[gtranslator] Updated Norwegian Nynorsk translation
- From: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Norwegian Nynorsk translation
- Date: Tue, 16 Oct 2012 19:00:38 +0000 (UTC)
commit 2b1297eac390b03d3c68500725e3d13f11dcb34a
Author: Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>
Date: Tue Oct 16 21:00:30 2012 +0200
Updated Norwegian Nynorsk translation
po/nn.po | 3671 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1988 insertions(+), 1683 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 64f95b6..3f219e5 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,1891 +1,2196 @@
-# Norwegian (Nynorsk) translation of Gtranslator
-# Copyright  2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Norwegian Nynorsk translation of gparted.
+# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gparted package.
#
-#
-# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001, 2010.
-# Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2010, 2011, 2012.
+# Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>, 2012.
# Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator 1.9.7\n"
+"Project-Id-Version: gparted 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-05 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-05 18:09+0200\n"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-03 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\\\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
-msgid "PO File Editor"
-msgstr "PO-fil-handsamar"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Gtranslator PO-fil-handsamar"
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+msgid "GParted"
+msgstr "GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Partisjonshandsaming"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "GParted partisjonshandsaming"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjonar"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(ny UUID - vert laga pà slump)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(halvvegs ny UUID - vert laga pà slump)"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Ledig plass fÃre (MiB):"
+
+#. add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+msgid "New size (MiB):"
+msgstr "Ny storleik (MiB):"
+
+#. add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Ledig plass etter (MiB):"
+
+#. add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+msgid "Align to:"
+msgstr "Juster til:"
+
+#. fill partition alignment menu
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Sylinder"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+msgid "Resize"
+msgstr "Endra storleiken"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+msgid "Resize/Move"
+msgstr "Endra storleiken / flytt"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
+msgstr "Ikkje mindre enn %1 MiB"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
+msgstr "Ikkje stÃrre enn %1 MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+msgid "Create partition table on %1"
+msgstr "Lag partisjonstabell pà %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
+msgstr "ÃTVARING: Dette vil SLETTA ALLE DATA pà LAGRINGSEININGA %1"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
+msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+msgstr "Standardvalet er à laga ein MS-DOS-partisjonstabell."
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+msgid "Select new partition table type:"
+msgstr "Vel ny partisjonstabelltype:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+msgid "Paste %1"
+msgstr "Lim inn %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+msgid "Information about %1"
+msgstr "Opplysningar om %1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+msgid "Warning:"
+msgstr "Ãtvaring:"
+
+#. filesystem
+#. file systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+msgid "File system:"
+msgstr "Filsystem:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
+msgid "Size:"
+msgstr "Storleik:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
+msgid "Used:"
+msgstr "Brukt:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
+msgid "Unused:"
+msgstr "Ubrukt:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Utildelt:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
+msgid "Flags:"
+msgstr "Attributtar:"
+
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
+msgid "Path:"
+msgstr "Stig:"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
-msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Set om og tilpassar program og bibliotek"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Varsla om fila inneheld uklare omsetjingar"
+#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
+msgstr "Oppteken (minst Ãin logisk partisjon er montert)"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
-msgstr ""
-"Om sann, varsla brukaren ved lagring av ei PO-omsetjingsfil som inneheld "
-"uklare strengar."
+#. TO TRANSLATORS: Active
+#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Autolagra filer"
+#. TO TRANSLATORS: myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 aktiv"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+msgid "Mounted on %1"
+msgstr "Montert pà %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
+msgstr "Ledig (det er ingen monterte, logiske partisjonar)"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Om sann, lagra filene automatisk med det oppgjevne intervallet."
+#. TO TRANSLATORS: Not active
+#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
+#. * in use by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+msgid "Not active"
+msgstr "Passiv"
+
+#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Passiv (ikkje medlem av ei volumgruppe)"
+
+# betre à bruka "og"?
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 ikkje aktiv eller eksportert"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Autolagringsintervall"
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 ikkje aktiv"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Kor mange minutt mellom kvar gong filer blir auto-lagra."
+#. TO TRANSLATORS: Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+msgid "Not mounted"
+msgstr "Ikkje montert"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+msgid "Label:"
+msgstr "Merkelapp:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#. first sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+msgid "First sector:"
+msgstr "FÃrste sektoren:"
+
+#. last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+msgid "Last sector:"
+msgstr "Siste sektoren:"
+
+#. total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Sektorar i alt:"
+
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Volumgruppe:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Medlemar:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
+msgid "Set partition label on %1"
+msgstr "Skriv partisjonsmerkelapp pà %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+msgid "Create new Partition"
+msgstr "Lag ny partisjon"
+
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+msgid "Create as:"
+msgstr "Lag som:"
+
+#. fill partitiontype menu
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+msgid "Primary Partition"
+msgstr "PrimÃrpartisjon"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/OperationDelete.cc:77
+msgid "Logical Partition"
+msgstr "Logisk partisjon"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Utvida partisjon"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+msgid "New Partition #%1"
+msgstr "Ny partisjon #%1"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+msgid "Resize/Move %1"
+msgstr "Endra storleiken / flytt %1"
+
+# "pÃ"?
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+msgid "Resize %1"
+msgstr "Endra storleiken til %1"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+msgid "Applying pending operations"
+msgstr "UtfÃrer handlingane i kÃen"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr "Talet pà og type handlingar avgjer kor lang tid dette vil ta."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+msgid "Completed Operations:"
+msgstr "FullfÃrte handlingar:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+msgid "%1 of %2 operations completed"
+msgstr "%1 av %2 handlingar er ferdig"
+
+#. add save button
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+msgid "_Save Details"
+msgstr "_Lagra detaljane"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Handlinga vart avbroten"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+msgid "All operations successfully completed"
+msgstr "Alle handlingane er ferdige"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+msgid "%1 warning"
+msgid_plural "%1 warnings"
+msgstr[0] "%1 Ãtvaring"
+msgstr[1] "%1 Ãtvaringar"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgstr "Handlingane feila"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+msgid "See the details for more information."
+msgstr "Detaljane gjev fleire opplysningar."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+msgid "IMPORTANT"
+msgstr "VIKTIG"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
+msgstr "For à fà brukarstÃtte mà du gje frà deg dei lagra detaljane."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+msgid "See %1 for more information."
+msgstr "%1 gjev fleire opplysningar."
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
+msgstr "Vil du verkeleg avbryta den gjeldande handlinga?"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+msgstr ""
+"Om du avbryt ei handling kan det fÃra med seg ALVORLEG skade pà filsystemet."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Tryggleikskopier fÃr lagring"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Continue Operation"
+msgstr "Hald fram med handlinga"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr "Om sann, lag ein tryggleikskopi av fila fÃr ho skal lagrast."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+msgid "Cancel Operation"
+msgstr "Avbryt handlinga"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Lat hovudet nytta profilverdiar"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+msgid "Save Details"
+msgstr "Lagra detaljane"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
-msgstr ""
-"Om sann, skriv over verdiane i PO-hovudet med dei som den aktive profilen "
-"nyttar. "
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+msgid "GParted Details"
+msgstr "GParted-detaljar"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Framhev syntaksen i endringsfelt"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+msgid "Libparted"
+msgstr "Libparted"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr "Om sann, bruk syntaksframheving av teksten i endringsfelta."
+#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+msgid "EXECUTING"
+msgstr "KÃYRER"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Gjer blankteikn synlege"
+#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+msgid "SUCCESS"
+msgstr "VELLUKKA"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "Om sann, syn blankteikn i teksten med symbol."
+#. TO TRANSLATORS: ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEIL"
+
+#. TO TRANSLATORS: INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Bruk sjÃlvvald skrifttype"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+msgid "File System Support"
+msgstr "FilsystemstÃtte"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Om sann, bruk ein sjÃlvvald skrifttype i endringsfelta."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Skriveprogrammet sin skrifttype"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+msgid "Create"
+msgstr "Lag"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "SjÃlvvald skrifttype for bruk i endringsfelt."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+msgid "Grow"
+msgstr "Auk"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Fjern uklar-statusen til meldinga nÃr ho blir endra"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+msgid "Shrink"
+msgstr "Minsk"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "Om sann, fjern uklar-statusen frà omsetjingane nÃr dei blir endra."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+msgid "Move"
+msgstr "Flytt"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontroller stavinga"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopier"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Om sann, kontroller stavinga til dei omsette meldingane."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+msgid "Check"
+msgstr "Sjà etter"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytaren"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+msgid "Label"
+msgstr "Merkelapp"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Stilen til sidevindaugsbrytarane."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Fargeskjema"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+msgid "Required Software"
+msgstr "NÃdvendige program"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr ""
-"Namnet til eit gtksourceview-fargeskjema ein kan nytta til syntaksframheving."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
+msgstr "Diagrammet syner kva handlingar filsystema kan handtera."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Message list sort order"
-msgstr "Meldingslista si sorteringsrekkjefÃlgje"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
-"Kva for sorteringsrekkjefÃlgje meldingslista skal nytta. Moglege verdiar er "
-"ÂstatusÂ, ÂIDÂ, Âoriginaltekst eller Âomsett tekstÂ."
+"Ikkje alle handlingane er tilgjengelege pà alle filsystema, delvis grunna "
+"korleis filsystema er og avgrensingar i dei nÃdvendige programma."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Programtillegg i bruk"
+#. TO TRANSLATORS: Available
+#. * means that this action is valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengeleg"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Liste over brukte programtillegg. Ho inneheld staden (ÂlocationÂ) deira. Sjà "
-"i fila .gtranslator-plugin for à henta staden til eit gjeve programtillegg."
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "gtranslator-framheving"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Merke"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Spesialvariabel"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
-msgid "Message not found"
-msgstr "Fann ikkje meldinga"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
-msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Opna anna sprÃkfil"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
-msgid "File closed"
-msgstr "Fila er lukka"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opna"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Close"
-msgstr "L_ukk"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "Co_py"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "Inga fil er lasta"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
-msgid "_Alternate Language"
-msgstr "_Anna sprÃk"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
-msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "Syn panel for anna sprÃk"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Alternate Language"
-msgstr "Anna sprÃk"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Hent inn eit anna sprÃk."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Character Map"
-msgstr "Teiknkart"
-
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Set inn spesialteikn berre ved à klikka pà dei."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Kjeldevisingsinnstillingar"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Bruk eksternt skriveprogram"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Program command:"
-msgstr "Programkommando:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Line command:"
-msgstr "Linjekommando:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "For à kunna syna fila mà du fÃrst installera Â%s "
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
-msgid "Paths:"
-msgstr "Stigar:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Kjeldekodevising"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Syn meldinga i kjeldekoden."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
-msgid "Source Viewer"
-msgstr "Kjeldevisar"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
-msgid "Source code"
-msgstr "Kjeldekode"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Bruk systemskriveprogrammet"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Om systemskriveprogrammet skal nyttast til à visa kjeldekoden"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "Vald skriveprogram"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Kommandoen for à starta det valde skriveprogrammet"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Kommandoargument"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+#. TO TRANSLATORS: Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+msgid "Legend"
+msgstr "Forklaring"
+
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+msgid "Rescan For Supported Actions"
+msgstr "SÃk pà nytt etter handlingar du kan gjera"
+
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+msgid "Manage flags on %1"
+msgstr "Attributthandsaming pà %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Finn filsystema pà lagringseininga"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
+msgstr "Fann filsystem i %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+msgid "Data found"
+msgstr "Fann data"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Fann data med mishÃve"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "ÃTVARING: filsystema merka med (!) mishÃver."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Det kan vera at du mÃter pà feil nÃr du ser pÃÂdesse filsystema."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "ÂSynÂ-knappane lagar skriveverna visingar av kvart filsystem."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
-"Argument som skal sendast til programmet si kommandolinje for à velja linja"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Ordbok"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Inga ordbokskjelde med namnet Â%s er tilgjengeleg "
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Klarer ikkje à finna ordbokskjelda"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Ingen kontekst er tilgjengeleg for kjelda Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Klarer ikkje à laga ein kontekst"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Ordbokskjelda Â%s er vald"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
-#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Strategien Â%s er vald"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
-#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Databasen Â%s er vald"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Ordet Â%s er vald"
-
-#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Slà opp ordet ved à dobbeltklikka pà det"
-
-#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Bruk strategien som passar ved à dobbeltklikka pà han"
-
-#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Dobbeltklikk pà kjelda du vil bruka"
-
-#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Dobbeltklikk pà databasen du vil bruka"
-
-#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
-msgid "Look _up:"
-msgstr "Slà _opp:"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
-msgid "Similar words"
-msgstr "Liknande ord"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Tilgjengelege ordbÃker"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
-msgid "Available strategies"
-msgstr "Tilgjengelege strategiar"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Ordbokskjelder"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Slà opp ord i ei ordbok."
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Database"
-msgstr "Database"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Word database"
-msgstr "Orddatabase"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Source Name"
-msgstr "Kjeldenamn"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Strategy"
-msgstr "Strategi"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Panelplassering"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
-msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullskjerm"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Plasser vindauget i fullskjermsmodus."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
-msgid "_Next Param"
-msgstr "Neste _parameter"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
-msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "Set inn den neste parameteren til meldinga"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
-msgid "_Insert Params"
-msgstr "_Set inn parametrar"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
-msgid "_Next Tag"
-msgstr "_Neste merke"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
-msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Set inn det neste merket til meldinga"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
-msgid "_Insert Tags"
-msgstr "Set inn _merke"
+"Alle monterte visingar vil verta avmonterte nÃr du lukker dette vindauget."
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "Set inn parametrar eller merke"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+msgid "File systems"
+msgstr "Filsystem"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Parameter- og merkeoppdaging med enkel innsetjing."
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Open-Tran-innstillingar"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+msgid "View"
+msgstr "Syn"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-msgstr "SprÃkkoden til Open-Tran-spÃrjinga:"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje à laga ein mellombels katalog til bruk som monteringspunkt."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "Language code of the translated results:"
-msgstr "SprÃkkoden til dei omsette resultata:"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Bruk ein lokal Âspegelkopi av Open-Tran-tenaren"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Klarte ikkje à laga ein mellombels katalog"
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
-msgid "Mirror server URL:"
-msgstr "Spegeltenaradressa:"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Klarte ikkje à laga den skriveverna visinga."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
-"<i>Adressa mà skrivast slik:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Dei to Â%sÂ-markÃrane og sluttskrÃstreken mà vera med.</i>"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Spegeltenar"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
-#, c-format
-msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-msgstr "FEIL: klarer ikkje à nà %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
-msgid "Error in server response, GET failed\n"
-msgstr "Feil i tenarsvaret, GET feila\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, %s\n"
-msgstr "Klarer ikkje à tolka tenarsvaret, %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-msgstr "Klarer ikkje à tolka tenarsvaret, ikkje ein tabell? %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "FEIL: klarer ikkje à henta resultatelementet %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-msgstr "FEIL: klarer ikkje à henta resultatelementet %d som objekt\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
-msgstr "FEIL: klarer ikkje à henta prosjekta til resultatelementet %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
-#, c-format
-msgid "%s[%s] Count:%d"
-msgstr "%s[%s] Teljar:%d"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
-#, c-format
-msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
-msgstr "FEIL: ugyldig prosjekt: %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fann ikkje frasen"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
-msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr "Du mà skriva inn ein sÃkjetekst"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
-msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+"Anten kan ikkje filsystemet monterast (fordi det t.d. er veksleminne) eller "
+"sà er det mishÃve eller feil i filsystemet."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Klarte ikkje à laga ei skriveverna vising"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+msgid "Error:"
+msgstr "Feil:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "Filsystemet er montert pÃ:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "FÃr ikkje opna den forvalde filhandsamaren."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#| msgid ""
+#| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one "
+#| "existing partition."
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
msgstr ""
-"Du mà skriva inn ein sÃkjesprÃkskode i innstillingane til programtillegget"
+"Ãtvaring: det funne filsystemomrÃdet overlappar minst Ãin partisjon som "
+"allereie finst."
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
-"You have to provide a language code for your language in the plugin "
-"configuration"
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
msgstr ""
-"Du mà skriva inn sprÃkkoden til sprÃket ditt i innstillingane til "
-"programtillegget"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+"Du bÃr ikkje bruka overlappande filsystem sidan det kan Ãydeleggja data som "
+"allereie er der."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "Vil du prÃva à slà av desse monteringspunkta?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:326
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "lagar manglande oppfÃringar i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:425
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "slettinga pÃverka oppfÃringar i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:448
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "slett oppfÃring i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:498
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "oppdater oppfÃringa i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:124
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Laga katalogen %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:151
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Fjerna katalogen %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "SÃkjer gjennom %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
+msgid "Confirming %1"
+msgstr "Stadfestar %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Ser vekk frà eininga %1 med den logiske sektorstorleiken pà %2 byte."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
-"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
-"configuration,"
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
-"Bruk anten hovudtenaren til open-tran.eu eller skriv inn tenaradressa i "
-"innstillingane til programtillegget,"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
-msgid "Open-Tran.eu"
-msgstr "Open-Tran.eu"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
-msgid "Look for:"
-msgstr "Sjà etter:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Open Tran"
-msgstr "Open-Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Sjà etter frasar i omsetjingsminnet til Open-Tran. "
+"GParted krev libparted (2.2-utgÃva eller nyare) for à stÃtta einingar med "
+"stÃrre sektorstorleik enn 512 byte."
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Search Code"
-msgstr "SÃk kode"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
+msgid "Searching %1 partitions"
+msgstr "Ser etter partisjonar pà %1"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "SprÃkkoden du vil sÃkja etter"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Own Code"
-msgstr "Eigen kode"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The language code in which you want the results"
-msgstr "SprÃkkoden du vil ha resultata i"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "Bruk spegeltenar"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-msgstr "Bruk ein lokal kopi av Open-Tran sin hovudtenar pà open-tran.eu "
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "Spegeltenaradresse"
+#. TO TRANSLATORS: unrecognized
+#. * means that the partition table for this
+#. * disk device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
+msgid "unrecognized"
+msgstr "ikkje gjenkjent"
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "Adressa til ein Open-Tran-spegeltenar"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:622
+msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgstr "Ein partisjon kan ikkje ha ei lengd pà %1 sektorar"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strengar lagde til databasen</span>"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
-msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
-msgstr "Lag omsetjingsminnet ved à skriva inn ein gyldig stig"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
-msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
-msgstr "Gtranslator omsetjingsminnebehandlar"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
-msgid "Database:"
-msgstr "Database:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Vel katalogen som inneheld PO-filene:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Legg til i databasen"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Innstillingar:"
+"Ein partisjon kan ikkje ha fleire brukte sektorar (%1) enn lengda si (%2)"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Bruk berre filer med dette namnet:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:706
+msgid "libparted messages"
+msgstr "libparted-meldingar"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Omsetjingsminne"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering er enno ikkje ikkje stÃtta."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Fà omsetjingsforslag frà ein database"
+#. no file system found....
+#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
+msgstr "Finn ikkje noko filsystem. Det kan vera fordi:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
-#, c-format
-msgid "Insert Option n %d"
-msgstr "Set inn val nr. %d"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+msgid "The file system is damaged"
+msgstr "Filsystemet er skadd"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "Bruk denne _omsetjinga"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+msgid "The file system is unknown to GParted"
+msgstr "GParted kjenner ikkje filsystemet"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+msgid "There is no file system available (unformatted)"
+msgstr "Ikkje noko filsystem er tilgjengeleg (uformatert)"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Snarveg"
+#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1318
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "Manglar einingsoppfÃringa %1"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
-msgid "Level"
-msgstr "NivÃ"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1477
+msgid "Unable to find mount point"
+msgstr "Finn ikkje monteringspunktet"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
-msgid "String"
-msgstr "Streng"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgstr "Klarer ikkje à lesa innhaldet til dette filsystemet."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
-msgid "_Build Translation Memory"
-msgstr "_Lag omsetjingsminne"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1557
+msgid "Because of this some operations may be unavailable."
+msgstr "Derfor kan enkelte handlingar kanskje ikkje utfÃrast."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-msgid "Build translation memory"
-msgstr "Lag omsetjingsminne"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1561
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "Ãrsaka kan vera at det manglar eit program."
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:183
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "_Omsetjingsminne"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "PO directory"
-msgstr "PO-katalog"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
msgstr ""
-"Katalogen som inneheld PO-filene som skal leggjast til omsetjingsminnet."
+"Lista syner kva for program som krevst for à kunna stÃtta %1-filsystemet: %2."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Avgrens sÃket etter filnamn"
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "Partisjonen inneheld %1 ikkje-tildelt plass."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1585
msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
msgstr ""
-"Om sann, ta berre med filer med eit gjeve filnamn ved sÃking i "
-"omsetjingsminnet. "
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Avgrens sÃket til dette filnamnet"
+"For à fà filsystemet til à fylla heile partisjonen, vel partisjonen og vel "
+"menyoppfÃringa:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Partisjon --> Kontroller."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1666
+msgid "create empty partition"
+msgstr "lag tom partisjon"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736 ../src/GParted_Core.cc:3116
+msgid "path: %1"
+msgstr "stig: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1737 ../src/GParted_Core.cc:3117
+msgid "start: %1"
+msgstr "start: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1738 ../src/GParted_Core.cc:3118
+msgid "end: %1"
+msgstr "slutt: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739 ../src/GParted_Core.cc:3119
+msgid "size: %1 (%2)"
+msgstr "storleik: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775 ../src/linux_swap.cc:125
+msgid "create new %1 file system"
+msgstr "lag nytt %1-filsystem"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+msgid "delete partition"
+msgstr "slett partisjonen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+#| msgid "create new %1 file system"
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "slett %1 filsystem"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1881
+msgid "Clear partition label on %1"
+msgstr "TÃm partisjonsmerkelappen pà %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Skriv partisjonsmerkelappen til Â%1 pà %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Sett halve UUID-en pà %1 til ein ny, tilfeldig verdi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Skriv UUID-en pà %1 til ein ny, tilfeldig verdi"
+
+#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
+#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
+#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
+#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+msgid "moving requires old and new length to be the same"
+msgstr "flyttinga krev at den gamle og nye lengda er like"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Avgrens sÃket i omsetjingsminnet til dette filnamnet."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+msgid "rollback last change to the partition table"
+msgstr "rull tilbake den siste endringa i partisjonstabellen"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "HÃgste tal pà manglande ord"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+msgid "move file system to the left"
+msgstr "flytt filsystemet til venstre"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"HÃgste tal ord som kan mangla i ei melding som blir vist som eit treff i "
-"omsetjingsminnet."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+msgid "move file system to the right"
+msgstr "flytt filsystemet til hÃgre"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "HÃgste ulike lengd i meldingar"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
+msgid "move file system"
+msgstr "flytt filsystemet"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
msgstr ""
-"HÃgste ulike lengd mellom meldingar som vert viste som treff i "
-"omsetjingminnet."
+"UtfÃrer ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet nyttar den same "
+"posisjonen"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
-msgid "Current Maintainers"
-msgstr "Noverande vedlikehaldarar"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
+msgid "perform real move"
+msgstr "utfÃr verkeleg flytting"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Noverande utviklarar"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+msgid "using libparted"
+msgstr "brukar libparted"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:56
-msgid "Previous Developers"
-msgstr "Tidlegare utviklarar"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196
+msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+msgstr "storleiksendringa krev at gammal og ny start er like"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
-msgid "Contributors"
-msgstr "Bidragsytarar"
-
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
-msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and "
-"libraries."
-msgstr "Programsamling for lokalisering av program og bibliotek."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+msgid "resize/move partition"
+msgstr "endra storleiken / flytt partisjonen"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
-msgid "About Gtranslator"
-msgstr "Om Gtranslator"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+msgid "move partition to the right"
+msgstr "flytt partisjonen til hÃgre"
-#.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yngve Spjeld Landro (l10n landro net)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2271
+msgid "move partition to the left"
+msgstr "flytt partisjonen til venstre"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
-msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Gtranslator-nettstaden"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2274
+msgid "grow partition from %1 to %2"
+msgstr "auk partisjonen frà %1 til %2"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Opna fila for omsetjing"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2277
+msgid "shrink partition from %1 to %2"
+msgstr "krymp partisjonen frà %1 til %2"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
-msgid "File saved."
-msgstr "Fila er lagra."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
+msgstr "flytt partisjonen til hÃgre og auk han frà %1 til %2"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Lagra fila som â"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283
+msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "flytt partisjonen til hÃgre og krymp han frà %1 til %2"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
-msgid "Files saved."
-msgstr "Filene er lagra."
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
+msgstr "flytt partisjonen til venstre og auk han frà %1 til %2"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Fann og bytte ut %d treff"
-msgstr[1] "Fann og bytte ut %d treff"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2289
+msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
+msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp han frà %1 til %2"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Fann og bytte ut eitt treff"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"UtfÃrer ikkje handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same "
+"storleiken og posisjonen"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt vindauge"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+msgid "old start: %1"
+msgstr "gammal start: %1"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Innstillingar"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+msgid "old end: %1"
+msgstr "gammal slutt: %1"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+msgid "old size: %1 (%2)"
+msgstr "gammal storleik: %1 (%2)"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379 ../src/GParted_Core.cc:3197
+msgid "new start: %1"
+msgstr "ny start: %1"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "Avsl_utt"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380 ../src/GParted_Core.cc:3198
+msgid "new end: %1"
+msgstr "ny slutt: %1"
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Profile name: %s\n"
-"Translator name: %s\n"
-"Translator email: %s\n"
-"Language name: %s\n"
-"Team email: %s\n"
-"Language code: %s\n"
-"Character set: %s\n"
-"Transfer encoding: %s\n"
-"Plural form: %s\n"
-msgstr ""
-"Profilnamn: %s\n"
-"Omsetjar: %s\n"
-"Omsetjaren si e-postadr.: %s\n"
-"SprÃknamn: %s\n"
-"Laget si e-postadr.: %s\n"
-"SprÃkkode: %s\n"
-"Teiknsett: %s\n"
-"OverfÃringskoding: %s\n"
-"Fleirtalsform: %s\n"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
-msgid "This assistant will help you to create the main profile."
-msgstr "Assistenten hjelper deg med à laga hovudprofilen."
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:246
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Profilnamn:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:265
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Omsetjaren sitt namn:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:284
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Omsetjaren si e-postadresse:</b>"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../src/gtr-assistant.c:408
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Stadfesting"
-
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Lukk _utan à lagra"
-
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
-msgid "Question"
-msgstr "SpÃrsmÃl"
-
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Lagra endringane i dokumentet Â%s fÃr lukkinga?"
-
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Endringane i %d dokument vil verta vekke for alltid."
-msgstr[1] "Endringane i %d dokument vil verta vekke for alltid."
-
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei fÃr "
-"lukkinga?"
-msgstr[1] ""
-"Det finst %d dokument med endringar som ikkje er lagra. Lagra dei fÃr "
-"lukkinga?"
-
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokument _der endringane ikkje er lagra:"
-
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Vel dokumenta du vil lagra:"
-
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Systemadministratoren tillÃt ikkje lagring. "
-
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Alle endringane dine vil gà tapt om du ikkje lagrar."
-
-#: ../src/gtr-context.c:232
-msgid "Notes:"
-msgstr "Merknader:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:240
-msgid "Add Note"
-msgstr "Legg til merknad"
-
-#: ../src/gtr-context.c:245
-msgid "Edit"
-msgstr "Endra"
-
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:288
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "Uttrekte merknader:"
-
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:292
-msgid "Context:"
-msgstr "Kontekst:"
-
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:296
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:392
-msgid "D_one"
-msgstr "Utf_Ãrt"
-
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
-msgid "Gettext translation"
-msgstr "Gettext-omsetjing"
-
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
-msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Gettext-omsetjingsmal"
-
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filene"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
-msgid "Edit Header"
-msgstr "Endra toppteksten"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Comment"
-msgstr "Merknad"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Prosjekt-ID-_utgÃve:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "POT-fila sin opprettingsdato:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "PO-fila sin _endringsdato:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Rapporter meldings_feil til:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Project"
-msgstr "Prosjekt"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Bruk vala mine til à komplettera desse oppfÃringane:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
-msgstr "_Namnet til omsetjaren:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "_E-postadressa til omsetjaren:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
-msgid "_Language:"
-msgstr "_SprÃk:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "SprÃkgruppaÂsi _e-postadresse:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
-msgid "Char_set:"
-msgstr "Teikn_sett:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "Teikn_koding:"
-
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Omsetjar og sprÃk"
-
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
-msgid "Go to Message"
-msgstr "GÃ til meldinga"
-
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter message number:"
-msgstr "Skriv meldingsnummeret:"
-
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
-msgid "_Team email:"
-msgstr "_Laget si e-postadresse:"
-
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Over_fÃringskoding:"
-
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
-msgid "Character _set"
-msgstr "_Teiknsett"
-
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
-msgid "Language _code:"
-msgstr "SprÃk_kode:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381 ../src/GParted_Core.cc:3199
+msgid "new size: %1 (%2)"
+msgstr "ny storleik: %1 (%2)"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "_Fleirtalsformer:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2406 ../src/GParted_Core.cc:3146
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "Ãnskt start: %1"
-#: ../src/gtr-message-table.c:175
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407 ../src/GParted_Core.cc:3147
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "Ãnskt slutt: %1"
-#: ../src/gtr-message-table.c:187
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408 ../src/GParted_Core.cc:3148
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "Ãnskt slutt: %1 (%2)"
-#: ../src/gtr-message-table.c:202
-msgid "Original Message"
-msgstr "Originalteksten"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+msgid "shrink file system"
+msgstr "krymp filsystemet"
-#: ../src/gtr-message-table.c:217
-msgid "Translated Message"
-msgstr "Den omsette teksten"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+msgid "grow file system"
+msgstr "auk filsystemet"
-#: ../src/gtr-po.c:439
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "Fila er tom"
-
-#: ../src/gtr-po.c:448
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Klarte ikkje à opna fila Â%sÂ: %s"
-
-#: ../src/gtr-po.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Klarte ikkje à setja om frà teiknsettet Â%s til UTF-8"
-
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
-#, c-format
-msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
-msgstr "Klarte ikkje à lagra mellombels fil for teiknkodingomforminga"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+msgid "resize file system"
+msgstr "endra storleiken til filsystemet"
-#: ../src/gtr-po.c:596
-#, c-format
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443
msgid ""
-"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
-"Alle forsÃk pà à omforma fila til UTF-8 har feila. Bruk "
-"kommandolinjeverktÃya msgconv eller iconv fÃr du opnar denne fila med "
-"gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-po.c:664
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Domenelista frà Gettext er tom."
-
-#: ../src/gtr-po.c:709
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "Fekk ingen meldingar frà tolkaren."
-
-#: ../src/gtr-po.c:757
-#, c-format
+"UtfÃrer ikkje handlinga sidan det nye og gamle filsystemet har den same "
+"storleiken."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+msgid "grow file system to fill the partition"
+msgstr "auk filsystemet slik at det fyller heile partisjonen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+msgid "growing is not available for this file system"
+msgstr "dette filsystemet kan ikkje aukast"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#| msgid "The file system is damaged"
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "det er ikkje tillate à auka filsystemet no"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2523
+msgid "the destination is smaller than the source partition"
+msgstr "mÃlet er mindre enn kjeldepartisjonen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
+msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgstr "kopier %1-filsystemet til %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593
+msgid "perform read-only test"
+msgstr "utfÃr skrivevern-testen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+msgid "using internal algorithm"
+msgstr "brukar intern algoritme"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+msgid "read %1"
+msgstr "lest %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2653
+msgid "copy %1"
+msgstr "kopiert %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+msgid "finding optimal block size"
+msgstr "finn den optimale blokkstorleiken"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+msgid "%1 seconds"
+msgstr "%1 sekund"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+msgid "optimal block size is %1"
+msgstr "best mogleg blokkstorleik er %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+msgid "%1 (%2 B) read"
+msgstr "%1 (%2 B) lest"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+msgid "%1 (%2 B) copied"
+msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+msgid "roll back last transaction"
+msgstr "rull tilbake den siste transaksjonen"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
+msgstr "sjekk om der er feil i filsystemet pà %1 og rett dei (om mogleg)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+msgid "checking is not available for this file system"
+msgstr "dette filsystemet kan ikkje sjekkast"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2816
+msgid "set partition type on %1"
+msgstr "lagra partisjonstypen pà %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851
+msgid "new partition type: %1"
+msgstr "ny partisjonstype: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#| msgid "new partition type: %1"
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nytt partisjonsflagg: %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "%1 av %2 lest (%3 igjen)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/GParted_Core.cc:2898
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 av %2 er kopiert (%3 igjen)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906 ../src/GParted_Core.cc:3023
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "%1 av %2 lest"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908 ../src/GParted_Core.cc:3025
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 av %2 kopiert"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "les %1 med ein blokkstorleik pà %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "kopier %1 med ein blokkstorleik pà %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3084
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Klarte ikkje à skriva blokka i sektoren %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Klarte ikkje à lesa blokka i sektoren %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3097
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "kalibrer %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3142
+msgid "calculate new size and position of %1"
+msgstr "rekn ut ny storleik og posisjon til %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3296
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "oppdater oppstartssektoren til %1-filsystemet pà %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "Klarte ikkje à skriva til oppstartssektoren i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "Klarte ikkje à sÃkja til posisjonen 0x1c i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "Klarte ikkje à opna %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Du lagrar ei fil med filtypen .pot.\n"
-"Pot-filer vert laga av kompileringsprosessen.\n"
-"Fila di burde hatt namnet Â%s.poÂ."
-
-#: ../src/gtr-po.c:770
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "Fila %s kan ikkje skrivast over, berre lesast."
+"Klarte ikkje à lagra talet pà gÃymde sektorar (%1) i NTFS-oppstartssektoren."
-#: ../src/gtr-po.c:801
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Klarte ikkje à skriva til PO-fila: %s"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Du kan prÃva denne kommandoen for à retta opp problemet:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Libparted-Ãtvaring"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Libparted-opplysningar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Libparted-feil"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3482
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "Fann ein feil i libparted."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+msgid "Fix"
+msgstr "Ordna"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+msgid "Retry"
+msgstr "PrÃv pà nytt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3497
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
+msgid "_Undo Last Operation"
+msgstr "_Angra den siste handlinga"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
+msgid "_Clear All Operations"
+msgstr "_Fjern alle handlingane"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
+msgid "_Apply All Operations"
+msgstr "Gjer alle _handlingane"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr "Volumgruppa manglar eitt eller fleire fysiske volum."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Klarte ikkje à lesa LVM2-innstillingane."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "Somme eller alle detaljane kan mangla eller vera urette."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Du bÃr IKKJE endra nokon LVM2 PV-partisjonar."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr "Gje halve UUID-en ein ny, tilfeldig verdi pà %1-filsystemet i %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Gje %1-filsystemet i %2 ein ny, tilfeldig UUID"
+
+#: ../src/OperationCopy.cc:37
+msgid "copy of %1"
+msgstr "kopi av %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
+#: ../src/OperationCopy.cc:80
+msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
+msgstr "Kopier %1 til %2 (start ved %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
+#: ../src/OperationCopy.cc:88
+msgid "Copy %1 to %2"
+msgstr "Kopier %1 til %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#: ../src/OperationCheck.cc:38
+msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
+msgstr "Sjà over og reparer filsystemet (%1) i %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#: ../src/OperationCreate.cc:88
+msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
+msgstr "Lag %1 #%2 (%3, %4) i %5"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
+#: ../src/OperationDelete.cc:82
+msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
+msgstr "Slett %1 (%2, %3) frà %4"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
+#: ../src/OperationFormat.cc:58
+msgid "Format %1 as %2"
+msgstr "Formater %1 som %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
+msgid "Clear Partition Label on %1"
+msgstr "Fjern partisjonsmerkelappen i %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
+msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgstr "Lagra partisjonsmerkelappen Â%1Â i %2"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+msgid "resize/move %1"
+msgstr "endra storleiken til / flytt %1"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-"profile</span>"
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
+"anyway"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Umogleg à fjerna den aktive profilen</"
-"span>"
+"UtfÃrer likevel handlinga sidan den nye og gamle partisjonen nyttar den same "
+"storleiken og posisjonen"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+msgid "Move %1 to the right"
+msgstr "Flytt %1 til hÃgre"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+msgid "Move %1 to the left"
+msgstr "Flytt %1 til venstre"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+msgid "Grow %1 from %2 to %3"
+msgstr "Auk %1 frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
+msgstr "Krymp %1 frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Flytt %1 til hÃgre og auk han frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Flytt %1 til hÃgre og krymp han frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
+msgstr "Flytt %1 til venstre og auk han frà %2 til %3"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
+msgstr "Flytt %1 til venstre og krymp han frà %2 til %3"
+
+#. append columns
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Partition"
+msgstr "Partisjon"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+msgid "Used"
+msgstr "Brukt"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+msgid "Unused"
+msgstr "Ubrukt"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+msgid "Flags"
+msgstr "Attributtar"
+
+#. TO TRANSLATORS: unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:129
+msgid "unallocated"
+msgstr "ikkje tildelt"
+
+#. TO TRANSLATORS: unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:136
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
-msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Ein annan profil mà fÃrst bli vald som aktiv"
+#. TO TRANSLATORS: unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:142
+msgid "unformatted"
+msgstr "ikkje formatert"
+
+#: ../src/Utils.cc:161
+msgid "used"
+msgstr "brukt"
+
+#: ../src/Utils.cc:162
+msgid "unused"
+msgstr "ubrukt"
+
+#: ../src/Utils.cc:259
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: ../src/Utils.cc:264
+msgid "%1 KiB"
+msgstr "%1 KiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:269
+msgid "%1 MiB"
+msgstr "%1 MiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:274
+msgid "%1 GiB"
+msgstr "%1 GiB"
+
+#: ../src/Utils.cc:279
+msgid "%1 TiB"
+msgstr "%1 TiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
+#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
+#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
+#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
+#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
+#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
+#. * see this file.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:438
+msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+msgstr "# Mellombels fil som vart laga av gparted. Ho kan slettast.\n"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-"profile?</span>"
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:450
+msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Er du sikker pà at du vil sletta denne "
-"profilen?</span>"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "Gtranslator-innstillingar"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "General"
-msgstr "Allment"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Ãtvar om PO-fila inneheld uklare omsetjingar"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autolagring"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene fÃr dei blir lagra"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Autolagra filene kvart"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutt"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Text Display"
-msgstr "Tekstvising"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_Framhev meldingssyntaksen"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "Gjer _blankteikn synlege"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Bruk _sjÃlvvald skrifttype"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Skrifttype skriveprogram:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Contents"
-msgstr "Innhald"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Fjern _uklar-statusen om meldinga vert endra"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "Stave_kontroll"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Editor"
-msgstr "Skriveprogram"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Endra profilen"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profilar"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Gtranslator-profil"
-
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Profile Information"
-msgstr "Profilopplysningar"
-
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
-
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Translator Information"
-msgstr "Omsetjaropplysningar"
+"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje à skriva til den mellombelse fila "
+"%1.\n"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-postadresse:"
-
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_amn:"
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:462
+msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+msgstr ""
+"Merkelapphandlinga feila: klarte ikkje à laga den mellombelse fila %1.\n"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "Language Settings"
-msgstr "SprÃkinnstillingar"
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
+msgid "_Refresh Devices"
+msgstr "_Oppdater einingane"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Byt ut"
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Einingar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
-msgid "Find"
-msgstr "SÃk etter"
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
+msgid "_GParted"
+msgstr "_GParted"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Byt ut _alle"
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_ndra"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
-msgid "_Replace"
-msgstr "Byt u_t"
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
+msgid "Device _Information"
+msgstr "Einings_opplysningar"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Byt ut alle"
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
+msgid "Pending _Operations"
+msgstr "Handlingar i k_Ã"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_SÃk etter: "
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
+msgid "_View"
+msgstr "_Syn"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Byt ut me_d: "
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
+msgid "_File System Support"
+msgstr "_FilsystemstÃtte"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
-msgid "_Original text"
-msgstr "_Originaltekst"
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
+msgid "_Create Partition Table"
+msgstr "_Lag partisjonstabell"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "_Translated text"
-msgstr "Omsett _tekst"
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "_ForsÃk tilbakefÃring av data"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Ta med u_klare strengar"
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
+msgid "_Device"
+msgstr "_Eining"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "Skil _mellom store og smà bokstavar"
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
+msgid "_Partition"
+msgstr "_Partisjon"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Berre _heile ord"
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhald"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "SÃk _bakover"
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "GÃ _rundt"
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
-msgid "INS"
-msgstr "Set inn"
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
+msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
+msgstr "Lag ein ny partisjon i den valde, ikkje-tildelte plassen"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
-msgid "OVR"
-msgstr "Skriv over"
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
+msgid "Delete the selected partition"
+msgstr "Slett den valde partisjonen"
-#: ../src/gtr-tab.c:315
-msgid "There is an error in the message:"
-msgstr "Det er ein feil i meldinga:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
+msgid "Resize/Move the selected partition"
+msgstr "Endra storleiken pà / flytt den valde partisjonen"
-#: ../src/gtr-tab.c:626
-#, c-format
-msgid "Plural %d"
-msgstr "Fleirtal %d"
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
+msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
+msgstr "Kopier den valde partisjonen til utklippstavla"
-#: ../src/gtr-tab.c:752
-msgid "Message Table"
-msgstr "Meldingstabell"
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
+msgid "Paste the partition from the clipboard"
+msgstr "Lim inn partisjonen frà utklippstavla"
-#: ../src/gtr-tab.c:762
-msgid "<b>Original Message:</b>"
-msgstr "<b>Originalmeldinga:</b>"
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
+msgid "Undo Last Operation"
+msgstr "Angra den siste handlinga"
-#: ../src/gtr-tab.c:815
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>_Omsett tekst:</b>"
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
+msgid "Apply All Operations"
+msgstr "Gjer alle handlingane"
+
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
+msgid "_Resize/Move"
+msgstr "_Endra storleiken / flytt"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
+msgid "_Format to"
+msgstr "_Formater som"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
+msgid "_Mount on"
+msgstr "_Monter pÃ"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
+msgid "M_anage Flags"
+msgstr "_Attributthandsaming"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
+msgid "C_heck"
+msgstr "Sj_Ã etter"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
+msgid "_Label"
+msgstr "_Merkelapp"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "Ny UU_ID"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
+msgid "Device Information"
+msgstr "Einingsopplysningar"
+
+#. model
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#. disktype
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Partisjonstabell:"
+
+#. heads
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
+msgid "Heads:"
+msgstr "Hovud:"
+
+#. sectors/track
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sektorar/spor:"
+
+#. cylinders
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Sylindrar:"
+
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Sektorstorleik:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#| msgid "Could not add this operation to the list."
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Klarte ikkje à leggja handlinga til i lista"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
+msgid "%1 operation pending"
+msgid_plural "%1 operations pending"
+msgstr[0] "%1 handling stÃr att"
+msgstr[1] "%1 handlingar stÃr att"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
+msgid "Quit GParted?"
+msgstr "Avslutta GParted?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
+msgid "%1 operation is currently pending."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgstr[0] "%1 handling stÃr no att"
+msgstr[1] "%1 handlingar stÃr no att"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+msgid "%1 - GParted"
+msgstr "%1 - GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+msgid "Scanning all devices..."
+msgstr "SÃkjer gjennom alle einingane â"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+msgid "No devices detected"
+msgstr "Fann ingen einingar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "Fann ingen partisjonstabell pà eininga %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr "Kan ikkje leggja til partisjonar fÃr partisjonstabellen finst."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Lag ein ny partisjonstabell ved à velja denne menyoppfÃringa: "
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Eining â Lag partisjonstabell."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Klarte ikkje à opna GParted si brukarhandbok"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#| msgid "Documentation is not available."
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Dokumentasjonen er ikkje tilgjengeleg"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr ""
+"Denne utgÃva av gparted er laga med ei innstilling som ikkje gjev "
+"dokumentasjon."
-#: ../src/gtr-tab.c:831
-msgid "Translation Fields"
-msgstr "Omsetjingsfelt"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "Dokumentasjonen er tilgjengeleg pà prosjektet sin nettstad."
-#: ../src/gtr-tab.c:841
-msgid "Message Details"
-msgstr "Meldingsdetaljar"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+msgid "GNOME Partition Editor"
+msgstr "GNOME partisjonshandsamar"
-#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1322
-msgid "Path:"
-msgstr "Stig:"
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yngve Spjeld Landro <l10n landro net>\\nOmsetjingslaget/feilmeldingar <i18n-"
+"nn lister ping uio no>"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
-msgid "Close document"
-msgstr "Lukk dokumentet"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primÃrpartisjon"
+msgstr[1] "Ein kan ikkje laga fleire enn %1 primÃrpartisjonar"
-#: ../src/gtr-utils.c:517
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
-"package is installed."
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
msgstr ""
-"Klarte ikkje à visa hjelpa. Sjà til at Gtranslator sin dokumentasjonspakke "
-"er installert. "
+"Om du Ãnskjer fleire partisjonar mà du laga ein utvida partisjon. Ein slik "
+"partisjon kan innehalda andre partisjonar. Sidan ein utvida partisjon Ãg er "
+"ein primÃrpartisjon kan det vera at du mà fjerna ein annan primÃrpartisjon "
+"fÃrst."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#| msgid ""
+#| "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr ""
+"Ã flytta ein partisjon kan fÃra med seg at operativsystemet ikkje vil starta "
+"opp"
-#: ../src/gtr-view.c:84
-#, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "gtkspell-feil: %s\n"
+#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr ""
+"Du har lagt til i kÃen ei handling som flyttar startsektoren til partisjonen "
+"%1."
-#: ../src/gtr-view.c:86
-#, c-format
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-"Klarte ikkje à klargjera GtkSpell.\n"
-" %s"
-
-#: ../src/gtr-window.c:116
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
-
-#: ../src/gtr-window.c:117
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Endra"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_View"
-msgstr "_Syn"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119
-msgid "_Search"
-msgstr "S_Ãk"
-
-#: ../src/gtr-window.c:120
-msgid "_Go"
-msgstr "_GÃ til"
-
-#: ../src/gtr-window.c:121
-msgid "_Tools"
-msgstr "Verkt_Ãy"
-
-#: ../src/gtr-window.c:122
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokument"
-
-#: ../src/gtr-window.c:126
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Opna ei PO-fil"
-
-#: ../src/gtr-window.c:128
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "Nyleg _brukte filer"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:132
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_VerktÃylinje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
-msgid "_Header..."
-msgstr "_Topptekst â"
-
-#: ../src/gtr-window.c:143
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Lagra den gjeldande fila"
-
-#: ../src/gtr-window.c:146
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Lagra den gjeldande fila med eit anna namn"
-
-#: ../src/gtr-window.c:152
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Lukk den gjeldande fila"
-
-#: ../src/gtr-window.c:157
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Angra den siste handlinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:160
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Gjer om att den sist angra handlinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:163
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Klipp ut den valde teksten"
-
-#: ../src/gtr-window.c:166
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Kopier den valde teksten"
-
-#: ../src/gtr-window.c:169
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Lim inn innhaldet til utklippstavla"
-
-#: ../src/gtr-window.c:172
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Fjern den valde omsetjinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:176
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Kopier _meldinga til omsetjinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:178
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Kopier det originale meldingsinnhaldet til omsetjingsfeltet"
-
-#: ../src/gtr-window.c:180
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Byt _uklar-statusen"
-
-#: ../src/gtr-window.c:181
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Byt uklar-statusen til meldinga "
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:188
-msgid "_Message Details"
-msgstr "Meldings_detaljar"
-
-#: ../src/gtr-window.c:189
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Syn kontekstpanelet"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:193
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_FÃrre meldinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:194
-msgid "Move back one message"
-msgstr "GÃ tilbake Ãi melding"
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_Neste meldinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Flytt framover Ãi melding"
-
-#: ../src/gtr-window.c:199
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "_GÃ til meldinga â"
-
-#: ../src/gtr-window.c:200
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "GÃ til ei spesifikk melding"
-
-#: ../src/gtr-window.c:202
-msgid "_First Message"
-msgstr "F_Ãrste meldinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:203
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "GÃ til den fÃrste meldinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:205
-msgid "_Last Message"
-msgstr "_Siste meldinga"
+" Manglande oppstart skjer gjerne oftast om du flyttar GNU/Linux-partisjonen "
+"som inneheld /boot eller Windows sin systempartisjon C:."
-#: ../src/gtr-window.c:206
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "GÃ til den siste meldinga"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"Du finn opplysningar om korles reparera oppstartsinnstillingane i GParted "
+"sine OSS."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Det kan ta veldig lang tid à flytta ein partisjon."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#| msgid "You have pasted into an existing partition."
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Du har limt inn i ein partisjon som allereie finst"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "Du vil tapa alle dataa i %1 om du gjer denne handlinga."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+msgid "Unable to delete %1!"
+msgstr "Klarer ikkje à sletta %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
+msgstr "Avmonter alle logiske partisjonar med eit nummer som er hÃgre enn %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+msgid "Are you sure you want to delete %1?"
+msgstr "Vil du verkeleg sletta %1?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
+msgstr "Etter slettinga kan ikkje denne partisjonen lenger kopierast."
+
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+msgid "Delete %1 (%2, %3)"
+msgstr "Slett %1 (%2, %3)"
+
+# til?
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Kan ikkje formatera dette filsystemet som %1"
-#: ../src/gtr-window.c:208
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Neste _uklare"
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
+msgstr "Eit %1-filsystem krev ein partisjon som minst er %2 stor."
-#: ../src/gtr-window.c:209
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "GÃ til den neste uklare meldinga"
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
+msgstr ""
+"Ein partisjon som inneheld eit %1-filsystem kan ikkje vera stÃrre enn %2."
-#: ../src/gtr-window.c:211
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "FÃ_rre uklare"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "Klarte ikkje à avmontera partisjonen frà desse monteringspunkta:"
-#: ../src/gtr-window.c:212
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "GÃ til den fÃrre uklare meldinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:214
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Neste i_kkje-omsette"
-
-#: ../src/gtr-window.c:215
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "GÃ til den neste ikkje-omsette meldinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:218
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "FÃrre _ikkje-omsette"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "GÃ til den fÃrre ikkje-omsette meldinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:222
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "Neste uklare _eller ikkje-omsette"
-
-#: ../src/gtr-window.c:224
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "GÃ til den neste uklare eller ikkje-omsette meldinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:227
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "F_Ãrre uklare eller ikkje-omsette"
-
-#: ../src/gtr-window.c:229
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "GÃ til den fÃrre uklare eller ikkje-omsette meldinga"
-
-#: ../src/gtr-window.c:234
-msgid "Search for text"
-msgstr "SÃk etter tekst"
-
-#: ../src/gtr-window.c:237
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "SÃk etter og byt ut tekst"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:241
-msgid "_Save All"
-msgstr "Lagra _alle"
-
-#: ../src/gtr-window.c:242
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Lagra alle opne filer"
-
-#: ../src/gtr-window.c:244
-msgid "_Close All"
-msgstr "L_ukk alle"
-
-#: ../src/gtr-window.c:245
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Lukk alle opne filer"
-
-#: ../src/gtr-window.c:247
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_FÃrre dokumentet"
-
-#: ../src/gtr-window.c:249
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Ta i bruk det fÃrre dokumentet"
-
-#: ../src/gtr-window.c:251
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Neste dokumentet"
-
-#: ../src/gtr-window.c:253
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Ta i bruk det neste dokumentet"
-
-#: ../src/gtr-window.c:441
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Ikkje omsett"
-
-#: ../src/gtr-window.c:444
-msgid "Translated"
-msgstr "Omsett"
-
-#: ../src/gtr-window.c:447
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Uklar"
-
-#: ../src/gtr-window.c:454
-#, c-format
-msgid "Current: %d"
-msgstr "Gjeldande: %d"
-
-#: ../src/gtr-window.c:455
-#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Totalt: %d"
-
-#: ../src/gtr-window.c:456
-#, c-format
-msgid "%d translated"
-msgid_plural "%d translated"
-msgstr[0] "%d omsett"
-msgstr[1] "%d omsette"
-
-#: ../src/gtr-window.c:459
-#, c-format
-msgid "%d fuzzy"
-msgid_plural "%d fuzzy"
-msgstr[0] "%d uklar"
-msgstr[1] "%d uklare"
-
-#: ../src/gtr-window.c:461
-#, c-format
-msgid "%d untranslated"
-msgid_plural "%d untranslated"
-msgstr[0] "%d ikkje omsett"
-msgstr[1] "%d ikkje omsette"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:515
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Slà pà Â%sÂ"
-
-#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:688
-#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
-
-#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:691
-#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:697
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1078
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "VerktÃylinjehandsamar"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1204
-msgid "No profile"
-msgstr "Ingen profil"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1233
-msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Profilen til det aktive dokumentet"
-
-#: ../src/main.c:101
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "â Endra PO-filer"
-
-#: ../src/main.c:105
-#, c-format
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"%s\n"
-"UtfÃr Â%s --help for à sjà heile lista over dei tilgjengelege "
-"kommandolinjevala.\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Syn â_%sâ"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Flytt pà verktÃylinja"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Flytt det valde elementet pà verktÃylinja"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Fjern fr_Ã verktÃylinja"
+"Det kan vera at andre partisjonar Ãg er monterte i desse monteringspunkta. "
+"Du vert rÃdd til à avmontera dei manuelt."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handling"
+msgstr[1] "Partisjonen %2 ventar pà %1 handlingar"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Kommandoen for à ta i bruk veksleminne (swapon) kan ikkje gjerast om "
+"partisjonen ventar pà ei handling i kÃen."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Fjern det valde elementet frà verktÃylinja"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"FÃr ein tek i bruk veksleminne (swapon) pà denne partisjonen mà du nytta "
+"endringsmenyen til à angra, fjerna eller ta i bruk handlingane i kÃen."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Sletta verktÃylinja"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+#| msgid ""
+#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#| "partition."
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Slà pà volumgruppe-handlinga kan ikkje utfÃrast om partisjonen allereie har "
+"ei handling i kÃen."
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Fjern den valde verktÃylinja"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#| msgid ""
+#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#| "with this partition."
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"FÃr du kan ta volumgruppa i bruk pà denne partisjonen, mà du nytta "
+"endringsmenyen til à angra, tÃmma eller utfÃra handlingane i kÃen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "SlÃr av veksleminne pà %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "Tek i bruk veksleminne pà %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Klarte ikkje à slà av veksleminnet"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+msgid "Could not activate swap"
+msgstr "Klarte ikkje à ta i bruk veksleminnet"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#| msgid "Deactivating swap on %1"
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "SlÃr av volumgruppa %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#| msgid "Activating swap on %1"
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Tek i bruk volumgruppa %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#| msgid "Could not deactivate swap"
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Klarte ikkje à slà av volumgruppa"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#| msgid "Could not activate swap"
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Klarte ikkje à ta i bruk volumgruppa"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Avmonterer %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+msgid "Could not unmount %1"
+msgstr "Klarer ikkje à avmontera %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Klarer ikkje montera ein partisjon om det framleis stÃr handlingar i kÃen "
+"for han."
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Delestrek"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"FÃr du kan montera denne partisjonen mà du nytta endringsmenyen til à angra, "
+"fjerna eller ta i bruk handlingane i kÃen."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+msgid "mounting %1 on %2"
+msgstr "monterer %1 i %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgstr "Klarte ikkje à montera %1 i %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#| msgid "%1 partition is currently active on device %2."
+#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 partisjon er no i bruk pà eininga %2"
+msgstr[1] "%1 partisjonar er no i bruk pà eininga %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Klarer ikkje à laga ein ny partisjonstabell om det finst partisjonar som er "
+"i bruk."
-#~ msgid "Delete compiled GMO files"
-#~ msgstr "Slett kompilerte GMO-filer"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Aktive partisjonar er dei som er i bruk, slik som monterte filsystem eller "
+"veksleminne."
-#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-#~ msgstr "Om sann, fjern kompilerte GMO-binÃrfiler under lagringa."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"FÃr du prÃver à laga ein ny partisjonstabell bruker du partisjonsmenyvala, "
+"slik som avmonter eller slà av veksleminne (swapoff), for à slà av alle "
+"partisjonane pà denne eininga."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#| msgid "%1 operation is currently pending."
+#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 handling stÃr no att"
+msgstr[1] "%1 handlingar stÃr no att"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Klarer ikkje à laga ein ny partisjonstabell om det finst handlingar som "
+"ventar i kÃen."
-#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
-#~ msgstr "Feil frà innstillingsvindauget %s"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Nytt endringsmenyen til anten à fjerna eller ta i bruk alle handlingane fÃr "
+"det vert laga ein ny partisjonstabell."
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#| msgid "Error while creating partition table."
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Klarte ikkje à laga partisjonstabellen"
-#~ msgid "Checkout directory"
-#~ msgstr "Utsjekkingskatalog"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "Fann ikkje kommandoen gpart"
-#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vel staden der databasen skal lagast:</b>"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Denne eigenskapen nyttar gpart. Installer gpart og prÃv pà nytt."
-#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sjà etter eit spesifikt PO-filnamn:</b>"
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr "Mà sÃkja heile lagringseininga for à kunna finna filsystema."
-#~ msgid "E.g.: gl.po"
-#~ msgstr "T.d.: nn.po"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "SÃkjet kan ta lang tid."
-#~ msgid "Generate Database"
-#~ msgstr "Lag databasen"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Etter at sÃkjet er ferdig kan du montera dei oppdaga filsystema og kopiera "
+"dataa til andre media."
-#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
-#~ msgstr "_Slett kompilerte GMO-filer"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Vil du halda fram?"
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kontekst"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "SÃk etter filsystem i %1"
-#~ msgid "Please check your installation."
-#~ msgstr "Kontroller installasjonen."
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "SÃkjer etter filsystem i %1"
-#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "Klarte ikkje à opna grensesnittfila %s.Feil: %s"
+#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "Fann ingen filsystem i %1"
-#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-#~ msgstr "Klarte ikkje à finna objektet Â%s i fila %s."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Gpart sitt sÃk fann ingen attkjende filsystem pà denne lagringseininga."
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Avslutt programmet"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
+msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
+msgstr "Vil du verkeleg gjera dei handlingane som stÃr att?"
-#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
-#~ msgstr "Endra gtranslator-innstillingane"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "Ã endra partisjonar kan fÃra til TAP av DATA."
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innhald"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+msgstr "Du bÃr tryggleikskopiera dataa dine fÃr du held fram."
-#~ msgid "_Context"
-#~ msgstr "_Kontekst"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Gjer handlingane pà eininga"
-#~ msgid "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Opphavsrett  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Du slettar eit ikkje-tomt LVM2 fysisk volum %1"
-#~ msgid "<b>Language:</b>"
-#~ msgstr "<b>SprÃk:</b>"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Du formaterer det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1"
-#~ msgid "<b>Team email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Laget si e-postadresse:</b>"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Du limer inn over det ikkje-tomme LVM2 fysiske volumet %1"
-#~ msgid "<b>Language code:</b>"
-#~ msgstr "<b>SprÃkkode:</b>"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Ã sletta eller skriva over det fysiske volumet kan ikkje gjerast om og vil "
+"Ãydeleggja eller skada volumgruppa."
-#~ msgid "<b>Character set:</b>"
-#~ msgstr "<b>Teiknsett:</b>"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"For à unngà à Ãydeleggja eller skada volumgruppa, rÃr vi deg til à avbryta. "
+"Bruk eksterne LVM-kommandoar for à frigjera det fysiske volumet fÃr du "
+"utfÃrer denne handlinga."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Vil du verkeleg halda fram med à sletta det fysiske volumet?"
+
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#| msgid ""
+#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) "
+#| "key."
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"Det kan vera at Windows sin produktaktiveringsnÃkkel (WPA) vert ugyldig om "
+"du endrar UUID-en."
-#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>OverfÃringskoding:</b>"
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Volumserienummeret vert nytta som UUID pà FAT- og NTFS-filsystema. Det kan "
+"vera at WPA-nÃkkelen vert ugyldig om du endrar volumserienummeret pà Windows "
+"sin systempartisjon, som oftast C:. Ein ugyldig WPA-nÃkkel gjer at du ikkje "
+"kan logga pà fÃr du re-aktiverer Windows."
-#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fleirtalsformer:</b>"
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Det er som oftast trygt à endra UUID-en pà eksterne lagringsmedium og ikkje-"
+"system-partisjonar, men me garanterer ingenting."
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "Ta i _bruk veksleminne (swapon)"
-#~ msgid "Anchor style:"
-#~ msgstr "Peikarstil:"
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "Slà _av veksleminne (swapoff)"
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Grensesnitt"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:147
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Partisjonsflyttehandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data pà %1-"
+"filsystemet."
-#~ msgid "Max. # of missing words:"
-#~ msgstr "HÃgste tal manglande ord:"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:166
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Partisjonskopihandlinga vart hoppa over sidan det ikkje finst data pà %1-"
+"filsystemet."
-#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
-#~ msgstr "StÃrste skilnad i setningslengda:"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Slà p_Ã"
-#~ msgid "Scheme color:"
-#~ msgstr "Skjemafarge:"
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Slà _av"
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FIL...]"
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Det fysiske LVM2-volumet kan ikkje endra storleiken sin no fordi det er "
+"medlem i ei eksportert volumgruppe."
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lag eit nytt toppnivÃvindauge i ein gjeldande instans av Gtranslator"
+#: ../src/main.cc:42
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "Du mà ha root-rettar for à kunna kÃyra GParted"
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: ugyldig filnamn eller adresse.\n"
+#: ../src/main.cc:47
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Berre root kan kÃyra GParted sidan det er eit sÃrs kraftig verktÃy som bÃde "
+"kan Ãydeleggja partisjonstabellar og store mengder data."
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokument"
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"For à prÃva à unngà at WPA-nÃkkelen vert Ãydelagt vert berre halve UUID-en "
+"pà NTFS-filsystema endra med nye, tilfeldige data."
+
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:194
+msgid "run simulation"
+msgstr "kjÃr simulering"
+
+#. real resize
+#: ../src/ntfs.cc:201
+msgid "real resize"
+msgstr "reell endring av storleiken"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]