[gnome-mud] Updated Spanish translation



commit 3f90aeafd55fa82cd812167db81ad599ea298015
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Oct 28 20:23:32 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  727 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 362 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 89c1276..657f973 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,20 +8,23 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Ulises Genis <ulises genis gmail com>, 2008, 2009.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mud.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"mud&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-16 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"mud&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-28 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-28 20:23+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../gnome-mud.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME-Mud"
@@ -32,35 +35,19 @@ msgid "The GNOME MUD Client"
 msgstr "El cliente de MUD de GNOME"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Un nombre de tipografÃa Pango. Por ejemplo ÂSans 12Â o ÂMonospace Bold 14Â."
+msgid "Font"
+msgstr "TipografÃa"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
-"which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
-"Un carÃcter que acostumbre a dividir comandos en una cadena como Âw,w;w;lÂ, "
-"que serà enviado al MUD como 4 comandos separados."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3 ../ui/prefs.glade.h:7
-msgid "Aliases"
-msgstr "Alias"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
-msgid "Color palette"
-msgstr "Paleta de colores"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
-msgid "Command Divider"
-msgstr "Divisor de comandos"
+"Un nombre de tipografÃa Pango. Por ejemplo ÂSans 12Â o ÂMonospace Bold 14Â."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3
 msgid "Default color of the background"
 msgstr "Color predeterminado del fondo"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
 "hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -68,11 +55,11 @@ msgstr ""
 "Color predeterminado del fondo, como una especificaciÃn de color (puede ser "
 "estilo HTML, dÃgitos hex, o un nombre de color como ÂredÂ)"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
 msgid "Default color of the text"
 msgstr "Color predeterminado del texto"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
 "digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -80,190 +67,205 @@ msgstr ""
 "Color predeterminado del texto, como una especificaciÃn de color (puede ser "
 "estilo HTML, dÃgitos hex, o un nombre de color como ÂredÂ)"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
-msgid "Directional keybindings"
-msgstr "Combinaciones de teclas direccionales"
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
+msgid "Color palette"
+msgstr "Paleta de colores"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
-msgstr "Habilitar descarga de arhivo de sonido en los MUD MSP habilitados"
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
+"the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
+"hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+msgstr ""
+"GNOME-Mud tiene una paleta de 16 colores que los MUDs pueden usar. Debe "
+"especificarse en la forma de una lista separada por dos puntos de nombres de "
+"color. Los nombres de color deben estar en formato hex. ej: Â#FF00FFÂ."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "NÃmero de lÃneas a mantener en el desplazamiento hacia atrÃs"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"NÃmero de lÃneas de desplazamiento hacia atrÃs para mantener.  Puede "
+"desplazarse hacia atrÃs en el terminal este nÃmero de lÃneas; las lÃneas que "
+"no quepan en el desplazamiento hacia atrÃs serÃn descartadas."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:11 ../ui/prefs.glade.h:13
 msgid "Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn"
 
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+msgid "The encoding for the terminal widget."
+msgstr "La codificaciÃn para el widget terminal."
+
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
 msgid "Encoding Index"
 msgstr "Ãndice de codificaciÃn"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
-msgid "Font"
-msgstr "TipografÃa"
+msgid "The index of the currently selected encoding."
+msgstr "El Ãndice de la codificaciÃn seleccionada actualmente."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
-"the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
-"hex format e.g. \"#FF00FF\"."
-msgstr ""
-"GNOME-Mud tiene una paleta de 16 colores que los MUDs pueden usar. Debe "
-"especificarse en la forma de una lista separada por dos puntos de nombres de "
-"color. Los nombres de color deben estar en formato hex. ej: Â#FF00FFÂ."
+msgid "Proxy Hostname"
+msgstr "Equipo proxy"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
-msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
-msgstr ""
-"frecuencia en segundos a la que gnome-mud vaciarà los archivos de registro."
+msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
+msgstr "El nombre del equipo para el servidor proxy SOCKS."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
-"overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
-"this option."
-msgstr ""
-"GNOME-Mud viene con algunas asignaciones de teclas preestablecidas. Ãstas se "
-"pueden reemplazar con tus propios asignaciones, o se pueden deshabilitar "
-"desactivando esta opciÃn."
+msgid "Proxy Version"
+msgstr "VersiÃn del proxy"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
-"easier to control what is sent."
-msgstr ""
-"Con esta opciÃn activada, todo el texto que introduzca se le harà eco en la "
-"conexiÃn para que pueda controlar lo que està mandando."
+msgid "The SOCKS Version to be used."
+msgstr "La versiÃn SOCKS que usar."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
-"selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
-"after each text input."
-msgstr ""
-"Con esta opciÃn activada, el texto que introduzca en la conexiÃn se quedarà "
-"en el campo de introducciÃn de comandos, pero seleccionado. Desactive la "
-"opciÃn para borrar el texto una vez haya sido mandado."
+msgid "Remote Encoding"
+msgstr "CodificaciÃn remota"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
-"bottom."
-msgstr ""
-"Si està activado, cuando haya nueva salida, el termina serà desplazado hasta "
-"el final."
+msgid "Use Remote Encoding negotiation."
+msgstr "Usar codificaciÃn para negociaciÃn remota."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21 ../ui/prefs.glade.h:16
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Asignaciones de teclas"
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21
+msgid "Use Proxy"
+msgstr "Usar proxy"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
-msgid "Last log file"
-msgstr "Ãltimo archivo de registro"
+msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
+msgstr "Usar un servidor proxy para conectarse con mud."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista de perfiles"
+msgid "Remote Download"
+msgstr "Descarga remota"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
-msgstr ""
-"Lista de perfiles conocidos en GNOME-Mud. la lista contiene cadenas "
-"nombrando subdirectorios relativos a /apps/gnome-mud/profiles."
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
+msgstr "Habilitar descarga de arhivo de sonido en los MUD MSP habilitados"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
-msgid "Log flush interval"
-msgstr "Intervalo de vaciado de registros (flush)"
+msgid "Command Divider"
+msgstr "Divisor de comandos"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "NÃmero de lÃneas a mantener en el desplazamiento hacia atrÃs"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded."
+"A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
+"which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
 msgstr ""
-"NÃmero de lÃneas de desplazamiento hacia atrÃs para mantener.  Puede "
-"desplazarse hacia atrÃs en el terminal este nÃmero de lÃneas; las lÃneas que "
-"no quepan en el desplazamiento hacia atrÃs serÃn descartadas."
+"Un carÃcter que acostumbre a dividir comandos en una cadena como Âw,w;w;lÂ, "
+"que serà enviado al MUD como 4 comandos separados."
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
+msgid "Whether to echo sent text to the connection"
+msgstr "Indica si debe hace eco el texto enviado a la conexiÃn"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
-msgid "Proxy Hostname"
-msgstr "Equipo proxy"
+msgid ""
+"If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
+"easier to control what is sent."
+msgstr ""
+"Con esta opciÃn activada, todo el texto que introduzca se le harà eco en la "
+"conexiÃn para que pueda controlar lo que està mandando."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
-msgid "Proxy Version"
-msgstr "VersiÃn del proxy"
+msgid "Whether to keep text sent to the connection"
+msgstr "Indica si debe mantener el texto enviado a la conexiÃn"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
-msgid "Remote Download"
-msgstr "Descarga remota"
+msgid ""
+"If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
+"selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
+"after each text input."
+msgstr ""
+"Con esta opciÃn activada, el texto que introduzca en la conexiÃn se quedarà "
+"en el campo de introducciÃn de comandos, pero seleccionado. Desactive la "
+"opciÃn para borrar el texto una vez haya sido mandado."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
-msgid "Remote Encoding"
-msgstr "CodificaciÃn remota"
+msgid "Whether to enable or disable the system keys"
+msgstr "Indica si debe activar o desactivas las teclas de sistema"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
-msgid "The SOCKS Version to be used."
-msgstr "La versiÃn SOCKS que usar."
+msgid ""
+"If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
+"overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
+"this option."
+msgstr ""
+"GNOME-Mud viene con algunas asignaciones de teclas preestablecidas. Ãstas se "
+"pueden reemplazar con tus propios asignaciones, o se pueden deshabilitar "
+"desactivando esta opciÃn."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
-msgid "The encoding for the terminal widget."
-msgstr "La codificaciÃn para el widget terminal."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indica si debe desplazar al final cuando hay salidas nuevas"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
-msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+msgid ""
+"If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
+"bottom."
 msgstr ""
-"El archivo que se uso para guardar el registro mud en Ãl por Ãltima vez."
+"Si està activado, cuando haya nueva salida, el termina serà desplazado hasta "
+"el final."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
-msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
-msgstr "El nombre del equipo para el servidor proxy SOCKS."
+msgid "Last log file"
+msgstr "Ãltimo archivo de registro"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
-msgid "The index of the currently selected encoding."
-msgstr "El Ãndice de la codificaciÃn seleccionada actualmente."
+msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+msgstr ""
+"El archivo que se uso para guardar el registro mud en Ãl por Ãltima vez."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37 ../ui/prefs.glade.h:25
-msgid "Triggers"
-msgstr "Disparadores"
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37
+msgid "Log flush interval"
+msgstr "Intervalo de vaciado de registros (flush)"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
-msgid "Use Proxy"
-msgstr "Usar proxy"
+msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
+msgstr ""
+"frecuencia en segundos a la que gnome-mud vaciarà los archivos de registro."
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
-msgid "Use Remote Encoding negotiation."
-msgstr "Usar codificaciÃn para negociaciÃn remota."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lista de perfiles"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
-msgid "Use a proxy server to connect to the mud."
-msgstr "Usar un servidor proxy para conectarse con mud."
+msgid ""
+"List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
+msgstr ""
+"Lista de perfiles conocidos en GNOME-Mud. la lista contiene cadenas "
+"nombrando subdirectorios relativos a /apps/gnome-mud/profiles."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.glade.h:26
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.glade.h:32
+msgid "Aliases"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42 ../ui/prefs.glade.h:33
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to echo sent text to the connection"
-msgstr "Indica si debe hace eco el texto enviado a la conexiÃn"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to enable or disable the system keys"
-msgstr "Indica si debe activar o desactivas las teclas de sistema"
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43 ../ui/prefs.glade.h:31
+msgid "Triggers"
+msgstr "Disparadores"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44
-msgid "Whether to keep text sent to the connection"
-msgstr "Indica si debe mantener el texto enviado a la conexiÃn"
+#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44 ../ui/prefs.glade.h:35
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Asignaciones de teclas"
 
 #: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Indica si debe desplazar al final cuando hay salidas nuevas"
+msgid "Directional keybindings"
+msgstr "Combinaciones de teclas direccionales"
 
 #: ../src/debug-logger.c:827 ../src/mud-connections.c:1272
-#| msgid "Error At:"
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -317,13 +319,11 @@ msgstr "Fallo a inicializar GConf: %s"
 
 #: ../src/mud-connections.c:933
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere eliminar %s?"
 
 #: ../src/mud-connections.c:934
 #, c-format
-#| msgid "Delete Mud?"
 msgid "Delete %s?"
 msgstr "ÂEliminar %s?"
 
@@ -331,46 +331,45 @@ msgstr "ÂEliminar %s?"
 msgid "No mud name specified."
 msgstr "No se especificà ningÃn nombre mud."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:556 ../src/mud-connection-view.c:1881
+#: ../src/mud-connection-view.c:575 ../src/mud-connection-view.c:1977
 #, c-format
 msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
 msgstr "*** Realizando conexiÃn a %s, puerto %d.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1020
+#: ../src/mud-connection-view.c:1054
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1040
+#: ../src/mud-connection-view.c:1074
 msgid "Change P_rofile"
 msgstr "Cambiar _perfil"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1079
+#: ../src/mud-connection-view.c:1113
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "MÃtodos de _entrada"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1113
+#: ../src/mud-connection-view.c:1142
 msgid "*** Could not connect.\n"
 msgstr "*** No se pudo conectar.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1118
+#: ../src/mud-connection-view.c:1147
 msgid "*** Connected.\n"
 msgstr "*** Conectado.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1146
+#: ../src/mud-connection-view.c:1175
 msgid "*** Connection closed.\n"
 msgstr "*** ConexiÃn cerrada.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1328
+#: ../src/mud-connection-view.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
-"s)\n"
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. "
+"(%s)\n"
 msgstr ""
 "Hubo un error cargando el valor de configuraciÃn para si se debe usar la "
 "imagen en los menÃs. (%s)\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1784 ../src/mud-connection-view.c:1828
-#| msgid "*** Connection closed.\n"
+#: ../src/mud-connection-view.c:1880 ../src/mud-connection-view.c:1924
 msgid ""
 "\n"
 "*** Connection closed.\n"
@@ -378,28 +377,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*** ConexiÃn cerrada.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1931
+#: ../src/mud-connection-view.c:2027
 msgid "<password removed>"
 msgstr "<ContraseÃa eliminada>"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2121
+#: ../src/mud-connection-view.c:2223
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectandoâ"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2244
+#: ../src/mud-connection-view.c:2346
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "La conexiÃn expirÃ."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2260
+#: ../src/mud-connection-view.c:2362
 msgid "There was an internal http connection error."
 msgstr "Hubo un error interno de conexiÃn http."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2282
+#: ../src/mud-connection-view.c:2384
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
 #: ../src/mud-log.c:395
-#| msgid "Save buffer as..."
 msgid "Save log as..."
 msgstr "Guardar registro comoâ"
 
@@ -412,7 +410,6 @@ msgstr ""
 "*** Registro iniciado *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
 
 #: ../src/mud-log.c:811
-#| msgid "Regex Error"
 msgid "Log Error"
 msgstr "Registro del error"
 
@@ -445,15 +442,15 @@ msgstr "_Mostrar ventana"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/mud-trigger.c:542 ../src/mud-trigger.c:574
+#: ../src/mud-trigger.c:724
 msgid "#Submatch Out of Range#"
 msgstr "#Correspondencia fuera del rango#"
 
-#: ../src/mud-window.c:824
+#: ../src/mud-window.c:847
 msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
 msgstr "Un cliente de Mazmorra Multi Usuario (MUD) para GNOME."
 
-#: ../src/mud-window.c:836
+#: ../src/mud-window.c:859
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
@@ -461,12 +458,11 @@ msgstr ""
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
 "Gabriel Ruiz Manzano <debianmaster gmail com>, 2008-2009"
 
-#: ../src/mud-window.c:945
-#| msgid "Error String:"
+#: ../src/mud-window.c:968
 msgid "Error Saving Buffer"
 msgstr "Error al guardar el bÃfer"
 
-#: ../src/mud-window.c:1256
+#: ../src/mud-window.c:1279
 msgid "_Manage Profiles..."
 msgstr "_Gestionar perfilesâ"
 
@@ -479,357 +475,358 @@ msgstr ""
 "Datos MCCP corruptos. Abortando la conexiÃn.\n"
 
 #: ../ui/main.glade.h:1
-msgid "<b>Logging Options:</b>"
-msgstr "<b>Opciones de registro:</b>"
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "Gnome-Mud"
 
 #: ../ui/main.glade.h:2
-#| msgid "<b>Profile</b>"
-msgid "<b>_Log to File:</b>"
-msgstr "<b>Guardar en el archivo de _registro:</b>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
 
 #: ../ui/main.glade.h:3
 msgid "C_onnection..."
 msgstr "_ConexiÃnâ"
 
 #: ../ui/main.glade.h:4
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Cerrar _ventana"
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconectar"
 
 #: ../ui/main.glade.h:5
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Reconectar"
 
 #: ../ui/main.glade.h:6
-msgid "Connect to MUD"
-msgstr "Conectar a un MUD"
+msgid "Start _Logging..."
+msgstr "Iniciar _registroâ"
 
 #: ../ui/main.glade.h:7
-msgid "Connect to host"
-msgstr "Conectar al host"
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "Detener re_gistro"
 
 #: ../ui/main.glade.h:8
-msgid "Debug Log"
-msgstr "Depurar registro"
+msgid "_Save Buffer..."
+msgstr "_Guardar bÃferâ"
 
 #: ../ui/main.glade.h:9
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Cerrar _ventana"
 
 #: ../ui/main.glade.h:10
-msgid "Disconnect from current MUD"
-msgstr "Desconectar del MUD actual"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Opciones"
 
-#: ../ui/main.glade.h:11
-msgid "Disconnect from current host"
-msgstr "Desconectar del host actual"
+#: ../ui/main.glade.h:11
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Perfiles"
 
 #: ../ui/main.glade.h:12
-msgid "Gnome-Mud"
-msgstr "Gnome-Mud"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #: ../ui/main.glade.h:13
-msgid "Include C_olor"
-msgstr "Incluir c_olor"
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "Conectar a un MUD"
 
 #: ../ui/main.glade.h:14
-msgid "Log Inp_ut"
-msgstr "Registrar _entrada"
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
 
 #: ../ui/main.glade.h:15
-#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgid "Number of _previous lines to include:"
-msgstr "NÃmero de lÃneas a mantener en el desplazamiento hacia atrÃs"
+msgid "Connect to host"
+msgstr "Conectar al host"
 
 #: ../ui/main.glade.h:16
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "_Perfiles"
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "Desconectar del MUD actual"
 
 #: ../ui/main.glade.h:17
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Conectar"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
 
 #: ../ui/main.glade.h:18
-msgid "Reconnect to current MUD"
-msgstr "Reconectar al MUD actual"
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "Desconectar del host actual"
 
 #: ../ui/main.glade.h:19
-msgid "Save buffer as..."
-msgstr "Guardar bÃfer comoâ"
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "Reconectar al MUD actual"
 
 #: ../ui/main.glade.h:20
-#| msgid "Start _Logging..."
-msgid "Start Logging..."
-msgstr "Iniciar registroâ"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Conectar"
 
 #: ../ui/main.glade.h:21
-msgid "Start _Logging..."
-msgstr "Iniciar _registroâ"
+msgid "Save buffer as..."
+msgstr "Guardar bÃfer comoâ"
 
 #: ../ui/main.glade.h:22
-msgid "Stop Lo_gging"
-msgstr "Detener re_gistro"
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Depurar registro"
 
 #: ../ui/main.glade.h:23
-msgid "_Append to file"
-msgstr "_AÃadir al archivo"
+msgid "Start Logging..."
+msgstr "Iniciar registroâ"
 
 #: ../ui/main.glade.h:24
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
+#| msgid "<b>_Log to File:</b>"
+msgid "_Log to File:"
+msgstr "Guardar en el archivo de _registro:"
 
 #: ../ui/main.glade.h:25
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+msgid "_Select File"
+msgstr "_Seleccionar archivo"
 
 #: ../ui/main.glade.h:26
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#| msgid "<b>Logging Options:</b>"
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Opciones de registro:"
 
 #: ../ui/main.glade.h:27
-msgid "_Include entire buffer"
-msgstr "_Incluir el bÃfer entero"
-
-#: ../ui/main.glade.h:28
-#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgid "_Number of lines to log:"
 msgstr "_NÃmero de lÃneas que registrar:"
 
+#: ../ui/main.glade.h:28
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "NÃmero de lÃneas a mantener en el desplazamiento hacia atrÃs"
+
 #: ../ui/main.glade.h:29
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Reconectar"
+msgid "_Append to file"
+msgstr "_AÃadir al archivo"
 
 #: ../ui/main.glade.h:30
-msgid "_Save Buffer..."
-msgstr "_Guardar bÃferâ"
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "Registrar _entrada"
 
 #: ../ui/main.glade.h:31
-#| msgid "Select A Folder"
-msgid "_Select File"
-msgstr "_Seleccionar archivo"
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "_Incluir el bÃfer entero"
 
 #: ../ui/main.glade.h:32
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Opciones"
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "Incluir c_olor"
 
-#
 #: ../ui/muds.glade.h:1
-#| msgid "Host:"
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
+
+#
+#: ../ui/muds.glade.h:2
 msgid " _Host: "
 msgstr "_Servidor: "
 
-#: ../ui/muds.glade.h:2
-#| msgid "_Port:"
+#: ../ui/muds.glade.h:3
 msgid " _Port: "
 msgstr "_Puerto: "
 
-#: ../ui/muds.glade.h:3
-msgid "<b>Character</b>"
-msgstr "<b>Personaje</b>"
-
 #: ../ui/muds.glade.h:4
-#| msgid "<b>Connection string</b>"
-msgid "<b>Custom Connection</b>"
-msgstr "<b>ConexiÃn personalizada</b>"
+#| msgid "<b>Custom Connection</b>"
+msgid "Custom Connection"
+msgstr "ConexiÃn personalizada"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:5
-msgid "<b>Mud</b>"
-msgstr "<b>Mud</b>"
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Propiedades de conexiÃn"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:6
-msgid "<b>Profile</b>"
-msgstr "<b>Perfil</b>"
+msgid "MUD"
+msgstr "MUD"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:7
-msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
-msgstr "ÂSeguro que quiere eliminar este mud?"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
+#
 #: ../ui/muds.glade.h:8
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
+msgid "Host:"
+msgstr "Servidor:"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Propiedades de conexiÃn"
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:10
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:11
-msgid "Delete Mud?"
-msgstr "ÂBorrar mud?"
+#| msgid "_Character Set:"
+msgid "Character"
+msgstr "CarÃcter"
 
-#
 #: ../ui/muds.glade.h:12
-msgid "Host:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:13
 msgid "Logon:"
 msgstr "Iniciar sesiÃn:"
 
+#: ../ui/muds.glade.h:13
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Cambios sin guardar"
+
 #: ../ui/muds.glade.h:14
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
+msgstr "Tiene cambios sin guardar. ÂQuiere guardar antes de salir?"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:15
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:16
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Seleccione una carpeta"
+msgid "Delete Mud?"
+msgstr "ÂBorrar mud?"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:17
-msgid "Select An Icon..."
-msgstr "Seleccione un iconoâ"
+msgid "Are you sure you want to delete this mud?"
+msgstr "ÂSeguro que quiere eliminar este mud?"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:18
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Cambios sin guardar"
+msgid "Select An Icon..."
+msgstr "Seleccione un iconoâ"
 
 #: ../ui/muds.glade.h:19
-msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
-msgstr "Tiene cambios sin guardar. ÂQuiere guardar antes de salir?"
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Seleccione una carpeta"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Encoding</b>"
-msgstr "<b>CodificaciÃn</b>"
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil nuevo"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:2
-msgid "<b>Input</b>"
-msgstr "<b>Entrada</b>"
+#| msgid "<b>New Profile Name:</b>"
+msgid "New Profile Name:"
+msgstr "Nombre del perfil nuevo:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:3
-msgid "<b>New Profile Name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del perfil nuevo:</b>"
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Error de exreg."
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:4
-#| msgid "<b>Input</b>"
-msgid "<b>Output</b>"
-msgstr "<b>Salida</b>"
+msgid "Error Code:"
+msgstr "CÃdigo de error:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:5
-msgid "<b>Proxy</b>"
-msgstr "<b>Proxy</b>"
+msgid "Error String:"
+msgstr "Cadena de error:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:6
-#| msgid "<b>Detailed info</b>"
-msgid "<b>Telnet Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de telnet</b>"
+msgid "Error At:"
+msgstr "Error en:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:7
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfiles"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:8
-#| msgid "Color palette:"
-msgid "Color Palette:"
-msgstr "Paleta de colores:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:9
-#| msgid "Command Division Character:"
-msgid "Command _Division Character:"
-msgstr "CarÃcter de _divisiÃn de comandos:"
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:10
-msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
-msgstr "Activar el protocolo de _sonido de MUD (MSP)"
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "_Hacer eco del texto enviado"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:11
-#| msgid "Enable Encoding Negotiation"
-msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
-msgstr "Activar negociaciÃn del conjunto de _caracteres (CHARSET)"
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "_Mantener el texto introducido"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:12
-msgid "Error At:"
-msgstr "Error en:"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:13
-msgid "Error Code:"
-msgstr "CÃdigo de error:"
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "CarÃcter de _divisiÃn de comandos:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:14
-msgid "Error String:"
-msgstr "Cadena de error:"
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "_Conjunto de caracteres:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:15
-#| msgid "Font:"
-msgid "Fon_t:"
-msgstr "_TipografÃa:"
+#| msgid "<b>Output</b>"
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:16
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Desplazar en la _salida"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:17
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "_NÃmero de lÃneas que archivar:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:18
-msgid "New Profile"
-msgstr "Perfil nuevo"
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "_TipografÃa:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "Color de pri_mer plano:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:20
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfiles"
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "Color de _fondo:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:21
-msgid "Regex Error"
-msgstr "Error de exreg."
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Paleta de colores:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:22
-#| msgid "S_croll on output"
-msgid "Scroll on _Output"
-msgstr "Desplazar en la _salida"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:23
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
+#: ../ui/prefs.glade.h:23
+#| msgid "Use Proxy"
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
 #: ../ui/prefs.glade.h:24
-#| msgid "Triggers"
-msgid "Timers"
-msgstr "Temporizadores"
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "Activar el pro_xy"
+
+#
+#: ../ui/prefs.glade.h:25
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../ui/prefs.glade.h:26
+msgid "_Version:"
+msgstr "_VersiÃn:"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:27
-#| msgid "Background color:"
-msgid "_Background Color:"
-msgstr "Color de _fondo:"
+#| msgid "<b>Telnet Options</b>"
+msgid "Telnet Options"
+msgstr "Opciones de telnet"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:28
-#| msgid "Character Set:"
-msgid "_Character Set:"
-msgstr "_Conjunto de caracteres:"
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "Activar el protocolo de _sonido de MUD (MSP)"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:29
-msgid "_Echo the Text Sent"
-msgstr "_Hacer eco del texto enviado"
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "Activar negociaciÃn del conjunto de _caracteres (CHARSET)"
 
 #: ../ui/prefs.glade.h:30
-#| msgid "Enable Proxy"
-msgid "_Enable Proxy"
-msgstr "Activar el pro_xy"
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:31
-#| msgid "Foreground color:"
-msgid "_Foreground Color:"
-msgstr "Color de pri_mer plano:"
+#: ../ui/prefs.glade.h:34
+msgid "Timers"
+msgstr "Temporizadores"
 
-#
-#: ../ui/prefs.glade.h:32
-#| msgid "Host:"
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Servidor:"
+#~ msgid "<b>Character</b>"
+#~ msgstr "<b>Personaje</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:33
-msgid "_Keep the Text Entered"
-msgstr "_Mantener el texto introducido"
+#~ msgid "<b>Mud</b>"
+#~ msgstr "<b>Mud</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:34
-msgid "_Number of Scrollback Lines:"
-msgstr "_NÃmero de lÃneas que archivar:"
+#~ msgid "<b>Profile</b>"
+#~ msgstr "<b>Perfil</b>"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:35
-#| msgid "Version:"
-msgid "_Version:"
-msgstr "_VersiÃn:"
+#~ msgid "<b>Encoding</b>"
+#~ msgstr "<b>CodificaciÃn</b>"
+
+#~ msgid "<b>Input</b>"
+#~ msgstr "<b>Entrada</b>"
+
+#~ msgid "<b>Proxy</b>"
+#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
 
 #~ msgid "File where the mud list (used in the MudList dialog) will be read"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]