[nautilus] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Danish translation
- Date: Mon, 15 Oct 2012 04:39:33 +0000 (UTC)
commit c13671857c8dcb99967bb3c726ebd6e15c97a603
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Mon Oct 15 06:39:26 2012 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1067 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 550 insertions(+), 517 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 3716960..5479c43 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-16 02:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 01:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -61,14 +61,14 @@ msgstr "KÃr programmer"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
msgid "Connect to Server"
msgstr "Forbind til server"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976
#: ../src/nautilus-window.c:2187
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -160,13 +160,14 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "IndsÃt tekst som er gemt i udklipsholderen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Select _All"
msgstr "VÃlg _alt"
@@ -215,7 +216,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Benyt standard"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -264,7 +265,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Ejergruppen for filen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
@@ -281,7 +282,7 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-typen af filen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Placering"
@@ -339,7 +340,7 @@ msgstr ""
"op-menu."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -364,52 +365,52 @@ msgstr "VÃlg som _baggrund"
msgid "Cancel"
msgstr "AnnullÃr"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne fil kan ikke monteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne fil kan ikke afmonteres"
# Ikke ligefrem pÃnt...
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne fil kan ikke skubbes ud"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne fil kan ikke startes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne fil kan ikke stoppes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "SkrÃstreger tillades ikke i filnavne"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Filen ikke fundet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Topniveau-filer kan ikke omdÃbes"
# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kÃnnere menu
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Kan ikke omdÃbe skrivebordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Kan ikke omdÃbe skrivebordsfil"
@@ -426,78 +427,78 @@ msgstr "Kan ikke omdÃbe skrivebordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "%R"
msgstr "%R"
# 8.12 pm -> 20:12
# 8.12 am -> 08:12
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%_H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %_H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke tilladelse til at Ãndre rettigheder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5242
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke tilladelse til at Ãndre ejer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Den angivne ejer \"%s\" findes ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Har ikke tilladelse til at Ãndre gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5542
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivne gruppe \"%s\" findes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5676
msgid "Me"
msgstr "Mig"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -505,118 +506,111 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
msgid "Unknown"
-msgstr "ukendt"
+msgstr "Ukendt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6224
msgid "Program"
-msgstr "program"
+msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
msgid "Audio"
-msgstr "Lyd-cd"
+msgstr "Lyd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Billede"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arkiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "OpmÃrkning"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "Film"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "Contacts"
-msgstr "Indhold:"
+msgstr "Kontakter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "Document"
-msgstr "Dokumenter"
+msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "PrÃsentation"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6226
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "BinÃr"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230
msgid "Folder"
-msgstr "Mapper"
+msgstr "Mappe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Henvisning"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Henvisning til %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
msgid "Link (broken)"
-msgstr "henvisning (Ãdelagt)"
+msgstr "Henvisning (Ãdelagt)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
@@ -690,13 +684,13 @@ msgstr "Oprindelig fil"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "StÃrrelse:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -970,7 +964,7 @@ msgstr "Alle objekter i papirkurven vil blive slettet permanent."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_TÃm papirkurv"
@@ -1115,7 +1109,7 @@ msgstr "TÃm _ikke papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../src/nautilus-view.c:6439
#, c-format
msgid "Unable to access â%sâ"
msgstr "Kan ikke tilgà â%sâ"
@@ -1475,24 +1469,24 @@ msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
msgid "Undo last action"
msgstr "Fortryd sidste handling"
# rettigheder, ikke bydeform
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo"
msgstr "OmgÃr"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Redo last undone action"
msgstr "OmgÃr sidste fortrudte handling"
@@ -1840,12 +1834,12 @@ msgstr "_Fortryd Skift ejer"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_OmgÃr Skift ejer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
#, c-format
msgid "Could not determine original location of â%sâ "
msgstr "Kunne ikke bestemme den originale placering af â%sâ "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objektet kan ikke genskabes fra papirkurven"
@@ -1938,14 +1932,14 @@ msgstr "Detaljer: "
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:144
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "SÃg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:147
#, c-format
msgid "Search for â%sâ"
msgstr "SÃg efter â%sâ"
@@ -2500,7 +2494,7 @@ msgstr "Send filer over e-post, lynbesked..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Der gik noget galt."
@@ -2534,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 gjorde dette katalog forÃldet og forsÃgte at overflytte denne "
"opsÃtning til ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:883
+#: ../src/nautilus-application.c:886
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
@@ -2545,55 +2539,55 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under visning af hjÃlp:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:1009
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke bruges med andre tilvalg."
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:1015
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke bruges med URI'er."
-#: ../src/nautilus-application.c:1019
+#: ../src/nautilus-application.c:1022
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan ikke bruges med mere end Ãn URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:1068
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "UdfÃr et hurtigt sÃt af selvtjek-kontroller."
-#: ../src/nautilus-application.c:1071
+#: ../src/nautilus-application.c:1074
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis programmets version."
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opret det fÃrste vindue med den angivne geometri."
# Tilvalgsnavn
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1076
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:1078
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"HÃndter ikke skrivebordet (ignorÃr indstillingen i indstillingsvinduet)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1082
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:1083
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
+#: ../src/nautilus-application.c:1096
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2605,13 +2599,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:1106
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#: ../src/nautilus-application.c:1138
msgid "Could not register the application"
msgstr "Kunne ikke registrere programmet"
@@ -2693,7 +2687,7 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "BogmÃrker"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@@ -2794,26 +2788,26 @@ msgstr "Hold ikoner sorteret efter sÃgerelevans i rÃkker"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvisningen stÃdte pà en fejl."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvisningen stÃdte pà en fejl ved start."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen."
@@ -2844,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"TilfÃj tilslutning til servermontering"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjÃlp."
@@ -2858,111 +2852,112 @@ msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Dette ligner ikke en adesse."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "For eksempel %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
msgid "_Clear All"
msgstr "_Ryd alt"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
msgid "_Server Address"
msgstr "_Serveradresse"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Seneste servere"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
msgid "_Browse"
msgstr "_Gennemse"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
msgid "C_onnect"
msgstr "_Tilslut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183
-#: ../src/nautilus-view.c:8724
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:8702
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_TÃm papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Nulstil _ikonstÃrrelser"
# 'stÃrrelser' i flertal lyder mÃrkeligt
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Nulstil _ikonstÃrrelse"
# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kÃnnere menu
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Skift _baggrund"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "VÃlg mÃnstret eller farven pà din skrivebordsbaggrund"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
msgid "Empty Trash"
msgstr "TÃm papirkurv"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slet alle objekter i papirkurven"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_OrganisÃr skrivebord efter navn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Flyt ikonerne sà de passer bedre til vinduet og undgÃr overlapning"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Ãndr stÃrrelse pà ikon..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Tillad de valgte ikoner at Ãndre stÃrrelse"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Nulstil stÃrrelsen af hvert valgt ikon"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Skrivebordsvisningen stÃdte pà en fejl."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrivebordsvisningen stÃdte pà en fejl ved start."
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
@@ -2972,7 +2967,8 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
@@ -2982,7 +2978,7 @@ msgstr "Kommando"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -3094,8 +3090,8 @@ msgstr "OmdÃber â%sâ til â%sâ."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3171,8 +3167,10 @@ msgstr "_Vis eksekverbare tekstfiler nÃr de Ãbnes"
msgid "_Ask each time"
msgstr "_SpÃrg hver gang"
+#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -3217,7 +3215,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Kun for filer _mindre end:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
@@ -3232,7 +3230,7 @@ msgstr "ForhÃndsvisning"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
@@ -3347,102 +3345,137 @@ msgstr "2 GB"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "Billedtype"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixel"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "HÃjde"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ophavsret"
+
+# hvis 'pÃ' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsÃttes klokkeslÃt eller dato
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Created On"
+msgstr "Smidt i papirkurv"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "KameramÃrke"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodel"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Tidspunkt taget"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Tidspunkt digitaliseret"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for Ãndring"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Eksponeringstid"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "ÃbningsvÃrdi"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-hastighed"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Med blitz"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "MÃletilstand"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Eksponeringsprogram"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "FokallÃngde"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Programmel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "NÃgleord"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Ophavsmand"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright"
-msgstr "Ophavsret"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "BedÃmmelse"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type"
-msgstr "Billedtype"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixel"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height"
-msgstr "HÃjde"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kunne ikke indlÃse billedinformation"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:392
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
msgid "Loading..."
msgstr "IndlÃser..."
@@ -3450,40 +3483,40 @@ msgstr "IndlÃser..."
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2335
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2355
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "VÃlg rÃkkefÃlgen af oplysninger der vises i denne mappe:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "VÃlg de kolonner som skal vÃre synlige i denne mappe"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen stÃdte pà en fejl."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen stÃdte pà en fejl ved start."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis dette sted med listevisningen."
@@ -3523,9 +3556,9 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
-#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
@@ -3548,7 +3581,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:956
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker pà at du Ãnsker at Ãbne alle filer?"
@@ -3646,195 +3679,195 @@ msgstr "Luk faneblad"
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
msgid "Recent files"
msgstr "Seneste filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ãbn din personlige mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ãbn indholdet af dit skrivebord i en mappe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
msgid "Open the trash"
msgstr "Ãbn papirkurven"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "MontÃr og Ãbn %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Ãbn indholdet af filsystemet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
msgid "Network"
msgstr "NetvÃrk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Browse Network"
msgstr "Gennemse netvÃrk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Gennemse indholdet af netvÃrket"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
-#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
-#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
-#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
-#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
+#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
+#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
# Der er jo en genvejstast, sà det mà nÃsten vÃre en handling, de mener, og ikke en tilstand
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
msgid "_Power On"
msgstr "_TÃnd"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000
+#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Fjern drev _sikkert"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Tilslut drev"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Frakobl drev"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start flerdiskenhed"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stop flerdiskenhed"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "LÃs drev _op"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012
+#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_LÃs drev"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke skubbe %s ud"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke hente information fra %s om medieÃndringer"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:8555
msgid "_Open"
msgstr "_Ãbn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167
-#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8608
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ãbn i ny_t faneblad"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ãbn i nyt _vindue"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_TilfÃj bogmÃrke"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
msgid "Rename..."
msgstr "OmdÃb..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271
-#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249
+#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "_Mount"
msgstr "_MontÃr"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349
msgid "_Unmount"
msgstr "_AfmontÃr"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291
-#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Find medier"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
msgid "Computer"
msgstr "Maskine"
@@ -3861,75 +3894,75 @@ msgstr[1] "%'d filoperationer aktive"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle filoperationer er fuldfÃrt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tildele mere end et brugerdefineret ikon ad gangen!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "TrÃk venligst kun Ãt billede for at vÃlge et brugerdefineret ikon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slap, er ikke lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruge lokale billeder som brugerdefinerede ikoner."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slap, er ikke et billede."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:622
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navne:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:817
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Fortryd Ãndring af gruppe?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Fortryd Ãndring af ejer?"
# der stÃr 'Indhold:' foran
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
msgid "nothing"
msgstr "intet"
# ditto
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "unreadable"
msgstr "ulÃseligt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objekt, med stÃrrelsen %s"
msgstr[1] "%'d objekter, i alt %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noget indhold ulÃseligt)"
@@ -3939,194 +3972,194 @@ msgstr "(noget indhold ulÃseligt)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
msgid "Contents:"
msgstr "Indhold:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
msgid "used"
msgstr "brugt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
msgid "free"
msgstr "fri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapacitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Filsystemstype:"
# er den fÃrste fane under egenskaberne for en fil - 'basal' ser ikke godt ud
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
msgid "Basic"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
msgid "Link target:"
msgstr "HenvisningsmÃl:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
msgid "Volume:"
msgstr "Diskenhed:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
msgid "Accessed:"
msgstr "TilgÃet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Modified:"
msgstr "Ãndret:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
msgid "Free space:"
msgstr "Fri plads:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
msgid "no "
msgstr "nej "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "list"
msgstr "liste"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "read"
msgstr "lÃse"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "create/delete"
msgstr "oprette/slette"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "write"
msgstr "skrive"
# rettigheder, ikke bydeform
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "access"
msgstr "tilgÃ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
msgid "Access files"
msgstr "Tilgà filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
msgid "Create and delete files"
msgstr "Oprette og slette filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
msgid "Read-only"
msgstr "Kun lÃse"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
msgid "Read and write"
msgstr "LÃse og skrive"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
msgid "Access:"
msgstr "TilgÃ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ejer:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
msgid "Execute:"
msgstr "UdfÃrsel:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillad _kÃrsel af filen som et program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ãndr rettigheder pà indeholdte filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "Change"
msgstr "Ãndr"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke ejeren, sà du kan ikke Ãndre disse rettigheder."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
msgid "Security context:"
msgstr "Sikkerhedskontekst:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgstr "Ãndr rettigheder pà indeholdte filer..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
#, c-format
msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
msgstr "Kunne ikke afgÃre rettighederne for â%sâ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Kunne ikke afgÃre rettighederne for den valgte fil."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
msgid "Open With"
msgstr "Ãbn med"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Opretter egenskaber-vinduet."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "VÃlg eget ikon"
@@ -4213,49 +4246,49 @@ msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:958
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil Ãbne %'d separat faneblad."
msgstr[1] "Dette vil Ãbne %'d separate faneblade."
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:961
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil Ãbne %'d separat vindue."
msgstr[1] "Dette vil Ãbne %'d separate vinduer."
-#: ../src/nautilus-view.c:1461
+#: ../src/nautilus-view.c:1459
msgid "Select Items Matching"
msgstr "VÃlg objekter der matcher"
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1474
msgid "_Pattern:"
msgstr "_MÃnster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1480
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1581
msgid "Save Search as"
msgstr "Gem sÃgning som"
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1604
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn pà sÃgning:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1628
+#: ../src/nautilus-view.c:1626
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "VÃlg mappe til at gemme sÃgning i"
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4263,27 +4296,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 gjorde dette katalog forÃldet og forsÃgte at overflytte denne "
"opsÃtning til ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2693
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2694
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning af den aktuelle mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
#, c-format
msgid "â%sâ selected"
msgstr "â%sâ valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2894
+#: ../src/nautilus-view.c:2891
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#: ../src/nautilus-view.c:2901
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4291,14 +4324,14 @@ msgstr[0] "(med %'d objekt)"
msgstr[1] "(med %'d objekter)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2912
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med tilsammen %'d objekt)"
msgstr[1] "(med tilsammen %'d objekter)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4306,7 +4339,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt valgt"
msgstr[1] "%'d objekter valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2934
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4317,7 +4350,7 @@ msgstr[1] "%'d andre objekter valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4329,125 +4362,125 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:2972
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4371
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ãbn med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4373
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
#, c-format
msgid "Use â%sâ to open the selected item"
msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
msgstr[0] "Brug â%sâ til at Ãbne det valgte objekt"
msgstr[1] "Brug â%sâ til at Ãbne det valgte objekt"
-#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#: ../src/nautilus-view.c:5094
#, c-format
msgid "Run â%sâ on any selected items"
msgstr "KÃr â%sâ pà de valgte filer"
-#: ../src/nautilus-view.c:5370
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
#, c-format
msgid "Create a new document from template â%sâ"
msgstr "Opret et nyt dokument fra skabelonen â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5970
+#: ../src/nautilus-view.c:5948
msgid "Select Destination"
msgstr "VÃlg destination"
-#: ../src/nautilus-view.c:5974
+#: ../src/nautilus-view.c:5952
msgid "_Select"
msgstr "_VÃlg"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:6466
#, c-format
msgid "Unable to remove â%sâ"
msgstr "Kan ikke flytte â%sâ"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#: ../src/nautilus-view.c:6493
#, c-format
msgid "Unable to eject â%sâ"
msgstr "Kan ikke skubbe â%sâ ud"
-#: ../src/nautilus-view.c:6537
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe drevet"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6639
+#: ../src/nautilus-view.c:6617
#, c-format
msgid "Unable to start â%sâ"
msgstr "Kan ikke starte â%sâ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "New _Document"
msgstr "Nyt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ãbn _med"
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "VÃlg et program som du vil bruge til at Ãbne det valgte objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaber"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
+#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller Ãndr egenskaberne for hver af de valgte objekter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "New _Folder"
msgstr "Ny _mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Ny mappe med markering"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Opret en ny mappe som indeholder de valgte objekter"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tomt dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Opret et nyt tomt dokument i denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ãbn det valgte objekt i dette vindue"
@@ -4456,66 +4489,66 @@ msgstr "Ãbn det valgte objekt i dette vindue"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ãbn i navigationsvindue"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ãbn hver valgt objekt i et navigationsvindue"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Ãbn hvert valgt objekt i et nyt faneblad"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andet p_rogram..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "VÃlg et andet program som du vil bruge til at Ãbne det valgte objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ãbn med andet _program..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ãbn programmappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en IndsÃt-kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en IndsÃt-kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flyt eller kopiÃr filer som tidligere blev valgt med en \"klip filer\"- "
@@ -4525,12 +4558,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_IndsÃt filer i mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4540,131 +4573,131 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Copy To..."
msgstr "KopiÃr til..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "KopiÃr markerede filer til et andet sted"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Move To..."
msgstr "Flyt til..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Flyt markerede filer til et andet sted"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Select all items in this window"
msgstr "VÃlg alle objekter i dette vindue"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "VÃlg _objekter der matcher..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "VÃlg objekter i dette vindue som passer til et givet mÃnster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Omvend markering"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"MarkÃr de og kun de objekter, der pà nuvÃrende tidspunkt ikke er markeret"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opret _henvisning"
msgstr[1] "Opret _henvisninger"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Rena_me..."
msgstr "_OmdÃb..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Rename selected item"
msgstr "OmdÃb det valgte objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Benyt som baggrundsbillede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "GÃr objektet til baggrundsbillede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
+#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte objekter til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:8657
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "_Restore"
msgstr "_Gendan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Undo the last action"
msgstr "Fortryd sidste handling"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "_Redo"
msgstr "_OmgÃr"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "OmgÃr senest fortrudte handling"
@@ -4676,127 +4709,127 @@ msgstr "OmgÃr senest fortrudte handling"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nulstil visning til _forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nulstil sorteringsrÃkkefÃlgen og zoomniveauet til at passe med det "
"foretrukne for denne visning"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "MontÃr den valgte diskenhed"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "AfmontÃr den valgte diskenhed"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Skub den markerede diskenhed ud"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start den valgte diskenhed"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stop den markerede diskenhed"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Find medie i det valgte drev"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter den diskenhed, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Afmonter den diskenhed, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Skub den diskenhed ud, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ãbn fil og luk vindue"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "G_em sÃgning"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gem den Ãndrede sÃgning"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "G_em sÃgning som..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Gem den nuvÃrende sÃgning som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ãbn denne mappe i et navigationsvindue"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7316
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ãbn denne mappe i et nyt faneblad"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Forbered denne mappe til at blive flyttet med en IndsÃt-kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en \"IndsÃt\"-kommando"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4805,264 +4838,264 @@ msgstr ""
"kopiÃrkommando, ind i denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "MontÃr diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "AfmontÃr diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7354
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Skub diskenheden, der er tilknyttet denne mappe, ud"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7358
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet denne mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller Ãndr egenskaberne for denne mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue"
-#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7460
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "KÃr eller hÃndtÃr programmer"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7484
+#: ../src/nautilus-view.c:7462
msgid "_Scripts"
msgstr "_Programmer"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
msgstr "Flyt den Ãbne mappe ud af papirkurven til â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Flyt den valgte fil ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7845
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Flyt de valgte filer ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7854
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7861
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
-#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
+#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Forbind til det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
-#: ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:8168
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start flerdiskdrev"
-#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start det valgte flerdiskdrev"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:7983
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "LÃs drev _op"
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "LÃs det valgte drev op"
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stop det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern det valgte drev sikkert"
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Frakobl"
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Frakobl det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stop flerdiskdrev"
-#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stop det valgte flerdiskdrev"
-#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "LÃs det valgte drev"
-#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8063
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Forbind til drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start flerdiskdrevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "LÃs det drev op, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stop drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe, sikkert"
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Frakobl drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stop flerdiskdrevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "LÃs drevet, der er tilknyttet den Ãbne mappe"
-#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slet permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8328
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slet den Ãbne mappe permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flyt den Ãbne mappe til papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)"
msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8564
+#: ../src/nautilus-view.c:8542
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ãbn med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8612
+#: ../src/nautilus-view.c:8590
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ãbn i %'d nyt _vindue"
msgstr[1] "Ãbn i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/nautilus-view.c:8632
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ãbn i %'d nyt _faneblad"
msgstr[1] "Ãbn i %'d nye _faneblade"
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte objekter permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:8688
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller Ãndr egenskaberne for den Ãbne mappe"
@@ -5091,19 +5124,19 @@ msgstr "Indtrukket tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "indtrukket data.txt"
-#: ../src/nautilus-window.c:877
+#: ../src/nautilus-window.c:875
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nyt faneblad"
-#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
-#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt faneblad til _hÃjre"
-#: ../src/nautilus-window.c:906
+#: ../src/nautilus-window.c:904
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
@@ -5170,45 +5203,41 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan ikke indlÃse sted"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-msgid "Searching..."
-msgstr "SÃger..."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan ikke vise indholdet af denne mappe."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Dette sted synes ikke at vÃre en mappe."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan ikke finde den forespurgte fil. KontrollÃr venligst stavningen og prÃv "
"igen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
#, c-format
msgid "â%sâ locations are not supported."
msgstr "â%sâ-steder understÃttes ikke."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan ikke hÃndtere denne slags sted."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan ikke tilgà det forespurgte sted."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgà det forespurgte sted."
@@ -5217,7 +5246,7 @@ msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgà det forespurgte sted."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5225,7 +5254,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke finde det forespurgte sted. KontrollÃr venligst stavningen eller "
"netvÃrksindstillingerne."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "UhÃndteret fejl med fejlmeddelelse: %s"
@@ -5388,7 +5417,7 @@ msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
@@ -5518,10 +5547,14 @@ msgstr "Vis objekter som en liste"
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Vis objekter som et gitter af ikoner"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
+msgid "Searching..."
+msgstr "SÃger..."
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-cd"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]