[gcompris] Updated Slovenian translation



commit 2aa30480011d5c47adbe1cd6d1264f10bdf081db
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Oct 21 21:36:13 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  165 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index db9db45..2433674 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris\n"
+"Project-Id-Version: gcompris master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-10-19 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 23:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 21:35+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -207,10 +207,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Za uporabo klikni na ikono in izberi dejavnost iz menija dejavnosti.\n"
 "Na dnu je nadzorna vrstica GCompris.\n"
-"Od leve proti desni so razvrÅÄene sledeÄe ikone.\n"
+"Od leve proti desni so razvrÅÄene naslednje ikone.\n"
 "(ikone so prikazane le, Äe so na voljo v trenutni dejavnosti)\n"
-"    Domov - KonÄa dejavnost, gre nazaj v meni\n"
-"    Palec - V redu. Potrdi odgovor\n"
+"    HiÅa - KonÄa dejavnost, gre nazaj v meni\n"
+"    Palec - V redu, potrdi odgovor\n"
 "    PuÅÄice - PrikaÅe trenutno raven. Klikni za drugo raven\n"
 "    Ustnice - Ponovni vpraÅanje\n"
 "    VpraÅaj - PomoÄ\n"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "SkrbniÅtvo GCompris"
 
 #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
 msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "SkrbniÅtvo za gcompris"
+msgstr "SkrbniÅtvo za GCompris"
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
 msgid "The installer is already running."
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Namestilnik Åe teÄe."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
 msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
-msgstr "Primerek GCompris Åe teÄe. KonÄaj GCompris in poskusi Åe enkrat."
+msgstr "Primerek GCompris Åe teÄe. KonÄaj program in poskusi znova."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
 msgid "Visit the GCompris Web Site"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "ObiÅÄi spletiÅÄe GCompris"
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
 msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
-msgstr "Stara mapa GCompris bo izbrisana. Ali ÅeliÅ nadaljevati?$\\r$\\rVedi: Vsi neobiÄajni vstavki bodo izbrisani.$\\rNa uporabniÅke nastavitve GCompris to nima vpliva. "
+msgstr "Stara mapa GCompris bo izbrisana. Ali ÅeliÅ nadaljevati?$\\r$\\rOpomba: vsi neobiÄajni vstavki bodo izbrisani.$\\rNa uporabniÅke nastavitve GCompris to nima vpliva. "
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
 msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application."
@@ -544,9 +544,9 @@ msgid ""
 "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
 "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
 msgstr ""
-"- V odseku 'dejavnosti' lahko spremenite seznam dejavnosti. Odstranite izbiro v drevesnemu pogledu. Spremenite lahko jezik uporabljen za branje, na primer jezik, uporabljen za pisanje imen barv.\n"
-"- Shranite lahko veÄ nastavitev med katerimi lahko enostavno menjate. V odseku 'Profil' dodajte profil ter nato v odseku 'Dejavnosti' v spustnemu polju izberite profil, ter izberite tiste, ki naj bodo omogoÄene. Dodate lahko veÄ profilov z razliÄnimi seznami dejavnosti in razliÄnimi jeziki. Privzeti profil lahko nastavite v odseku 'profil' z izbiro profila ter klikom na gumb 'Privzeto'. Profil lahko izberete tudi iz ukazne vrstice.\n"
-"- Dodate lahko uporabnike, razrede in za vsak razred lahko ustvarite skupino uporabnikov. Uporabnike lahko uvozite iz datoteke loÄene z vejico. Profilu lahko dodelite eno ali veÄ skupin, ki se bodo pojavile kot nove prijave po ponovnemu zagonu GCompris. MoÅnost doloÄanje posameznih otrok v GCompris pomeni, da lahko zagotavljamo poroÄila za vsakega otroka. Poleg tega prepozna otroke kot posameznike; nauÄijo se lahko tipkati in prepoznati svoja lastna uporabniÅka imena (prijava je nastavljiva). "
+"- V odseku 'dejavnosti' je mogoÄe prilagajati izbor prikazanih dejavnosti. Spremeniti je mogoÄe jezik besedila, jezik govorjene besede in druge nastavitve.\n"
+"- Nastavitve je mogoÄe shraniti, doloÄiti pa je mogoÄe tudi veÄ profilov, med katerimi je mogoÄe v programu preklapljati. V odseku 'profil' se ta doloÄi, v odseku 'dejavnosti' pa se nato omogoÄijo tiste dejavnosti, ki naj bodo vidne. Privzeti profil se lahko doloÄi s klikom na gumb 'Privzeto'. Profil lahko izberete tudi iz ukazne vrstice.\n"
+"- Dodajati in prilagajati je mogoÄe uporabnike, razrede in skupine. Vsakemu razredu se doloÄi skupina uporabnikov, ki jih je mogoÄe uvoziti iz besedilnih datotek s podatki, loÄenimi z vejico. Profilu se dodeli ena ali veÄ skupin, ki bodo prikazane kot nove prijave po ponovnemu zagonu programa GCompris. MoÅnost vpisovanja posameznih otrok v program GCompris omogoÄa poroÄila za vsakega otroka posebej. Otroci so obravnavani posamezno; nauÄijo se lahko vtipkati prijavne podatke in prepoznati svoja lastna uporabniÅka imena (prijava je nastavljiva). "
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
 msgid "Select a user:"
@@ -577,11 +577,11 @@ msgstr "Datum"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:229
 msgid "User"
-msgstr "Uporabik"
+msgstr "Uporabnik"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:239
 msgid "Board"
-msgstr "Tabla"
+msgstr "Dejavnost"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:249
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Raven"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:259
 msgid "Sublevel"
-msgstr "Podraven"
+msgstr "Podrejena raven"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:269
 msgid "Duration"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Dejavnosti"
 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
 msgid "Boards"
-msgstr "Table"
+msgstr "Dejavnosti"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:46
 #: ../src/administration-activity/admin/module_groups.py:69
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Najdi strategijo za razvrstitev matematiÄnih operacij tako, da se bodo
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
 msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "Na vrhu table izberi Åtevila in raÄunske operacije, ki ti dobo dale rezultat na desni. Izbiro Åtevila ali raÄunske operacije lahko odstraniÅ tako, da Åe enkrat klikneÅ nanjo."
+msgstr "Na vrhu zaslona izberi Åtevila in raÄunske operacije, ki bodo podale rezultat na desni. Izbiro Åtevila ali raÄunske operacije je mogoÄe odstraniti s klikom nanje."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
 #: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
@@ -1299,11 +1299,11 @@ msgstr "Igraj strateÅko igro Oware proti Pingu"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
 msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."
-msgstr "Cilj igre je dobiti veÄ semen kot nasprotnik. Ker ima igra samo 48 semen, je za zmago dovolj zbrati 25 semen. Ker je Åtevilo semen sodo, se igra lahko konÄa tudi neodloÄeno. V tem primeru zbere vsak igralec 24 semen. Igra se konÄa, ko ima en igralec 25 semen ali ko imata vsak tekmovalec 24 semen (neodloÄeno). V primeru, da se oba igralca strinjata za igro neskonÄnega kroga, vsak igralec ujame semena na svoji strani table."
+msgstr "Cilj igre je ujeti veÄ semen kot nasprotni igralec. V igri se prikaÅe le 48 semen, zato je za zmago dovolj zbrati 25 semen. Zaradi sodega Åtevila semen, se igra lahko konÄa tudi neodloÄeno, Äe vsak igralec zbere 24 semen. Igra se konÄa, ko ima en igralec zbere 25 semen ali pa, ko imata oba tekmovalca enako Åtevilo semen (neodloÄeno). Pri neskonÄni igri vsak igralec lovi semena na svoji strani zaslona."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
 msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all a
 n opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "Na zaÄetku igre so v vsaki hiÅi Åtiri semena. Igralca se izmenjujeta in premikata semena. V vsakem krogu igralec izbere eno od Åestih hiÅ pod njegovim nadzorom. Igralec odstrani vse semena iz te hiÅe in jih razdeli, ter spusti enega v vsako hiÅo v nasprotni smeri urinega kazalca od izvorne hiÅe v opravilu, ki se imenuje sejanje. Semen ni mogoÄe spustiti v hiÅe toÄk ali v hiÅo iz katere so bila povleÄena. ZaÄetna hiÅa je prazna, Äe bi vsebovala 12 semen, bi bila preskoÄena in dvanajsto seme bi bilo postavljeno v naslednjo hiÅo. Po koncu kroga so v primeru, da je bilo zadnje seme postavljeno v nasprotnikovo hiÅo in je sedaj skupno Åtevilo semen dva ali tri, vsa semena ujeta in postavljena v igralÄevo hiÅo toÄk (ali postavljena ob rob, Äe tabla nima hiÅ toÄk). V primeru da je tudi predzadnje seme poveÄalo skupno Åtevilo semen v nasprotnikovi hiÅi na dva ali tri, so ujeta tudi ta, in tako naprej. Toda Äe bi poteza ujela vsa nasprotnikova sem
 ena, do ujema ne pride. Namesto tega so semena puÅÄena na tabli, saj bi zajem semen nasprotniku prepreÄil nadaljevanje igre. Äe so vse nasprotnikove hiÅe prazne, mora igralec narediti takÅno potezo, ki nasprotniku da semena. Äe takÅna poteza ni mogoÄa, trenutni igralec ujame vsa semena v svojemu podroÄju in konÄa igro. (Vir Wikipedija: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr "Na zaÄetku igre so v vsaki hiÅi Åtiri semena. Igralca se izmenjujeta in premikata semena. V vsakem krogu igralec izbere eno od Åestih hiÅ pod njegovim nadzorom. Igralec odstrani vsa semena iz te hiÅe in jih razdeli, ter spusti enega v vsako hiÅo v nasprotni smeri urinega kazalca od izvorne hiÅe v opravilu, ki se imenuje sejanje. Semen ni mogoÄe spustiti v hiÅe toÄk ali v hiÅo iz katere so bila povleÄena. ZaÄetna hiÅa je prazna, Äe bi vsebovala 12 semen, bi bila preskoÄena in dvanajsto seme bi bilo postavljeno v naslednjo hiÅo. Po koncu kroga so v primeru, da je bilo zadnje seme postavljeno v nasprotnikovo hiÅo in je sedaj skupno Åtevilo semen dva ali tri, vsa semena ujeta in postavljena v igralÄevo hiÅo toÄk (ali postavljena ob rob, Äe tabla nima hiÅ toÄk). V primeru da je tudi predzadnje seme poveÄalo skupno Åtevilo semen v nasprotnikovi hiÅi na dva ali tri, so ujeta tudi ta, in tako naprej. Toda Äe bi poteza ujela vsa nasprotnikova sem
 ena, do ujema ne pride. Namesto tega so semena puÅÄena na tabli, saj bi zajem semen nasprotniku prepreÄil nadaljevanje igre. Äe so vse nasprotnikove hiÅe prazne, mora igralec narediti takÅno potezo, ki nasprotniku da semena. Äe takÅna poteza ni mogoÄa, trenutni igralec ujame vsa semena v svojemu podroÄju in konÄa igro. (Vir Wikipedija: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
 msgid "Matching Items"
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Igre z miÅko: premakni, povleci in spusti."
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
 msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "Na tabli je niz predmetov. V navpiÄnem okvirju, na levi strani je Åe en niz elementov. Vsak element na sredini ima povezavo z natanko enim predmetom iz navpiÄnega okvirÄka. Predmete poveÅeÅ tako, da predmete z miÅko povleÄeÅ na ustrezni rdeÄ prostor na sredini. Äe ÅeliÅ ugotoviti kateri predmeti spadajo skupaj, moraÅ poiskati logiÄno povezavo med njimi. "
+msgstr "Na zaslonu je niz predmetov. V navpiÄnem pladnju na levi strani je Åe en niz predmetov. Vsak izmed teh na sredini ima povezavo z natanko enim predmetom iz navpiÄnega pladnja. Predmet poveÅeÅ tako, da jih z miÅko povleÄeÅ na ustrezen rdeÄ prostor na sredini. Äe ÅeliÅ ugotoviti kateri predmeti spadajo skupaj, moraÅ poiskati logiÄno povezavo med njimi. "
 
 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2041
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1315
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "DokonÄaj sestavljanko z vleÄenjem predmetov iz stolpca na levi na prav
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "Zdravo ! Moje ime je Zaklepko."
+msgstr "Zdravo! Ime mi je Zaklepko."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
 msgid "Lock on the grass."
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Upravljanje z miÅko"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
 msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "Usmeri miÅko in klikni na Åogo. S tem boÅ nastavil hitrost in smer Åoge. Äe boÅ kliknil bliÅje sredini, se bo Åoga premikala poÄasneje."
+msgstr "Usmeri miÅko in klikni na Åogo. S tem se nastavi hitrost in smer Åoge. Äe boÅ kliknil bliÅje sredini, se bo Åoga premikala poÄasneje."
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
 msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
@@ -2615,11 +2615,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images under the directory '~/My GCompris/erase'."
-msgstr "Premikaj miÅko dokler vsi bloki ne izginejo. Svoje lastne slike lahko dodaÅ v mapi '~/My GCompris/erase'."
+msgstr "Premikaj miÅko dokler vsi bloki ne izginejo. Uporabljene so slike iz mape '~/My GCompris/erase'."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
 msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "Slike Åivali so vzete s spletne strani Fotografije Åivali Ralfa Schmode(&lt;http://schmode.net/&gt;) in Daniela Le Berre. Oba sta dovolila dovolil uporabo njunih slik v GCompris. Hvala vama obema."
+msgstr "Slike Åivali so vzete s spletne strani Fotografije Åivali Ralfa Schmode(&lt;http://schmode.net/&gt;) in Daniela Le Berre. Oba sta dovolila dovolil uporabo njunih slik v programu GCompris. Hvala obema."
 
 #: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
 msgid "Click the mouse"
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr " Avstralija"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:5
 msgid " Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to five meters long!"
-msgstr " AboridÅini so bili avstralski staroselci. Pojejo in igrajo na glasbila, kot je didÅirido. Narejen je iz lesa in je lahko dolg do pet metrov!"
+msgstr " AboridÅini so bili avstralski staroselci. Pojejo in igrajo na glasbila, kot je didÅieridu. Narejen je iz lesa in je lahko dolg do pet metrov!"
 
 #: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:6
 msgid " Where is the didgeridoo played?"
@@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Mesto nastavitvene mape: [$HOME/.config/gcompris] Dodatna moÅnost je na
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:225
 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr "Mesto uporabniÅkih map: [$HOME/Moj GCompris]"
+msgstr "Mesto uporabniÅkih map: [$HOME/My GCompris]"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:228
 msgid "Run the experimental activities"
@@ -3741,7 +3741,7 @@ msgid ""
 "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 msgstr ""
-"GCompris je prosto programje izdano pod licenco GPL. Za podpiranje njegovega razvoja ta razliÄica vsebuje le %d od %d dejavnosti. Polno razliÄico lahko dobite za majhen prispevek na\n"
+"Program GCompris je prosta programska oprema, izdana pod pogoji SploÅnega Javnega dovoljenja GPL. Za podpiranje njegovega razvoja ta razliÄica vsebuje le %d od %d dejavnosti. Polno razliÄico lahko dobite za majhen prispevek na\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
 "RazliÄica GNU/Linux nima teh omejitev. Äe verjamete, da je otroke treba nauÄiti svobodo, razmislite o uporabi GNU/Linux. VeÄ podrobnosti na strani FSF:\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1236
 #, c-format
 msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
-msgstr "Nalaganje preobleke '%s' je spodletelo (Preverite, Äe datoteka obstaja in je berljiva)"
+msgstr "Nalaganje preobleke '%s' je spodletelo (preverite, ali datoteka obstaja in je berljiva)"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1252
 msgid "Retrieving remote data..."
@@ -3759,10 +3759,10 @@ msgstr "Pridobivanje oddaljenih podatkov ..."
 #, c-format
 msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n"
 msgid_plural "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr[0] "GCompris se ne zaÅene, ker je datoteka zaklepa stara manj kot %d sekund.\n"
-msgstr[1] "GCompris se ne zaÅene, ker je datoteka zaklepa stara manj kot %d sekundo.\n"
-msgstr[2] "GCompris se ne zaÅene, ker je datoteka zaklepa stara manj kot %d sekundi.\n"
-msgstr[3] "GCompris se ne zaÅene, ker je datoteka zaklepa stara manj kot %d sekunde.\n"
+msgstr[0] "Program GCompris se ne zaÅene, ker je datoteka zaklepa stara manj kot %d sekund.\n"
+msgstr[1] "Program GCompris se ne zaÅene, ker je datoteka zaklepa stara manj kot %d sekundo.\n"
+msgstr[2] "Program GCompris se ne zaÅene, ker je datoteka zaklepa stara manj kot %d sekundi.\n"
+msgstr[3] "Program GCompris se ne zaÅene, ker je datoteka zaklepa stara manj kot %d sekunde.\n"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1517
 #, c-format
@@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr "Upravljanje z miÅko: premikanje, povleci in spusti"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
 msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "Zemljevid NemÄije je iz Wikipedije in je izdan pod GNU Free Documentation Licence. Raven za NemÄijo je ustvaril Olaf Ronneberger in njegova otroka Lina in Julia Ronneberger."
+msgstr "Zemljevid NemÄije je povzet iz Wikipedije in je izdan z dovoljenjem proste Dokumentacije GNU. Raven za NemÄijo je ustvaril Olaf Ronneberger in njegova otroka Lina in Julia Ronneberger."
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Regions of France"
@@ -4735,7 +4735,7 @@ msgstr "Enostavne Ärke"
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
 msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Natipkaj padajoÄe Ärke, preden te doseÅejo tla."
+msgstr "Natipkaj padajoÄe Ärke preden doseÅejo tla."
 
 #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225
@@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "DoloÄi, ali je roka desna ali leva."
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
 msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
-msgstr "Razlikovanje leve in desne dlani iz razliÄnih pogledov. Prostorska predstava"
+msgstr "Razlikovanje leve in desne dlani iz razliÄnih pogledov. Prostorska predstava."
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
 #: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:3
@@ -5788,8 +5788,8 @@ msgid ""
 "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
 "If you need help, click on me."
 msgstr ""
-"Izklopi vse luÄi, iti moram spat.\n"
-"Äe me potrebujeÅ, klikni name."
+"Izklopi luÄi, saj moram spati.\n"
+"Äe me potrebujeÅ, me klikni."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
 msgid "Lights Off"
@@ -5805,7 +5805,7 @@ msgstr "Pritisk na gumb spremeni stanje gumba in vseh njegovih vodoravnih in nav
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
 msgid "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
-msgstr "Algoritem reÅevalnika je opisan na WIkipediji. Za veÄ podrobnosti o igri Izklopi luÄi: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
+msgstr "Algoritem reÅevalnika je opisan na Wikipediji. Za veÄ podrobnosti o igri Izklopi luÄi: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
 
 #: ../src/login-activity/login.py:102
 msgid "Profile: "
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgstr "Vnesi geslo za prijavo"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
 msgid "GCompris login screen"
-msgstr "GCompris prijavni zaslon"
+msgstr "Prijavni zaslon GCompris"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
@@ -5844,7 +5844,7 @@ msgstr "Izberi ali napiÅi svoje ime za prijavo v GCompris"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
 msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris identificira vsakega otroka tako da je mogoÄe zagotoviti poroÄila za vsakega otroka."
+msgstr "Program GCompris po prijavi razloÄuje med uporabniki, zato je mogoÄe zagotoviti poroÄila za vsakega otroka posebej."
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -5856,13 +5856,13 @@ msgid ""
 "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
 "is the name of a profile as you created it in Administration."
 msgstr ""
-"Za omogoÄitev prijavnega zaslona morate \n"
-"najprej dodati uporabnike v skrbniÅki del GCompris. \n"
-"Do skrbniÅtva lahko dostopate z ukazom 'grompris -a'.\n"
-"V skrbniÅtvu lahko ustvarite razliÄne profile. V vsakemu profilu\n"
-"imate lahko razliÄen niz uporabnikov z razliÄnimi razpoloÅljivimi dejavnostmi.\n"
-"Za zagon programa GCompris z doloÄenim profilom uporabite 'gcompris -p profil', kjer je 'profil\n"
-"ime profila, ki ste ga ustvarili v skrbniÅtvu."
+"Prijavno okno se pokaÅe, ko so v skrbniÅkem delu\n"
+"programa v seznam dodani razliÄni uporabniki.\n"
+"SkrbniÅki naÄin se omogoÄi z ukazom 'gcompris -a'.\n"
+"Tam je mogoÄe ustvariti razliÄne profile in temu\n"
+"pripisati razliÄne uporabnike in razliÄen nabor\n"
+"dejavnosti. Za zagon programa z izbranim profilom\n"
+"uporabite ukaz 'gcompris -p imeprofila'."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
 msgid "Click to confirm your sequence"
@@ -7790,7 +7790,7 @@ msgstr "Vaja branja v omejenem Äasu"
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
 msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Beseda je prikazana v desnem zgornjem delu table. Na levi se bo pojavil in izginil seznam besed. Ali se je beseda z desnega dela table prikazala na seznamu?  "
+msgstr "Beseda je prikazana v desnem zgornjem delu zaslona. Na levi se bo pojavil in izginil seznam besed. Ali se je beseda z desnega dela prikazala tudi na seznamu?  "
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
 msgid "Vertical-reading practice"
@@ -7798,7 +7798,7 @@ msgstr "Vaja navpiÄnega branja"
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Preberi stolpec besed in povej ali je izbrana beseda med njimi "
+msgstr "Branje stolpec besedila in iskanje izbrane besede"
 
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:3
 msgid "Read training in a limited time"
@@ -7818,7 +7818,7 @@ msgstr "Risanje podvojene slike predmeta."
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
 msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Na zaÄetku moraÅ izbrati pravilno orodje v orodni vrstici. Nato povleci miÅko in ustvari predmet. Ko konÄaÅ, klikni na gumb v redu. Napake bodo oznaÄene z majhnim rdeÄim kriÅcem. Vrstni red predmetov (zgoraj/spodaj) ni pomemben, toda pazi, da napaÄni predmeti ne ostanejo skriti pod pravilnimi. "
+msgstr "Najprej je treba izbrati ustrezno orodje v orodni vrstici. Nato z miÅko povleci in ustvari predmet. Po konÄanem risanju klikni na gumb v redu. Napake so oznaÄene z majhnim rdeÄim merkom. Vrstni red predmetov (zgoraj/spodaj) ni pomemben, paziti pa je treba, da napaÄni predmeti ne ostanejo skriti pod pravilnimi."
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
 msgid "Mirror the given item"
@@ -7830,7 +7830,7 @@ msgstr "Risanje zrcalne slike predmeta."
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
 msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Na zaÄetku moraÅ izbrati pravilno orodje v orodni vrstici. Nato povleci miÅko in ustvari predmet. Ko konÄaÅ, klikni na gumb v redu. Majhen rdeÄ kriÅÄek ti bo pokazal, da nekaj Åe ni v redu. Vrstmi red predmetov (zgoraj/spodaj) ni pomemben, toda pazi da napaÄni predmeti ne ostanejo skriti pod pravilnimi."
+msgstr "Najprej je treba izbrati ustrezno orodje v orodni vrstici. Nato z miÅko povleci in ustvari predmet. Po konÄanem risanju klikni na gumb v redu. Napake so oznaÄene z majhnim rdeÄim merkom. Vrstni red predmetov (zgoraj/spodaj) ni pomemben, paziti pa je treba, da napaÄni predmeti ne ostanejo skriti pod pravilnimi."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
 msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -7839,7 +7839,7 @@ msgstr "Vaja odÅtevanja z zabavno igro."
 # Ledena ploÅÄa je boljÅe kot ledena toÄka ..
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "RIbarjenje s Åtetjem do prave ledene ploÅÄe."
+msgstr "Ribarjenje s Åtetjem do prave ledene ploÅÄe."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
 msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
@@ -7861,7 +7861,7 @@ msgstr "TeÅa = %s"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1039
 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
-msgstr "Vedi, da lahko uteÅi spustiÅ na obe strani tehtnice."
+msgstr "UteÅi je mogoÄe postaviti na obe strani tehtnice."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
@@ -7874,16 +7874,16 @@ msgstr "Povleci in spusti uteÅi in uravnoteÅi tehtnico."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
 msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "RaÄunaj na pamet, enakost"
+msgstr "RaÄunanje na pamet, enakost"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
 msgid "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The weights can be arranged in any order."
-msgstr "Premakni uteÅi na levo ali desno stran tako, da bo tehtnica uravnoteÅena. UteÅi lahko prestaviÅ kakor ÅeliÅ."
+msgstr "Premakni uteÅi na levo ali desno stran tako, da bo tehtnica uravnoteÅena. UteÅi je dovoljeno poljubno prestavljati."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
 msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
-msgstr "Slika je izvirno delo Virginie MOREAU (virginie moreau free fr), ki je nastalo leta 2001. Ime ji je 'Prodajalec zaÄimb v Egiptu'. Objavljena je pod licenco GPL."
+msgstr "Slika je izvirno delo Virginie MOREAU (virginie moreau free fr), ki je nastalo leta 2001. Ime ji je 'Prodajalec zaÄimb v Egiptu'. Objavljena je s SploÅnim javnim dovoljenjem GPL."
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
@@ -7895,7 +7895,7 @@ msgstr "RaÄunanje na pamet, enakost, pretvarjanje enot"
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
 msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
-msgstr "Premakni uteÅi na levo ali desno stran tako, da bo tehtnica uravnoteÅena. Pazi na teÅo in enoto uteÅi. Zapomni si da je kilogram (kg) enako 1000 gramov (g). UteÅi so lahko urejene v kateremukoli vrstnemu redu."
+msgstr "Premakni uteÅi na levo ali desno stran tako, da bo tehtnica uravnoteÅena. Pazi na teÅo in enoto uteÅi. Zapomni si, da je 1 kilogram (kg) enako 1000 gramov (g). UteÅi niso nujno postavljene v naraÅÄajoÄem vrstnem redu."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
 msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -7910,7 +7910,7 @@ msgstr "NatanÄno usmerjaj svoj Äoln in zmagaj na dirki."
 msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
 msgstr "Dejavnost omogoÄa spoznavanje vnaÅanja ukazov v raÄunalnik. Äeprav je programski jezik zelo enostaven, omogoÄa hitro uÄenje razmiÅljanja kako sestaviti program. Dejavnost je namenjena predstavitvi programiranja za otroke."
 
-# Treba je preveriti kaj se dejansko vtipka v polje 'left' ali 'levo'..
+# Treba je preveriti kaj se dejansko vtipka v polje 'left' ali 'levo'...
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4
 msgid ""
 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
@@ -7919,10 +7919,11 @@ msgid ""
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
 "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Za nadziranje ladje napiÅi v polje besedila en ukaz na vrstico. Podprte ukaze lahko vidiÅ med dvema poljema vnosov. Za ukaz 'levo' ali 'desno' moraÅ napisati kot v stopinjah. Kot se imenuje 'parameter' levega ali desnega ukaza. Äe kota ne napiÅeÅ, bo uporabljena vrednost 45 stopinj. Za ukaz naprej moraÅ doloÄiti parameter razdalje. Äe ga na napiÅeÅ bo uporablja vrednost 1.\n"
+"V polje za vnos besedila je treba vnesti ukaze v vrsticah za upravljanje jadrnice. Podprti ukazi so prikazani med dvema podroÄjema vnosov. Ukazoma 'levo' in 'desno' mora obvezno slediti kot izraÅen v stopinjah. Vrednost kota imenujemo 'parameter' ukaza levo ali desno. Privzeto je uporabljen kot 45 stopinj. Ukaz 'naprej' zahteva tudi parameter razdalje. Privzeto je uporabljena vrednost 1.\n"
 "Na primer:\n"
-"- levo 90: Naredi pravokoten 90 stopinjski obrat- naprej 10: Gre naprej 10 enot (kot je prikazano na ravnilu).\n"
-"Cilj je doseÄi desni del zaslona (rdeÄa Ärta). Ko boÅ konÄal, lahko poskuÅaÅ izboljÅati svoj program in zaÄneÅ novo igro z enakimi vremenskimi pogoji z gumbom poskusi ponovno. Na naslednji ravni boÅ imel teÅje vremenske pogoje."
+"- levo 90: ukaz za zavijanje pravokotno levo,\n"
+"- naprej 10: ukaz za pomik naprej  za 10 enot, ki so prikazane na ravnilu).\n"
+"Cilj je doseÄi desni del zaslona z rdeÄo Ärto. Napisan program je vedno mogoÄe popraviti in izboljÅati, mogoÄe pa je tudi zaÄeti znova. S klikom miÅke kamorkoli na zaslonu se izmeri razdalja to te toÄke in kot od izhodiÅÄa. Na viÅjih ravneh te Äakajo tudi bolj zapleteni vremenski pogoji."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.py:174
 msgid "The race is already being run"
@@ -8014,7 +8015,7 @@ msgstr "Åtevilke parov kocke"
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "PreÅtej pike na kockah, preden te doseÅejo tla."
+msgstr "PreÅtej pike na kockah preden doseÅejo tla."
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
@@ -8037,11 +8038,11 @@ msgstr "Åtevila na kocki"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
 msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "VoÅnja s podmornico"
+msgstr "Upravljanje podmornice"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Upravljaj s podmornico s pomoÄjo zraÄnih komor in potapljaÅkega krmila."
+msgstr "Upravljanje s podmornico s pomoÄjo zraÄnih komor in potapljaÅkega krmila."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
 msgid "Physics basics"
@@ -8049,19 +8050,19 @@ msgstr "Osnove fizike"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
 msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "NauÄi se kako deluje podmornica"
+msgstr "Spoznavanje delovanja podmornice"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
 msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr "Klikni na razliÄne predmete: motor, krmilo, zraÄno komoro tako, da boÅ dosegel Åeleno globino. Na desni so zaprta vrata. Odpri nakit in vrata se bodo odprla. Nato pojdi skozi vrata na naslednjo raven."
+msgstr "S klikanjem na razliÄne strojne dele podmornice: motor, krmilo in zraÄne komore, je treba podmornico zagnati in jo potopiti na Åeleno globino. Na desni so zaprta vrata. Pobrati je treba potopljen nakit in vrata na naslednjo raven se bodo odprla."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Sudoku, postavi edinstvene simbole v kvadrat."
+msgstr "Sudoku, razpostavi posamezne simbole v mreÅo polj."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
 msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Postavljanje edinstvenih simbolov v razpredelnici."
+msgstr "Simboli morajo biti edinstveni v vsaki vrstici in v vsakem stolpcu razpredelnice."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
@@ -8069,11 +8070,11 @@ msgstr "DokonÄanje igre zahteva potrpeÅljivost in logiÄno razmiÅljanje"
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
 msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "Cilj igre je postaviti simbole ali Åtevilke od 1 do 9 v vsako polje mreÅe, ki je najbolj pogosto velikosti 9x9 iz 3x3 podmreÅ (te se imenujejo 'obmoÄja'). ZaÄni s simboli ali Åtevilkami, ki so podane v nekaterih poljih ('znane Åtevilke'). Vsaka vrstica, stolpec in obmoÄje mora vsebovati natanko en primer vsakega simbola ali Åtevilke (Vir: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;). "
+msgstr "Cilj igre je razpostaviti simbole ali Åtevilke od 1 do 9 v polja mreÅe. MreÅa je obiÄajno velikosti 9x9, oziroma natanÄneje 9 krat 3x3 podrejenimi mreÅami (te se imenujejo 'obmoÄja'). Igra se  zaÄne s preuÄevanjem simbolov ali Åtevil, ki so podane v nekaterih poljih ('znane Åtevilke'). Vsaka vrstica, stolpec in obmoÄje mora vsebovati natanko en primer vsakega simbola ali Åtevilke (Vir: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;). "
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
 msgid "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and click on its target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Za prvo raven z obarvanimi simboli izberi simbol na levi in klikni tja, kamor ga ÅeliÅ postaviti. Za viÅje ravni klikni na prazen kvadratek ter nato napiÅi moÅno Ärko ali Åtevilko. Program ti ne bo pustil napisati napaÄne vrednosti."
+msgstr "Na prvi ravni je treba izbrati simbol na levi in klikniti na posamezno ustrezno mesto postavitve. Na viÅjih ravneh igra pa je treba z miÅko izbrati kvadratek in vpisati pravilno Ärko ali Åtevilko. NapaÄnih vrednosti ni mogoÄe vpisati."
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
@@ -8088,24 +8089,24 @@ msgstr "Igra iskanja skritih barv - Memo"
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:403
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:539
 msgid "This item is well placed"
-msgstr "Ta predmet je postavljen pravilno"
+msgstr "Ta predmet je postavljen prav"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569
 msgid "This item is misplaced"
-msgstr "Ta predmet je postavljen narobe"
+msgstr "Ta predmet je postavljen napak"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:587
 msgid "One item is well placed"
-msgstr "En predmet je postavljen pravilno"
+msgstr "En predmet je postavljen prav"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601
 msgid "One item is misplaced"
-msgstr "En predmet je postavljen narobe"
+msgstr "En predmet je postavljen napak"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
 msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "Klikaj na predmete tako dolgo, da ne dobiÅ tistega kar misliÅ, da je pravilen odgovor. Nato klikni gumb v redu. Na niÅji ravni Pingo namigne ali si naÅel skrivaliÅÄe na pravilnem poloÅaju tako, da predmet oznaÄi s Ärno Åkatlico. Lahko uporabljaÅ desni klik miÅke za obrnjeni vrstni red barv."
+msgstr "S klikanjem na predmet se izbor kroÅno spreminja. Ko je prikazan predmet, ki naj bi bil pravi odgovor, pritisni na gumb V redu. Na niÅji ravneh igre Pingo namigne ali je skrivaliÅÄe na pravem mesto. To se oznaÄi s Ärno Åkatlico. Z desnim klikom miÅke se obrne zaporedje prikazanih barv."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
 msgid "The tangram puzzle game"
@@ -8125,7 +8126,7 @@ msgid ""
 "\t* 1 square (side of 1)\n"
 "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 msgstr ""
-"Iz Wikipedije, proste enciklopedije. Tangram (Kitajsko: dobesedno \"sedem tablic pretkanosti\") je kitajska sestavljanka. Äeprav za Tangram trdijo da je starodaven, je bil njegov obstoj potrjen le do leta 1800. Sestavljen je iz 7 kosov, tanov, ki se prilegajo skupaj tako, da tvorijo kvadrat; Äe je kvadrat enota dolÅine:\n"
+"Besedilo je povzeto iz Wikipedije, proste enciklopedije. Tangram (Kitajsko: dobesedno \"sedem tablic pretkanosti\") je kitajska sestavljanka. Äeprav naj bi bila sestavljanka Tangram starodavna, je njen obstoj potrjen le do leta 1800. Sestavljenka vsebuje 7 kosov, tanov, ki se prilegajo skupaj tako, da tvorijo kvadrat; Äe je kvadrat enota dolÅine:\n"
 "\t* 5 pravokotnih enakostraniÄnih trikotnikov\n"
 "\t\to 2 majhna (kraka dolÅine 1)\n"
 "\t\to 1 srednje velikosti (kraka dolÅine kvadratni koren z 2)\n"
@@ -8139,7 +8140,7 @@ msgstr "Izberi tangram, ki ga ÅeliÅ oblikovati. KoÅÄek premakneÅ s klikom i
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
 msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "Izvorno kodo je napisal Philippe Banwarth leta 1999. Na GCompris jo je prenesel Yves Combe leta 2005."
+msgstr "Izvorno kodo je napisal Philippe Banwarth leta 1999. Za program GCompris jo je leta 2005 prevedel Yves Combe."
 
 #. Set the maximum text to calc the background
 #. Set the correct initial text
@@ -8198,7 +8199,7 @@ msgstr "Odpelji rdeÄi avto iz parkiriÅÄa."
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
 msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Avtomobili se lahko premikajo le vodoravno ali navpiÄno. Narediti je treba nekaj prostora, da se rdeÄi avto lahko premakne skozi vrata na desni."
+msgstr "Avtomobili se premikajo le vodoravno ali le navpiÄno. Narediti je treba nekaj prostora, da se rdeÄi avto lahko premakne skozi vrata na desni."
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
 msgid ""
@@ -8210,7 +8211,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr "V Äakanju programa Tuxpaint, da konÄa"
+msgstr "V Äakanju na konÄanje programa Tuxpaint"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
@@ -8322,15 +8323,15 @@ msgstr "Spoznavanje preprostega urejevalnika besedila."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Otroci lahko napiÅejo svoje besedilo ali prekopirajo tistega, ki jim ga je dal uÄitelj."
+msgstr "Otroci lahko napiÅejo svoje besedilo ali pa kopirajo besedilo, ki jim ga je dal uÄitelj."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
 msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like LibreOffice."
-msgstr "UÄenje vnaÅanja besedila v urejevalnik besedila. Urejevalnik besedila vsili pravilno uporabo slogov. Na ta naÄin bodo otroci razumeli prednosti njihove uporabe pri delu z zahtevnejÅimi urejevalniki besedil, kot je LibreOffice."
+msgstr "Dejavnost je namenjena uÄenju vnaÅanja besedila v urejevalnik besedila. Urejevalnik vsili pravilno uporabo slogov. Na ta naÄin bodo otroci razumeli prednosti njihove uporabe pri delu z zahtevnejÅimi urejevalniki besedil, kot je LibreOffice."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
 msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "V tem urejevalniku besedila lahko napiÅeÅ besedilo, ki ga ÅeliÅ, ga shraniÅ in ponovno uporabiÅ kasneje. Z gumbi na levi lahko svojemu besedilu dodaÅ oblikovanje. Prvi Åtirje gumbi so namenjeni izbiri sloga vrstice na kateri je kazalec. Z dvema drugima izbirnima gumboma lahko izbereÅ vnaprej doloÄen dokument ali barvno temo."
+msgstr "V urejevalniku besedila je mogoÄe napisati besedilo, ga shraniti in kasneje ponovno uporabiti. Z uporabo gumbov na levi besedilu dodamo oblikovanje. Prvi Åtirje gumbi so namenjeni izbiri sloga vrstice na kateri je kazalka. Z izbirnima gumboma prilagodimo osnovno obliko dokumenta in barvno temo."
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:115
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
@@ -8340,7 +8341,7 @@ msgstr "PadajoÄe besede"
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:116
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
 msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Natipkaj padajoÄe besede, preden te doseÅejo tla."
+msgstr "Natipkaj padajoÄe besede preden doseÅejo tla."
 
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
 msgid "Keyboard training"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]