[gnome-user-docs] gnome-help: Fixed XML errors in some PO files



commit 846ef3c98126002b2a3bb09051f2c2d2606e7fa7
Author: Shaun McCance <shaunm gnome org>
Date:   Mon Oct 15 10:07:55 2012 -0400

    gnome-help: Fixed XML errors in some PO files

 gnome-help/ca/ca.po             |    2 +-
 gnome-help/fi/fi.po             |    6 ++--
 gnome-help/gl/gl.po             |    2 +-
 gnome-help/hu/hu.po             |    2 +-
 gnome-help/id/id.po             |   46 +++++++++++++++++++-------------------
 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po       |    2 +-
 gnome-help/sl/sl.po             |   22 +++++++++---------
 gnome-help/sr/sr.po             |   12 +++++-----
 gnome-help/sr latin/sr latin po |   12 +++++-----
 9 files changed, 53 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 7a90134..81e28ee 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una altra opcià Ãs simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els fitxers</"
 "link> a una ubicacià segura, com per exemple un disc dur extern, un altre "
-"ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref=backup-"
+"ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link xref=\"backup-"
 "thinkabout\">fitxers personals</link> i parÃmetres de configuracià solen "
 "estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar d'allÃ."
 
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index d9f0557..d2477fd 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 "keypad."
 msgstr ""
-"Jos kÃytÃt <link xref=\"mouse-mousekeys\">hiirinÃppÃimiÃ</link, hiiren "
+"Jos kÃytÃt <link xref=\"mouse-mousekeys\">hiirinÃppÃimiÃ</link>, hiiren "
 "oikean painikkeen painallus onnistuu pitÃmÃllà hetken pohjassa "
 "numeronÃppÃintà <key>5</key>."
 
@@ -3656,7 +3656,7 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Puuttuvan tiedon, kuten toisen puhelinnumeron tai sÃhkÃpostiosoitteen "
-"lisÃÃminen onnistuu <gui style=\"button\">LisÃÃ tietojaâ/gui> -painikkeella. "
+"lisÃÃminen onnistuu <gui style=\"button\">LisÃÃ tietojaâ</gui> -painikkeella. "
 "Valitse avautuvasta luettelosta haluamasi tieto, paina <gui style=\"button"
 "\">OK</gui> ja tÃytà tiedot."
 
@@ -7282,7 +7282,7 @@ msgid ""
 "down a key, rather than change the layout when you press the key."
 msgstr ""
 "Voit myÃs ottaa kÃyttÃÃn pikanÃppÃimià nÃppÃinasettelun pikaiseen "
-"vaihtamiseen. Napsauta <gui>Valinnat</guI> ja etsi kohta "
+"vaihtamiseen. Napsauta <gui>Valinnat</gui> ja etsi kohta "
 "<gui>AsettelunvaihtonÃppÃimet</gui>. Valitse yksi tai useampi "
 "nÃppÃinyhdistelmà asettelun vaihtamiseksi. Jotkut pikanÃppÃimet vaihtavat "
 "asettelua kun nÃppÃintà pidetÃÃn pohjassa - toiset puolestaan vaativat "
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index fe2276e..689db7a 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -6863,7 +6863,7 @@ msgid ""
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Prema co botÃn dereito <gui>Editar</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>X</key></guiseq>."
+"key><key>X</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:59(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 9b2848b..5e04a96 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -11966,7 +11966,7 @@ msgid ""
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Adja meg a kiszolgÃlà cÃmÃt <link xref=\"#urls\">URL<link xref=\"#types\"> "
+"Adja meg a kiszolgÃlà cÃmÃt <link xref=\"#urls\">URL</link> "
 "alakban. A tÃmogatott URL-cÃmekkel kapcsolatos informÃciÃk <link xref="
 "\"#types\">alÃbb olvashatÃk</link>."
 
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 7023860..02a6321 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -567,13 +567,13 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
 "Untuk mengakses menu ini menggunakan keyboard daripada mouse, tekan Ctrl "
-"<keyseq> <key> </ key> <key> Alt </ key> <key> Tab </ key> </ keyseq> untuk "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> untuk "
 "memindahkan fokus keyboard untuk bar bagian atas. Sebuah garis putih akan "
-"muncul di bawah Aktivitas <gui> </ gui> tombol - ini memberitahu Anda yang "
+"muncul di bawah <gui>Aktivitas</gui> tombol - ini memberitahu Anda yang "
 "item pada bar bagian atas dipilih. Gunakan tombol panah pada keyboard untuk "
 "memindahkan garis putih di bawah ikon menu akses universal dan kemudian "
-"tekan Enter <key> </ key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan atas dan "
-"bawah tombol panah untuk memilih item dalam menu. Tekan Enter <key> </ key> "
+"tekan <key>Enter</key> untuk membukanya. Anda dapat menggunakan atas dan "
+"bawah tombol panah untuk memilih item dalam menu. Tekan <key>Enter</key> "
 "untuk beralih item yang dipilih."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
@@ -2473,8 +2473,8 @@ msgstr ""
 "Bluetooth adalah sebuah protokol nirkabel yang memungkinkan Anda untuk "
 "menghubungkan berbagai jenis perangkat ke komputer Anda. Bluetooth biasanya "
 "digunakan untuk headset dan perangkat input seperti mouse dan keyboard. Anda "
-"juga dapat menggunakan Bluetooth untuk xref=\"bluetooth-send-file\"> <link "
-"mengirim file antara perangkat </ link>, seperti dari komputer ke ponsel "
+"juga dapat menggunakan Bluetooth untuk <link xref=\"bluetooth-send-file\">"
+"mengirim file antara perangkat </link>, seperti dari komputer ke ponsel "
 "Anda."
 
 #: C/bluetooth.page:47(info/title)
@@ -2681,7 +2681,7 @@ msgid ""
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
 "Bluetooth adaptor / dongle mungkin belum diakui oleh komputer. Ini bisa jadi "
-"karena driver xref=\"hardware-driver\"> <link </ link> untuk adaptor tidak "
+"karena <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> untuk adaptor tidak "
 "diinstal. Beberapa adapter Bluetooth tidak didukung pada Linux, sehingga "
 "Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam "
 "hal ini, Anda mungkin harus mendapatkan adaptor Bluetooth yang berbeda."
@@ -7746,7 +7746,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Berkas, folder, &ampl cari"
+msgstr "Berkas, folder, &amp; cari"
 
 #: C/files.page:31(media/p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
@@ -8256,7 +8256,7 @@ msgid ""
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</link diperlukan. "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Privilese administrasif</link> diperlukan. "
 "Masukkan sandi Anda, atau sandi bagi akun administrator yang diminta."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
@@ -10497,8 +10497,8 @@ msgid ""
 "py and .pl, respectively."
 msgstr ""
 "Sebuah file teks dieksekusi adalah file yang berisi program yang dapat "
-"dijalankan (execute). Hak akses xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\"> <link berkas </ link> juga harus memungkinkan untuk file untuk "
+"dijalankan (execute). Hak akses <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">berkas</link> juga harus memungkinkan untuk file untuk "
 "dijalankan sebagai sebuah program. Yang paling umum adalah Shell, Python, "
 "dan Perl script. Ini memiliki ekstensi. Sh,. Py dan pl,. Masing-masing."
 
@@ -10854,7 +10854,7 @@ msgid ""
 "up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
 "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Seperti yang Anda zoom in pada folder (di bawah View <gui> </ gui> menu), "
+"Seperti yang Anda zoom in pada folder (di bawah <gui>View</gui> menu), "
 "file manager akan menampilkan informasi lebih lanjut dan lebih dalam "
 "keterangan. Anda dapat memilih hingga tiga hal untuk menunjukkan di "
 "keterangan. Yang pertama akan ditampilkan pada tingkat zoom besar. Yang "
@@ -12716,14 +12716,14 @@ msgid ""
 "to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
-"Sebuah VPN (atau <em> Virtual Private Network </ em>) adalah cara untuk "
+"Sebuah VPN (atau <em> Virtual Private Network </em>) adalah cara untuk "
 "menghubungkan ke jaringan lokal melalui internet. Sebagai contoh, katakanlah "
 "Anda ingin terhubung ke jaringan lokal di tempat kerja Anda saat Anda sedang "
 "dalam perjalanan bisnis. Anda akan menemukan koneksi internet di suatu "
 "tempat (seperti pada sebuah hotel) dan kemudian terhubung ke VPN tempat "
 "kerja Anda. Ini akan menjadi seperti jika Anda langsung terhubung ke "
 "jaringan di tempat kerja, tetapi koneksi jaringan yang sebenarnya akan "
-"melalui koneksi internet di hotel. Koneksi VPN biasanya <em> dienkripsi </ "
+"melalui koneksi internet di hotel. Koneksi VPN biasanya <em> dienkripsi </"
 "em> untuk mencegah orang mengakses jaringan lokal anda hubungi tanpa log in"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
@@ -12838,7 +12838,7 @@ msgid ""
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
-"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em> dinamis </ em> atau <em> statis </ em>. "
+"Sebuah alamat IP dapat menjadi <em> dinamis </em> atau <em> statis </em>. "
 "Alamat IP dinamis untuk sementara ditugaskan setiap kali komputer Anda "
 "terhubung ke jaringan. Alamat IP statis tetap, dan tidak berubah. Alamat IP "
 "dinamis lebih umum bahwa alamat statis - alamat statis biasanya hanya "
@@ -13052,7 +13052,7 @@ msgstr ""
 "Sebuah koneksi kuat ke jaringan nirkabel tidak selalu berarti bahwa Anda "
 "memiliki koneksi internet lebih cepat, atau bahwa Anda akan memiliki "
 "kecepatan download lebih cepat. Koneksi nirkabel menghubungkan komputer Anda "
-"ke perangkat <em> yang menyediakan koneksi internet </ em> (seperti router "
+"ke perangkat <em> yang menyediakan koneksi internet </em> (seperti router "
 "atau modem), tetapi dua koneksi sebenarnya berbeda, sehingga akan berjalan "
 "pada kecepatan yang berbeda."
 
@@ -15456,8 +15456,8 @@ msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
-"Di bawah <em>Tata letak</em>, dalam menu <gui>Dua sisi</em>, pilih <gui>Satu "
-"sisi</em>."
+"Di bawah <em>Tata letak</em>, dalam menu <gui>Dua sisi</gui>, pilih <gui>Satu "
+"sisi</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
@@ -17518,7 +17518,7 @@ msgid ""
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
-"<em> Pemberitahuan </ em> adalah pesan yang muncul di bagian bawah layar, "
+"<em> Pemberitahuan </em> adalah pesan yang muncul di bagian bawah layar, "
 "mengatakan bahwa sesuatu baru saja terjadi. Sebagai contoh, ketika seseorang "
 "chatting dengan Anda mengirim pesan, pemberitahuan akan muncul untuk "
 "memberitahu Anda. Jika Anda tidak ingin berurusan dengan pesan sekarang, itu "
@@ -19459,8 +19459,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kunci compose adalah kunci khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan "
 "beberapa tombol di baris untuk mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk "
-"mengetikkan huruf beraksen <em> Ã </ em>, Anda dapat menekan <key> menulis "
-"</ key> kemudian <key> '</ key> kemudian <key> e </ key>."
+"mengetikkan huruf beraksen <em> Ã </em>, Anda dapat menekan <key> menulis "
+"</key> kemudian <key> '</key> kemudian <key> e </key>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -19844,7 +19844,7 @@ msgid ""
 "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
 "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Kembali ke User Account <gui> </ gui> jendela Anda dapat mengklik gambar di "
+"Kembali ke <gui>User Account</gui> jendela Anda dapat mengklik gambar di "
 "samping nama pengguna pada hak untuk mengatur gambar untuk account. Gambar "
 "ini akan ditampilkan dalam jendela login. GNOME menyediakan stok foto "
 "beberapa dapat Anda gunakan, atau Anda dapat memilih sendiri atau mengambil "
@@ -19940,7 +19940,7 @@ msgid ""
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
 msgstr ""
-"Selain file yang <em> Anda </ em> membuat, komputer Anda memiliki beberapa "
+"Selain file yang <em> Anda </em> membuat, komputer Anda memiliki beberapa "
 "file yang dibutuhkan oleh sistem untuk itu berfungsi dengan benar. Jika file-"
 "file sistem penting <em> </ em> yang diubah tidak benar mereka dapat "
 "menyebabkan berbagai hal untuk istirahat, sehingga mereka terlindung dari "
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 748253a..8cca9cd 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -18981,7 +18981,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-overview.page:28(page/title)
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
-msgstr "Ambiente, aplicativos & janelas"
+msgstr "Ambiente, aplicativos &amp; janelas"
 
 #: C/shell-overview.page:33(section/title)
 msgid "The Desktop"
diff --git a/gnome-help/sl/sl.po b/gnome-help/sl/sl.po
index 93d6714..989ae43 100644
--- a/gnome-help/sl/sl.po
+++ b/gnome-help/sl/sl.po
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "GNOME boste morali za uporabo s <app>Spletnimi raÄuni</app> dodeliti do
 
 #: C/accounts-create.page:66(item/p)
 msgid "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> individual services to disable them."
-msgstr "Vse storitve, ki jih ponuja ponudnika raÄuna, bodo privzeto omogoÄene. Äe Åelite posamezne storitve onemogoÄiti, jih  <link xref=\"accounts-disable-service\"izklopite</link>."
+msgstr "Vse storitve, ki jih ponuja ponudnika raÄuna, bodo privzeto omogoÄene. Äe Åelite posamezne storitve onemogoÄiti, jih  <link xref=\"accounts-disable-service\">izklopite</link>."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 msgid "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of these services can be used by applications."
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Z raÄunom Google"
 
 #: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
 msgid "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar items in your Google agenda."
-msgstr "<app>Evolution</app>, program poÅte. VaÅ raÄun e-poÅte bo bil samodejno dodan v <app>Evolution</gui>, prejeli boste poÅto, dostopali boste lahko do svojih stikov in koledar vam bo predstavil predmete iz koledarja Google."
+msgstr "<app>Evolution</app>, program poÅte. VaÅ raÄun e-poÅte bo bil samodejno dodan v <app>Evolution</app>, prejeli boste poÅto, dostopali boste lahko do svojih stikov in koledar vam bo predstavil predmete iz koledarja Google."
 
 #: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
 msgid "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you'll be able to communicate with your friends."
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "V primeru da ste svoje datoteke enostavno kopirali na varno mesto kot je
 
 #: C/backup-restore.page:32(item/p)
 msgid "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on how to restore your files."
-msgstr "Äe ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>DÃjà Dup</app, vam priporoÄamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoÄ za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo natanÄna navodila za obnovitev datotek."
+msgstr "Äe ste varnostno kopijo ustvarili s programom kot je <app>DÃjà Dup</app>, vam priporoÄamo, da za obnovitev varnostne kopije uporabite isti program. Oglejte si pomoÄ za program s katerim ste ustvarili varnostno kopijo. Vsebovala bo natanÄna navodila za obnovitev datotek."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Sistemske nastavitve"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 msgid "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. There are a number of locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
-msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v DomaÄi mapi. Obstajajo Åtevilna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je veÄina shranjena v mapi <file>/etc</fil>. V sploÅnem vam varnostne kopije teh datotek na domaÄem raÄunalniku ni treba ustvariti. Äe imate streÅnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih streÅnik poganja."
+msgstr "Nastavitve pomembnih delov sistema niso shranjene v DomaÄi mapi. Obstajajo Åtevilna mesta, kjer so lahko shranjena, vendar jih je veÄina shranjena v mapi <file>/etc</file>. V sploÅnem vam varnostne kopije teh datotek na domaÄem raÄunalniku ni treba ustvariti. Äe imate streÅnik, je pametno ustvariti varnostno kopijo datotek za storitve, ki jih streÅnik poganja."
 
 #: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅ vmesnik Bluetooth vklopljen. Kliknite ikono
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 msgid "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
-msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅa kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>onemogoÄen</link>."
+msgstr "PrepriÄajte se, da je vaÅa kartica Bluetooth vklopljena. Kliknite na ikono Bluetooth v vrhnji vrstici in preverite, da ni <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">onemogoÄen</link>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "Z enojnim klikom izberite datoteko, ki jo Åelite premakniti."
 
 #: C/files-copy.page:57(item/p)
 msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Desno kliknite iz izberite <gui>IzreÅi</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr "Desno kliknite iz izberite <gui>IzreÅi</gui> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:59(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
@@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr "Stopite v stik z nami"
 
 #: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with the documentation team."
-msgstr "Äe se Åelite nauÄiti veÄ o tem kako se pridruÅiti dokumentacijskih ekipi, poÅljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>e-poÅtno sporoÄilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
+msgstr "Äe se Åelite nauÄiti veÄ o tem kako se pridruÅiti dokumentacijskih ekipi, poÅljite <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-poÅtno sporoÄilo</link> na dopisni seznam dokumentacije GNOME."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cardsâ"
@@ -6937,7 +6937,7 @@ msgstr "Moj novi iPod ne deluje"
 
 #: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
-msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</gui>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
+msgstr "V primeru da imate nov iPod, ki Åe nikoli ni bil povezan z raÄunalnikom, ob povezavi z raÄunalnikom Linux ne bo pravilno prepoznan. To se zgodi, ker je treba nove iPode nastaviti in posodobiti s programom <app>iTunes</app>, ki deluje le na Windows ali Mac OS."
 
 #: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
@@ -6961,7 +6961,7 @@ msgstr "V primeru da vaÅ predvajalnik zvoka (predvajalnik MP3 in podobno) vklop
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't help, open the File Manager. You should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an audio player."
-msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave<gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. Vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
+msgstr "Predvajalnik odklopite in ga ponovno priklopite. V primeru da to ne pomaga, odprite Upravljalnik datotek. Predvajalnik bi moral biti izpisan v stranski vrstici pod <gui>Naprave</gui>. Kliknite nanj za odprtje mape predvajalnika zvoka. Sedaj kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Nov dokument</gui><gui>Prazen dokument</gui></guiseq>, vpiÅite <input>.is_audio_player</input> in pritisnite <key>Enter</key> (pika in podÄrtaja sta pomembna. Vse Ärke naj bodo male). Ta datoteka vaÅemu raÄunalniku pove, da naj napravo prepozna kot predvajalnik zvoka."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
@@ -11611,11 +11611,11 @@ msgstr "Okna lahko premikate in jim spremenite velikost za bolj uÄinkovito delo
 
 #: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Premaknite okno z vleÄenjem nazivne vrstice ali drÅanjem tipke <key>Alt</key> in vleÄenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem drÅite tipko <key>Shift<key>."
+msgstr "Premaknite okno z vleÄenjem nazivne vrstice ali drÅanjem tipke <key>Alt</key> in vleÄenjem kjerkoli v oknu. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken med premikanjem drÅite tipko <key>Shift</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the screen and other windows."
-msgstr "Spremenite velikost okna z vleÄenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost drÅite tipko <key>Shift<key>."
+msgstr "Spremenite velikost okna z vleÄenjem robov ali kota okna. Za pripenjanje okna robovom zaslona in drugih oken medtem ko spreminjate velikost drÅite tipko <key>Shift</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 9878fac..77b60bb 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -12215,7 +12215,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ "
 "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"<gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui>."
+"<gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui>."
 
 #: C/nautilus-display.page:33(section/title)
 msgid "Icon captions"
@@ -12675,7 +12675,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÑÐ 9 ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ Ñ "
 "ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"<gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐ "
+"<gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/nautilus-list.page:30(note/p)
@@ -12825,7 +12825,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐ, Ð ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ "
 "ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
 "ÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
-"<gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> "
+"<gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui> "
 "Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
@@ -12894,7 +12894,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐ "
 "ÐÑÐÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ. Ð ÐÐÐÐ ÐÐÐ "
 "ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ, "
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐÐ</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:39(section/title)
 msgid "Default view"
@@ -19135,8 +19135,8 @@ msgid ""
 "usually American English."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ. "
-"ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui style=\"button\"></"
-"gui>+</gui>. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui style=\"button\">"
+"+</gui>. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index 5a4b4c2..b2dc9f3 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -12215,7 +12215,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "MoÅete da odredite na koji naÄin Äe upravnik datoteka da prikazuje natpise "
 "ispod ikonica. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite "
-"<gui>Postavke</gui></guiseq> a zatim jeziÄak <gui>Prikaz</gui>."
+"<gui>Postavke</gui> a zatim jeziÄak <gui>Prikaz</gui>."
 
 #: C/nautilus-display.page:33(section/title)
 msgid "Icon captions"
@@ -12675,7 +12675,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Postoji 9 kolona podataka koje moÅete da prikaÅete u pregledu spiskom u "
 "upravniku datoteka. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite "
-"<gui>Postavke</gui></guiseq> a zatim jeziÄak <gui>Kolone spiska</gui> da "
+"<gui>Postavke</gui> a zatim jeziÄak <gui>Kolone spiska</gui> da "
 "odaberete koje kolone Äe biti vidljive."
 
 #: C/nautilus-list.page:30(note/p)
@@ -12825,7 +12825,7 @@ msgstr ""
 "Upravnik datoteka stvara minijature za pregled slika, simaka, i tekstualnih "
 "datoteka. Minijaturni pregledi mogu biti spori za velike datoteke ili putem "
 "mreÅe, tako da moÅete odrediti kada Äe biti koriÅÄeni pretpregledi. Kliknite "
-"<gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui></guiseq> "
+"<gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> "
 "a zatim jeziÄak <gui>Pregled</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
@@ -12894,7 +12894,7 @@ msgstr ""
 "poreÄane datoteke i fascikle, nivo uveÄanja za pregled ikonama i zbijeni "
 "prikaz, i da li Äe datoteke biti prikazane u stablu boÄne povrÅi. U bilo kom "
 "prozoru upravnika datoteka, kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, "
-"izaberite <gui>Postavke</gui></guiseq> a zatim jeziÄak <gui>Pregledi</gui>."
+"izaberite <gui>Postavke</gui> a zatim jeziÄak <gui>Pregledi</gui>."
 
 #: C/nautilus-views.page:39(section/title)
 msgid "Default view"
@@ -19135,8 +19135,8 @@ msgid ""
 "usually American English."
 msgstr ""
 "Izaberite Åeljeni jezik. PoÄetni spisak prikazuje mali skup podrÅanih jezika. "
-"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na dugme <gui style=\"button\"></"
-"gui>+</gui>. Neki prevodi mogu biti nepotpuni, a odreÄeni programi moÅda "
+"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na dugme <gui style=\"button\">"
+"+</gui>. Neki prevodi mogu biti nepotpuni, a odreÄeni programi moÅda "
 "uopÅte ne podrÅavaju vaÅ jezik. Svaki neprevedeni tekst Äe biti prikazan na "
 "jeziku na kome je softver originalno razvijen, obiÄno na ameriÄkom engleskom."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]