[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit f5993f06d2904ea3c790063177783d37958ddc4e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Oct 23 12:58:03 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  379 +++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index c75ee8d..5ed0142 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-21 13:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-22 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-23 12:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -6757,12 +6757,6 @@ msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
 
 #: C/files-browse.page:55(section/p)
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can "
-#| "also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6800,12 +6794,6 @@ msgstr ""
 "moverla o acceder a sus propiedades."
 
 #: C/files-browse.page:71(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-#| "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-#| "down arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll "
-#| "with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6820,13 +6808,6 @@ msgstr ""
 "siguiente archivo que coincida con su bÃsqueda."
 
 #: C/files-browse.page:77(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-#| "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
-#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-#| "sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6838,10 +6819,10 @@ msgstr ""
 "Puede acceder raÌpidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
 "Si no ve la barra lateral, pulse el botÃn <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">abajo</media> en la barra de herramientas y elija "
-"<gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>. Puede anÌadir marcadores a "
-"carpetas que use con frecuencia y apareceraÌn en la barra lateral. Use el "
-"menà <gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente arrastre una "
-"carpeta a la barra lateral."
+"<gui>Mostrar barra lateral</gui>. Puede anÌadir marcadores a carpetas que use "
+"con frecuencia y apareceraÌn en la barra lateral. Use el menà "
+"<gui>Marcadores</gui> para hacer esto, o simplemente arrastre una carpeta a "
+"la barra lateral."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new folder."
@@ -6907,11 +6888,6 @@ msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del archivo."
 
 #: C/files-copy.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
-#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
-#| "will now be a copy of the file in the original folder and the other "
-#| "folder."
 msgid ""
 "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6943,10 +6919,6 @@ msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el archivo."
 
 #: C/files-copy.page:60(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
-#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
-#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6969,11 +6941,6 @@ msgstr ""
 "quiere copiar."
 
 #: C/files-copy.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-#| "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-#| "file."
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -7113,13 +7080,6 @@ msgstr ""
 "quiere eliminar el archivo o carpeta."
 
 #: C/files-delete.page:66(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
-#| "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that "
-#| "bypasses Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7321,11 +7281,6 @@ msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
 #: C/files-hidden.page:40(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
-#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7340,10 +7295,6 @@ msgstr ""
 "mostraraÌn todos los archivos ocultos junto con los que no estaban ocultos."
 
 #: C/files-hidden.page:46(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
-#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
-#| "</keyseq> again."
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7360,12 +7311,6 @@ msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 
 #: C/files-hidden.page:55(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
-#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in "
-#| "front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
-#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7377,16 +7322,12 @@ msgstr ""
 "Para mostrar un archivo oculto, vaya a la carpeta que contiene el archivo "
 "oculto y pulse el botÃn <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
 "\">abajo</media> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar los "
-"archivos ocultos</gui></guiseq>. Luego, busque el archivo oculto y "
-"renoÌmbrelo de forma que no tenga un <key>.</key> al principio de su nombre. "
-"Por ejemplo, para mostrar un archivo oculto llamado <file>.ejemplo.txt</"
-"file>, debe renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
+"archivos ocultos</gui>. Luego, busque el archivo oculto y renoÌmbrelo de "
+"forma que no tenga un <key>.</key> al principio de su nombre. Por ejemplo, "
+"para mostrar un archivo oculto llamado <file>.ejemplo.txt</file>, debe "
+"renombrarlo a <file>ejemplo.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:62(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
-#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7395,9 +7336,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una vez que haya renombrado el archivo pulse el botÃn <media type=\"image\" "
 "src=\"figures/go-down.png\">abajo</media> en la barra de herramientas y "
-"elija <gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro "
-"archivo oculto otra vez."
+"elija <gui>Mostrar archivos ocultos</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto otra "
+"vez."
 
 #: C/files-hidden.page:68(note/p)
 msgid ""
@@ -7472,12 +7413,6 @@ msgstr ""
 "coÌmo recuperar un archivo eliminado."
 
 #: C/files-lost.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
-#| "learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7490,8 +7425,8 @@ msgstr ""
 "<file>~</file> estaÌn ocultos en el gestor de archivos. Pulse pulse el botÃn "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abajo</media> en la barra "
 "de herramientas del gestor de archivos y elija <gui>Mostrar los archivos "
-"ocultos</gui></guiseq> en el gestor de archivos. Consulte la <link xref="
-"\"files-hidden\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
+"ocultos</gui> en el gestor de archivos. Consulte la <link xref=\"files-hidden"
+"\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
 #: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -7895,11 +7830,6 @@ msgstr ""
 "archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:51(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action, immediately click "
-#| "<guiseq><gui>Edit </gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former "
-#| "name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7975,12 +7905,6 @@ msgid "The file name is too long"
 msgstr "El nombre de archivo demasiado largo"
 
 #: C/files-rename.page:87(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-#| "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-#| "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-#| "proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names "
-#| "where possible."
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -8054,11 +7978,6 @@ msgstr ""
 "key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/files-search.page:47(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press "
-#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice"
-#| "\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are "
-#| "matched regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8070,9 +7989,6 @@ msgstr ""
 "hace falta tener en cuenta las mayuÌsculas y minuÌsculas."
 
 #: C/files-search.page:51(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-#| "gui> button to set more search criteria."
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Puede acotar los resultados por ubicaciÃn y tipo de archivo."
 
@@ -8086,9 +8002,6 @@ msgstr ""
 "para buscar en todos los sitios."
 
 #: C/files-search.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#| "results based on file type."
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8109,9 +8022,6 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos."
 
 #: C/files-search.page:65(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and "
-#| "return to the folder."
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -8136,9 +8046,6 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr "Iniciar una bÃsqueda como la de arriba."
 
 #: C/files-search.page:75(item/p)
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
-#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8378,10 +8285,6 @@ msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
 
 #: C/files-sort.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-#| "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for "
-#| "a list of common ways to sort files."
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8395,10 +8298,6 @@ msgstr ""
 "predeterminada."
 
 #: C/files-sort.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that "
-#| "you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> "
-#| "menu."
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8425,10 +8324,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Por fecha de modificaciÃn</gui>."
 
 #: C/files-sort.page:47(section/p)
-#| msgid ""
-#| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the "
-#| "<gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, "
-#| "in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8439,9 +8334,6 @@ msgstr ""
 "xref=\"#ways\"/>."
 
 #: C/files-sort.page:49(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-#| "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8465,12 +8357,6 @@ msgstr ""
 "columna para ordenar en orden inverso."
 
 #: C/files-sort.page:58(section/p)
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
-#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8482,9 +8368,9 @@ msgstr ""
 "En la vista de lista, puede mostrar las columnas con maÌs atributos y ordenar "
 "estas columnas. Pulse en el botÃn <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
 "down.png\">abajo</media> en la barra de herramientas y elija <gui>Columnas "
-"visibles</gui></guiseq> y seleccione las columnas que quiere que sean "
-"visibles. A continuacioÌn, podraÌ ordenar por esas columnas. Consulte la <link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> para obtener las descripciones de las columnas "
+"visibles</gui> y seleccione las columnas que quiere que sean visibles. A "
+"continuacioÌn, podraÌ ordenar por esas columnas. Consulte la <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> para obtener las descripciones de las columnas "
 "disponibles."
 
 #: C/files-sort.page:76(section/title)
@@ -8680,9 +8566,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:30(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
@@ -9081,9 +8964,6 @@ msgstr ""
 "\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #: C/help-irc.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:"
-#| "empathy#irc-manage\">Empathy documentation</link>."
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -9233,8 +9113,6 @@ msgstr ""
 "Esto es uÌtil si tiene que usar varios idiomas a menudo."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
 "gui> tab."
@@ -9243,9 +9121,6 @@ msgstr ""
 "entrada</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-#| "You can add at most four layouts."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
@@ -9632,14 +9507,10 @@ msgstr ""
 "Rotar a travÃs de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
 #: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-#| "message tray.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link>"
@@ -9717,9 +9588,6 @@ msgstr ""
 "key\">tecla Windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:193(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or "
-#| "restore a maximized window to its original size."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
@@ -9735,9 +9603,6 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla Windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
@@ -9754,9 +9619,6 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
@@ -10575,7 +10437,6 @@ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr "Pulse sobre la imagen de su fondo actual en el centro."
 
 #: C/look-background.page:45(item/p)
-#| msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
 
@@ -10593,9 +10454,6 @@ msgstr ""
 "un botÃn de selecciÃn de color en la esquina inferior derecha."
 
 #: C/look-background.page:52(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
 "folder. Most photo management applications store photos there."
@@ -10627,16 +10485,14 @@ msgid "Set as Desktop Background"
 msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
 
 #: C/look-background.page:60(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 #| "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
 #| "corner."
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Colores y degradados</gui> para ajustar un color plano o un "
-"degradado lineal. Los botones selectores de color aparecerÃn en la esquina "
-"inferior derecha."
+"Seleccione <gui>Colores</gui> para ajustar un color plano o un degradado "
+"lineal."
 
 #: C/look-background.page:46(item/list)
 msgid ""
@@ -10964,14 +10820,10 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
-#| "typing</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
@@ -11549,7 +11401,6 @@ msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajustar la velocidad del ratÃn y del touchpad"
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use "
 #| "your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration "
@@ -11559,11 +11410,10 @@ msgid ""
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
 "Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratÃn o "
-"usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleraciÃn "
-"para estos dispositivos."
+"usa el ÂtouchpadÂ, puede ajustar la velocidad del puntero para estos "
+"dispositivos."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
 #| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable "
@@ -11572,9 +11422,8 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
 msgstr ""
-"Ajuste los deslizadores de <gui>AceleraciÃn</gui> y <gui>Sensibilidad</gui> "
-"en <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el movimiento del puntero le "
-"sea cÃmodo."
+"Ajuste el deslizador de la <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el "
+"movimiento del puntero le sea cÃmodo."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
 #, fuzzy
@@ -11602,7 +11451,6 @@ msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Pulsar o desplazarse usando toques y gestos en su touchpad."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
-#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el ÂtouchpadÂ"
 
@@ -11677,16 +11525,10 @@ msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:61(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
-#| "or using two fingers."
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su Âtouchpad con dos dedos."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:67(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
-#| "typing</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "En la secciÃn <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos dedos</"
@@ -11728,7 +11570,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:92(section/title)
 msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr ""
+msgstr "El contenido se adhiere a los dedos"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:94(section/p)
 msgid ""
@@ -11739,7 +11581,6 @@ msgstr ""
 "el touchpad."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:101(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
 #| "typing</gui>."
@@ -11747,8 +11588,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"En la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar el Âtouchpad "
-"al escribir</gui>."
+"En la secciÃn <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>El contenido se adhiere a "
+"los dedos</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:105(note/p)
 msgid ""
@@ -12203,7 +12044,6 @@ msgstr ""
 "eliminar los archivos."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Incluir un comando para eliminar que no use la papelera</gui>"
@@ -12241,14 +12081,11 @@ msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Editar marcadores de carpeta"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
 #| "manager."
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr ""
-"Sus marcadores se listan en el menà <gui>Marcadores</gui> del gestor de "
-"archivos."
+msgstr "Sus marcadores se listan en la barra lateral del gestor de archivos."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
 msgid "Add a bookmark:"
@@ -12288,7 +12125,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Acceso universal</gui> para cerrarla."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 #| "delete and click <gui>Remove</gui>."
@@ -12296,8 +12132,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
 msgstr ""
-"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
-"quiere eliminar y pulse <gui>Eliminar</gui>."
+"En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
+"eliminar y pulse <gui>-</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
 msgid "Rename a bookmark:"
@@ -12425,7 +12261,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A new window will open showing you the files on the server. You can "
 #| "browse the files just as you would for those on your own computer."
@@ -12435,8 +12270,10 @@ msgid ""
 "computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
 "quickly in the future"
 msgstr ""
-"Se abrirà una nueva ventana mostrando los archivos en el servidor. Puede "
-"examinar los archivos de igual forma que si estuviesen en su mismo equipo."
+"Pulse <gui>Conectar</gui>. Se abrirà una nueva ventana mostrando los "
+"archivos en el servidor. Puede examinar los archivos de igual forma que si "
+"estuviesen en su mismo equipo. El servidor se aÃadirà a la barra lateral, "
+"por lo que podrà acceder a Ãl fÃcilmente en el futuro."
 
 #: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
 msgid "Writing URLs"
@@ -12674,12 +12511,9 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr ""
-"Controlar las leyendas de los iconos y el formato de fecha usados por el "
-"gestor de archivos."
+msgstr "Controlar las leyendas de los iconos usadas en el gestor de archivos."
 
 #: C/nautilus-display.page:26(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
@@ -13312,10 +13146,9 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
 
 #: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr "Controlar cuaÌndo se usan miniaturas y vistas previas de archivos."
+msgstr "Controlar cuaÌndo se usan miniaturas para los archivos."
 
 #: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
 msgid "File manager preview preferences"
@@ -16181,7 +16014,6 @@ msgstr ""
 "es perceptible."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
 #| "password, turn the wireless card off and on again..."
@@ -16190,7 +16022,7 @@ msgid ""
 "turn the wireless card off and on againâ"
 msgstr ""
 "Compruebe dos veces la contraseÃa, intente usar la clave de paso en lugar de "
-"la contraseÃa, apague la tarjeta inalÃmbrica y enciÃndala de nuevo..."
+"la contraseÃa, apague la tarjeta inalÃmbrica y actÃvela de nuevo..."
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
@@ -17581,19 +17413,18 @@ msgstr ""
 "que le pueden ayudar."
 
 #: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr "La hibernaciÃn està desactivada ya que no està bien soportada."
+msgstr ""
+"La hibernaciÃn està desactivada de manera predeterminada, ya que no està "
+"bien soportada."
 
 #: C/power-hibernate.page:29(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "ÂCÃmo calibrar la cÃmara?"
+msgstr "ÂCÃmo hiberno mi equipo?"
 
 #: C/power-hibernate.page:31(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 #| "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
@@ -17607,13 +17438,10 @@ msgid ""
 "use any power, but the applications and documents will still be open when "
 "you switch on the computer again."
 msgstr ""
-"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, se guardan todas las aplicaciones y los "
+"Cuando el equipo <em>hiberna</em>, se guardan todas las aplicaciones y los "
 "documentos y el equipo se apaga por completo, por lo que no utiliza ningÃn "
 "tipo de energÃa, pero sus aplicaciones y documentos seguirÃn estando "
-"abiertos al encender el equipo de nuevo. No puede hibernar el equipo usted "
-"mismo, pero puede establecer la <gui>HibernaciÃn</gui> como la acciÃn "
-"predeterminada que ejecutar cuando la baterÃa del equipo està crÃticamente "
-"baja:"
+"abiertos al encender el equipo de nuevo."
 
 #: C/power-hibernate.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -17642,18 +17470,16 @@ msgstr ""
 "al encender el equipo de nuevo."
 
 #: C/power-hibernate.page:51(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
 #| "your sound card."
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
-"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener mÃs informaciÃn acerca "
-"de su tarjeta de sonido."
+"Puede usar la lÃnea de comandos para probar si la hibernaciÃn funciona en su "
+"equipo."
 
 #: C/power-hibernate.page:57(when/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
 #| "open the <em>accessibility switcher</em>."
@@ -17662,11 +17488,11 @@ msgid ""
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>dash</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para "
-"abrir el <em>selector de accesibilidad</em>."
+"Abra la <app>Terminal</app> pulsando <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> o buscando <input>terminal</input> en el "
+"<gui>tablero</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -17674,16 +17500,17 @@ msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
 msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Abra la <app>Terminal</app> buscando <input>terminal</input> en la "
+"<gui>Vista de actividades</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:66(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
-msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+msgstr ""
+"Como administrador, abra una terminal y escriba <cmd>pm-hibernate</cmd> y "
+"pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/power-hibernate.page:67(item/p)
 msgid "Enter your password when prompted."
@@ -18227,7 +18054,6 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 #| "power</gui>."
@@ -18491,7 +18317,6 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
 #: C/printing-booklet.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, "
 #| "first export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export "
@@ -19354,7 +19179,6 @@ msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaÃos y disposiciones del papel"
 
 #: C/printing.page:51(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrongâ"
 msgstr ""
@@ -19644,7 +19468,6 @@ msgstr ""
 "con su contraseÃa."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 #| "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
@@ -19726,7 +19549,6 @@ msgstr ""
 "y medidas para que coincidan con los usados en su regiÃn."
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgid ""
@@ -19804,7 +19626,6 @@ msgstr ""
 "cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
 
 #: C/session-language.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
 #| "tab."
@@ -19868,7 +19689,6 @@ msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Cambie su idioma, como se ha descrito anteriormente."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
 #| "and Lock</gui> settings."
@@ -19950,7 +19770,6 @@ msgstr ""
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
 #: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
 #| "open <app>Desktop Sharing</app>."
@@ -19958,8 +19777,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
-"En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse <gui>Aplicaciones</gui> "
-"y abra <app>ComparticiÃn del escritorio</app>."
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui> pulse en el botÃn de rejilla "
+"en el tablero y abra <app>ComparticiÃn del escritorio</app>."
 
 #: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -20103,7 +19922,6 @@ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
 #| "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
@@ -20113,9 +19931,9 @@ msgid ""
 "add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Busque la aplicaciÃn que quiera aÃadir al tablero, pulsando en "
-"<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botÃn derecho en el icono de la "
-"aplicaciÃn y seleccione <gui>AÃadir a favoritos</gui>."
+"Pulse en el botÃn de rejilla en el tablero y busque la aplicaciÃn que quiere "
+"aÃadir. Pulse con el botÃn derecho en el icono de la aplicaciÃn y seleccione "
+"<gui>AÃadir a favoritos</gui>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
@@ -20138,7 +19956,6 @@ msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
 #: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
 #| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
@@ -20154,7 +19971,7 @@ msgstr ""
 "parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
 "actividades</gui>. Aquà es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
 "(TambiÃn puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
-"windows</link>.)"
+"Super</link>.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -20165,7 +19982,6 @@ msgstr ""
 "de actividades:"
 
 #: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 #| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
@@ -20199,7 +20015,6 @@ msgstr ""
 "apps-favorites\">aÃadirlas al tablero</link>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
 #| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
@@ -20211,11 +20026,10 @@ msgid ""
 "on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
 "application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Pulse en la cabecera de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior de la "
-"pantalla para ver una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede "
-"filtrar por tipo, usando las categorÃas de la derecha, o buscar mediante la "
-"barra de bÃsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
-"aplicaciÃn para iniciarla."
+"Pulse en el botÃn de rejilla en la parte inferior del tablero para ver una "
+"lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede filtrar por tipo, usando las "
+"categorÃas de la derecha, o buscar mediante la barra de bÃsqueda en la parte "
+"superior derecha. Pulse en el icono de la aplicaciÃn para iniciarla."
 
 #: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -20373,7 +20187,6 @@ msgstr ""
 "una cantidad muy pequeÃa de energÃa."
 
 #: C/shell-exit.page:91(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you need to power off or restart quickly, you can do it without "
 #| "logging out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</"
@@ -20384,10 +20197,9 @@ msgid ""
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
 "<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Si necesita apagar o reiniciar rÃpidamente lo puede hacer sin cerrar la "
-"sesiÃn. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Alt</key>. La opciÃn <gui>Suspender</gui> cambiarà a <gui>Apagar</gui>. "
-"Seleccione apagar o reiniciar."
+"Para suspender el equipo manualmente, pulse en su nombre, en la barra "
+"superior y mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key>. La opciÃn <gui>Apagar</"
+"gui> cambiarà a <gui>Suspender</gui>. Seleccione <gui>Suspender</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:101(section/title)
 msgid "Power off or restart"
@@ -20414,7 +20226,6 @@ msgstr ""
 "pedirà su contraseÃa para apagar."
 
 #: C/shell-exit.page:113(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></"
 #| "link> option is visible. You may want to power off your computer if you "
@@ -20427,11 +20238,9 @@ msgid ""
 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
 "link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, sÃlo està visible la opciÃn <link xref=\"power-"
-"suspend\"><gui>Suspender</gui></link>. Puede querer apagar el equipo si "
-"quiere moverlo y no tiene una baterÃa, o si su baterÃa està baja o no se "
-"carga bien. Un equipo apagado tambiÃn usa <link xref=\"power-batterylife"
-"\">menos energÃa</link> que uno que està suspendido."
+"Puede querer apagar el equipo si quiere moverlo y no tiene una baterÃa, o si "
+"su baterÃa està baja o no se carga bien. Un equipo apagado tambiÃn usa <link "
+"xref=\"power-batterylife\">menos energÃa</link> que uno que està suspendido."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20590,7 +20399,6 @@ msgstr ""
 "cualquier miniatura de la ventana."
 
 #: C/shell-introduction.page:88(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
 #| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
@@ -20606,13 +20414,13 @@ msgid ""
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 "they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Aplicaciones</gui> para entrar en la vista de aplicaciones. "
-"Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas en su equipo. Pulse en "
-"cualquier aplicaciÃn para ejecutarla, o arrastre una aplicaciÃn a la vista o "
-"sobre la miniatura del espacio de trabajo. TambiÃn puede arrastrar una "
-"aplicaciÃn al tablero para que sea uno de los favoritos. Sus aplicaciones "
-"favoritas permanecerÃn en el tablero, incluso cuando no estÃn en "
-"funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rÃpidamente."
+"Pulse en el botÃn de rejilla en la parte inferior del tablero para mostrar "
+"la vista de aplicaciones. Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas "
+"en su equipo. Pulse en cualquier aplicaciÃn para ejecutarla, o arrastre una "
+"aplicaciÃn a la vista o sobre la miniatura del espacio de trabajo. TambiÃn "
+"puede arrastrar una aplicaciÃn al tablero para que sea uno de los favoritos. "
+"Sus aplicaciones favoritas permanecerÃn en el tablero, incluso cuando no "
+"estÃn en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rÃpidamente."
 
 #: C/shell-introduction.page:96(item/p)
 msgid ""
@@ -22365,7 +22173,6 @@ msgstr ""
 "predeterminado."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
 #| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
@@ -22388,15 +22195,15 @@ msgid ""
 "that speaker."
 msgstr ""
 "Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
-"Generalmente usan clavijas ÂJack mÃltiples, que a menudo estÃn codificadas "
-"con colores. Si no està seguro de quà se enchufa en cada zÃcalo, puede "
-"probar la salida de sonido en la configuraciÃn de sonido. Pulse en su nombre "
-"en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>, a "
-"continuaciÃn, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaÃa <gui>Hardware</gui>, "
-"seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui>Probar "
-"altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el botÃn para cada "
-"altavoz. Cada botÃn dirà su posiciÃn solo en el canal correspondiente a ese "
-"altavoz."
+"Generalmente usan clavijas TRS mÃltiples, que a menudo estÃn codificadas con "
+"colores. Si no està seguro de quà se enchufa en cada zÃcalo, puede probar la "
+"salida de sonido en la configuraciÃn de sonido. Pulse en su nombre en la "
+"barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>, a "
+"continuaciÃn, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaÃa <gui>Salida</gui>, "
+"seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui style="
+"\"button\">Probar altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el "
+"botÃn para cada altavoz. Cada botÃn dirà su posiciÃn solo en el canal "
+"correspondiente a ese altavoz."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -24905,7 +24712,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 msgid "Configure the stylus"
-msgstr "Configurar la ÂstylusÂ"
+msgstr "Configurar la tableta"
 
 #: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -24914,7 +24721,7 @@ msgid ""
 "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
 "La parte inferior del panel contiene detalles y configuraciones especÃficas "
-"para su ÂstylusÂ, con el nombre del dispositivo (la clase de ÂstylusÂ) y un "
+"para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de ÂstylusÂ) y un "
 "diagrama a la izquierda. Esta configuraciÃn se puede ajustar:"
 
 #: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
@@ -24923,6 +24730,9 @@ msgid ""
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Sensibilidad de presiÃn del borrador:</gui> use el deslizador para "
+"ajustar la sensibilidad (cÃmo se traduce la presiÃn a valores digitales) "
+"entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firm</gui>."
 
 #: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -24932,12 +24742,21 @@ msgid ""
 "Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
 "Forward."
 msgstr ""
+"ConfiguraciÃn del <gui>BotÃn/rueda de desplazamiento</gui> (esto cambia para "
+"reflejar la tableta). Pulse en el menà junto a cada etiqueta para "
+"seleccionar una de estas acciones\t: ÂSin acciÃnÂ, ÂPulsaciÃn del botÃn "
+"izquierdo del ratÃnÂ, ÂPulsaciÃn del botÃn derecho del ratÃnÂ, ÂPulsaciÃn del "
+"botÃn del medio del ratÃnÂ, ÂDesplazar hacia arribaÂ, ÂDesplazar hacia abajoÂ, "
+"ÂDesplazar hacia la izquierdaÂ, ÂDesplazar hacia la derechaÂ, ÂAtrÃsÂ, "
+"ÂAdelanteÂ."
 
 #: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Sensibilidad de presiÃn del lÃpiz:</gui> use el deslizador para ajustar "
+"la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
 #: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]