Formats"
@@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "Desexa gardar os cambios no proxecto actual antes de pechar?"
#: ../pitivi/mainwindow.py:830
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se non garda perderanse os seus cambios desde o Ãltimo %s."
#: ../pitivi/mainwindow.py:834
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
@@ -1030,7 +1029,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o proxecto"
#: ../pitivi/mainwindow.py:916
msgid "Locate missing file..."
-msgstr "Localizar o ficheiro perdido..."
+msgstr "Localizar o ficheiro perdidoâ"
#. FIXME GES port, help user identify files with more information
#. need work to be done in GES directly
@@ -1061,10 +1060,13 @@ msgid ""
"\n"
"PiTiVi does not currently support partial projects."
msgstr ""
+"Non se forneceu un reemprazo para Â<i>%s</i>Â.\n"
+"\n"
+"Actualmente, PiTiVi non admite proxectos parciais."
#: ../pitivi/mainwindow.py:1099
msgid "Export To..."
-msgstr "Exportar a..."
+msgstr "Exportar aâ"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1109 ../pitivi/mainwindow.py:1156
#: ../pitivi/mainwindow.py:1268 ../pitivi/render.py:428
@@ -1079,11 +1081,11 @@ msgstr "Detectar automaticamente"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1148 ../pitivi/timeline/timeline.py:1322
msgid "Save As..."
-msgstr "Gardar como..."
+msgstr "Gardar comoâ"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1221
msgid "Preview - click outside to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa - prema fÃra para pechar"
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:125
msgid "PiTiVi can not preview this file."
@@ -1113,16 +1115,15 @@ msgstr "_Retirar do proxecto"
#: ../pitivi/medialibrary.py:293 ../pitivi/medialibrary.py:481
msgid "_Preview Clip"
-msgstr ""
+msgstr "_Previsualizar Clip"
#: ../pitivi/medialibrary.py:294 ../pitivi/medialibrary.py:484
msgid "_Clip Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades do _clipâ"
#: ../pitivi/medialibrary.py:295 ../pitivi/medialibrary.py:478
-#, fuzzy
msgid "Insert at _End of Timeline"
-msgstr "Inserir ao _remate da cronoloxÃa"
+msgstr "Inserir ao _final da cronoloxÃa"
#: ../pitivi/medialibrary.py:342
msgid "Icon"
@@ -1141,6 +1142,8 @@ msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import Files...\" button."
msgstr ""
+"Engada multimedia ao seu proxecto arrastrando ficheiros ou cartafoles aquà "
+"ou usando o botÃn ÂImportar ficheirosâÂ."
#: ../pitivi/medialibrary.py:411
msgid "Hide"
@@ -1148,28 +1151,28 @@ msgstr "Ocultar"
#: ../pitivi/medialibrary.py:459
msgid "_Import Files..."
-msgstr "_Importar ficheiros..."
+msgstr "_Importar ficheirosâ"
#: ../pitivi/medialibrary.py:460
msgid "Add media files to your project"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir ficheiros multimedia ao seu proxecto"
#: ../pitivi/medialibrary.py:463
msgid "Import _Folders..."
-msgstr "Importar carta_foles..."
+msgstr "Importar carta_folesâ"
#: ../pitivi/medialibrary.py:464
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir o contido dun cartafol como vÃdeo no seu proxecto"
#. Translators: "select" means "find" rather than "choose"
#: ../pitivi/medialibrary.py:468
msgid "Select Unused Media"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar ficheiros multimedia sen usar"
#: ../pitivi/medialibrary.py:469
msgid "Select clips that have not been used in the project"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar vÃdeos que non foran usados no proxecto"
#: ../pitivi/medialibrary.py:504
msgid "Show Clips as a List"
@@ -1194,7 +1197,7 @@ msgstr "Pechar despois de importar os ficheiros"
#: ../pitivi/medialibrary.py:735
#, python-format
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
-msgstr ""
+msgstr "Importando clip %(current_clip)d de %(total)d"
#: ../pitivi/medialibrary.py:830
msgid "Errors occurred while importing."
@@ -1202,7 +1205,7 @@ msgstr "ProducÃronse erros ao importar."
#: ../pitivi/medialibrary.py:831
msgid "View errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ver erros"
#: ../pitivi/medialibrary.py:833
msgid "An error occurred while importing."
@@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao importar."
#: ../pitivi/medialibrary.py:834
msgid "View error"
-msgstr ""
+msgstr "Ver erro"
#: ../pitivi/medialibrary.py:977
msgid "Error while analyzing files"
@@ -1228,15 +1231,15 @@ msgstr "Non à posÃbel usar o seguinte ficheiro con PiTiVi."
#: ../pitivi/preset.py:274 ../pitivi/preset.py:291 ../pitivi/project.py:786
#: ../pitivi/project.py:792 ../pitivi/render.py:489
msgid "No preset"
-msgstr ""
+msgstr "Sen preconfiguraciÃn"
#: ../pitivi/project.py:176
msgid "Ignore backup"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar respaldo"
#: ../pitivi/project.py:177
msgid "Restore from backup"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar desde un respaldo"
#: ../pitivi/project.py:188
#, python-format
@@ -1246,6 +1249,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to load it instead?"
msgstr ""
+"Atopouse unha versiÃn autogardada do seu proxecto. Ã %s mÃis nova que o "
+"proxecto gardado.\n"
+"\n"
+"Quere cargala no seu lugar?"
#: ../pitivi/project.py:261
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
@@ -1267,17 +1274,17 @@ msgstr "Â%s xa existe."
#: ../pitivi/project.py:914 ../pitivi/render.py:679
msgid "New preset"
-msgstr ""
+msgstr "Nova preconfiguraciÃn"
#: ../pitivi/project.py:917 ../pitivi/render.py:682
#, python-format
msgid "New preset %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nova preconfiguraciÃn %d"
#: ../pitivi/render.py:351
#, python-format
msgid "%d%% Rendered"
-msgstr ""
+msgstr "%d%% renderizado"
#. Translators: this string indicates the estimated time
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
@@ -1288,11 +1295,11 @@ msgstr ""
#: ../pitivi/render.py:359
#, python-format
msgid "About %s left"
-msgstr ""
+msgstr "Quedan ao redor de %s"
#: ../pitivi/render.py:380
msgid "Currently rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizando actualmente"
#: ../pitivi/render.py:801
msgid "A file name is required."
@@ -1303,6 +1310,9 @@ msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
msgstr ""
+"Este ficheiro xa existe.\n"
+"Se non quere sobrescribilo, seleccione un nome de ficheiro ou un cartafol "
+"diferentes."
#: ../pitivi/transitions.py:72
msgid "Normal"
@@ -1314,13 +1324,15 @@ msgstr "Bucle"
#: ../pitivi/transitions.py:83
msgid "Reverse direction"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter direcciÃn"
#: ../pitivi/transitions.py:97
msgid ""
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
msgstr ""
+"Crear unha transiciÃn superpoÃendo dous clips adxacentes na mesma capa. "
+"Prema na transiciÃn na liÃa de tempo para cambiar o tipo de transiciÃn."
#: ../pitivi/transitions.py:198
msgid "Slow"
@@ -1336,11 +1348,11 @@ msgstr "EpilÃptico"
#: ../pitivi/transitions.py:204
msgid "Sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Brusca"
#: ../pitivi/transitions.py:205
msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Suave"
#: ../pitivi/viewer.py:80
msgid "Currently playing"
@@ -1376,15 +1388,15 @@ msgstr "Deter"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:82
msgid "Set a personalized name for this layer"
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer un nome personalizado para esta capa"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:92
msgid "<b>Solo mode</b>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Modo solitario</b>\n"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:107
msgid "<b>Enable or disable this layer</b>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Activar ou desactivar esta capa</b>\n"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:127
msgid "_Delete layer"
@@ -1392,27 +1404,27 @@ msgstr "_Eliminar capa"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:130
msgid "Move layer up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover capa cara arriba"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:133
msgid "Move layer down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover cara cara abaixo"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:136
msgid "Move layer to top"
-msgstr ""
+msgstr "Subir a capa"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:139
msgid "Move layer to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar a capa"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:174
msgid "Make layer invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Facer a capa invisÃbel"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:176
msgid "Make layer visible"
-msgstr ""
+msgstr "Facer a capa visÃbel"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:292
msgid "Opacity:"
@@ -1420,19 +1432,19 @@ msgstr "Opacidade:"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:299
msgid "Change video opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a opacidade do vÃdeo"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:316
msgid "Vol:"
-msgstr ""
+msgstr "Vol:"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:320
msgid "Pan:"
-msgstr ""
+msgstr "Pan:"
#: ../pitivi/timeline/layer.py:326
msgid "Change audio panning"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o Âpanning do son"
#: ../pitivi/timeline/ruler.py:149
#, python-format
@@ -1446,9 +1458,8 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:67
-#, fuzzy
msgid "Thumbnail gap"
-msgstr "Intervalo de miniaturas (pÃxeles)"
+msgstr "Desfase da miniatura"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:69
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
@@ -1461,31 +1472,27 @@ msgstr "Rendemento"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:73
msgid "Thumbnail every"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturizar todo"
#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
#. in many languages.
#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:79
-#, fuzzy
msgid "1/100 second"
-msgstr "%d segundo"
+msgstr "1/100 segundo"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:80
-#, fuzzy
msgid "1/10 second"
-msgstr "%d segundo"
+msgstr "1/10 segundo"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:81
-#, fuzzy
msgid "1/4 second"
-msgstr "%d segundo"
+msgstr "1/4 segundo"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:82
-#, fuzzy
msgid "1/2 second"
-msgstr "%d segundo"
+msgstr "1/2 segundo"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:83
msgid "1 second"
@@ -1512,16 +1519,14 @@ msgid "Enable video thumbnails"
msgstr "Activar miniaturas de vÃdeo"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:114
-#, fuzzy
msgid "Show thumbnails on video clips"
msgstr "Mostrar miniaturas nos vÃdeos"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:124
msgid "Enable audio waveforms"
-msgstr ""
+msgstr "Activar formas de onde de son"
#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:125
-#, fuzzy
msgid "Show waveforms on audio clips"
msgstr "Mostrar formas de onda nos clips de son"
@@ -1538,16 +1543,20 @@ msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
msgstr ""
+"Umbral (en pÃxeles) no que os dous clips se xuntarÃn ao arrastralos ou "
+"recurtalos."
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
msgid "Image clip duration"
-msgstr ""
+msgstr "DuraciÃn do clip de imaxe"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
msgid ""
"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
msgstr ""
+"DuraciÃn predeterminada (en milisegundos) do clip de imaxes ao inserilos na "
+"liÃa de tempo."
#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:106
@@ -1579,7 +1588,6 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:113
-#, fuzzy
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Afastar"
@@ -1601,7 +1609,7 @@ msgstr "Agrupar vÃdeos"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:118
msgid "Align clips based on their soundtracks"
-msgstr ""
+msgstr "AliÃar vÃdeos baseÃndose nas sÃas pistas de son"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:877
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
@@ -1616,9 +1624,8 @@ msgid "The following errors have been reported:"
msgstr "EncontrÃronse os seguintes erros:"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:988
-#, fuzzy
msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "AmpliaciÃn"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1000
msgid "Zoom Timeline"
@@ -1626,28 +1633,27 @@ msgstr "CronoloxÃa da ampliaciÃn"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1054
msgid "Export current frame..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar fotograma actualâ"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1055
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar o marco na posiciÃn actual como un ficheiro de imaxe."
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1091
msgid "Start Playback"
msgstr "Iniciar reproduciÃn"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1096
-#, fuzzy
msgid "Add a Keyframe"
msgstr "Engadir un fotograma chave"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1099
msgid "_Previous Keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Fotograma _anterior"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1102
msgid "_Next Keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "_Seguinte fotograma"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1331
msgid "PNG image"
@@ -1659,16 +1665,15 @@ msgstr "Imaxe JPEG"
#: ../pitivi/timeline/track.py:69
msgid "Color for video clips"
-msgstr ""
+msgstr "Cor para clips de vÃdeo"
#: ../pitivi/timeline/track.py:70
msgid "The background color for clips in video tracks."
msgstr "O cor de fondo para vÃdeos nas pistas de vÃdeo."
#: ../pitivi/timeline/track.py:80
-#, fuzzy
msgid "Color for audio clips"
-msgstr "Mostrar formas de onda nos clips de son"
+msgstr "Cor para clips de son"
#: ../pitivi/timeline/track.py:81
msgid "The background color for clips in audio tracks."
@@ -1683,7 +1688,6 @@ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
msgstr "Os clips seleccionados serÃn tinxidos con esta cor."
#: ../pitivi/timeline/track.py:102
-#, fuzzy
msgid "Clip font"
msgstr "Tipo de letra do vÃdeo"
@@ -1830,71 +1834,71 @@ msgstr "Mono"
#: ../pitivi/utils/ui.py:420
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "Cadrado"
#: ../pitivi/utils/ui.py:421
msgid "480p"
-msgstr ""
+msgstr "480p"
#: ../pitivi/utils/ui.py:422
msgid "480i"
-msgstr ""
+msgstr "480i"
#: ../pitivi/utils/ui.py:423
msgid "480p Wide"
-msgstr ""
+msgstr "480p ancha"
#: ../pitivi/utils/ui.py:424
msgid "480i Wide"
-msgstr ""
+msgstr "480i ancha"
#: ../pitivi/utils/ui.py:425
msgid "576p"
-msgstr ""
+msgstr "576p"
#: ../pitivi/utils/ui.py:426
msgid "576i"
-msgstr ""
+msgstr "576i"
#: ../pitivi/utils/ui.py:427
msgid "576p Wide"
-msgstr ""
+msgstr "576p ancha"
#: ../pitivi/utils/ui.py:428
msgid "576i Wide"
-msgstr ""
+msgstr "576i ancha"
#: ../pitivi/utils/ui.py:433
msgid "DV (15:11)"
-msgstr ""
+msgstr "DV (15:11)"
#: ../pitivi/utils/ui.py:434
msgid "DV Widescreen (16:9)"
-msgstr ""
+msgstr "DV pantalla ancha (16:9)"
#: ../pitivi/utils/ui.py:435
msgid "Cinema (1.37)"
-msgstr ""
+msgstr "Cine (1.37)"
#: ../pitivi/utils/ui.py:436
msgid "Cinema (1.66)"
-msgstr ""
+msgstr "Cine (1.66)"
#: ../pitivi/utils/ui.py:437
msgid "Cinema (1.85)"
-msgstr ""
+msgstr "Cine (1.85)"
#: ../pitivi/utils/ui.py:438
msgid "Anamorphic (2.35)"
-msgstr ""
+msgstr "AnamÃrfica (2.35)"
#: ../pitivi/utils/ui.py:439
msgid "Anamorphic (2.39)"
-msgstr ""
+msgstr "AnamÃrfica (2.39)"
#: ../pitivi/utils/ui.py:440
msgid "Anamorphic (2.4)"
-msgstr ""
+msgstr "AnamÃrfica (2.4)"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:77
msgid "Implement Me"
@@ -1906,15 +1910,15 @@ msgstr "Personalizar"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:510
msgid "Save Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar preconfiguraciÃn"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:579
msgid "Choose..."
-msgstr "Seleccionar..."
+msgstr "Seleccionarâ"
#: ../pitivi/utils/widgets.py:821
msgid "No properties."
-msgstr "Non hai propiedades..."
+msgstr "Non hai propiedadesâ"
#. set title and frame label
#: ../pitivi/utils/widgets.py:953
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]