[gtranslator] Accidentally committed and pushed the wrong file. Sorry.
- From: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Accidentally committed and pushed the wrong file. Sorry.
- Date: Tue, 16 Oct 2012 19:05:36 +0000 (UTC)
commit f9f9f19acb4bf55edb847bc94d58984c32311006
Author: Ãsmund SkjÃveland <asmund skjaveland fys uio no>
Date: Tue Oct 16 21:05:29 2012 +0200
Accidentally committed and pushed the wrong file. Sorry.
po/nn.po | 3671 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 1683 insertions(+), 1988 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 3f219e5..64f95b6 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,2196 +1,1891 @@
-# Norwegian Nynorsk translation of gparted.
-# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+# Norwegian (Nynorsk) translation of Gtranslator
+# Copyright  2001 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2012.
+#
+# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001, 2010.
+# Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2010, 2011, 2012.
# Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gparted 0.13\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:13+0200\n"
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-05 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-05 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\\\n\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
-msgid "GParted"
-msgstr "GParted"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Partisjonshandsaming"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted partisjonshandsaming"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjonar"
-
-#: ../include/Utils.h:51
-msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(ny UUID - vert laga pà slump)"
-
-#: ../include/Utils.h:52
-msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(halvvegs ny UUID - vert laga pà slump)"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
-msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr "Ledig plass fÃre (MiB):"
-
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
-msgid "New size (MiB):"
-msgstr "Ny storleik (MiB):"
-
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
-msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr "Ledig plass etter (MiB):"
-
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
-msgid "Align to:"
-msgstr "Juster til:"
-
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Sylinder"
-
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
-msgid "Resize"
-msgstr "Endra storleiken"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
-msgid "Resize/Move"
-msgstr "Endra storleiken / flytt"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
-msgid "Minimum size: %1 MiB"
-msgstr "Ikkje mindre enn %1 MiB"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
-msgid "Maximum size: %1 MiB"
-msgstr "Ikkje stÃrre enn %1 MiB"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
-msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "Lag partisjonstabell pà %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
-msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "ÃTVARING: Dette vil SLETTA ALLE DATA pà LAGRINGSEININGA %1"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Standardvalet er à laga ein MS-DOS-partisjonstabell."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
-msgid "Select new partition table type:"
-msgstr "Vel ny partisjonstabelltype:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
-msgid "Paste %1"
-msgstr "Lim inn %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
-msgid "Information about %1"
-msgstr "Opplysningar om %1"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
-msgid "Warning:"
-msgstr "Ãtvaring:"
-
-#. filesystem
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
-msgid "File system:"
-msgstr "Filsystem:"
-
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
-msgid "Size:"
-msgstr "Storleik:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
-msgid "Used:"
-msgstr "Brukt:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-msgid "Unused:"
-msgstr "Ubrukt:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Utildelt:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
-msgid "Flags:"
-msgstr "Attributtar:"
-
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
-msgid "Path:"
-msgstr "Stig:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
-#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
-#. * means that this extended partition contains at least one logical
-#. * partition that is mounted or otherwise active.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
-msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Oppteken (minst Ãin logisk partisjon er montert)"
-
-#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "PO File Editor"
+msgstr "PO-fil-handsamar"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 aktiv"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
-msgid "Mounted on %1"
-msgstr "Montert pà %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
-#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
-#. * active partitions.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
-msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Ledig (det er ingen monterte, logiske partisjonar)"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+msgid "Gtranslator PO File Editor"
+msgstr "Gtranslator PO-fil-handsamar"
-#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
-msgid "Not active"
-msgstr "Passiv"
-
-#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
-#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
-#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
-#. * the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
-msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "Passiv (ikkje medlem av ei volumgruppe)"
-
-# betre à bruka "og"?
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
-#. * ready for moving to a different computer system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 ikkje aktiv eller eksportert"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Set om og tilpassar program og bibliotek"
-#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 ikkje aktiv"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Varsla om fila inneheld uklare omsetjingar"
-#. TO TRANSLATORS: Not mounted
-#. * means that this partition is not mounted.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
-msgid "Not mounted"
-msgstr "Ikkje montert"
-
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
-msgid "Label:"
-msgstr "Merkelapp:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
-
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
-msgid "First sector:"
-msgstr "FÃrste sektoren:"
-
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
-msgid "Last sector:"
-msgstr "Siste sektoren:"
-
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Total sectors:"
-msgstr "Sektorar i alt:"
-
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Volumgruppe:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
-msgid "Members:"
-msgstr "Medlemar:"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Skriv partisjonsmerkelapp pà %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
-msgid "Create new Partition"
-msgstr "Lag ny partisjon"
-
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
-msgid "Create as:"
-msgstr "Lag som:"
-
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
-msgid "Primary Partition"
-msgstr "PrimÃrpartisjon"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
-msgid "Logical Partition"
-msgstr "Logisk partisjon"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
-msgid "Extended Partition"
-msgstr "Utvida partisjon"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
-msgid "New Partition #%1"
-msgstr "Ny partisjon #%1"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
-msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Endra storleiken / flytt %1"
-
-# "pÃ"?
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
-msgid "Resize %1"
-msgstr "Endra storleiken til %1"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
-msgid "Applying pending operations"
-msgstr "UtfÃrer handlingane i kÃen"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
-msgstr "Talet pà og type handlingar avgjer kor lang tid dette vil ta."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
-msgid "Completed Operations:"
-msgstr "FullfÃrte handlingar:"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljar"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
-msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%1 av %2 handlingar er ferdig"
-
-#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
-msgid "_Save Details"
-msgstr "_Lagra detaljane"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Handlinga vart avbroten"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
-msgid "All operations successfully completed"
-msgstr "Alle handlingane er ferdige"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
-msgid "%1 warning"
-msgid_plural "%1 warnings"
-msgstr[0] "%1 Ãtvaring"
-msgstr[1] "%1 Ãtvaringar"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
-msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr "Handlingane feila"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
-msgid "See the details for more information."
-msgstr "Detaljane gjev fleire opplysningar."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
-msgid "IMPORTANT"
-msgstr "VIKTIG"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
-msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "For à fà brukarstÃtte mà du gje frà deg dei lagra detaljane."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
-msgid "See %1 for more information."
-msgstr "%1 gjev fleire opplysningar."
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
-msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Vil du verkeleg avbryta den gjeldande handlinga?"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
-msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
msgstr ""
-"Om du avbryt ei handling kan det fÃra med seg ALVORLEG skade pà filsystemet."
+"Om sann, varsla brukaren ved lagring av ei PO-omsetjingsfil som inneheld "
+"uklare strengar."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
-msgid "Continue Operation"
-msgstr "Hald fram med handlinga"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Autolagra filer"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
-msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Avbryt handlinga"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Om sann, lagra filene automatisk med det oppgjevne intervallet."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
-msgid "Save Details"
-msgstr "Lagra detaljane"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Autolagringsintervall"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
-msgid "GParted Details"
-msgstr "GParted-detaljar"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Kor mange minutt mellom kvar gong filer blir auto-lagra."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Tryggleikskopier fÃr lagring"
-#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
-#. * means that the status for this operation is
-#. * executing or currently in progress.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
-msgid "EXECUTING"
-msgstr "KÃYRER"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr "Om sann, lag ein tryggleikskopi av fila fÃr ho skal lagrast."
-#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
-#. * means that the status for this operation is
-#. * completed successfully.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
-msgid "SUCCESS"
-msgstr "VELLUKKA"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Lat hovudet nytta profilverdiar"
-#. TO TRANSLATORS: ERROR
-#. * means that the status for this operation is
-#. * completed with errors.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
-msgid "ERROR"
-msgstr "FEIL"
-
-#. TO TRANSLATORS: INFO
-#. * means that the status for this operation is
-#. * for your information , or messages from the
-#. * libparted library.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#. TO TRANSLATORS: N/A
-#. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
-#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Om sann, skriv over verdiane i PO-hovudet med dei som den aktive profilen "
+"nyttar. "
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
-msgid "File System Support"
-msgstr "FilsystemstÃtte"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Framhev syntaksen i endringsfelt"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr "Om sann, bruk syntaksframheving av teksten i endringsfelta."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
-msgid "Create"
-msgstr "Lag"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Gjer blankteikn synlege"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
-msgid "Grow"
-msgstr "Auk"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "Om sann, syn blankteikn i teksten med symbol."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
-msgid "Shrink"
-msgstr "Minsk"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Bruk sjÃlvvald skrifttype"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
-msgid "Move"
-msgstr "Flytt"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "Om sann, bruk ein sjÃlvvald skrifttype i endringsfelta."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Editor font"
+msgstr "Skriveprogrammet sin skrifttype"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
-msgid "Check"
-msgstr "Sjà etter"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "SjÃlvvald skrifttype for bruk i endringsfelt."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
-msgid "Label"
-msgstr "Merkelapp"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Fjern uklar-statusen til meldinga nÃr ho blir endra"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "Om sann, fjern uklar-statusen frà omsetjingane nÃr dei blir endra."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
-msgid "Required Software"
-msgstr "NÃdvendige program"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontroller stavinga"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
-msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Diagrammet syner kva handlingar filsystema kan handtera."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Om sann, kontroller stavinga til dei omsette meldingane."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
-msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
-msgstr ""
-"Ikkje alle handlingane er tilgjengelege pà alle filsystema, delvis grunna "
-"korleis filsystema er og avgrensingar i dei nÃdvendige programma."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytaren"
-#. TO TRANSLATORS: Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
-#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Tilgjengeleg"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytarane."
-#. TO TRANSLATORS: Not Available
-#. * means that this action is not valid for this file system.
-#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
-msgid "Not Available"
-msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
-msgid "Legend"
-msgstr "Forklaring"
-
-#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
-msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "SÃk pà nytt etter handlingar du kan gjera"
-
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
-msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "Attributthandsaming pà %1"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
-msgid "Search disk for file systems"
-msgstr "Finn filsystema pà lagringseininga"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
-msgid "File systems found on %1"
-msgstr "Fann filsystem i %1"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
-msgid "Data found"
-msgstr "Fann data"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
-msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr "Fann data med mishÃve"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
-msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr "ÃTVARING: filsystema merka med (!) mishÃver."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
-msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr "Det kan vera at du mÃter pà feil nÃr du ser pÃÂdesse filsystema."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
-msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "ÂSynÂ-knappane lagar skriveverna visingar av kvart filsystem."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
-msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Fargeskjema"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
-"Alle monterte visingar vil verta avmonterte nÃr du lukker dette vindauget."
+"Namnet til eit gtksourceview-fargeskjema ein kan nytta til syntaksframheving."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
-msgid "File systems"
-msgstr "Filsystem"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Meldingslista si sorteringsrekkjefÃlgje"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
-msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
-msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+msgstr ""
+"Kva for sorteringsrekkjefÃlgje meldingslista skal nytta. Moglege verdiar er "
+"ÂstatusÂ, ÂIDÂ, Âoriginaltekst eller Âomsett tekstÂ."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
-msgid "View"
-msgstr "Syn"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Programtillegg i bruk"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
-"point."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
msgstr ""
-"Klarte ikkje à laga ein mellombels katalog til bruk som monteringspunkt."
+"Liste over brukte programtillegg. Ho inneheld staden (ÂlocationÂ) deira. Sjà "
+"i fila .gtranslator-plugin for à henta staden til eit gjeve programtillegg."
+
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "gtranslator-framheving"
+
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "Merke"
+
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "Special variable"
+msgstr "Spesialvariabel"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+msgid "Message not found"
+msgstr "Fann ikkje meldinga"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "Opna anna sprÃkfil"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+msgid "File closed"
+msgstr "Fila er lukka"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "L_ukk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "Inga fil er lasta"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "_Anna sprÃk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "Syn panel for anna sprÃk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Anna sprÃk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "Hent inn eit anna sprÃk."
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Teiknkart"
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Set inn spesialteikn berre ved à klikka pà dei."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Kjeldevisingsinnstillingar"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Bruk eksternt skriveprogram"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Program command:"
+msgstr "Programkommando:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Line command:"
+msgstr "Linjekommando:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "For à kunna syna fila mà du fÃrst installera Â%s "
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+msgid "Paths:"
+msgstr "Stigar:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Kjeldekodevising"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Syn meldinga i kjeldekoden."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Kjeldevisar"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Kjeldekode"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Bruk systemskriveprogrammet"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Om systemskriveprogrammet skal nyttast til à visa kjeldekoden"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Vald skriveprogram"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Kommandoen for à starta det valde skriveprogrammet"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Kommandoargument"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Argument som skal sendast til programmet si kommandolinje for à velja linja"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Ordbok"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Inga ordbokskjelde med namnet Â%s er tilgjengeleg "
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Klarer ikkje à finna ordbokskjelda"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Ingen kontekst er tilgjengeleg for kjelda Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Klarer ikkje à laga ein kontekst"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "Ordbokskjelda Â%s er vald"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "Strategien Â%s er vald"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "Databasen Â%s er vald"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "Ordet Â%s er vald"
+
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Slà opp ordet ved à dobbeltklikka pà det"
+
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Bruk strategien som passar ved à dobbeltklikka pà han"
+
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Dobbeltklikk pà kjelda du vil bruka"
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Dobbeltklikk pà databasen du vil bruka"
+
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Slà _opp:"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+msgid "Similar words"
+msgstr "Liknande ord"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Tilgjengelege ordbÃker"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Tilgjengelege strategiar"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Ordbokskjelder"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "Slà opp ord i ei ordbok."
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Word database"
+msgstr "Orddatabase"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Kjeldenamn"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Panelplassering"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus."
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+msgid "_Next Param"
+msgstr "Neste _parameter"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "Set inn den neste parameteren til meldinga"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "_Set inn parametrar"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "_Neste merke"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "Set inn det neste merket til meldinga"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "Set inn _merke"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Set inn parametrar eller merke"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Parameter- og merkeoppdaging med enkel innsetjing."
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Open-Tran-innstillingar"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "SprÃkkoden til Open-Tran-spÃrjinga:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
-msgid "Error"
-msgstr "Feil"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "SprÃkkoden til dei omsette resultata:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
-msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "Klarte ikkje à laga ein mellombels katalog"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Bruk ein lokal Âspegelkopi av Open-Tran-tenaren"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
-msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Klarte ikkje à laga den skriveverna visinga."
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "Spegeltenaradressa:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+#, no-c-format
msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
-"inconsistencies or errors in the file system."
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
msgstr ""
-"Anten kan ikkje filsystemet monterast (fordi det t.d. er veksleminne) eller "
-"sà er det mishÃve eller feil i filsystemet."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
-msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr "Klarte ikkje à laga ei skriveverna vising"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
-msgid "Error:"
-msgstr "Feil:"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * The file system is mounted on:
-#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
-msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr "Filsystemet er montert pÃ:"
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
-msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "FÃr ikkje opna den forvalde filhandsamaren."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
-#| msgid ""
-#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one "
-#| "existing partition."
-msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition"
+"<i>Adressa mà skrivast slik:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Dei to Â%sÂ-markÃrane og sluttskrÃstreken mà vera med.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Spegeltenar"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje à nà %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Feil i tenarsvaret, GET feila\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Klarer ikkje à tolka tenarsvaret, %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Klarer ikkje à tolka tenarsvaret, ikkje ein tabell? %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje à henta resultatelementet %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje à henta resultatelementet %d som objekt\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "FEIL: klarer ikkje à henta prosjekta til resultatelementet %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Teljar:%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "FEIL: ugyldig prosjekt: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fann ikkje frasen"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "Du mà skriva inn ein sÃkjetekst"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
msgstr ""
-"Ãtvaring: det funne filsystemomrÃdet overlappar minst Ãin partisjon som "
-"allereie finst."
+"Du mà skriva inn ein sÃkjesprÃkskode i innstillingane til programtillegget"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
msgid ""
-"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
-"disturbing existing data."
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
msgstr ""
-"Du bÃr ikkje bruka overlappande filsystem sidan det kan Ãydeleggja data som "
-"allereie er der."
-
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
-msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "Vil du prÃva à slà av desse monteringspunkta?"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
-msgid "create missing %1 entries"
-msgstr "lagar manglande oppfÃringar i %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
-msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "slettinga pÃverka oppfÃringar i %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
-msgid "delete %1 entry"
-msgstr "slett oppfÃring i %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
-msgid "update %1 entry"
-msgstr "oppdater oppfÃringa i %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Monter"
-
-#: ../src/FileSystem.cc:39
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmonter"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
-msgid "Created directory %1"
-msgstr "Laga katalogen %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
-msgid "Removed directory %1"
-msgstr "Fjerna katalogen %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
-msgid "Scanning %1"
-msgstr "SÃkjer gjennom %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
-msgid "Confirming %1"
-msgstr "Stadfestar %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Ser vekk frà eininga %1 med den logiske sektorstorleiken pà %2 byte."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+"Du mà skriva inn sprÃkkoden til sprÃket ditt i innstillingane til "
+"programtillegget"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
msgstr ""
-"GParted krev libparted (2.2-utgÃva eller nyare) for à stÃtta einingar med "
-"stÃrre sektorstorleik enn 512 byte."
+"Bruk anten hovudtenaren til open-tran.eu eller skriv inn tenaradressa i "
+"innstillingane til programtillegget,"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
-msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "Ser etter partisjonar pà %1"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
-#. TO TRANSLATORS: unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
-msgid "unrecognized"
-msgstr "ikkje gjenkjent"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
-#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
-msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Ein partisjon kan ikkje ha ei lengd pà %1 sektorar"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
+msgid "Look for:"
+msgstr "Sjà etter:"
-#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr "Sjà etter frasar i omsetjingsminnet til Open-Tran. "
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Search Code"
+msgstr "SÃk kode"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "SprÃkkoden du vil sÃkja etter"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Own Code"
+msgstr "Eigen kode"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "SprÃkkoden du vil ha resultata i"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Bruk spegeltenar"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Bruk ein lokal kopi av Open-Tran sin hovudtenar pà open-tran.eu "
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Spegeltenaradresse"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Adressa til ein Open-Tran-spegeltenar"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
-"Ein partisjon kan ikkje ha fleire brukte sektorar (%1) enn lengda si (%2)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strengar lagde til databasen</span>"
-#: ../src/GParted_Core.cc:706
-msgid "libparted messages"
-msgstr "libparted-meldingar"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+msgstr "Lag omsetjingsminnet ved à skriva inn ein gyldig stig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering er enno ikkje ikkje stÃtta."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "Gtranslator omsetjingsminnebehandlar"
-#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
-msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Finn ikkje noko filsystem. Det kan vera fordi:"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
-msgid "The file system is damaged"
-msgstr "Filsystemet er skadd"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Vel katalogen som inneheld PO-filene:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
-msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "GParted kjenner ikkje filsystemet"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Legg til i databasen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
-msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "Ikkje noko filsystem er tilgjengeleg (uformatert)"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Innstillingar:"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318
-msgid "The device entry %1 is missing"
-msgstr "Manglar einingsoppfÃringa %1"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Bruk berre filer med dette namnet:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1477
-msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Finn ikkje monteringspunktet"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Omsetjingsminne"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
-msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "Klarer ikkje à lesa innhaldet til dette filsystemet."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Fà omsetjingsforslag frà ein database"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557
-msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr "Derfor kan enkelte handlingar kanskje ikkje utfÃrast."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "Set inn val nr. %d"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1561
-msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr "Ãrsaka kan vera at det manglar eit program."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "Bruk denne _omsetjinga"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support: %2."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Snarveg"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+msgid "Level"
+msgstr "NivÃ"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+msgid "String"
+msgstr "Streng"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Build Translation Memory"
+msgstr "_Lag omsetjingsminne"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Lag omsetjingsminne"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:183
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_Omsetjingsminne"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "PO-katalog"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr ""
-"Lista syner kva for program som krevst for à kunna stÃtta %1-filsystemet: %2."
+"Katalogen som inneheld PO-filene som skal leggjast til omsetjingsminnet."
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574
-msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr "Partisjonen inneheld %1 ikkje-tildelt plass."
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Avgrens sÃket etter filnamn"
-#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
-#. * means that the user can perform a check of the partition which will
-#. * also grow the file system to fill the partition.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
-"choose the menu item:"
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
msgstr ""
-"For à fà filsystemet til à fylla heile partisjonen, vel partisjonen og vel "
-"menyoppfÃringa:"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
-msgid "Partition --> Check."
-msgstr "Partisjon --> Kontroller."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1666
-msgid "create empty partition"
-msgstr "lag tom partisjon"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
-msgid "path: %1"
-msgstr "stig: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
-msgid "start: %1"
-msgstr "start: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
-msgid "end: %1"
-msgstr "slutt: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
-msgid "size: %1 (%2)"
-msgstr "storleik: %1 (%2)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
-msgid "create new %1 file system"
-msgstr "lag nytt %1-filsystem"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
-msgid "delete partition"
-msgstr "slett partisjonen"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1864
-#| msgid "create new %1 file system"
-msgid "delete %1 file system"
-msgstr "slett %1 filsystem"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1881
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "TÃm partisjonsmerkelappen pà %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Skriv partisjonsmerkelappen til Â%1 pà %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
-msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Sett halve UUID-en pà %1 til ein ny, tilfeldig verdi"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1924
-msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Skriv UUID-en pà %1 til ein ny, tilfeldig verdi"
-
-#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "flyttinga krev at den gamle og nye lengda er like"
+"Om sann, ta berre med filer med eit gjeve filnamn ved sÃking i "
+"omsetjingsminnet. "
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Avgrens sÃket til dette filnamnet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
-msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "rull tilbake den siste endringa i partisjonstabellen"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Avgrens sÃket i omsetjingsminnet til dette filnamnet."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
-msgid "move file system to the left"
-msgstr "flytt filsystemet til venstre"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "HÃgste tal pà manglande ord"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
-msgid "move file system to the right"
-msgstr "flytt filsystemet til hÃgre"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"HÃgste tal ord som kan mangla i ei melding som blir vist som eit treff i "
+"omsetjingsminnet."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
-msgid "move file system"
-msgstr "flytt filsystemet"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "HÃgste ulike lengd i meldingar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
-"operation"
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
msgstr ""
-"UtfÃrer ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet nyttar den same "
-"posisjonen"
+"HÃgste ulike lengd mellom meldingar som vert viste som treff i "
+"omsetjingminnet."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
-msgid "perform real move"
-msgstr "utfÃr verkeleg flytting"
+#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Noverande vedlikehaldarar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
-msgid "using libparted"
-msgstr "brukar libparted"
+#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Noverande utviklarar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "storleiksendringa krev at gammal og ny start er like"
+#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Tidlegare utviklarar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
-msgid "resize/move partition"
-msgstr "endra storleiken / flytt partisjonen"
+#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+msgid "Contributors"
+msgstr "Bidragsytarar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
-msgid "move partition to the right"
-msgstr "flytt partisjonen til hÃgre"
+#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
+msgstr "Programsamling for lokalisering av program og bibliotek."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2271
-msgid "move partition to the left"
-msgstr "flytt partisjonen til venstre"
+#: ../src/gtr-actions-app.c:106
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "Om Gtranslator"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2274
-msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "auk partisjonen frà %1 til %2"
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yngve Spjeld Landro (l10n landro net)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2277
-msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "krymp partisjonen frà %1 til %2"
+#: ../src/gtr-actions-app.c:114
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Gtranslator-nettstaden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
-msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "flytt partisjonen til hÃgre og auk han frà %1 til %2"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Opna fila for omsetjing"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283
-msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "flytt partisjonen til hÃgre og krymp han frà %1 til %2"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "Fila er lagra."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
-msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "flytt partisjonen til venstre og auk han frà %1 til %2"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Lagra fila som â"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2289
-msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp han frà %1 til %2"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "Filene er lagra."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"UtfÃrer ikkje handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same "
-"storleiken og posisjonen"
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Fann og bytte ut %d treff"
+msgstr[1] "Fann og bytte ut %d treff"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
-msgid "old start: %1"
-msgstr "gammal start: %1"
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Fann og bytte ut eitt treff"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
-msgid "old end: %1"
-msgstr "gammal slutt: %1"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt vindauge"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
-msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "gammal storleik: %1 (%2)"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Innstillingar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
-msgid "new start: %1"
-msgstr "ny start: %1"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
-msgid "new end: %1"
-msgstr "ny slutt: %1"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
-msgid "new size: %1 (%2)"
-msgstr "ny storleik: %1 (%2)"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Avsl_utt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "Ãnskt start: %1"
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+msgstr ""
+"Profilnamn: %s\n"
+"Omsetjar: %s\n"
+"Omsetjaren si e-postadr.: %s\n"
+"SprÃknamn: %s\n"
+"Laget si e-postadr.: %s\n"
+"SprÃkkode: %s\n"
+"Teiknsett: %s\n"
+"OverfÃringskoding: %s\n"
+"Fleirtalsform: %s\n"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Assistenten hjelper deg med à laga hovudprofilen."
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Profilnamn:</b>"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Omsetjaren sitt namn:</b>"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>Omsetjaren si e-postadresse:</b>"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Stadfesting"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Lukk _utan à lagra"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+msgid "Question"
+msgstr "SpÃrsmÃl"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Lagra endringane i dokumentet Â%s fÃr lukkinga?"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Endringane i %d dokument vil verta vekke for alltid."
+msgstr[1] "Endringane i %d dokument vil verta vekke for alltid."
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei fÃr "
+"lukkinga?"
+msgstr[1] ""
+"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei fÃr "
+"lukkinga?"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokument _der endringane ikkje er lagra:"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Vel dokumenta du vil lagra:"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Systemadministratoren tillÃt ikkje lagring. "
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Alle endringane dine vil gà tapt om du ikkje lagrar."
+
+#: ../src/gtr-context.c:232
+msgid "Notes:"
+msgstr "Merknader:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:240
+msgid "Add Note"
+msgstr "Legg til merknad"
+
+#: ../src/gtr-context.c:245
+msgid "Edit"
+msgstr "Endra"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Uttrekte merknader:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontekst:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:296
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:392
+msgid "D_one"
+msgstr "Utf_Ãrt"
+
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Gettext-omsetjing"
+
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Gettext-omsetjingsmal"
+
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filene"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Endra toppteksten"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
+msgid "Comment"
+msgstr "Merknad"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Prosjekt-ID-_utgÃve:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "POT-fila sin opprettingsdato:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "PO-fila sin _endringsdato:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Rapporter meldings_feil til:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Project"
+msgstr "Prosjekt"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Bruk vala mine til à komplettera desse oppfÃringane:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Namnet til omsetjaren:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "_E-postadressa til omsetjaren:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Language:"
+msgstr "_SprÃk:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "SprÃkgruppaÂsi _e-postadresse:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Teikn_sett:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "Teikn_koding:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Omsetjar og sprÃk"
+
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+msgid "Go to Message"
+msgstr "GÃ til meldinga"
+
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Skriv meldingsnummeret:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "_Team email:"
+msgstr "_Laget si e-postadresse:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Over_fÃringskoding:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Character _set"
+msgstr "_Teiknsett"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+msgid "Language _code:"
+msgstr "SprÃk_kode:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "_Fleirtalsformer:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "Ãnskt slutt: %1"
+#: ../src/gtr-message-table.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "Ãnskt slutt: %1 (%2)"
+#: ../src/gtr-message-table.c:187
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
-msgid "shrink file system"
-msgstr "krymp filsystemet"
+#: ../src/gtr-message-table.c:202
+msgid "Original Message"
+msgstr "Originalteksten"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
-msgid "grow file system"
-msgstr "auk filsystemet"
+#: ../src/gtr-message-table.c:217
+msgid "Translated Message"
+msgstr "Den omsette teksten"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
-msgid "resize file system"
-msgstr "endra storleiken til filsystemet"
+#: ../src/gtr-po.c:439
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Fila er tom"
+
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikkje à opna fila Â%sÂ: %s"
+
+#: ../src/gtr-po.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "Klarte ikkje à setja om frà teiknsettet Â%s til UTF-8"
+
+#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr "Klarte ikkje à lagra mellombels fil for teiknkodingomforminga"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443
+#: ../src/gtr-po.c:596
+#, c-format
msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
msgstr ""
-"UtfÃrer ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet har den same "
-"storleiken."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
-msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "auk filsystemet slik at det fyller heile partisjonen"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
-msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr "dette filsystemet kan ikkje aukast"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-#| msgid "The file system is damaged"
-msgid "growing the file system is currently disallowed"
-msgstr "det er ikkje tillate à auka filsystemet no"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2523
-msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "mÃlet er mindre enn kjeldepartisjonen"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2540
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "kopier %1-filsystemet til %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "utfÃr skrivevern-testen"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
-msgid "using internal algorithm"
-msgstr "brukar intern algoritme"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
-msgid "read %1"
-msgstr "lest %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2653
-msgid "copy %1"
-msgstr "kopiert %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
-msgid "finding optimal block size"
-msgstr "finn den optimale blokkstorleiken"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
-msgid "%1 seconds"
-msgstr "%1 sekund"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
-msgid "optimal block size is %1"
-msgstr "best mogleg blokkstorleik er %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "%1 (%2 B) lest"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
-msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
-msgid "roll back last transaction"
-msgstr "rull tilbake den siste transaksjonen"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
-msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "sjekk om der er feil i filsystemet pà %1 og rett dei (om mogleg)"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
-msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "dette filsystemet kan ikkje sjekkast"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2816
-msgid "set partition type on %1"
-msgstr "lagra partisjonstypen pà %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851
-msgid "new partition type: %1"
-msgstr "ny partisjonstype: %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
-#| msgid "new partition type: %1"
-msgid "new partition flag: %1"
-msgstr "nytt partisjonsflagg: %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 av %2 lest (%3 igjen)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2898
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 av %2 er kopiert (%3 igjen)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 av %2 lest"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 av %2 kopiert"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "les %1 med ein blokkstorleik pà %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "kopier %1 med ein blokkstorleik pà %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3084
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Klarte ikkje à skriva blokka i sektoren %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Klarte ikkje à lesa blokka i sektoren %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3097
-msgid "calibrate %1"
-msgstr "kalibrer %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
-msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "rekn ut ny storleik og posisjon til %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3296
-msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "oppdater oppstartssektoren til %1-filsystemet pà %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
-msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Klarte ikkje à skriva til oppstartssektoren i %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
-msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Klarte ikkje à sÃkja til posisjonen 0x1c i %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
-msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "Klarte ikkje à opna %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+"Alle forsÃk pà à omforma fila til UTF-8 har feila. Bruk "
+"kommandolinjeverktÃya msgconv eller iconv fÃr du opnar denne fila med "
+"gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-po.c:664
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Domenelista frà Gettext er tom."
+
+#: ../src/gtr-po.c:709
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "Fekk ingen meldingar frà tolkaren."
+
+#: ../src/gtr-po.c:757
+#, c-format
msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
msgstr ""
-"Klarte ikkje à lagra talet pà gÃymde sektorar (%1) i NTFS-oppstartssektoren."
+"Du lagrar ei fil med filtypen .pot.\n"
+"Pot-filer vert laga av kompileringsprosessen.\n"
+"Fila di burde hatt namnet Â%s.poÂ."
+
+#: ../src/gtr-po.c:770
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Fila %s kan ikkje skrivast over, berre lesast."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
-msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Du kan prÃva denne kommandoen for à retta opp problemet:"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Libparted-Ãtvaring"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
-msgid "Libparted Information"
-msgstr "Libparted-opplysningar"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
-msgid "Libparted Error"
-msgstr "Libparted-feil"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Fann ein feil i libparted."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
-msgid "Fix"
-msgstr "Ordna"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
-msgid "Retry"
-msgstr "PrÃv pà nytt"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3497
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
-msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "_Angra den siste handlinga"
-
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
-msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "_Fjern alle handlingane"
-
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
-msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "Gjer alle _handlingane"
-
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
-msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "Volumgruppa manglar eitt eller fleire fysiske volum."
-
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
-msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
-msgstr "Klarte ikkje à lesa LVM2-innstillingane."
-
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
-msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr "Somme eller alle detaljane kan mangla eller vera urette."
-
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
-msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "Du bÃr IKKJE endra nokon LVM2 PV-partisjonar."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
-msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Gje halve UUID-en ein ny, tilfeldig verdi pà %1-filsystemet i %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
-msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
-msgstr "Gje %1-filsystemet i %2 ein ny, tilfeldig UUID"
-
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
-msgid "copy of %1"
-msgstr "kopi av %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
-msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "Kopier %1 til %2 (start ved %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
-msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "Kopier %1 til %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
-msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Sjà over og reparer filsystemet (%1) i %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
-msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "Lag %1 #%2 (%3, %4) i %5"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
-msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Slett %1 (%2, %3) frà %4"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
-msgid "Format %1 as %2"
-msgstr "Formater %1 som %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Fjern partisjonsmerkelappen i %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Lagra partisjonsmerkelappen Â%1Â i %2"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
-msgid "resize/move %1"
-msgstr "endra storleiken til / flytt %1"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/gtr-po.c:801
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Klarte ikkje à skriva til PO-fila: %s"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
-"anyway"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
msgstr ""
-"UtfÃrer likevel handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same "
-"storleiken og posisjonen"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
-msgid "Move %1 to the right"
-msgstr "Flytt %1 til hÃgre"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
-msgid "Move %1 to the left"
-msgstr "Flytt %1 til venstre"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
-msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "Auk %1 frà %2 til %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
-msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
-msgstr "Krymp %1 frà %2 til %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
-msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Flytt %1 til hÃgre og auk han frà %2 til %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
-msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Flytt %1 til hÃgre og krymp han frà %2 til %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
-msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Flytt %1 til venstre og auk han frà %2 til %3"
-
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
-msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Flytt %1 til venstre og krymp han frà %2 til %3"
-
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Partisjon"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Monteringspunkt"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
-msgid "Used"
-msgstr "Brukt"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
-msgid "Unused"
-msgstr "Ubrukt"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
-msgid "Flags"
-msgstr "Attributtar"
-
-#. TO TRANSLATORS: unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:129
-msgid "unallocated"
-msgstr "ikkje tildelt"
-
-#. TO TRANSLATORS: unknown
-#. * means that this space within this partition does
-#. * not contain a file system known to GParted, and
-#. * is in other words unknown.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:136
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjend"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Umogleg à fjerna den aktive profilen</"
+"span>"
-#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:142
-msgid "unformatted"
-msgstr "ikkje formatert"
-
-#: ../src/Utils.cc:161
-msgid "used"
-msgstr "brukt"
-
-#: ../src/Utils.cc:162
-msgid "unused"
-msgstr "ubrukt"
-
-#: ../src/Utils.cc:259
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: ../src/Utils.cc:264
-msgid "%1 KiB"
-msgstr "%1 KiB"
-
-#: ../src/Utils.cc:269
-msgid "%1 MiB"
-msgstr "%1 MiB"
-
-#: ../src/Utils.cc:274
-msgid "%1 GiB"
-msgstr "%1 GiB"
-
-#: ../src/Utils.cc:279
-msgid "%1 TiB"
-msgstr "%1 TiB"
-
-#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:438
-msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# Mellombels fil som vart laga av gparted. Ho kan slettast.\n"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Ein annan profil mà fÃrst bli vald som aktiv"
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:450
-msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
msgstr ""
-"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje à skriva til den mellombelse fila "
-"%1.\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Er du sikker pà at du vil sletta denne "
+"profilen?</span>"
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:462
-msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje à laga den mellombelse fila %1.\n"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
-msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "_Oppdater einingane"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Gtranslator-innstillingar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Einingar"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "Allment"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
-msgid "_GParted"
-msgstr "_GParted"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Ãtvar om PO-fila inneheld uklare omsetjingar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
-msgid "_Edit"
-msgstr "E_ndra"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autolagring"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
-msgid "Device _Information"
-msgstr "Einings_opplysningar"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene fÃr dei blir lagra"
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
-msgid "Pending _Operations"
-msgstr "Handlingar i k_Ã"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Autolagra filene kvart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
-msgid "_View"
-msgstr "_Syn"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
-msgid "_File System Support"
-msgstr "_FilsystemstÃtte"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
-msgid "_Create Partition Table"
-msgstr "_Lag partisjonstabell"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Text Display"
+msgstr "Tekstvising"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
-msgid "_Attempt Data Rescue"
-msgstr "_ForsÃk tilbakefÃring av data"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Framhev meldingssyntaksen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
-msgid "_Device"
-msgstr "_Eining"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Gjer _blankteikn synlege"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
-msgid "_Partition"
-msgstr "_Partisjon"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Bruk _sjÃlvvald skrifttype"
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhald"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Skrifttype skriveprogram:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Innhald"
-#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "Fjern _uklar-statusen om meldinga vert endra"
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
-msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Lag ein ny partisjon i den valde, ikkje-tildelte plassen"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Stave_kontroll"
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
-msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "Slett den valde partisjonen"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Editor"
+msgstr "Skriveprogram"
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
-msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "Endra storleiken pà / flytt den valde partisjonen"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Endra profilen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
-msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr "Kopier den valde partisjonen til utklippstavla"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
-msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Lim inn partisjonen frà utklippstavla"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Programtillegg"
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
-msgid "Undo Last Operation"
-msgstr "Angra den siste handlinga"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Gtranslator-profil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
-msgid "Apply All Operations"
-msgstr "Gjer alle handlingane"
-
-#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
-msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
-msgid "_Resize/Move"
-msgstr "_Endra storleiken / flytt"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
-msgid "_Format to"
-msgstr "_Formater som"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
-msgid "_Mount on"
-msgstr "_Monter pÃ"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
-msgid "M_anage Flags"
-msgstr "_Attributthandsaming"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
-msgid "C_heck"
-msgstr "Sj_Ã etter"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
-msgid "_Label"
-msgstr "_Merkelapp"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "New UU_ID"
-msgstr "Ny UU_ID"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
-msgid "Device Information"
-msgstr "Einingsopplysningar"
-
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
-msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Partisjonstabell:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
-msgid "Heads:"
-msgstr "Hovud:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sektorar/spor:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Sylindrar:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Sektorstorleik:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
-#| msgid "Could not add this operation to the list."
-msgid "Could not add this operation to the list"
-msgstr "Klarte ikkje à leggja handlinga til i lista"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
-msgid "%1 operation pending"
-msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] "%1 handling stÃr att"
-msgstr[1] "%1 handlingar stÃr att"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
-msgid "Quit GParted?"
-msgstr "Avslutta GParted?"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
-msgid "%1 operation is currently pending."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "%1 handling stÃr no att"
-msgstr[1] "%1 handlingar stÃr no att"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
-msgid "%1 - GParted"
-msgstr "%1 - GParted"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
-msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "SÃkjer gjennom alle einingane â"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
-msgid "No devices detected"
-msgstr "Fann ingen einingar"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
-msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "Fann ingen partisjonstabell pà eininga %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
-msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "Kan ikkje leggja til partisjonar fÃr partisjonstabellen finst."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
-msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Lag ein ny partisjonstabell ved à velja denne menyoppfÃringa: "
-
-#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
-msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "Eining â Lag partisjonstabell."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "Klarte ikkje à opna GParted si brukarhandbok"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
-#| msgid "Documentation is not available."
-msgid "Documentation is not available"
-msgstr "Dokumentasjonen er ikkje tilgjengeleg"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
-msgid "This build of gparted is configured without documentation."
-msgstr ""
-"Denne utgÃva av gparted er laga med ei innstilling som ikkje gjev "
-"dokumentasjon."
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Profilopplysningar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
-msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengeleg pà prosjektet sin nettstad."
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
-msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "GNOME partisjonshandsamar"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Omsetjaropplysningar"
-#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
-#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>\\nOmsetjingslaget/feilmeldingar <i18n-"
-"nn lister ping uio no>"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+msgid "_Email:"
+msgstr "_E-postadresse:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
-msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primÃrpartisjon"
-msgstr[1] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primÃrpartisjonar"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_amn:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1508
-msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
-msgstr ""
-"Om du Ãnskjer fleire partisjonar mà du laga ein utvida partisjon. Ein slik "
-"partisjon kan innehalda andre partisjonar. Sidan ein utvida partisjon Ãg er "
-"ein primÃrpartisjon kan det vera at du mà fjerna ein annan primÃrpartisjon "
-"fÃrst."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
-#| msgid ""
-#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr ""
-"Ã flytta ein partisjon kan fÃra med seg at operativsystemet ikkje vil starta "
-"opp"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Language Settings"
+msgstr "SprÃkinnstillingar"
-#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
-msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr ""
-"Du har lagt til i kÃen ei handling som flyttar startsektoren til partisjonen "
-"%1."
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "Byt ut"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
-msgid ""
-" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
-msgstr ""
-" Manglande oppstart skjer gjerne oftast om du flyttar GNU/Linux-partisjonen "
-"som inneheld /boot eller Windows sin systempartisjon C:."
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
+msgid "Find"
+msgstr "SÃk etter"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
-msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr ""
-"Du finn opplysningar om korles reparera oppstartsinnstillingane i GParted "
-"sine OSS."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
-msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "Det kan ta veldig lang tid à flytta ein partisjon."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
-#| msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "Du har limt inn i ein partisjon som allereie finst"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1720
-msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr "Du vil tapa alle dataa i %1 om du gjer denne handlinga."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
-msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "Klarer ikkje à sletta %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
-msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Avmonter alle logiske partisjonar med eit nummer som er hÃgre enn %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
-msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "Vil du verkeleg sletta %1?"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
-msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Etter slettinga kan ikkje denne partisjonen lenger kopierast."
-
-#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
-msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "Slett %1 (%2, %3)"
-
-# til?
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Cannot format this file system to fat16.
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgid "Cannot format this file system to %1"
-msgstr "Kan ikkje formatera dette filsystemet som %1"
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Byt ut _alle"
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
-msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr "Eit %1-filsystem krev ein partisjon som minst er %2 stor."
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
+msgid "_Replace"
+msgstr "Byt u_t"
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
-#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
-msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr ""
-"Ein partisjon som inneheld eit %1-filsystem kan ikkje vera stÃrre enn %2."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Byt ut alle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
-msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "Klarte ikkje à avmontera partisjonen frà desse monteringspunkta:"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_SÃk etter: "
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
-msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"Det kan vera at andre partisjonar Ãg er monterte i desse monteringspunkta. "
-"Du vert rÃdd til à avmontera dei manuelt."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
-#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handling"
-msgstr[1] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handlingar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Kommandoen for à ta i bruk veksleminne (swapon) kan ikkje gjerast om "
-"partisjonen ventar pà ei handling i kÃen."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Byt ut me_d: "
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"FÃr ein tek i bruk veksleminne (swapon) pà denne partisjonen mà du nytta "
-"endringsmenyen til à angra, fjerna eller ta i bruk handlingane i kÃen."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Originaltekst"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
-#| msgid ""
-#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-#| "partition."
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Slà pà volumgruppe-handlinga kan ikkje utfÃrast om partisjonen allereie har "
-"ei handling i kÃen."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+msgid "_Translated text"
+msgstr "Omsett _tekst"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
-#| msgid ""
-#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-#| "with this partition."
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
-msgstr ""
-"FÃr du kan ta volumgruppa i bruk pà denne partisjonen, mà du nytta "
-"endringsmenyen til à angra, tÃmma eller utfÃra handlingane i kÃen."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "SlÃr av veksleminne pà %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
-msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Tek i bruk veksleminne pà %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Klarte ikkje à slà av veksleminnet"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
-msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Klarte ikkje à ta i bruk veksleminnet"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
-#| msgid "Deactivating swap on %1"
-msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "SlÃr av volumgruppa %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
-#| msgid "Activating swap on %1"
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Tek i bruk volumgruppa %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
-#| msgid "Could not deactivate swap"
-msgid "Could not deactivate Volume Group"
-msgstr "Klarte ikkje à slà av volumgruppa"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-#| msgid "Could not activate swap"
-msgid "Could not activate Volume Group"
-msgstr "Klarte ikkje à ta i bruk volumgruppa"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
-msgid "Unmounting %1"
-msgstr "Avmonterer %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
-msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "Klarer ikkje à avmontera %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
-msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Klarer ikkje montera ein partisjon om det framleis stÃr handlingar i kÃen "
-"for han."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Ta med u_klare strengar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"FÃr du kan montera denne partisjonen mà du nytta endringsmenyen til à angra, "
-"fjerna eller ta i bruk handlingane i kÃen."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
-msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "monterer %1 i %2"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
-msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "Klarte ikkje à montera %1 i %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
-#| msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgid "%1 partition is currently active on device %2"
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
-msgstr[0] "%1 partisjon er no i bruk pà eininga %2"
-msgstr[1] "%1 partisjonar er no i bruk pà eininga %2"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr ""
-"Klarer ikkje à laga ein ny partisjonstabell om det finst partisjonar som er "
-"i bruk."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "Skil _mellom store og smà bokstavar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
-msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
-msgstr ""
-"Aktive partisjonar er dei som er i bruk, slik som monterte filsystem eller "
-"veksleminne."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Berre _heile ord"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
-msgid ""
-"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
-"partitions on this device before creating a new partition table."
-msgstr ""
-"FÃr du prÃver à laga ein ny partisjonstabell bruker du partisjonsmenyvala, "
-"slik som avmonter eller slà av veksleminne (swapoff), for à slà av alle "
-"partisjonane pà denne eininga."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgid "%1 operation is currently pending"
-msgid_plural "%1 operations are currently pending"
-msgstr[0] "%1 handling stÃr no att"
-msgstr[1] "%1 handlingar stÃr no att"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "SÃk _bakover"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "GÃ _rundt"
+
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+msgid "INS"
+msgstr "Set inn"
+
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+msgid "OVR"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:315
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "Det er ein feil i meldinga:"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:626
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "Fleirtal %d"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:752
+msgid "Message Table"
+msgstr "Meldingstabell"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:762
+msgid "<b>Original Message:</b>"
+msgstr "<b>Originalmeldinga:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:815
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>_Omsett tekst:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:831
+msgid "Translation Fields"
+msgstr "Omsetjingsfelt"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:841
+msgid "Message Details"
+msgstr "Meldingsdetaljar"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1322
+msgid "Path:"
+msgstr "Stig:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Lukk dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-utils.c:517
msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
msgstr ""
-"Klarer ikkje à laga ein ny partisjonstabell om det finst handlingar som "
-"ventar i kÃen."
+"Klarte ikkje à visa hjelpa. Sjà til at Gtranslator sin dokumentasjonspakke "
+"er installert. "
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/gtr-view.c:84
+#, c-format
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "gtkspell-feil: %s\n"
+
+#: ../src/gtr-view.c:86
+#, c-format
msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
msgstr ""
-"Nytt endringsmenyen til anten à fjerna eller ta i bruk alle handlingane fÃr "
-"det vert laga ein ny partisjonstabell."
+"Klarte ikkje à klargjera GtkSpell.\n"
+" %s"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
-#| msgid "Error while creating partition table."
-msgid "Error while creating partition table"
-msgstr "Klarte ikkje à laga partisjonstabellen"
+#: ../src/gtr-window.c:116
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2354
-msgid "Command gpart was not found"
-msgstr "Fann ikkje kommandoen gpart"
+#: ../src/gtr-window.c:117
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Endra"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
-msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Denne eigenskapen nyttar gpart. Installer gpart og prÃv pà nytt."
+#: ../src/gtr-window.c:118
+msgid "_View"
+msgstr "_Syn"
-#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
-msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr "Mà sÃkja heile lagringseininga for à kunna finna filsystema."
+#: ../src/gtr-window.c:119
+msgid "_Search"
+msgstr "S_Ãk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
-msgid "The scan might take a very long time."
-msgstr "SÃkjet kan ta lang tid."
+#: ../src/gtr-window.c:120
+msgid "_Go"
+msgstr "_GÃ til"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
-msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
-msgstr ""
-"Etter at sÃkjet er ferdig kan du montera dei oppdaga filsystema og kopiera "
-"dataa til andre media."
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Tools"
+msgstr "Verkt_Ãy"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
-msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Vil du halda fram?"
+#: ../src/gtr-window.c:122
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokument"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
-msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr "SÃk etter filsystem i %1"
+#: ../src/gtr-window.c:126
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "Opna ei PO-fil"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
-msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr "SÃkjer etter filsystem i %1"
+#: ../src/gtr-window.c:128
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Nyleg _brukte filer"
-#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
-msgid "No file systems found on %1"
-msgstr "Fann ingen filsystem i %1"
+#. Edit menu
+#: ../src/gtr-window.c:132
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_VerktÃylinje"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
-msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
-"disk."
-msgstr ""
-"Gpart sitt sÃk fann ingen attkjende filsystem pà denne lagringseininga."
+#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
+msgid "_Header..."
+msgstr "_Topptekst â"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2630
-msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Vil du verkeleg gjera dei handlingane som stÃr att?"
+#: ../src/gtr-window.c:143
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Lagra den gjeldande fila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
-msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "Ã endra partisjonar kan fÃra til TAP av DATA."
+#: ../src/gtr-window.c:146
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Lagra den gjeldande fila med eit anna namn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
-msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr "Du bÃr tryggleikskopiera dataa dine fÃr du held fram."
+#: ../src/gtr-window.c:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Lukk den gjeldande fila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
-msgid "Apply operations to device"
-msgstr "Gjer handlingane pà eininga"
+#: ../src/gtr-window.c:157
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Angra den siste handlinga"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
-msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Du slettar eit ikkje-tomt LVM2 fysisk volum %1"
+#: ../src/gtr-window.c:160
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Gjer om att den sist angra handlinga"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
-msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Du formaterer det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1"
+#: ../src/gtr-window.c:163
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Klipp ut den valde teksten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
-msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Du limer inn over det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1"
+#: ../src/gtr-window.c:166
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Kopier den valde teksten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2702
-msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the Volume Group."
-msgstr ""
-"Ã sletta eller skriva over det fysiske volumet kan ikkje gjerast om og vil "
-"Ãydeleggja eller skada volumgruppa."
+#: ../src/gtr-window.c:169
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Lim inn innhaldet til utklippstavla"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
-msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
-"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
-"this operation."
-msgstr ""
-"For à unngà à Ãydeleggja eller skada volumgruppa, rÃr vi deg til à avbryta. "
-"Bruk eksterne LVM-kommandoar for à frigjera det fysiske volumet fÃr du "
-"utfÃrer denne handlinga."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
-msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
-msgstr "Vil du verkeleg halda fram med à sletta det fysiske volumet?"
-
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
-#| msgid ""
-#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) "
-#| "key."
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr ""
-"Det kan vera at Windows sin produktaktiveringsnÃkkel (WPA) vert ugyldig om "
-"du endrar UUID-en."
+#: ../src/gtr-window.c:172
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "Fjern den valde omsetjinga"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
-msgid ""
-"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
-msgstr ""
-"Volumserienummeret vert nytta som UUID pà FAT- og NTFS-filsystema. Det kan "
-"vera at WPA-nÃkkelen vert ugyldig om du endrar volumserienummeret pà Windows "
-"sin systempartisjon, som oftast C:. Ein ugyldig WPA-nÃkkel gjer at du ikkje "
-"kan logga pà fÃr du re-aktiverer Windows."
+#: ../src/gtr-window.c:176
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "Kopier _meldinga til omsetjinga"
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
-msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
-"usually safe, but guarantees cannot be given."
-msgstr ""
-"Det er som oftast trygt à endra UUID-en pà eksterne lagringsmedium og ikkje-"
-"system-partisjonar, men me garanterer ingenting."
+#: ../src/gtr-window.c:178
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "Kopier det originale meldingsinnhaldet til omsetjingsfeltet"
-#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
-msgid "_Swapon"
-msgstr "Ta i _bruk veksleminne (swapon)"
+#: ../src/gtr-window.c:180
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "Byt _uklar-statusen"
-#: ../src/linux_swap.cc:29
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "Slà _av veksleminne (swapoff)"
+#: ../src/gtr-window.c:181
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Byt uklar-statusen til meldinga "
-#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Partisjonsflyttehandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data pà %1-"
-"filsystemet."
+#. View menu
+#: ../src/gtr-window.c:188
+msgid "_Message Details"
+msgstr "Meldings_detaljar"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Partisjonskopihandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data pà %1-"
-"filsystemet."
+#: ../src/gtr-window.c:189
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "Syn kontekstpanelet"
-#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
-msgid "Ac_tivate"
-msgstr "Slà p_Ã"
+#. Go menu
+#: ../src/gtr-window.c:193
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_FÃrre meldinga"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
-msgid "Deac_tivate"
-msgstr "Slà _av"
+#: ../src/gtr-window.c:194
+msgid "Move back one message"
+msgstr "GÃ tilbake Ãi melding"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
-msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
-msgstr ""
-"Det fysiske LVM2-volumet kan ikkje endra storleiken sin no fordi det er "
-"medlem i ei eksportert volumgruppe."
+#: ../src/gtr-window.c:196
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Neste meldinga"
-#: ../src/main.cc:42
-msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Du mà ha root-rettar for à kunna kÃyra GParted"
+#: ../src/gtr-window.c:197
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Flytt framover Ãi melding"
-#: ../src/main.cc:47
-msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr ""
-"Berre root kan kÃyra GParted sidan det er eit sÃrs kraftig verktÃy som bÃde "
-"kan Ãydeleggja partisjonstabellar og store mengder data."
+#: ../src/gtr-window.c:199
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_GÃ til meldinga â"
+
+#: ../src/gtr-window.c:200
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "GÃ til ei spesifikk melding"
+
+#: ../src/gtr-window.c:202
+msgid "_First Message"
+msgstr "F_Ãrste meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:203
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "GÃ til den fÃrste meldinga"
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/gtr-window.c:205
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Siste meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:206
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "GÃ til den siste meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:208
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "Neste _uklare"
+
+#: ../src/gtr-window.c:209
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "GÃ til den neste uklare meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:211
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "FÃ_rre uklare"
+
+#: ../src/gtr-window.c:212
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "GÃ til den fÃrre uklare meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:214
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "Neste i_kkje-omsette"
+
+#: ../src/gtr-window.c:215
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "GÃ til den neste ikkje-omsette meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:218
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "FÃrre _ikkje-omsette"
+
+#: ../src/gtr-window.c:219
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "GÃ til den fÃrre ikkje-omsette meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:222
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "Neste uklare _eller ikkje-omsette"
+
+#: ../src/gtr-window.c:224
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "GÃ til den neste uklare eller ikkje-omsette meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:227
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "F_Ãrre uklare eller ikkje-omsette"
+
+#: ../src/gtr-window.c:229
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "GÃ til den fÃrre uklare eller ikkje-omsette meldinga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:234
+msgid "Search for text"
+msgstr "SÃk etter tekst"
+
+#: ../src/gtr-window.c:237
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "SÃk etter og byt ut tekst"
+
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:241
+msgid "_Save All"
+msgstr "Lagra _alle"
+
+#: ../src/gtr-window.c:242
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Lagra alle opne filer"
+
+#: ../src/gtr-window.c:244
+msgid "_Close All"
+msgstr "L_ukk alle"
+
+#: ../src/gtr-window.c:245
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Lukk alle opne filer"
+
+#: ../src/gtr-window.c:247
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_FÃrre dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-window.c:249
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Ta i bruk det fÃrre dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-window.c:251
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Neste dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-window.c:253
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Ta i bruk det neste dokumentet"
+
+#: ../src/gtr-window.c:441
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Ikkje omsett"
+
+#: ../src/gtr-window.c:444
+msgid "Translated"
+msgstr "Omsett"
+
+#: ../src/gtr-window.c:447
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Uklar"
+
+#: ../src/gtr-window.c:454
+#, c-format
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Gjeldande: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:455
+#, c-format
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Totalt: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d omsett"
+msgstr[1] "%d omsette"
+
+#: ../src/gtr-window.c:459
+#, c-format
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d uklar"
+msgstr[1] "%d uklare"
+
+#: ../src/gtr-window.c:461
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d ikkje omsett"
+msgstr[1] "%d ikkje omsette"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:515
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Slà pà Â%sÂ"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:688
+#, c-format
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - gtranslator"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:697
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1078
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "VerktÃylinjehandsamar"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1204
+msgid "No profile"
+msgstr "Ingen profil"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1233
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Profilen til det aktive dokumentet"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "â Endra PO-filer"
+
+#: ../src/main.c:105
+#, c-format
msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"For à prÃva à unngà at WPA-nÃkkelen vert Ãydelagt vert berre halve UUID-en "
-"pà NTFS-filsystema endra med nye, tilfeldige data."
-
-#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
-msgid "run simulation"
-msgstr "kjÃr simulering"
-
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
-msgid "real resize"
-msgstr "reell endring av storleiken"
+"%s\n"
+"UtfÃr Â%s --help for à sjà heile lista over dei tilgjengelege "
+"kommandolinjevala.\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "Syn â_%sâ"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Flytt pà verktÃylinja"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Flytt det valde elementet pà verktÃylinja"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Fjern fr_Ã verktÃylinja"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Fjern det valde elementet frà verktÃylinja"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Sletta verktÃylinja"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Fjern den valde verktÃylinja"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Delestrek"
+
+#~ msgid "Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "Slett kompilerte GMO-filer"
+
+#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+#~ msgstr "Om sann, fjern kompilerte GMO-binÃrfiler under lagringa."
+
+#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
+#~ msgstr "Feil frà innstillingsvindauget %s"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Checkout directory"
+#~ msgstr "Utsjekkingskatalog"
+
+#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+#~ msgstr "<b>Vel staden der databasen skal lagast:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sjà etter eit spesifikt PO-filnamn:</b>"
+
+#~ msgid "E.g.: gl.po"
+#~ msgstr "T.d.: nn.po"
+
+#~ msgid "Generate Database"
+#~ msgstr "Lag databasen"
+
+#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "_Slett kompilerte GMO-filer"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Kontekst"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Kontroller installasjonen."
+
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje à opna grensesnittfila %s.Feil: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "Klarte ikkje à finna objektet Â%s i fila %s."
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Avslutt programmet"
+
+#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
+#~ msgstr "Endra gtranslator-innstillingane"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innhald"
+
+#~ msgid "_Context"
+#~ msgstr "_Kontekst"
+
+#~ msgid "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Opphavsrett  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>SprÃk:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>Laget si e-postadresse:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>SprÃkkode:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Teiknsett:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>OverfÃringskoding:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>Fleirtalsformer:</b>"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Anchor style:"
+#~ msgstr "Peikarstil:"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Grensesnitt"
+
+#~ msgid "Max. # of missing words:"
+#~ msgstr "HÃgste tal manglande ord:"
+
+#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
+#~ msgstr "StÃrste skilnad i setningslengda:"
+
+#~ msgid "Scheme color:"
+#~ msgstr "Skjemafarge:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FIL...]"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lag eit nytt toppnivÃvindauge i ein gjeldande instans av Gtranslator"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig filnamn eller adresse.\n"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokument"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]