[nautilus] Updated Danish translation



commit c13671857c8dcb99967bb3c726ebd6e15c97a603
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Oct 15 06:39:26 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1067 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 550 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 3716960..5479c43 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-16 02:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:22+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -61,14 +61,14 @@ msgstr "KÃr programmer"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Forbind til server"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976
 #: ../src/nautilus-window.c:2187
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -160,13 +160,14 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Markeringsrektanglet"
 
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "IndsÃt tekst som er gemt i udklipsholderen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Select _All"
 msgstr "VÃlg _alt"
 
@@ -215,7 +216,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Benyt standard"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -264,7 +265,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Ejergruppen for filen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rettigheder"
 
@@ -281,7 +282,7 @@ msgid "The mime type of the file."
 msgstr "MIME-typen af filen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Placering"
 
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "op-menu."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -364,52 +365,52 @@ msgstr "VÃlg som _baggrund"
 msgid "Cancel"
 msgstr "AnnullÃr"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne fil kan ikke monteres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Denne fil kan ikke afmonteres"
 
 # Ikke ligefrem pÃnt...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Denne fil kan ikke skubbes ud"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Denne fil kan ikke startes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Denne fil kan ikke stoppes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "SkrÃstreger tillades ikke i filnavne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Filen ikke fundet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Topniveau-filer kan ikke omdÃbes"
 
 # 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kÃnnere menu
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Kan ikke omdÃbe skrivebordsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Kan ikke omdÃbe skrivebordsfil"
@@ -426,78 +427,78 @@ msgstr "Kan ikke omdÃbe skrivebordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 # 8.12 pm -> 20:12
 # 8.12 am -> 08:12
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%_H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %_H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Har ikke tilladelse til at Ãndre rettigheder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5242
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Har ikke tilladelse til at Ãndre ejer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Den angivne ejer \"%s\" findes ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Har ikke tilladelse til at Ãndre gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5542
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Angivne gruppe \"%s\" findes ikke"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5676
 msgid "Me"
 msgstr "Mig"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u objekt"
 msgstr[1] "%'u objekter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -505,118 +506,111 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
 msgid "? items"
 msgstr "? objekter"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
 msgid "Unknown"
-msgstr "ukendt"
+msgstr "Ukendt"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 msgid "unknown"
 msgstr "ukendt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6224
 msgid "Program"
-msgstr "program"
+msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 msgid "Audio"
-msgstr "Lyd-cd"
+msgstr "Lyd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arkiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "OpmÃrkning"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418
 msgid "Video"
 msgstr "Film"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
 msgid "Contacts"
-msgstr "Indhold:"
+msgstr "Kontakter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalender"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "Document"
-msgstr "Dokumenter"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:484
 msgid "Presentation"
 msgstr "PrÃsentation"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6226
 msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "BinÃr"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230
 msgid "Folder"
-msgstr "Mapper"
+msgstr "Mappe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Henvisning"
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Henvisning til %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
 msgid "Link (broken)"
-msgstr "henvisning (Ãdelagt)"
+msgstr "Henvisning (Ãdelagt)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
@@ -690,13 +684,13 @@ msgstr "Oprindelig fil"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
 msgid "Size:"
 msgstr "StÃrrelse:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
@@ -970,7 +964,7 @@ msgstr "Alle objekter i papirkurven vil blive slettet permanent."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_TÃm papirkurv"
 
@@ -1115,7 +1109,7 @@ msgstr "TÃm _ikke papirkurv"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../src/nautilus-view.c:6439
 #, c-format
 msgid "Unable to access â%sâ"
 msgstr "Kan ikke tilgà â%sâ"
@@ -1475,24 +1469,24 @@ msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
 msgid "Undo"
 msgstr "Fortryd"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Fortryd sidste handling"
 
 # rettigheder, ikke bydeform
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
 msgid "Redo"
 msgstr "OmgÃr"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "OmgÃr sidste fortrudte handling"
 
@@ -1840,12 +1834,12 @@ msgstr "_Fortryd Skift ejer"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_OmgÃr Skift ejer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of â%sâ "
 msgstr "Kunne ikke bestemme den originale placering af â%sâ "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Objektet kan ikke genskabes fra papirkurven"
 
@@ -1938,14 +1932,14 @@ msgstr "Detaljer: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Forbereder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:144
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "SÃg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:147
 #, c-format
 msgid "Search for â%sâ"
 msgstr "SÃg efter â%sâ"
@@ -2500,7 +2494,7 @@ msgstr "Send filer over e-post, lynbesked..."
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Der gik noget galt."
 
@@ -2534,7 +2528,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 gjorde dette katalog forÃldet og forsÃgte at overflytte denne "
 "opsÃtning til ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-application.c:886
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:254
 #, c-format
@@ -2545,55 +2539,55 @@ msgstr ""
 "Der opstod en fejl under visning af hjÃlp:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:1009
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke bruges med andre tilvalg."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:1015
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke bruges med URI'er."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1019
+#: ../src/nautilus-application.c:1022
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry kan ikke bruges med mere end Ãn URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:1068
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "UdfÃr et hurtigt sÃt af selvtjek-kontroller."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1071
+#: ../src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis programmets version."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Opret det fÃrste vindue med den angivne geometri."
 
 # Tilvalgsnavn
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr ""
 "HÃndter ikke skrivebordet (ignorÃr indstillingen i indstillingsvinduet)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1082
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Afslut Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:1083
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
+#: ../src/nautilus-application.c:1096
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2605,13 +2599,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:1106
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#: ../src/nautilus-application.c:1138
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Kunne ikke registrere programmet"
 
@@ -2693,7 +2687,7 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "BogmÃrker"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
@@ -2794,26 +2788,26 @@ msgstr "Hold ikoner sorteret efter sÃgerelevans i rÃkker"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonvisningen stÃdte pà en fejl."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonvisningen stÃdte pà en fejl ved start."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen."
 
@@ -2844,7 +2838,7 @@ msgstr ""
 "TilfÃj tilslutning til servermontering"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjÃlp."
 
@@ -2858,111 +2852,112 @@ msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "Dette ligner ikke en adesse."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
 msgstr "For eksempel %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Ryd alt"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Serveradresse"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "_Seneste servere"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Gennemse"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Tilslut"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183
-#: ../src/nautilus-view.c:8724
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_TÃm papirkurv"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Nulstil _ikonstÃrrelser"
 
 # 'stÃrrelser' i flertal lyder mÃrkeligt
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Nulstil _ikonstÃrrelse"
 
 # 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kÃnnere menu
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Skift _baggrund"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "VÃlg mÃnstret eller farven pà din skrivebordsbaggrund"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "TÃm papirkurv"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slet alle objekter i papirkurven"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_OrganisÃr skrivebord efter navn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Flyt ikonerne sà de passer bedre til vinduet og undgÃr overlapning"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Ãndr stÃrrelse pà ikon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "Tillad de valgte ikoner at Ãndre stÃrrelse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "Nulstil stÃrrelsen af hvert valgt ikon"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Skrivebordsvisningen stÃdte pà en fejl."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Skrivebordsvisningen stÃdte pà en fejl ved start."
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
@@ -2972,7 +2967,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
@@ -2982,7 +2978,7 @@ msgstr "Kommando"
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
@@ -3094,8 +3090,8 @@ msgstr "OmdÃber â%sâ til â%sâ."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -3171,8 +3167,10 @@ msgstr "_Vis eksekverbare tekstfiler nÃr de Ãbnes"
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_SpÃrg hver gang"
 
+#. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
@@ -3217,7 +3215,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Kun for filer _mindre end:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 msgid "Folders"
 msgstr "Mapper"
 
@@ -3232,7 +3230,7 @@ msgstr "ForhÃndsvisning"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
@@ -3347,102 +3345,137 @@ msgstr "2 GB"
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Billedtype"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "HÃjde"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ophavsret"
+
+# hvis 'pÃ' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsÃttes klokkeslÃt eller dato
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Created On"
+msgstr "Smidt i papirkurv"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "KameramÃrke"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodel"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Tidspunkt taget"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Tidspunkt digitaliseret"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Dato for Ãndring"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Eksponeringstid"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "ÃbningsvÃrdi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO-hastighed"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Med blitz"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "MÃletilstand"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Eksponeringsprogram"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "FokallÃngde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "Programmel"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "NÃgleord"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "Ophavsmand"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright"
-msgstr "Ophavsret"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "BedÃmmelse"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type"
-msgstr "Billedtype"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixel"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height"
-msgstr "HÃjde"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kunne ikke indlÃse billedinformation"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:392
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
 msgid "Loading..."
 msgstr "IndlÃser..."
 
@@ -3450,40 +3483,40 @@ msgstr "IndlÃser..."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(tom)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2335
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synlige kolonner"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2355
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "VÃlg rÃkkefÃlgen af oplysninger der vises i denne mappe:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Synlige _kolonner..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "VÃlg de kolonner som skal vÃre synlige i denne mappe"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Listevisningen stÃdte pà en fejl."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Listevisningen stÃdte pà en fejl ved start."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Vis dette sted med listevisningen."
 
@@ -3523,9 +3556,9 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
-#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Smi_d i papirkurv"
 
@@ -3548,7 +3581,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Fremvis"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:956
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker pà at du Ãnsker at Ãbne alle filer?"
 
@@ -3646,195 +3679,195 @@ msgstr "Luk faneblad"
 msgid "Devices"
 msgstr "Enheder"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
 msgid "Recent"
 msgstr "Seneste"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
 msgid "Recent files"
 msgstr "Seneste filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ãbn din personlige mappe"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ãbn indholdet af dit skrivebord i en mappe"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Ãbn papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "MontÃr og Ãbn %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ãbn indholdet af filsystemet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
 msgid "Network"
 msgstr "NetvÃrk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Gennemse netvÃrk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Gennemse indholdet af netvÃrket"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
-#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
-#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
-#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
-#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
 # Der er jo en genvejstast, sà det mà nÃsten vÃre en handling, de mener, og ikke en tilstand
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
 msgid "_Power On"
 msgstr "_TÃnd"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000
+#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Fjern drev _sikkert"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Tilslut drev"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Frakobl drev"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Start flerdiskenhed"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Stop flerdiskenhed"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "LÃs drev _op"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_LÃs drev"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Kan ikke starte %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan ikke skubbe %s ud"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kan ikke hente information fra %s om medieÃndringer"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Kan ikke stoppe %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ãbn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167
-#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8608
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ãbn i ny_t faneblad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ãbn i nyt _vindue"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_TilfÃj bogmÃrke"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
 msgid "Rename..."
 msgstr "OmdÃb..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271
-#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "_Mount"
 msgstr "_MontÃr"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_AfmontÃr"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Skub ud"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291
-#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Find medier"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
 msgid "Computer"
 msgstr "Maskine"
 
@@ -3861,75 +3894,75 @@ msgstr[1] "%'d filoperationer aktive"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle filoperationer er fuldfÃrt"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Du kan ikke tildele mere end et brugerdefineret ikon ad gangen!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "TrÃk venligst kun Ãt billede for at vÃlge et brugerdefineret ikon."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Filen du slap, er ikke lokal."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Du kan kun bruge lokale billeder som brugerdefinerede ikoner."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Filen du slap, er ikke et billede."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:622
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Navn:"
 msgstr[1] "_Navne:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:817
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaber for %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Fortryd Ãndring af gruppe?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Fortryd Ãndring af ejer?"
 
 # der stÃr 'Indhold:' foran
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 msgid "nothing"
 msgstr "intet"
 
 # ditto
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "unreadable"
 msgstr "ulÃseligt"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d objekt, med stÃrrelsen %s"
 msgstr[1] "%'d objekter, i alt %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(noget indhold ulÃseligt)"
 
@@ -3939,194 +3972,194 @@ msgstr "(noget indhold ulÃseligt)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
 msgid "Contents:"
 msgstr "Indhold:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
 msgid "used"
 msgstr "brugt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
 msgid "free"
 msgstr "fri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Total kapacitet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Filsystemstype:"
 
 # er den fÃrste fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
 msgid "Basic"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
 msgid "Link target:"
 msgstr "HenvisningsmÃl:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
 msgid "Location:"
 msgstr "Sted:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
 msgid "Volume:"
 msgstr "Diskenhed:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
 msgid "Accessed:"
 msgstr "TilgÃet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ãndret:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
 msgid "Free space:"
 msgstr "Fri plads:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
 msgid "no "
 msgstr "nej "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
 # rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "read"
 msgstr "lÃse"
 
 # rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
 msgid "create/delete"
 msgstr "oprette/slette"
 
 # rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "write"
 msgstr "skrive"
 
 # rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "access"
 msgstr "tilgÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
 msgid "List files only"
 msgstr "Vis kun filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
 msgid "Access files"
 msgstr "Tilgà filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Oprette og slette filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
 msgid "Read-only"
 msgstr "Kun lÃse"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
 msgid "Read and write"
 msgstr "LÃse og skrive"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
 msgid "Access:"
 msgstr "TilgÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappetilgang:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "File access:"
 msgstr "Filtilgang:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Ejer:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 msgid "Owner:"
 msgstr "Ejer:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
 msgid "Execute:"
 msgstr "UdfÃrsel:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Tillad _kÃrsel af filen som et program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Ãndr rettigheder pà indeholdte filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
 msgid "Change"
 msgstr "Ãndr"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 msgid "Others:"
 msgstr "Andre:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du er ikke ejeren, sà du kan ikke Ãndre disse rettigheder."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sikkerhedskontekst:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
 msgstr "Ãndr rettigheder pà indeholdte filer..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
 msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
 msgstr "Kunne ikke afgÃre rettighederne for â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Kunne ikke afgÃre rettighederne for den valgte fil."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
 msgid "Open With"
 msgstr "Ãbn med"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Opretter egenskaber-vinduet."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "VÃlg eget ikon"
 
@@ -4213,49 +4246,49 @@ msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:958
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette vil Ãbne %'d separat faneblad."
 msgstr[1] "Dette vil Ãbne %'d separate faneblade."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:961
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil Ãbne %'d separat vindue."
 msgstr[1] "Dette vil Ãbne %'d separate vinduer."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1461
+#: ../src/nautilus-view.c:1459
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "VÃlg objekter der matcher"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1474
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_MÃnster:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1480
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1581
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Gem sÃgning som"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1604
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Navn pà sÃgning:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1628
+#: ../src/nautilus-view.c:1626
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "VÃlg mappe til at gemme sÃgning i"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4263,27 +4296,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 gjorde dette katalog forÃldet og forsÃgte at overflytte denne "
 "opsÃtning til ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2693
 msgid "Content View"
 msgstr "Indholdsvisning"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visning af den aktuelle mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
 #, c-format
 msgid "â%sâ selected"
 msgstr "â%sâ valgt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2894
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4291,14 +4324,14 @@ msgstr[0] "(med %'d objekt)"
 msgstr[1] "(med %'d objekter)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(med tilsammen %'d objekt)"
 msgstr[1] "(med tilsammen %'d objekter)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4306,7 +4339,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt valgt"
 msgstr[1] "%'d objekter valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2934
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4317,7 +4350,7 @@ msgstr[1] "%'d andre objekter valgt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4329,125 +4362,125 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:2972
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4371
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ãbn med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4373
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
 #, c-format
 msgid "Use â%sâ to open the selected item"
 msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
 msgstr[0] "Brug â%sâ til at Ãbne det valgte objekt"
 msgstr[1] "Brug â%sâ til at Ãbne det valgte objekt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#: ../src/nautilus-view.c:5094
 #, c-format
 msgid "Run â%sâ on any selected items"
 msgstr "KÃr â%sâ pà de valgte filer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5370
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template â%sâ"
 msgstr "Opret et nyt dokument fra skabelonen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5970
+#: ../src/nautilus-view.c:5948
 msgid "Select Destination"
 msgstr "VÃlg destination"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5974
+#: ../src/nautilus-view.c:5952
 msgid "_Select"
 msgstr "_VÃlg"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:6466
 #, c-format
 msgid "Unable to remove â%sâ"
 msgstr "Kan ikke flytte â%sâ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#: ../src/nautilus-view.c:6493
 #, c-format
 msgid "Unable to eject â%sâ"
 msgstr "Kan ikke skubbe â%sâ ud"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6537
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan ikke stoppe drevet"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6639
+#: ../src/nautilus-view.c:6617
 #, c-format
 msgid "Unable to start â%sâ"
 msgstr "Kan ikke starte â%sâ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nyt _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ãbn _med"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "VÃlg et program som du vil bruge til at Ãbne det valgte objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
+#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vis eller Ãndr egenskaberne for hver af de valgte objekter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Ny _mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Ny mappe med markering"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Opret en ny mappe som indeholder de valgte objekter"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Tomt dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Opret et nyt tomt dokument i denne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ãbn det valgte objekt i dette vindue"
 
@@ -4456,66 +4489,66 @@ msgstr "Ãbn det valgte objekt i dette vindue"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ãbn i navigationsvindue"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ãbn hver valgt objekt i et navigationsvindue"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ãbn hvert valgt objekt i et nyt faneblad"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Andet p_rogram..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "VÃlg et andet program som du vil bruge til at Ãbne det valgte objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ãbn med andet _program..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ãbn programmappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en IndsÃt-kommando"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en IndsÃt-kommando"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Flyt eller kopiÃr filer som tidligere blev valgt med en \"klip filer\"- "
@@ -4525,12 +4558,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_IndsÃt filer i mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4540,131 +4573,131 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Copy To..."
 msgstr "KopiÃr til..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "KopiÃr markerede filer til et andet sted"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Move To..."
 msgstr "Flyt til..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Flyt markerede filer til et andet sted"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "VÃlg alle objekter i dette vindue"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "VÃlg _objekter der matcher..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "VÃlg objekter i dette vindue som passer til et givet mÃnster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Omvend markering"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "MarkÃr de og kun de objekter, der pà nuvÃrende tidspunkt ikke er markeret"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Opret _henvisning"
 msgstr[1] "Opret _henvisninger"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Rena_me..."
 msgstr "_OmdÃb..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "OmdÃb det valgte objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Benyt som baggrundsbillede"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "GÃr objektet til baggrundsbillede"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
+#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flyt alle de valgte objekter til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:8657
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Gendan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Fortryd sidste handling"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "_Redo"
 msgstr "_OmgÃr"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "OmgÃr senest fortrudte handling"
 
@@ -4676,127 +4709,127 @@ msgstr "OmgÃr senest fortrudte handling"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Nulstil visning til _forvalg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Nulstil sorteringsrÃkkefÃlgen og zoomniveauet til at passe med det "
 "foretrukne for denne visning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "MontÃr den valgte diskenhed"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "AfmontÃr den valgte diskenhed"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Skub den markerede diskenhed ud"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Start den valgte diskenhed"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stop den markerede diskenhed"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Find medie i det valgte drev"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monter den diskenhed, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Afmonter den diskenhed, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Skub den diskenhed ud, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ãbn fil og luk vindue"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "G_em sÃgning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Gem den Ãndrede sÃgning"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "G_em sÃgning som..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Gem den nuvÃrende sÃgning som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ãbn denne mappe i et navigationsvindue"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ãbn denne mappe i et nyt faneblad"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Forbered denne mappe til at blive flyttet med en IndsÃt-kommando"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en \"IndsÃt\"-kommando"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4805,264 +4838,264 @@ msgstr ""
 "kopiÃrkommando, ind i denne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "MontÃr diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "AfmontÃr diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Skub diskenheden, der er tilknyttet denne mappe, ud"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vis eller Ãndr egenskaberne for denne mappe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis sk_julte filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7460
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "KÃr eller hÃndtÃr programmer"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7484
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Programmer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Flyt den Ãbne mappe ud af papirkurven til â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
 msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7861
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
-#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
+#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Start det valgte drev"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Tilslut"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Forbind til det valgte drev"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
-#: ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:8168
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start flerdiskdrev"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Start det valgte flerdiskdrev"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "LÃs drev _op"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "LÃs det valgte drev op"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stop det valgte drev"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Fjern det valgte drev sikkert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Frakobl"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Frakobl det valgte drev"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stop flerdiskdrev"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stop det valgte flerdiskdrev"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "LÃs det valgte drev"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Start drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Forbind til drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Start flerdiskdrevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "LÃs det drev op, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stop drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Fjern drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe, sikkert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Frakobl drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stop flerdiskdrevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "LÃs drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Slet permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Slet den Ãbne mappe permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flyt den Ãbne mappe til papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)"
 msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8564
+#: ../src/nautilus-view.c:8542
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ãbn med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8612
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ãbn i %'d nyt _vindue"
 msgstr[1] "Ãbn i %'d nye _vinduer"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8632
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ãbn i %'d nyt _faneblad"
 msgstr[1] "Ãbn i %'d nye _faneblade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Slet alle valgte objekter permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:8688
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vis eller Ãndr egenskaberne for den Ãbne mappe"
 
@@ -5091,19 +5124,19 @@ msgstr "Indtrukket tekst.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "indtrukket data.txt"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:877
+#: ../src/nautilus-window.c:875
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nyt faneblad"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flyt faneblad til _hÃjre"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:906
+#: ../src/nautilus-window.c:904
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
@@ -5170,45 +5203,41 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Kan ikke indlÃse sted"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-msgid "Searching..."
-msgstr "SÃger..."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kan ikke vise indholdet af denne mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Dette sted synes ikke at vÃre en mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Kan ikke finde den forespurgte fil. KontrollÃr venligst stavningen og prÃv "
 "igen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
 #, c-format
 msgid "â%sâ locations are not supported."
 msgstr "â%sâ-steder understÃttes ikke."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Kan ikke hÃndtere denne slags sted."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Kan ikke tilgà det forespurgte sted."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgà det forespurgte sted."
 
@@ -5217,7 +5246,7 @@ msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgà det forespurgte sted."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5225,7 +5254,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke finde det forespurgte sted. KontrollÃr venligst stavningen eller "
 "netvÃrksindstillingerne."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "UhÃndteret fejl med fejlmeddelelse: %s"
@@ -5388,7 +5417,7 @@ msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hjem"
 
@@ -5518,10 +5547,14 @@ msgstr "Vis objekter som en liste"
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Vis objekter som et gitter af ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
 msgid "_Up"
 msgstr "_Op"
 
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
+msgid "Searching..."
+msgstr "SÃger..."
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Lyd-cd"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]