[nautilus-actions] Updated Spanish translation



commit c97b518328b3b1bda7b24954481c7198dc730ae4
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date:   Sun Oct 14 11:45:08 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 docs/nact/es/es.po | 1377 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 687 insertions(+), 690 deletions(-)
---
diff --git a/docs/nact/es/es.po b/docs/nact/es/es.po
index d2eecac..54e0a31 100644
--- a/docs/nact/es/es.po
+++ b/docs/nact/es/es.po
@@ -5,25 +5,26 @@
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010, 2011.
 # Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2011.
 # Juan MatÃas Olmos <colonizare yahoo com ar>, 2011.
-# NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>, 2012.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 14:31+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-10 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:49-0300\n"
+"Last-Translator: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
 msgstr ""
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
 msgstr ""
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 msgstr ""
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
 "md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:688(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
 "md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
 "md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
 "md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 msgstr ""
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 msgstr ""
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
 msgstr ""
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
 "md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
 "md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:726(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
 "md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:750(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
 "md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:837(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
 "md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:905(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
 "md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
 msgstr ""
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
 "md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
@@ -200,7 +201,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
 "md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
 "md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
 "md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
 "md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
 "md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
 "md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
 "md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
 "md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
 "md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
@@ -290,7 +291,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
 "md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
 "md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
@@ -310,7 +311,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
 "md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:162(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
 "md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
@@ -427,13 +428,6 @@ msgid "January 2012"
 msgstr "Enero de 2012"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
@@ -672,29 +666,29 @@ msgstr ""
 "Nautilus</application> desde una lÃnea de comandos, escriba lo siguiente:"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(filename)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
 msgid "nautilus-actions-config-tool"
 msgstr "nautilus-actions-config-tool"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:436(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
 msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr "y pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
 msgid "To view available command line options, type:"
 msgstr "Para ver las opciones de lÃnea de comandos disponibles, escriba:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(option)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option)
 msgid "--help-all"
 msgstr "--help-all"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
 msgid "The first run"
 msgstr "La primera ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
 "application>, the following window is displayed."
@@ -702,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "Cuando inicia la <application>Herramienta de configuraciÃn de las acciones "
 "de Nautilus</application>, se muestra la siguiente ventana."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
 msgid ""
 "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
 "Window"
@@ -714,7 +708,7 @@ msgstr ""
 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
 msgstr "Herramienta de configuraciÃn de las acciones de Nautilus"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
 msgid ""
 "Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
 "an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
@@ -725,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "la izquierda, varias pestaÃas de propiedades desactivadas y una barra de "
 "estado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
 msgid ""
 "The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
 "main window"
@@ -736,7 +730,7 @@ msgstr ""
 #. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
 #.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
 #.            This section is optional.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
 msgid ""
 "The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main "
 "window contains the following elements:"
@@ -744,11 +738,11 @@ msgstr ""
 "La ventana principal de la <application>Herramienta de configuraciÃn de las "
 "acciones de Nautilus</application> contiene los siguientes elementos:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Barra de menÃ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>."
@@ -757,108 +751,108 @@ msgstr ""
 "usar en la <application>Herramienta de configuraciÃn de las acciones de "
 "Nautilus</application>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
 msgid "Shortcuts are available for some commands:"
 msgstr "Hay atajos disponibles para algunos comandos:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
 msgid "Create a new action."
 msgstr "Crear una acciÃn nueva."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para)
 msgid "Save modified actions and menus."
 msgstr "Guardar las acciones modificadas y los menÃs."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
 msgid "Quit the application."
 msgstr "Salir de la aplicaciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
 msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
 msgstr "Cortar la selecciÃn actual, dejÃndola en el portapapeles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:157(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
 msgid "Copy the current selection to the clipboard."
 msgstr "Copiar la seleccioÌn al portapapeles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(keycap)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap)
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
 msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
 msgstr "Insertar el contenido del portapapeles antes del elemento actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "MayÃs"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
 msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
 msgstr ""
 "Insertar el contenido del portapapeles como subelemento(s) del elemento "
 "actual"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap)
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
 msgid "Delete the current selection."
 msgstr "Eliminar la selecciÃn actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
 msgid "Reload the actions and menus."
 msgstr "Recargar las acciones y los menÃs."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:216(keycap)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:220(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
 msgid "Display the help."
 msgstr "Mostrar la ayuda."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term)
 msgid "Toolbar."
 msgstr "Barra de herramientas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para)
 msgid ""
 "Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
 "choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
@@ -868,11 +862,11 @@ msgstr ""
 "dependiendo de las elecciones del submenà <menuchoice><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:242(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
 msgid "Items list."
 msgstr "Lista de elementos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
 msgid ""
 "The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
 "actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
@@ -883,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "en la <application>Herramienta de configuraciÃn de las acciones de Nautilus</"
 "application>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
 msgid ""
 "Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
 "sorted at all, being directly organized and managed by the user."
@@ -892,27 +886,27 @@ msgstr ""
 "descendente, o no clasificarse, organizÃndolos y administrÃndolos "
 "directamente el usuario."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:253(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
 msgid "Invalid items are displayed in red color."
 msgstr "Los elementos no vÃlidos se muestran en color rojo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
 msgid "Modified items are displayed in italic characters."
 msgstr "Los elementos modificados se muestran en caracteres en cursiva."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
 msgid "Sort buttons"
 msgstr "Ordenar botones"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
 msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
 msgstr "Tres botones le permiten conmutar entre de modos de ordenaciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term)
 msgid "Properties tabs."
 msgstr "PestaÃas de propiedades."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:272(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para)
 msgid ""
 "The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
 "and where actions and menus should be displayed."
@@ -920,11 +914,11 @@ msgstr ""
 "La parte derecha de la ventana principal mostrarà todo lo necesario para "
 "definir cÃmo, cuÃndo y dÃnde se mostrarÃn las acciones y los menÃs."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term)
 msgid "Action/Menu"
 msgstr "AcciÃn/MenÃ"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para)
 msgid ""
 "Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
 "appear, and how it will be displayed."
@@ -932,28 +926,28 @@ msgstr ""
 "Definir en quà menÃs de <productname>Nautilus</productname> debe aparecer el "
 "elemento, y cÃmo debe aparecer."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term)
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para)
 msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
 msgstr ""
 "Especifique quà comando quiere ejecutar, y quà parÃmetros quiere pasarle."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term)
 msgid "Execution"
 msgstr "EjecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
 msgid "Specify how the command should be executed."
 msgstr "Especifique como quiere ejecutar el comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term)
 msgid "Basenames"
 msgstr "Nombres base"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para)
 msgid ""
 "Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -962,11 +956,11 @@ msgstr ""
 "<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
 "candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
 msgid "Mimetypes"
 msgstr "Tipos MIME"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:325(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
 msgid ""
 "Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -975,11 +969,11 @@ msgstr ""
 "<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
 "candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
 msgid ""
 "Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
 "must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -988,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
 "candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:343(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
 msgid "Schemes"
 msgstr "Esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
 msgid ""
 "Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
 "must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -1001,11 +995,11 @@ msgstr ""
 "<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
 "candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Prestaciones"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:358(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
 msgid ""
 "Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -1014,11 +1008,11 @@ msgstr ""
 "<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
 "candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorno"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
 msgid ""
 "Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
@@ -1027,19 +1021,19 @@ msgstr ""
 "<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acciÃn o menà "
 "candidato."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:376(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term)
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para)
 msgid "Display item properties."
 msgstr "Mostrar las propiedades del elemento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Barra de estado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
 msgid ""
 "The statusbar displays some status informations about the currently selected "
 "row in the items list."
@@ -1047,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "La barra de estado muestra alguna informaciÃn del estado actual de la fila "
 "seleccionada actualmente en la lista de elementos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
 msgid ""
 "When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
 "count of loaded menus, actions and profiles."
@@ -1055,19 +1049,19 @@ msgstr ""
 "Cuando no hay informaciÃn relevante para mostrar, la barra de estado muestra "
 "la cuenta de menÃs, acciones y perfiles cargados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
 msgid ""
 "The ÂÂread-onlyÂÂ icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
 "displayed in the right of the statusbar when appropriate."
 msgstr ""
-"El icono de ÂsÃlo lectura <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> "
-"se mostrarà a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."
+"El icono de ÂsÃlo lectura <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/"
+"> se mostrarà a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title)
 msgid "Creating your first action"
 msgstr "Crear su primera acciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
 msgid ""
 "In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
 "informations about the current selection."
@@ -1075,15 +1069,15 @@ msgstr ""
 "En este ejemplo, se va a mostrar una acciÃn que muestre alguna informaciÃn "
 "sobre la selecciÃn actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title)
 msgid "Checking for prerequisites"
 msgstr "Comprobando los prerrequisitos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:418(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para)
 msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
 msgstr "Esta acciÃn requiere <productname>Zenity</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para)
 msgid ""
 "<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
 "create a graphical user interface from a command-line."
@@ -1091,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "<productname>Zenity</productname> es un programa que le permite crear una "
 "interfaz grÃfica de usuario desde la linea de comandos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
 msgid ""
 "You should check that this program is installed on your system, by example "
 "by typing the following command in a terminal:"
@@ -1099,15 +1093,15 @@ msgstr ""
 "Debe comprobar que este programa està instalado en su sistema, por ejemplo "
 "escribiendo en una terminal el siguiente comando:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(filename)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename)
 msgid "zenity"
 msgstr "zenity"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title)
 msgid "Creating the action"
 msgstr "Crear la acciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
 msgid ""
 "To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
@@ -1118,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>AcciÃn nueva</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
 msgid ""
 "A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
 "in the tabs on the right pane."
@@ -1126,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "Se inserta una acciÃn nueva en la lista de elementos y sus propiedades se "
 "muestran en las pestaÃas del panel derecho."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
 msgid ""
 "The label of the currently edited action (this one) is added to the "
 "application name in the title bar."
@@ -1134,16 +1128,16 @@ msgstr ""
 "La etiqueta de la acciÃn editada actualmente (Ãsta misma) se aÃade al nombre "
 "de la aplicaciÃn en la barra de tÃtulo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para)
 msgid "Default properties of a new action"
 msgstr "Propiedades predeterminadas de una acciÃn nueva"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase)
 msgid "Shows the default properties of a newly created action."
 msgstr "Muestra las propiedades predeterminadas de una acciÃn nueva."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:481(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
 "italic characters."
@@ -1151,27 +1145,27 @@ msgstr ""
 "En la <guilabel>Lista de elementos</guilabel>, la acciÃn nueva se muestra "
 "con los caracteres en cursiva."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para)
 msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
 msgstr ""
 "Las cursivas se utilizan como recordatorio de que el elemento aÃn no se ha "
 "guardado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para)
 msgid ""
 "As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
 "(ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ) comes to prefix the application name in the title "
 "bar."
 msgstr ""
 "Como otro recordatorio de que hay algunas modificaciones pendientes, un "
-"asterisco (ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ) precede al nombre de la aplicaciÃn en la "
-"barra de tÃtulo."
+"asterisco (ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ) precede al nombre de la aplicaciÃn en "
+"la barra de tÃtulo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title)
 msgid "Qualifying your new action"
 msgstr "Calificar su acciÃn nueva"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para)
 msgid ""
 "It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
 "manager context menu."
@@ -1179,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "Simplemente consiste en elegir cÃmo su acciÃn se mostrarà en el menà "
 "contextual del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para)
 msgid ""
 "Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
 "guilabel> entry box."
@@ -1187,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Escriba <userinput>Mi primera acciÃn</userinput> en el caja de entrada "
 "<guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
 "action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
@@ -1196,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de la acciÃn que se quiere mostrar en el menà contextual del gestor "
 "de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para)
 msgid ""
 "The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
 "then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
@@ -1210,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "rojo en la <guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca serà candidata a "
 "mostrarse en el menà contextual del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
 msgid ""
 "Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
 "userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
@@ -1218,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "Escriba <userinput>Esto ejecutarà una acciÃn con algunos parÃmetros</"
 "userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:523(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
 "displayed as a short help to your action."
@@ -1226,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "El cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel> contiene el texto que quiere "
 "mostrar como una ayuda breve sobre la acciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
 msgid ""
 "Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
 "<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
@@ -1234,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> en la "
 "lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:533(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
 "associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
@@ -1243,18 +1237,18 @@ msgstr ""
 "asociarà con su acciÃn en el menà contextual del gestor de archivos y en la "
 "barra de tareas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(para)
 msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
 msgstr "Tiene dos formas de elegir el icono asociado a su acciÃn:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
 msgstr ""
 "Pulse sobre la lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel> para seleccionar "
 "un icono."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
 "filesystem."
@@ -1262,11 +1256,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar una imagen en el "
 "sistema de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:557(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(title)
 msgid "Specifying the command to be executed"
 msgstr "Especificar el comando que ejecutar"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:558(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
 msgid ""
 "When you will select your action in the file manager context menu, this "
 "command will be executed, with arguments of your choice."
@@ -1274,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se seleccione su acciÃn en el menà contextual del gestor de archivos, "
 "este comando se ejecutarà con los argumentos de su elecciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:590(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to enter the command."
@@ -1282,12 +1276,12 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaÃa <guilabel>Comando</guilabel> para mostrar la pÃgina que "
 "le permitirà introducir el comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
 msgid "Command page"
 msgstr "PestaÃa ÂComandoÂ"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:603(phrase)
 msgid ""
 "Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
 "command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
@@ -1297,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "comando que se ejecutarà con sus argumentos y la configuraciÃn de la carpeta "
 "de trabajo inicial."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para)
 msgid ""
 "Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
 "box."
@@ -1305,7 +1299,7 @@ msgstr ""
 "Escriba <userinput>zenity</userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</"
 "guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
 "executed when you will select your action in the file manager context menu."
@@ -1314,15 +1308,15 @@ msgstr ""
 "ejecutarà cuando seleccione su acciÃn en el menà contextual del gestor de "
 "archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:629(para)
 msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
 msgstr "Tiene dos formas de definir el comando que ejecutar:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:605(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:634(para)
 msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
 msgstr "EscrÃbalo en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:610(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
 "filesystem."
@@ -1330,7 +1324,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo "
 "ejecutable en el sistema de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(para)
 msgid ""
 "If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
 "searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
@@ -1338,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 "Si el comando que escriba con contiene una ruta absoluta, se buscarà en la "
 "variable <envar>PATH</envar> en tiempo de ejecuciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(para)
 msgid ""
 "Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
 "<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
@@ -1346,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca <userinput>--info --text='%c elementos seleccionados: %U'</"
 "userinput> en el cuadro de entrada <guilabel>ParÃmetros</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:628(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:660(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
 "passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
@@ -1356,23 +1350,23 @@ msgstr ""
 "a su comando cuando se ejecute. Estos argumentos pueden ser parÃmetros "
 "empotrados que se expandirÃn en tiempo de ejecuciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:633(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
 msgid ""
 "If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
 "empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
-"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will be never be candidate to "
-"be displayed in the file manager context menus."
+"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
+"displayed in the file manager context menus."
 msgstr ""
 "Si tanto <guilabel>Ruta</guilabel> como <guilabel>ParÃmetros</guilabel> "
 "estÃn vacÃos, se considerarà esta acciÃn no vÃlida: aparecerà en rojo en la "
 "<guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca serà candidata a mostrarse "
 "en los menÃs contextuales del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:643(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title)
 msgid "Saving"
 msgstr "Guardado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:644(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(para)
 msgid ""
 "To save all pending modifications, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
@@ -1384,7 +1378,7 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:658(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para)
 msgid ""
 "<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
 "new action, and displays it in its context menu."
@@ -1392,19 +1386,19 @@ msgstr ""
 "<productname>Nautilus</productname> toma en cuenta automÃticamente su nueva "
 "acciÃn, y la muestra en su menà contextual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:663(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:674(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(para)
 msgid ""
 "Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
 msgstr ""
 "Su primera acciÃn en el menà contextual de <productname>Nautilus</"
 "productname>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:670(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase)
 msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
 msgstr "Muestra la primera acciÃn en el menà contextual <placeholder-1/>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:715(para)
 msgid ""
 "Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
 "activates it, and executes the corresponding command."
@@ -1412,8 +1406,8 @@ msgstr ""
 "Pulsar sobre el elemento del menà contextual de <productname>Nautilus</"
 "productname> lo activa, y ejecuta el comando correspondiente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:684(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:697(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
 msgid "The result of the execution of your first action"
 msgstr "El resultado de la ejecuciÃn de su primera acciÃn"
 
@@ -1421,10 +1415,10 @@ msgstr "El resultado de la ejecuciÃn de su primera acciÃn"
 msgid "Zenity"
 msgstr "Zenity"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:691(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:727(phrase)
 msgid ""
-"Shows the result of the execution of your first action. This is <placeholder-"
-"1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
+"Shows the result of the execution of your first action. This is "
+"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
 msgstr ""
 "Muestra el resultado de la ejecuciÃn de su primera acciÃn. Este es el cuadro "
 "de diÃlogo <placeholder-1/>, mostrando el URI del elemento seleccionado."
@@ -1473,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 "deberÃn satisfacerse todas las condiciones definidas."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
 msgid "Basename-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en el nombre base"
 
@@ -1501,23 +1495,23 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaÃa <guilabel>Nombres base</guilabel> para mostrar la pÃgina "
 "que le permite configurar sus condiciones basadas en nombres base."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaÃa que le permite definir sus condiciones basadas en nombres "
 "base."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
 msgid "The basename-based conditions tab"
 msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en nombres base"
 
 # Esta cadena es muy anglosajona, la voy a redactar de nuevo, no me queda otra.
 # NicolÃs.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
 msgid ""
 "In fact, basename-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
 "element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
 "patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
@@ -1532,11 +1526,11 @@ msgstr ""
 "Âdebe cumplir al menos una y no debe cumplir ninguna del tipo Âno debe "
 "cumplir ningunaÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:356(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:474(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:615(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
 msgid ""
 "If at least one element of the selection does not match all the defined "
 "conditions, then your action will not be displayed."
@@ -1544,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "Si al menos un elemento de la selecciÃn no cumple todas las condiciones "
 "definidas, entonces su acciÃn no se mostrarÃ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
@@ -1557,23 +1551,23 @@ msgstr ""
 "la barra de herramientas, sus condiciones basadas en nombres base se "
 "compararÃn con el nombre base del lugar actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
 msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
 msgstr ""
 "Definir una condiciÃn nueva basada en el nombre base nueva implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
 msgid "Define the new condition filter."
 msgstr "Defina el filtro de la nueva condiciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
 "\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
@@ -1582,14 +1576,14 @@ msgstr ""
 "fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> para insertar un filtro de "
 "condiciÃn nuevo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
 msgstr ""
 "Edite el filtro de la condiciÃn para que coincida con el nombre base que "
 "quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
 msgid ""
 "A basename-based condition may use ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ or ÂÂ<literal>?</"
 "literal>ÂÂ wildcard characters."
@@ -1597,21 +1591,21 @@ msgstr ""
 "Una condiciÃn basada en el nombre base podrà usar los caracteres comodÃn "
 "Â<literal>*</literal>Â o Â<literal>?</literal>Â."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(para)
 msgid ""
-"Indicates whether this a ÂÂmust match one ofÂÂ or a ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"condition."
+"Indicates whether this a ÂÂmust match one ofÂÂ or a ÂÂmust not match any "
+"ofÂÂ condition."
 msgstr ""
 "Indica si esta es una condiciÃn del tipo Âdebe cumplir al menos una o Âno "
 "debe cumplir ningunaÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:255(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:409(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:552(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
 "match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
@@ -1621,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>No debe cumplir ninguna</guilabel> en la misma lÃnea para "
 "establecer la condiciÃn correspondiente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
 msgid ""
 "Depending of your target operating system, make sure that the "
 "<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
@@ -1630,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 "verificaciÃn <guilabel>Coincidir con capitalizaciÃn</guilabel> està activada "
 "(o no)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para)
 msgid ""
 "When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
 "that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
@@ -1641,12 +1635,12 @@ msgstr ""
 "mi_archivo</filename> se considera distinto a <filename>/Mi_Archivo</"
 "filename>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
 msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
 msgstr ""
 "Este es el comportamiento predeterminado en los sistemas similares a Unix."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
 msgid ""
 "When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
 "that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
@@ -1657,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 "mi_archivo</filename> y <filename>/Mi_Archivo</filename> se consideran el "
 "mismo nombre."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para)
 msgid ""
 "This is most probably what you want if you target some sort of "
 "<productname>Windows</productname> system."
@@ -1665,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 "Esto es muy probablemente lo que quiere si su objetivo es alguna clase de "
 "sistema <productname>Windows</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
 msgid ""
 "Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
 "and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -1675,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
 msgid ""
 "By default, the basename-based condition is just one ÂÂ<literal>must match "
 "one of *</literal>ÂÂ condition. As all basenames always match the "
@@ -1688,12 +1682,12 @@ msgstr ""
 "condiciones basadas en nombre base no se consideran relevantes para la "
 "acciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:151(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(title)
 msgid "Mimetype-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en tipos MIME"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
 msgid ""
 "You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
 "the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
@@ -1707,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "simultÃneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
 "cumplir algÃn otro tipo MIME."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your mimetype-based conditions."
@@ -1715,21 +1709,21 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre la pestaÃa <guilabel>Tipos MIME</guilabel> para mostrar la "
 "pÃgina que le permite configurar sus condiciones basadas en tipos MIME."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaÃa que le permite definir sus condiciones basadas en tipos "
 "MIME."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:173(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
 msgid "The mimetype-based conditions tab"
 msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en tipos MIME"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
 msgid ""
 "In fact, mimetype-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
 "element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
 "patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
@@ -1744,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "cumplir al menos una y no debe cumplir ninguna del tipo Âno debe cumplir "
 "ningunaÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
@@ -1759,41 +1753,41 @@ msgstr ""
 "compararÃn con el tipo MIME del lugar actual, que resulta ser el conocido "
 "tipo MIME ÂÂinode/directoryÂÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
 msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
 msgstr "Definir una condiciÃn basada en tipo MIME implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(para)
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
 msgstr ""
 "Edite el filtro de la condiciÃn para que coincida con el tipo MIME que "
 "quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para)
 msgid ""
 "A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
 msgstr ""
 "Debe definir un tipo MIME como una expresiÃn <literal>grupo/subgrupo</"
 "literal>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:223(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
 msgid ""
 "The ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ wildcard is supported only in some situations:"
 msgstr ""
 "El comodÃn Â<literal>*</literal>Â se soporta sÃlo en algunas situaciones:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
 msgid ""
 "The ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ expression matches all mimetypes. As a "
 "convenient shortcut, the ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ literal is also accepted "
 "for this same purpose."
 msgstr ""
-"La expresiÃn Â<literal>*/*</literal>Â coincide con todos los tipos MIME. Como "
-"atajo conveniente, el carÃcter Â<literal>*</literal>Â tambiÃn es vÃlido para "
-"el mismo propÃsito."
+"La expresiÃn Â<literal>*/*</literal>Â coincide con todos los tipos MIME. "
+"Como atajo conveniente, el carÃcter Â<literal>*</literal>Â tambiÃn es vÃlido "
+"para el mismo propÃsito."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
 msgid ""
 "A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
 "literal> mimetype."
@@ -1801,12 +1795,12 @@ msgstr ""
 "Una cadena <literal>grupo/*</literal> coincide con todos los subgrupos del "
 "tipo MIME <literal>grupo</literal>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:241(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
 msgid ""
 "The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
 msgstr "La cadena <literal>*/subgrupo</literal> no es vÃlida como comodÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para)
 msgid ""
 "Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
 "and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -1816,52 +1810,55 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:268(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:296(para)
 msgid ""
 "By default, the mimetype-based condition is just one ÂÂ<literal>must match "
 "one of */*</literal>ÂÂ condition. As all mimetypes always match the "
-"ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ, this just means that mimetypes are not considered "
-"as relevant for the action."
+"ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ, this just means that mimetypes are not "
+"considered as relevant for the action."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, la condiciÃn basada en tipo MIME es sÃlo una "
 "condiciÃn Â<literal>debe coincidir con uno de */*</literal>Â. Como todos los "
 "nombres base siempre cumplen esta condiciÃn, esto sÃlo significa que las "
 "condiciones basadas en tipos MIME no se consideran relevantes para la acciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:305(title)
 msgid "Example of usual mimetypes"
 msgstr "Ejemplo de tipos MIME habituales"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(literal)
+#. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(literal)
 msgid "all/all"
 msgstr "all/all"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:283(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(para)
 msgid "Matches all items."
 msgstr "Coincide con todos los elementos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(literal)
+#. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(literal)
 msgid "all/allfiles"
 msgstr "all/allfiles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
 msgid "Matches all regular files."
 msgstr "Coincide con todos los archivos regulares."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(literal)
+#. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(literal)
 msgid "inode/directory"
 msgstr "inode/directory"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
 msgid "Matches only directories."
 msgstr "Coincide sÃlo con carpetas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(title)
 msgid "Folder-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en carpetas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:346(para)
 msgid ""
 "You may decide that your action will appear depending on the directory the "
 "items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
@@ -1875,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 "u otra; y puede simultÃneamente decidir que ninguno de los elementos "
 "seleccionados deba estar en alguna otra jerarquÃa."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:322(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
 msgid ""
 "A folder-based condition must be understood as the specification of the "
 "hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
@@ -1885,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "de la jerarquÃa en la que el elemento actualmente examinado deberÃa (o no) "
 "estar: Esto es un patrÃn en la ruta del elemento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your folder-based conditions."
@@ -1893,20 +1890,20 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre la pestaÃa <guilabel>Carpetas</guilabel> para mostrar la pÃgina "
 "que le permite configurar sus condiciones basadas en carpetas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:339(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaÃa que le permite definir condiciones basadas en carpetas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(para)
 msgid "The folder-based conditions tab"
 msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en carpetas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
 msgid ""
-"In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
-"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
+"In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
 "located in one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ folders, and must not "
 "match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ folders."
@@ -1919,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "estar colocado en una de las carpetas del tipo Âdebe cumplir al menos una "
 "definidas y no debe estar en ninguna del tipo Âno debe cumplir ningunaÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
 "be checked against the dirname of each currently selected items. When "
@@ -1932,24 +1929,24 @@ msgstr ""
 "la barra de herramientas, sus condiciones basadas en carpetas se compararÃn "
 "con el lugar actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
 msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
 msgstr "Definir una condiciÃn nueva basada en carpetas implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para)
 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
 msgstr ""
 "Edite el filtro de la condiciÃn para que coincida con la carpeta que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
 msgid ""
 "The ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ and ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ characters are "
 "accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
 msgstr ""
-"Los caracteres ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ y ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ son vÃlidos "
-"como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."
+"Los caracteres ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ y ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ son "
+"vÃlidos como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:397(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para)
 msgid ""
 "Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
 "system."
@@ -1957,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "O pulse en <guibutton>Buscar</guibutton> para seleccionar una carpeta en el "
 "sistema de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
 msgid ""
 "Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
 "pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -1967,7 +1964,7 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
 msgid ""
 "By default, the folder-based condition is just one ÂÂ<literal>must match one "
 "of /</literal>ÂÂ condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
@@ -1978,7 +1975,7 @@ msgstr ""
 "literal> siempre es la raÃz de un sistema de archivos tipo Unix, todos los "
 "elementos seleccionados siempre cumplen esta condiciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para)
 msgid ""
 "If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
 "value may not be what you actually want."
@@ -1986,11 +1983,11 @@ msgstr ""
 "Si su objetivo es un sistema <productname>Windows</productname>, es posible "
 "que no quiera usar este valor predeterminado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
 msgid "Scheme-base-conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(para)
 msgid ""
 "You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
 "URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
@@ -2004,7 +2001,7 @@ msgstr ""
 "simultÃneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
 "tener algÃn otro esquema."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your scheme-based conditions."
@@ -2012,25 +2009,25 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre la pestaÃa <guilabel>Esquemas</guilabel> para mostrar la pÃgina "
 "que le permite configurar sus condiciones basadas en esquemas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(title)
 msgid "Scheme-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:457(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaÃa que le permite definir sus condiciones basadas en "
 "esquemas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para)
 msgid "The scheme-based conditions tab"
 msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
 msgid ""
-"In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
-"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
+"In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
 "element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
 "patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
@@ -2044,7 +2041,7 @@ msgstr ""
 "elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo Âdebe cumplir "
 "al menos una y no debe cumplir ninguna del tipo Âno debe cumplir ningunaÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
 "be checked against the currently selected items. When targeting the location "
@@ -2057,17 +2054,17 @@ msgstr ""
 "barra de herramientas, sus condiciones basadas en esquemas se compararÃn con "
 "el esquema del lugar actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
 msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
 msgstr "Definir una condiciÃn nueva basada en esquemas implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
 msgstr ""
 "Edite el nuevo filtro de condiciÃn insertado para que coincida con el "
 "esquema que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
 msgid ""
 "Scheme-based conditions only accept ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ wildcard, which "
 "stands for ÂÂany schemeÂÂ."
@@ -2075,7 +2072,7 @@ msgstr ""
 "Las condiciones basadas en esquemas sÃlo aceptan el comodÃn Â<literal>*</"
 "literal>Â, que significa Âcualquier esquemaÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
 msgid ""
 "Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
 "predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -2087,16 +2084,16 @@ msgstr ""
 
 # Yo creo que si bien la traducciÃn textual serÃa Âpredeterminados predefinidosÂ, caemos en una repeticiÃn perfectamente omitible.
 # NicolÃs.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
 msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
 msgstr "Seleccionar un esquema entre los predeterminados"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(phrase)
 msgid "Show the list of predefined schemes."
 msgstr "Muestra la lista de esquemas predefinidos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:537(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
 msgid ""
 "A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
 "scheme filter."
@@ -2104,7 +2101,7 @@ msgstr ""
 "Podrà seleccionar aquà un esquema nuevo Ãnicamente si no està definido ya "
 "como un filtro de esquema."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:587(para)
 msgid ""
 "To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
 "the desired row."
@@ -2112,7 +2109,7 @@ msgstr ""
 "Para seleccionar un esquema nuevo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, o "
 "haga una doble pulsaciÃn en la fila que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(para)
 msgid ""
 "Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
 "pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -2122,7 +2119,7 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
 msgid ""
 "By default, the scheme-based condition is just one ÂÂ<literal>must match one "
 "of *</literal>ÂÂ condition, which means that schemes are not relevant for "
@@ -2132,18 +2129,18 @@ msgstr ""
 "condiciÃn Â<literal>debe cumplir uno de *</literal>Â, lo que significa que "
 "los esquemas no son relevantes para esta acciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(title)
 msgid "Capability-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en capacidades"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:626(para)
 msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
 msgstr ""
 "Las capacidades son algunas propiedades que un archivo puede mostrarle al "
 "usuario."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
 msgid ""
 "But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
 "the user who executes the command."
@@ -2151,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "Pero, exceptuando la capacidad <literal>Local</literal>, todas las demÃs "
 "dependen del usuario que ejecuta el comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
 msgid ""
 "You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
 "capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
@@ -2159,7 +2156,7 @@ msgstr ""
 "Puede decidir entonces si su acciÃn aparecerÃ, o no, dependiendo de las "
 "capacidades de los elementos seleccionados por el usuario actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:586(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
 "will permit you to configure your capability-based conditions."
@@ -2167,25 +2164,25 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaÃa <guilabel>Capacidades</guilabel> para mostrar la pÃgina "
 "que le permite configurar sus condiciones basadas en capacidades."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaÃa que le permite definir sus condiciones basadas en "
 "capacidades."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(para)
 msgid "The capability-based conditions tab"
 msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en capacidades"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:606(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:661(para)
 msgid ""
 "In fact, capability-based conditions are built as a list of ÂÂmust match all "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
-"candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be "
+"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
 "selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
 "each element must match each of the defined ÂÂmust match all ofÂÂ "
-"capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"ones."
+"capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any "
+"ofÂÂ ones."
 msgstr ""
 "En realidad, las condiciones basadas en capacidades se construyen como una "
 "lista con dos tipos de condiciones: Âdebe cumplir al menos una y Âno debe "
@@ -2196,12 +2193,12 @@ msgstr ""
 "cumplir al menos una y no debe cumplir ninguna del tipo Âno debe cumplir "
 "ningunaÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
 "location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
-"be checked against those of of the current location."
+"be checked against those of the current location."
 msgstr ""
 "Cuando el objetivo sea el menà contextual de la selecciÃn, sus condiciones "
 "basadas en capacidades se compararÃn con los elementos actualmente "
@@ -2209,23 +2206,23 @@ msgstr ""
 "barra de herramientas, sus condiciones basadas en capacidades se compararÃn "
 "con aquellas del lugar actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:682(para)
 msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
 msgstr "Definir una condiciÃn basada en capacidades nueva implica dos pasos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
-msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter"
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para)
+msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
 msgstr ""
 "Pulse <keycap>Insertar</keycap> para insertar un filtro de condiciÃn nuevo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para)
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
 msgstr ""
 "Edite el nuevo filtro de condiciÃn insertado para que coincida con la "
 "capacidad que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:645(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para)
 msgid ""
 "Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
 "guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
@@ -2235,19 +2232,19 @@ msgstr ""
 "guibutton> para abrir el cuadro de diÃlogo <guilabel>AÃadir una capacidad "
 "nueva</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:652(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title)
 msgid "Managed capabilities"
 msgstr "Capacidades gestionadas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:659(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(phrase)
 msgid "Shows the list of managed capabilities."
 msgstr "Muestra la lista de capacidades gestionadas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:662(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(para)
 msgid "The list of managed capabilities"
 msgstr "La lista de capacidades gestionadas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
 msgid ""
 "A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
 "capability filter."
@@ -2255,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 "Podrà seleccionar aquà una capacidad nueva Ãnicamente si no està definida ya "
 "como un filtro de esquema."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:732(para)
 msgid ""
 "To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
 "on the desired row."
@@ -2263,15 +2260,15 @@ msgstr ""
 "Para seleccionar una capacidad nueva, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, "
 "o haga una doble pulsaciÃn en la fila que quiere."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
 msgid ""
-"Indicates whether this a ÂÂmust match all ofÂÂ or a ÂÂmust not match any ofÂÂ "
-"condition."
+"Indicates whether this a ÂÂmust match all ofÂÂ or a ÂÂmust not match any "
+"ofÂÂ condition."
 msgstr ""
 "Indica si esta es una condiciÃn Âdebe cumplir todas de o Âno debe cumplir "
 "ninguna deÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:683(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
 "match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
@@ -2281,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>No debe cumplir ninguna de</guilabel> en la misma lÃnea para "
 "establecer la condiciÃn correspondiente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:690(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(para)
 msgid ""
 "Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
 "and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
@@ -2291,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 "seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botÃn "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:696(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
 msgid ""
 "By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
 "capabilities are not relevant for this action."
@@ -2300,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "està vacÃa. Esto significa que las capacidades no son relevantes para esta "
 "acciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:768(title)
 msgid "Selection count condition"
 msgstr "CondiciÃn de cantidad de selecciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:704(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:769(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if the current selection in "
 "the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
@@ -2314,11 +2311,11 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos tiene una cantidad precisa, o alguna relaciÃn precisa con "
 "una cantidad dada."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title)
 msgid "A selection count use case"
 msgstr "Un caso de uso de cantidad de selecciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:711(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
 msgid ""
 "If your action consists in displaying the differences between two files, you "
 "may define here ÂÂ<literal>Count = (equal to) 2</literal>ÂÂ."
@@ -2326,9 +2323,9 @@ msgstr ""
 "Si su acciÃn consiste en mostrar las diferencias entre dos archivos, puede "
 "definir aquà Â<literal>Cantidad = (igual a) 2</literal>Â."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:824(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:892(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:783(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:898(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:969(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
 "will permit you to configure your environment-based conditions."
@@ -2336,11 +2333,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaÃa <guilabel>Entorno</guilabel> para mostrar la pÃgina que "
 "le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:722(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:790(title)
 msgid "Environment-based conditions"
 msgstr "Condiciones basadas en el entorno"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:729(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:797(phrase)
 msgid ""
 "Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
 "includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
@@ -2350,11 +2347,11 @@ msgstr ""
 "entorno. Esto incluye la configuraciÃn de cantidad de selecciÃn, la "
 "selecciÃn de escritorios y los filtros de tiempo de ejecuciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:736(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para)
 msgid "The environment-based conditions tab"
 msgstr "La pestaÃa de condiciones basadas en el entorno"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:809(para)
 msgid ""
 "The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
 "selection contains</guilabel> frame."
@@ -2362,23 +2359,23 @@ msgstr ""
 "La condiciÃn de cantidad de selecciÃn se define en el cuadro "
 "<guilabel>Aparece si la selecciÃn contiene</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:746(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:758(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para)
 msgid "Selection count condition frame"
 msgstr "Cuadro de condiciÃn de cantidad de selecciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel)
 msgid "Appears if selection contains"
 msgstr "Aparece si la selecciÃn contiene"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:753(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:840(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:908(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:822(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:916(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:987(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(phrase)
 msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
 msgstr "De el foco al cuadro <placeholder-1/>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:763(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:832(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
 "will be checked against the count of currently selected items. When "
@@ -2391,11 +2388,11 @@ msgstr ""
 "barra de herramientas, la condiciÃn de cantidad se compararà con cero porque "
 "no hay elementos seleccionados en este caso."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:770(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para)
 msgid "To define a selection count condition:"
 msgstr "Para definir una condiciÃn de cantidad de selecciÃn:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:844(para)
 msgid ""
 "Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
 "want apply to the selection count:"
@@ -2403,38 +2400,38 @@ msgstr ""
 "Seleccione en la lista desplegable <guilabel>Cantidad</guilabel> el operador "
 "que le quiere aplicar a la cantidad de selecciÃn:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(literal)
 msgid "&lt;"
 msgstr "&lt;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(termdef)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(termdef)
 msgid "(strictly less than)"
 msgstr "(estrictamente menor que)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(literal)
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(termdef)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(termdef)
 msgid "(equal to)"
 msgstr "(igual a)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(literal)
 msgid "&gt;"
 msgstr "&gt;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(termdef)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(termdef)
 msgid "(strictly greater than)"
 msgstr "(estrictamente mayor que)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:786(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para)
 msgid "Enter the reference count you wish."
 msgstr "Introduzca la cantidad de referencia que quiera."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:791(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para)
 msgid ""
-"The selection count defaults to ÂÂ<literal>Count &gt; (strictly greater than) "
-"0</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
+"The selection count defaults to ÂÂ<literal>Count &gt; (strictly greater "
+"than) 0</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
 "displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
 msgstr ""
 "El valor predeterminado para la cantidad de selecciÃn es ÂÂ<literal>Cantidad "
@@ -2442,33 +2439,33 @@ msgstr ""
 "serà un candidato a ser mostrada tan pronto como se seleccione al menos un "
 "elemento en el gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:800(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:62(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:874(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
 msgid "Desktop selection"
 msgstr "SelecciÃn de escritorios"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:801(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
 msgid "You may define that your action:"
 msgstr "Debe definir que su acciÃn:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:806(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:880(para)
 msgid "will always appear,"
 msgstr "aparecerà siempre,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:811(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
 msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
 msgstr "o aparecerà sÃlo en algunos entornos de escritorio,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:816(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:890(para)
 msgid "or will not appear in some given desktop environments."
 msgstr "o no aparecerà en algunos entornos de escritorio."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:821(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:895(para)
 msgid "Only one choice between these three items is possible."
 msgstr "SÃlo es posible elegir uno de estos tres elementos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:828(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:903(para)
 msgid ""
 "The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
 "guilabel> frame."
@@ -2476,40 +2473,40 @@ msgstr ""
 "La selecciÃn de escritorios se define en el cuadro <guilabel>Entorno de "
 "escritorio</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:833(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:845(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:921(para)
 msgid "Desktop selection frame"
 msgstr "Cuadro de selecciÃn de escritorios"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:841(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:917(guilabel)
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "Entorno de escritorio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:850(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:926(para)
 msgid "To define the desktop environment condition:"
 msgstr "Para definir la condiciÃn del entorno de escritorio:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:931(para)
 msgid "First select the type of filter:"
 msgstr "Primero seleccione el tipo de filtro:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(member)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:935(member)
 msgid ""
 "should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
 msgstr ""
 "Âquiere que su acciÃn aparezca siempre, sin importar el entorno de "
 "escritorio?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:861(member)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(member)
 msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
 msgstr "Âquiere que su acciÃn aparezca sÃlo en algÃn entorno  de escritorio?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:863(member)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(member)
 msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
 msgstr ""
 "Âquiere que su acciÃn no aparezca nunca en algÃn entorno de escritorio?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:868(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:944(para)
 msgid ""
 "If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
 "environment(s) in the listbox in the right side."
@@ -2517,7 +2514,7 @@ msgstr ""
 "Si no quiere que su acciÃn aparezca siempre, seleccione el entorno de "
 "escritorio relevante en la lista desplegable del lado derecho."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para)
 msgid ""
 "The targeted desktop environment condition defaults to ÂÂ<literal>Always "
 "appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
@@ -2527,11 +2524,11 @@ msgstr ""
 "Â<literal>Aparecer siempre</literal>Â, lo que significa que la acciÃn serà "
 "candidata para mostrarse sin importar el entorno de escritorio actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:884(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:961(title)
 msgid "Executable found condition"
 msgstr "CondiciÃn de ejecutable encontrado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:962(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some prerequisite "
 "package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
@@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr ""
 "un archivo particular, que sepa o suponga que el paquete proporciona, que "
 "debe estar presente en el sistema de archivos y ser ejecutable."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:896(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:974(para)
 msgid ""
 "The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
 "environment</guilabel> frame."
@@ -2551,16 +2548,16 @@ msgstr ""
 "La condiciÃn de ejecutable encontrado se define en el cuadro "
 "<guilabel>Entorno de ejecuciÃn</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:901(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:992(para)
 msgid "Execution environment frame"
 msgstr "Cuadro de entorno de ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(guilabel)
 msgid "Execution environment"
 msgstr "Entorno de ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:918(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:997(para)
 msgid ""
 "To define the relevant file, enter its full filename in the "
 "<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
@@ -2571,15 +2568,15 @@ msgstr ""
 "guilabel>, o pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un "
 "archivo en el sistema de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:924(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:953(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1025(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1075(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1116(para)
 msgid ""
 "Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
 msgstr "Deje el campo vacÃo si esta condiciÃn no es relevante para su acciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:929(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1009(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
 "will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
@@ -2589,11 +2586,11 @@ msgstr ""
 "se reemplazarÃn dinÃmicamente en tiempo de ejecuciÃn con valores que "
 "dependerÃn de los elementos seleccionados actualmente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:938(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title)
 msgid "D-Bus registration condition"
 msgstr "CondiciÃn de registro D-Bus"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some given name is "
 "registered on the D-Bus system at runtime."
@@ -2601,9 +2598,9 @@ msgstr ""
 "Puede definir que su acciÃn aparezca sÃlo si algÃn nombre dado està "
 "registrado en el sistema D-Bus en tiempo de ejecuciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:943(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:973(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1007(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1095(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
 "will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
@@ -2613,7 +2610,7 @@ msgstr ""
 "le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno, y enfoque el "
 "cuadro <guilabel>Entorno de ejecuciÃn</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:948(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
 msgid ""
 "To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
 "is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
@@ -2621,8 +2618,8 @@ msgstr ""
 "Para definir un nombre relevante, introdÃzcalo en el cuadro de entrada "
 "<guilabel>Aparece si el nombre està registrado en D-Bus</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:958(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
 "dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
@@ -2632,14 +2629,14 @@ msgstr ""
 "parÃmetros dinÃmicamente en tiempo de ejecuciÃn con valores que dependerÃn "
 "de los elementos seleccionados actualmente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:967(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1049(title)
 msgid "Customized condition"
 msgstr "CondiciÃn personalizada"
 
 # ÂDeberÃamos traducir true?
 # Me gustarÃa saber quà espera el programa como ÂverdaderoÂ. Lo voy a dejar como està en la GUI: ÂciertoÂ.
 # NicolÃs-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:968(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1050(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some given command "
 "outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
@@ -2649,7 +2646,7 @@ msgstr ""
 
 # No sà si guiÃn es la mejor traducciÃn de ÂscriptÂ, es la que aparece en mi libro de JavaScript :)
 # NicolÃs.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:978(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para)
 msgid ""
 "This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
 "small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
@@ -2659,7 +2656,7 @@ msgstr ""
 "mediante la escritura de un pequeÃo guiÃn que devuelve, o no, la cadena "
 "<literal>true</literal> en la salida estÃndar cuando se ejecuta."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:983(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para)
 msgid ""
 "To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
 "outputs \"true\"</guilabel> entry box."
@@ -2667,7 +2664,7 @@ msgstr ""
 "Para definir el comando, introdÃzcalo en el cuadro de entrada "
 "<guilabel>Aparece si el comando devuelve ÂtrueÂ</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:993(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
 "parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
@@ -2678,11 +2675,11 @@ msgstr ""
 "ejecuciÃn con valores que dependerÃn de los elementos seleccionados "
 "actualmente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1002(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1090(title)
 msgid "Running process condition"
 msgstr "CondiciÃn de procesos en ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1003(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1091(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some given binary is "
 "currently running."
@@ -2690,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 "Puede definir que su acciÃn aparezca Ãnicamente si algÃn binario dado està "
 "en ejecuciÃn actualmente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1012(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1102(para)
 msgid ""
 "To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
 "is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
@@ -2701,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo en el sistema de "
 "archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1110(para)
 msgid ""
 "Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
 "be searched for in the processes list at runtime."
@@ -2742,11 +2739,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaÃa <guilabel>AcciÃn</guilabel> para mostrar la pÃgina que "
 "le permite configurar los lugares objetivo de su acciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
 msgid "Targeting the selection context menu"
 msgstr "El objetivo es el menà contextual de la selecciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
 msgid ""
 "When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
 "then your action will be a candidate to be displayed in "
@@ -2765,7 +2762,7 @@ msgstr ""
 "<productname>Nautilus</productname> deberÃn cumplir todas las condiciones "
 "definidas en su acciÃn candidata."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(para)
 msgid ""
 "When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
 "in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
@@ -2777,15 +2774,15 @@ msgstr ""
 "productname>, entonces tambiÃn aparece en el menà <guimenu>Editar</guimenu> "
 "de <productname>Nautilus</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
 msgid "This target is checked by default."
 msgstr "Este objetivo està marcado de manera predeterminada."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(title)
 msgid "Targeting the location context menu"
 msgstr "El objetivo es el menà contextual del lugar"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
 msgid ""
 "When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
 "activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
@@ -2804,7 +2801,7 @@ msgstr ""
 "productname> debe cumplir todas las condiciones definidas en su acciÃn "
 "candidata."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
 msgid ""
 "When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
 "in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
@@ -2816,11 +2813,11 @@ msgstr ""
 "entonces tambiÃn aparece en el menà <guimenu>Archivo</guimenu> de "
 "<productname>Nautilus</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
 msgid "Targeting the toolbar"
 msgstr "El objetivo es la barra de herramientas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
 msgid ""
 "When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
 "then your action will be a candidate to be displayed in "
@@ -2830,7 +2827,7 @@ msgstr ""
 "barra de tareas</guilabel>, su acciÃn serà candidata a aparecer en la barra "
 "de herramientas de <productname>Nautilus</productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
 msgid ""
 "Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
 "currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
@@ -2842,15 +2839,15 @@ msgstr ""
 "Para que su acciÃn aparezca, el lugar actual debe cumplir todas las "
 "condiciones definidas en su acciÃn candidata."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(title)
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(title)
 msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
 msgstr "Si su acciÃn se mostrarà en un menà contextual"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
 msgid ""
 "Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
 "both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
@@ -2862,22 +2859,22 @@ msgstr ""
 "productname> y en los menÃs <guimenu>Archivo</guimenu> o <guimenu>Editar</"
 "guimenu>, se mostrarà como"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
 msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
 msgstr "la <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> como una etiqueta,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:110(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
 msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
 msgstr "el <guilabel>Icono</guilabel>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
 msgid ""
 "these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
 msgstr "estas dos propiedades estÃn asociadas al <guilabel>Consejo</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
 msgid ""
 "Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
 "may or may not be displayed in front of the label in the menu."
@@ -2885,7 +2882,7 @@ msgstr ""
 "Dependiendo de la configuraciÃn exacta de su entorno de escritorio, se podrà "
 "o no mostrar el icono frente a la etiqueta en el menÃ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
 "These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
@@ -2896,21 +2893,21 @@ msgstr ""
 "ejecuciÃn con valores que dependerÃn de los elementos actualmente "
 "seleccionados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(title)
 msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
 msgstr "Si su acciÃn se mostrarà en la barra de herramientas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(para)
 msgid "It will be displayed as"
 msgstr "Se mostrarà como"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
 msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
 msgstr ""
 "la <guilabel>Etiqueta de la barra de herramientas</guilabel> como una "
 "etiqueta,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
 msgid ""
 "Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
 "toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
@@ -2920,7 +2917,7 @@ msgstr ""
 "o no mostrar la etiqueta de la barra de herramientas frente al icono en la "
 "barra de herramientas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:175(para)
 msgid ""
 "The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
 "unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
@@ -2933,7 +2930,7 @@ msgstr ""
 "definir una etiqueta especÃfica de la barra de herramientas, que es "
 "normalmente mÃs corta que aquella definida para los menÃs."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
 "tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
@@ -2944,11 +2941,11 @@ msgstr ""
 "sustituirÃn dinÃmicamente en tiempo de ejecuciÃn con valores que dependerÃn "
 "de los elementos actualmente seleccionados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(title)
 msgid "Defining several targets"
 msgstr "Definir varios objetivos"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
 msgid ""
 "An action may target the selection context menu, the location context menu "
 "and the toolbar, or one or more of these."
@@ -2956,11 +2953,11 @@ msgstr ""
 "El objetivo de una acciÃn puede ser el menà contextual de la selecciÃn, el "
 "menà contextual del lugar y la barra de herramientas, o uno o mÃs de estos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:193(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(title)
 msgid "Defining no target at all"
 msgstr "No definir ningÃn objetivo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
 msgid ""
 "If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
 "unchecked, then your action will never be displayed."
@@ -2991,7 +2988,7 @@ msgstr ""
 "Como hemos visto, el comando que ejecutar se configura en la pÃgina "
 "<guilabel>Comando</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
 msgid ""
 "This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
 "These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
@@ -3001,11 +2998,11 @@ msgstr ""
 "empotrados. Estos parÃmetros se expandirÃn en tiempo de ejecuciÃn, con "
 "valores que dependerÃn de los elementos actualmente seleccionados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
 msgid "Available parameters"
 msgstr "ParÃmetros disponibles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
 "guilabel> button to see the list of available parameters."
@@ -3013,19 +3010,19 @@ msgstr ""
 "En la pÃgina <guilabel>Comando</guilabel>, pulse en el botÃn "
 "<guilabel>Leyenda</guilabel> para ver la lista de parÃmetros disponibles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:26(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(title)
 msgid "List of available parameters"
 msgstr "Lista de parÃmetros disponibles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(phrase)
 msgid "Shows the list of available parameters."
 msgstr "Muestra la lista de parÃmetros disponibles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(para)
 msgid "The available parameters"
 msgstr "Los parÃmetros disponibles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
 "to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
@@ -3035,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 "una vez para mostrar el cuadro de diÃlogo <guilabel>Leyenda de parÃmetros</"
 "guilabel>, pulse otra vez para ocultarlo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
 "The word ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ may be misleading as it only refers "
 "to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
@@ -3046,7 +3043,7 @@ msgstr ""
 "por el gestor de archivos al complemento <productname>Acciones de Nautilus</"
 "productname>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
 msgid ""
 "In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
 "selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
@@ -3058,15 +3055,15 @@ msgstr ""
 "realidad, cuÃl es el Â<guilabel>primer</guilabel>Â elemento seleccionado en "
 "una selecciÃn mÃltiple es absolutamente indefinido e impredecible."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
 msgid "Where the action should it be executed ?"
 msgstr "ÂDÃnde se debe ejecutar la acciÃn?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
 msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
 msgstr "Su acciÃn se puede ejecutar en una carpeta de trabajo en particular."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
 msgid ""
 "You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
 "<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
@@ -3077,16 +3074,16 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar a carpeta en el sistema de "
 "archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
 msgid "Working directory frame"
 msgstr "Cuadro de la carpeta de trabajo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(phrase)
 msgid "Focus on the working directory selection frame."
 msgstr "De el foco al cuadro de selecciÃn de carpeta de trabajo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
 msgid ""
 "The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
 "command in the base directory of the (first) selected item."
@@ -3094,11 +3091,11 @@ msgstr ""
 "De manera predeterminada, la carpeta de trabajo es <literal>%d</literal>, lo "
 "que ejecuta el comando en la carpeta base del (primer) elemento seleccionado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
 msgid ""
 "In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
-"ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important because it "
-"is very likely that all selected items are located in the same base "
+"ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important because "
+"it is very likely that all selected items are located in the same base "
 "directory."
 msgstr ""
 "En el caso particular del parÃmetro <literal>%d</literal>, el "
@@ -3106,11 +3103,11 @@ msgstr ""
 "porque es muy probable que todos los elementos seleccionados estÃn ubicados "
 "en la misma carpeta base."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(title)
 msgid "How should the action be executed ?"
 msgstr "ÂCÃmo se debe ejecutar la accioÌn?"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
 msgid ""
 "Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
 "your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
@@ -3121,7 +3118,7 @@ msgstr ""
 "su acciÃn se muestre, <productname>Acciones de Nautilus</productname> le "
 "permite configurar la manera exacta en la que su comando se ejecutarÃ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:111(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
 "configures the execution of your command."
@@ -3129,49 +3126,49 @@ msgstr ""
 "Pulse en la pestaÃa <guilabel>Ejecutar</guilabel> para mostrar la pÃgina que "
 "le permitirà configurar la ejecuciÃn de su comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para)
 msgid "Configuration of the execution modes"
 msgstr "ConfiguraciÃn de los modos de ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase)
 msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
 msgstr "Muestra cÃmo configurar los modos de ejecuciÃn de un comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
 msgid "Execution mode"
 msgstr "Modo de ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
 msgid "Configuration of the execution mode"
 msgstr "ConfiguracioÌn del modo de ejecucioÌn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase)
 msgid "Focus on the execution mode frame."
 msgstr "De el foco al cuadro de modo de ejecuciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:150(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
 msgid ""
 "The execution mode of your command may be chosen between following values:"
 msgstr ""
 "El modo de ejecuciÃn de su comando puede elegirse de entre los siguientes "
 "valores:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term)
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(para)
 msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
 msgstr "Inicia el comando como una interfaz de usuario grÃfica estÃndar."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(term)
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
 msgid ""
 "Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
 "command in it."
@@ -3179,11 +3176,11 @@ msgstr ""
 "Inicia la terminal preferida del entorno de escritorio, y ejecuta el comando "
 "en ella."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(term)
 msgid "Embedded"
 msgstr "Empotrado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
 msgid ""
 "Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
 "terminal to be ran in it."
@@ -3191,7 +3188,7 @@ msgstr ""
 "Utiliza una caracterÃstica especial del gestor de archivos que permite "
 "ejecutar una terminal en Ãl."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:199(para)
 msgid ""
 "As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
 "option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
@@ -3199,11 +3196,11 @@ msgstr ""
 "Como <productname>Nautilus</productname> no posee esta caracterÃstica, esta "
 "opciÃn es estrictamente equivalente a la opciÃn <literal>Terminal</literal>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term)
 msgid "Display output"
 msgstr "Mostrar salida"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
 msgid ""
 "Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
 "command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
@@ -3213,7 +3210,7 @@ msgstr ""
 "en ella. Cuando finaliza, se recogen y muestran las salidas estÃndar "
 "(stdout, stderr)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
 msgid ""
 "The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
 "is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
@@ -3222,20 +3219,20 @@ msgstr ""
 "<literal>Normal</literal>. Esto significa que el comando se ejecuta sin "
 "ningÃn trabajo previo o posterior."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:212(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title)
 msgid "Startup notification"
 msgstr "NotificaciÃn de inicio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para)
 msgid "Configuration of the startup modes"
 msgstr "ConfiguracioÌn de los modos de inicio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:221(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase)
 msgid "Focus on the Startup mode frame."
 msgstr "De foco al cuadro de modo de ejecuciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
 msgid ""
 "If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
 "you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
@@ -3248,8 +3245,8 @@ msgstr ""
 "active la casilla de verificaciÃn <guilabel>NotificaciÃn de inicio</"
 "guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:269(para)
 msgid ""
 "See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-";
 "notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
@@ -3259,11 +3256,11 @@ msgstr ""
 "notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>especificaciÃn del protocolo de "
 "notificaciÃn al inicio</citetitle></ulink> para obtener mÃs detalles."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title)
 msgid "Window class"
 msgstr "Clase de ventana"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(para)
 msgid ""
 "If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
 "you know that the application will map at least one window with a given "
@@ -3275,20 +3272,20 @@ msgstr ""
 "dado, entonces introduzca el nombre en el cuadro de entrada <guilabel>Clase "
 "de inicio del administrador de ventanas</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(title)
 msgid "Owner of the execution"
 msgstr "Propietario de la ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:263(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
 msgid "Configuration of the owner of the run"
 msgstr "ConfiguraciÃn del propietario de la ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(guilabel)
 msgid "Execute as"
 msgstr "Ejecutar como"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:295(para)
 msgid ""
 "Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
 "the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
@@ -3297,7 +3294,7 @@ msgstr ""
 "introduzca en el cuadro de entrada <guilabel>Ejecutar como usuario</"
 "guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(para)
 msgid ""
 "If you do not enter anything in this field, then the command will be "
 "executed as the current user."
@@ -3305,11 +3302,11 @@ msgstr ""
 "Si no introduce nada en este campo, entonces su comando se ejecutarà como el "
 "usuario actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title)
 msgid "Multiple executions"
 msgstr "Ejecuciones mÃltiples"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
 msgid ""
 "You may want your command to be executed once, providing it the list of "
 "selected items as argument."
@@ -3317,7 +3314,7 @@ msgstr ""
 "Puede desear que su comando se ejecute una vez, proporcionÃndole la lista de "
 "los elementos seleccionados como argumento."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:312(para)
 msgid ""
 "Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
 "providing a different item as argument for each execution."
@@ -3325,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 "O puede preferir que su comando se repita por cada elemento seleccionado, "
 "proporcionando un elemento diferente como argumento por cada ejecuciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:298(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:316(para)
 msgid ""
 "Actually, <productname>Nautilus-Actions</productname> automatically handles "
 "these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
@@ -3335,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 "automÃticamente estos dos comportamientos, dependiendo de la forma y el "
 "orden de los parÃmetros en los argumentos del comando."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(para)
 msgid ""
 "Though some parameters are not depending on the count of the selection "
 "(<abbrev>e.g.</abbrev> ÂÂ<literal>%c</literal>ÂÂ, the selection count "
@@ -3345,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "(por ejemplo, Â<literal>%c</literal>Â, la cuenta de selecciÃn en sÃ), la "
 "mayorÃa tiene dos declinaciones:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
 msgid ""
 "a ÂÂsingularÂÂ one, <abbrev>e.g.</abbrev> ÂÂ<literal>%b</literal>ÂÂ, the "
 "basename of the selected item;"
@@ -3353,7 +3350,7 @@ msgstr ""
 "una ÂsingularÂ, por ejemplo, Â<literal>%b</literal>Â, el nombre base del "
 "elemento seleccionado;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:317(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
 msgid ""
 "a ÂÂpluralÂÂ one, <abbrev>e.g.</abbrev> ÂÂ<literal>%B</literal>ÂÂ, the space-"
 "separated list of the basenames of selected items."
@@ -3361,7 +3358,7 @@ msgstr ""
 "una ÂpluralÂ, por ejemplo, Â<literal>%B</literal>Â, la lista separada por "
 "espacios de los nombres base de los elementos seleccionados."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
 msgid ""
 "When the selection is empty or contains only one element, and from this "
 "topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
@@ -3369,11 +3366,11 @@ msgstr ""
 "Cuando la selecciÃn està vacÃa o contiene sÃlo un elemento, y desde el punto "
 "de vista de este tema, estas dos formas son exactamente equivalentes."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
 msgid "When the selection contains more than one item:"
 msgstr "Cuando la selecciÃn contiene mÃs de un elemento:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:333(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:352(para)
 msgid ""
 "if the first relevant parameter is of a singular form, then "
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command "
@@ -3385,7 +3382,7 @@ msgstr ""
 "sÃlo puede manejar un elemento a la vez, y por lo tanto que tiene que "
 "ejecutarse una vez por cada elemento seleccionado;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:341(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
 msgid ""
 "contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
 "then <productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the "
@@ -3397,7 +3394,7 @@ msgstr ""
 "que el comando puede manejar una lista de elementos, y por lo tanto se "
 "ejecutarà sÃlo una vez;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:348(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
 msgid ""
 "if all found parameters are irrelevant, then <productname>Nautilus-Actions</"
 "productname> defaults to consider that the command should be executed only "
@@ -3407,243 +3404,243 @@ msgstr ""
 "<productname>Acciones de Nautilus</productname> considerarà de manera "
 "predeterminada que el comando se ejecute sÃlo una vez."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:355(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title)
 msgid ""
 "Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
 msgstr ""
 "CaracterizaciÃn de los parÃmetros <abbrev>vs.</abbrev> ejecuciÃn mÃltiple"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:364(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry)
 msgid "Parameter"
 msgstr "ParÃmetro"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
 msgid "Repetition"
 msgstr "RepeticiÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(literal)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(entry)
 msgid "(first) basename"
 msgstr "(primer) nombre base"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:394(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:506(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(entry)
 msgid "singular"
 msgstr "singular"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(literal)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(entry)
 msgid "space-separated list of basenames"
 msgstr "lista de los nombres base separados por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:403(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:402(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(entry)
 msgid "plural"
 msgstr "plural"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(literal)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(entry)
 msgid "count of selected items"
 msgstr "conteo de elementos seleccionados"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:388(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:443(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:485(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(entry)
 msgid "irrelevant"
 msgstr "irrelevante"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(entry)
 msgid "(first) base directory"
 msgstr "(primera) carpeta base"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(literal)
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:400(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(entry)
 msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
 msgstr ""
 "lista separada por espacios de carpetas base de cada elemento seleccionado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(literal)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:407(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(entry)
 msgid "(first) filename"
 msgstr "(primer) nombre de archivo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(literal)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(entry)
 msgid "space-separated list of selected filenames"
 msgstr ""
 "lista de los nombres de archivo seleccionados, separados por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:421(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(entry)
 msgid "hostname of the (first) URI"
 msgstr "nombre del servidor del (primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(entry)
 msgid "mimetype of the (first) selected item"
 msgstr "tipo MIME del (primer) elemento seleccionado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(literal)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:435(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(entry)
 msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
 msgstr ""
 "lista separada por espacios de tipos MIME de cada elemento seleccionado"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:461(literal)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:442(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(entry)
 msgid "username of the (first) URI"
 msgstr "nombre de usuario del (primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(literal)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry)
 msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
 msgstr "operador de no operaciÃn que fuerza una forma de ejecuciÃn singular"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:456(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry)
 msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
 msgstr "operador de no operaciÃn que fuerza una forma de ejecuciÃn plural"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:463(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(entry)
 msgid "port number of the (first) URI"
 msgstr "nuÌmero de puerto del (primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(literal)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(entry)
 msgid "scheme of the (first) URI"
 msgstr "esquema del (primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:496(literal)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(entry)
 msgid "(first) URI"
 msgstr "(primer) URI"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:503(literal)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry)
 msgid "space-separated list of selected URIs"
 msgstr "lista de URI separados por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:491(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(entry)
 msgid "(first) basename without the extension"
 msgstr "(primer) nombre base sin la extensioÌn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:517(literal)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(entry)
 msgid "space-separated list of basenames without their extension"
 msgstr "lista de los nombres base sin extensiÃn, separados por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:524(literal)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(entry)
 msgid "(first) extension"
 msgstr "(primera) extensioÌn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(literal)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(entry)
 msgid "space-separated list of extensions"
 msgstr "lista de extensiones separadas por un espacio"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(literal)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(literal)
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(entry)
 msgid "the ÂÂ<placeholder-1/>ÂÂ character"
 msgstr "el carÃcter Â<placeholder-1/>Â"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(title)
 msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
 msgstr "Uso de la forma singular <abbrev>vs.</abbrev> la forma plural"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
 msgid ""
 "Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
 "selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
@@ -3653,28 +3650,28 @@ msgstr ""
 "selecciÃn actual contiene tres archivos <filename>pedro</filename>. "
 "<filename>pablo</filename>, y <filename>juan</filename>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:536(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(title)
 msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
 msgstr "Si se ha solicitado <command>echo %b</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
 msgid "then the following commands will be successively run:"
 msgstr "se ejecutarÃn sucesivamente los siguientes comandos:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:544(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command)
 msgid "echo pierre"
 msgstr "echo pedro"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:545(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command)
 msgid "echo paul"
 msgstr "echo pablo"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:566(command)
 msgid "echo jacques"
 msgstr "echo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(para)
 msgid ""
 "This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
 "parameter. The command is then run once for each of the selected items."
@@ -3684,19 +3681,19 @@ msgstr ""
 "cada uno de los elementos seleccionados."
 
 #
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
 msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
 msgstr "Contrariamente, si se ha solicitado <command>echo %B</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(para)
 msgid "then the following command will be run:"
 msgstr "se ejecutarà el siguiente comando:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(command)
 msgid "echo pierre paul jacques"
 msgstr "echo pedro pablo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:563(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
 msgid ""
 "This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
 "parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
@@ -3706,23 +3703,23 @@ msgstr ""
 "<emphasis>plural</emphasis>. El comando se ejecuta entonces sÃlo una vez, "
 "con la lista de los elementos seleccionados como argumentos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
 msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
 msgstr "Si se ha solicitado <command>echo %b %B</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
 msgid "echo pierre pierre paul jacques"
 msgstr "echo pedro pedro pablo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(command)
 msgid "echo paul pierre paul jacques"
 msgstr "echo pablo pedro pablo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:579(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(command)
 msgid "echo jacques pierre paul jacques"
 msgstr "echo juan pedro pablo juan"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
 msgid ""
 "This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
 "<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
@@ -3736,19 +3733,19 @@ msgstr ""
 "%b</literal> con el elemento correspondiente. El segundo parÃmetro se "
 "calcula y aÃade como argumento al comando ejecutado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title)
 msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
 msgstr "Y si se ha solicitado <literal>echo %B %b</literal>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:612(para)
 msgid "then the following commands will be run:"
 msgstr "se ejecutarÃn los siguientes comandos:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:617(command)
 msgid "echo pierre paul jacques pierre"
 msgstr "echo pedro pablo juan pedro"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
 msgid ""
 "This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
 "<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
@@ -3787,7 +3784,7 @@ msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
 msgstr ""
 "Digamos que tiene una acciÃn que abre una terminal en la ubicaciÃn actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
 msgid ""
 "You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
 "file manager currently points to."
@@ -3796,7 +3793,7 @@ msgstr ""
 "su gestor de archivos apunta actualmente."
 
 #
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
 msgid ""
 "But what if you want to select a directory in your file manager, and "
 "directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
@@ -3808,7 +3805,7 @@ msgstr ""
 "basada en la ubicaciÃn actual del gestor de archivos, su terminal se abrirà "
 "en la carpeta padre de la carpeta seleccionada."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
 "One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
 "profile to open the terminal in the targeted directory."
@@ -3816,7 +3813,7 @@ msgstr ""
 "Una soluciÃn es definir un perfil nuevo para su acciÃn, configurÃndolo para "
 "abrir la terminal en la carpeta objetivo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
 msgid ""
 "At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will successively "
 "examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
@@ -3829,7 +3826,7 @@ msgstr ""
 "<productname>Acciones de Nautilus</productname> lo intentarà con su segundo "
 "perfil."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
 msgid ""
 "To create a new profile, first select the action in the items list, then "
 "choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
@@ -3839,11 +3836,11 @@ msgstr ""
 "elementos, luego elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Perfil nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
 msgid "A new profile is created in your action."
 msgstr "Se crea un perfil nuevo en su acciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
 msgid ""
 "You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
 "selected, and the command which will be executed."
@@ -3851,11 +3848,11 @@ msgstr ""
 "Ahora puede definir las condiciones que deben cumplirse para que este perfil "
 "se elija, y el comando que se ejecutarÃ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
 msgid "Ordering the profiles inside an action"
 msgstr "Ordenar los perfiles de una acciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
 msgid ""
 "At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will begin with "
 "examining the conditions set on your action."
@@ -3863,7 +3860,7 @@ msgstr ""
 "En tiempo de ejecuciÃn, <productname>Acciones de Nautilus</productname> "
 "comenzarà examinando las condiciones establecidas en su acciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
 msgid ""
 "If these conditions (the action-conditions) are met, then "
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> will examine in order each "
@@ -3873,7 +3870,7 @@ msgstr ""
 "<productname>Acciones de Nautilus</productname> examinarà en orden cada "
 "perfil."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
 msgid ""
 "If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
 "validated, and the review of other profiles will stop."
@@ -3881,7 +3878,7 @@ msgstr ""
 "Si las condiciones definidas en un perfil se cumplen, entonces este perfil "
 "se validarÃ, y la revisiÃn de otros perfiles se detendrÃ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
 msgid ""
 "If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
 "considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
@@ -3891,7 +3888,7 @@ msgstr ""
 "acciÃn serà considerada no vÃlida, y no se mostrarà en el menà contextual "
 "del gestor de archivos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para)
 msgid ""
 "Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
 "runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
@@ -3902,7 +3899,7 @@ msgstr ""
 "validarà y se harà seleccionable en el menà contextual de "
 "<productname>Nautilus</productname> ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
 msgid ""
 "So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
 "valid profile found is the only one selected."
@@ -3910,11 +3907,11 @@ msgstr ""
 "Entonces, el orden de los perfiles puede ser importante para su acciÃn: sÃlo "
 "se selecciona el primer perfil vÃlido encontrado."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
 msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
 msgstr "Puede ordenar sus perfiles en una acciÃn de dos maneras."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
 msgid ""
 "Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
 "cut profile to be inserted, and paste it."
@@ -3922,7 +3919,7 @@ msgstr ""
 "Corte el perfil que mover, seleccione el perfil antes de cortar el perfil "
 "que insertar, y pÃguelo."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
 msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
 msgstr "Pulse en el perfil que mover y arrÃstrelo a su lugar correcto."
 
@@ -3946,7 +3943,7 @@ msgstr ""
 "Para crear un menà nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Menà nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
 msgid ""
 "A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
 "action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
@@ -3954,7 +3951,7 @@ msgstr ""
 "Se puede crear un menà en cualquier lugar de la lista de sus acciones, pero "
 "dentro de una acciÃn (es decir, no entre dos perfiles de una acciÃn)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
 msgid ""
 "As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
 "the current sort order:"
@@ -3962,23 +3959,23 @@ msgstr ""
 "Como una acciÃn, el lugar exacto en que se inserte un menà nuevo depende del "
 "tipo de orden actual:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(term)
 msgid "Manual order:"
 msgstr "Orden manual:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
 msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
 msgstr "El menà nuevo se inserta justo antes de la acciÃn o menà actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
 msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
 msgstr "Este lugar no cambiarà cuando modifique luego la etiqueta del menÃ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(term)
 msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
 msgstr "Orden alfabÃtico ascendente (o descendente):"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
 msgid ""
 "The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
 "ÂÂ<literal>New Nautilus menu</literal>ÂÂ label."
@@ -3986,7 +3983,7 @@ msgstr ""
 "El menà nuevo se inserta en el lugar correcto, de acuerdo a la etiqueta "
 "Â<literal>Menà de Nautilus nuevo</literal> predeterminada."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
 msgid ""
 "This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
 "the menu."
@@ -3994,7 +3991,7 @@ msgstr ""
 "Este lugar cambiarà automÃticamente cada vez que modifique la etiqueta del "
 "menÃ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
 msgid ""
 "As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
 "tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
@@ -4026,11 +4023,11 @@ msgstr ""
 "<application>Herramienta de configuracioÌn de las Acciones de Nautilus</"
 "application>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
 msgid "You may decide to:"
 msgstr "Debe decidir si:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
 msgid ""
 "sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
 "their label,"
@@ -4038,7 +4035,7 @@ msgstr ""
 "ordena sus acciones y menÃs en orden el alfabÃtico ascendete o descendete de "
 "sus etiquetas,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
 msgid ""
 "or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
 "order."
@@ -4046,11 +4043,11 @@ msgstr ""
 "o no los ordena, y organiza manualmente sus acciones y menÃs en su propio "
 "orden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(title)
 msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
 msgstr "Ordenar alfabÃticamente sus acciones y menÃs"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(para)
 msgid ""
 "In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
 "inside of their parent."
@@ -4058,20 +4055,20 @@ msgstr ""
 "En estos modos, las acciones y menÃs se ordenan dependiendo de sus "
 "etiquetas, dentro de sus padres."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
 msgid "Sort buttons in the main window"
 msgstr "Ordenar botones en la ventana principal"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
 msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
 msgstr "Muestra los tres botones de ordenaciÃn en la ventana principal."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
 msgid "You may sort your actions by:"
 msgstr "Puede ordenar sus acciones si:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
 "guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
@@ -4083,16 +4080,16 @@ msgstr ""
 "\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) para ordenar sus acciones en orden "
 "ascendente (o descendente)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
 msgid "Or edit the corresponding preference."
 msgstr "O edita la preferencia correspondiente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
 msgid "Manually organizing your actions and menus"
 msgstr "Organizar manualmente sus acciones y menÃs"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
 msgid ""
 "When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
 "just at the current position."
@@ -4100,7 +4097,7 @@ msgstr ""
 "Cuando los elementos se ordenan manualmente en la lista, los elementos "
 "nuevos se insertan generalmente justo en la posiciÃn actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
 msgid ""
 "There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
 "(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
@@ -4110,11 +4107,11 @@ msgstr ""
 "expandida (o actualmente tiene sÃlo un perfil). No se insertarà un perfil "
 "nuevo antes de la acciÃn, sino dentro de ella."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
 msgid "To choose this mode:"
 msgstr "Para elegir este modo:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
 "guibutton> button."
@@ -4147,8 +4144,8 @@ msgstr "Se elimina la selecciÃn actual."
 msgid ""
 "Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
 "without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
-"written in red (because it is invalid) italic (because it has been modified) "
-"characters."
+"written in red (because it is invalid) and italic (because it has been "
+"modified) characters."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que seleccionar y eliminar todos los perfiles de una acciÃn "
 "la deja sin ningÃn perfil, resultando en un estado no vÃlido. El nombre de "
@@ -4171,7 +4168,7 @@ msgstr ""
 "selecciÃn actual presionando <keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>MayÃs</keycap> "
 "mientras selecciona un elemento para aÃadirlo a la selecciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
 msgid ""
 "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
 "homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
@@ -4188,11 +4185,11 @@ msgstr ""
 "configuracioÌn de las Acciones de Nautilus</application> no sabrÃa dÃnde "
 "pegar tal selecciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
 msgid ""
 "Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
-"children are said ÂÂimplicitely selectedÂÂ: they will be part of next edition "
-"operations, but are not considered when verifying if selection is "
+"children are said ÂÂimplicitely selectedÂÂ: they will be part of next "
+"edition operations, but are not considered when verifying if selection is "
 "homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que seleccionar cualquier fila tambiÃn significa seleccionar "
@@ -4217,7 +4214,7 @@ msgstr ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
 msgid ""
 "All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
 "the first available writable I/O provider."
@@ -4225,7 +4222,7 @@ msgstr ""
 "Se guardarÃn todas sus modificaciones pendientes. El primer proveedor de E/S "
 "disponible crearà los elementos nuevos."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
 "which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
@@ -4255,85 +4252,85 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> para acceder a la configuraciÃn de sus "
 "preferencias."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
 msgid "Runtime preferences"
 msgstr "Preferencias de ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestanÌa que le permite definir sus preferencias de ejecucioÌn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
 msgid "Runtime execution preferences"
 msgstr "Preferencias de tiempo de ejecuciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaÃa que le permite definir sus preferencias de tiempo de "
 "ejecuciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase)
 msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
 msgstr "Permitir al usuario configurar explÃcitamente el escritorio actual."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
 msgid "User interface preferences"
 msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
 msgid "UI preferences"
 msgstr "Preferencias de la IU"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
 msgstr "Muestra la pestaÃa que le permite definir sus preferencias de la IU."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(para)
 msgid "Import preferences"
 msgstr "Preferencias de importaciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaÃa que le permite definir sus preferencias de importaciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
 msgid "Export preferences"
 msgstr "Preferencias de exportaciÃn"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaÃa que le permite definir sus preferencias de exportaciÃn."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
 msgid "Schemes preferences"
 msgstr "Preferencias de esquemas"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
 msgstr "Muestra la pestaÃa que le permite definir preferencias de esquemas."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
 msgid "I/O providers preferences"
 msgstr "Preferencias de proveedores de E/S"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
 msgstr ""
 "Muestra la pestaÃa que le permite definir preferencias de proveedores de E/S."
@@ -4580,8 +4577,8 @@ msgid ""
 "others."
 msgstr ""
 "El propoÌsito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
-"otro documento escrito sea Âlibre en el sentido de libertad: asegurar a todo "
-"el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
+"otro documento escrito sea Âlibre en el sentido de libertad: asegurar a "
+"todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
 "modificaciones, de manera comercial o no. En segundo teÌrmino, esta Licencia "
 "proporciona al autor y al editor una manera de obtener reconocimiento por su "
 "trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "
@@ -4718,18 +4715,18 @@ msgid ""
 "substantial amount of text. A copy that is not âTransparentâ is called "
 "âOpaqueâ."
 msgstr ""
-" Una copia ÂTransparente del ÂDocumentoÂ, significa una copia para lectura en "
-"mÃquina, representada en un formato cuya especificaciÃn està disponible al "
-"pÃblico en general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente "
-"con editores de texto genÃricos o (para imÃgenes compuestas por pÃxeles) con "
-"programas genÃricos de manipulaciÃn de imÃgenes o (para dibujos) con algÃn "
-"editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada "
-"para formateadores de texto o para su traducciÃn automÃtica a formatos "
-"adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
-"definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de Ãl haya sido "
-"diseÃado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de "
-"los lectores no es Transparente. Una copia que no es ÂTransparente se "
-"denomina ÂOpacaÂ."
+" Una copia ÂTransparente del ÂDocumentoÂ, significa una copia para lectura "
+"en mÃquina, representada en un formato cuya especificaciÃn està disponible "
+"al pÃblico en general, cuyo contenido puede ser visto y editados "
+"directamente con editores de texto genÃricos o (para imÃgenes compuestas por "
+"pÃxeles) con programas genÃricos de manipulaciÃn de imÃgenes o (para "
+"dibujos) con algÃn editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea "
+"adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducciÃn "
+"automÃtica a formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha "
+"en un formato definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de Ãl "
+"haya sido diseÃado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por "
+"parte de los lectores no es Transparente. Una copia que no es ÂTransparente "
+"se denomina ÂOpacaÂ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
 msgid ""
@@ -5194,11 +5191,11 @@ msgid ""
 "combine any sections Entitled âAcknowledgementsâ, and any sections Entitled "
 "âDedicationsâ. You must delete all sections Entitled âEndorsementsâ."
 msgstr ""
-"En la combinacioÌn, debe combinar cualquier seccioÌn titulada ÂHistoria de los "
-"distintos documentos originales, formando una seccioÌn titulada ÂHistoriaÂ; de "
-"la misma forma, combine cualquier seccioÌn titulada ÂReconocimientos y "
-"cualquier seccioÌn titulada ÂDedicatoriasÂ. Debe borrar todas las secciones "
-"tituladas ÂAprobacionesÂ."
+"En la combinacioÌn, debe combinar cualquier seccioÌn titulada ÂHistoria de "
+"los distintos documentos originales, formando una seccioÌn titulada "
+"ÂHistoriaÂ; de la misma forma, combine cualquier seccioÌn titulada "
+"ÂReconocimientos y cualquier seccioÌn titulada ÂDedicatoriasÂ. Debe borrar "
+"todas las secciones tituladas ÂAprobacionesÂ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]