[file-roller] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Slovak translation
- Date: Fri, 12 Oct 2012 16:08:21 +0000 (UTC)
commit 48c4116ed56eed814289d9cc86d0dd496d7d344d
Author: Peter MrÃz <etkinator gmail com>
Date: Fri Oct 12 18:08:08 2012 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 605 ++++++++++---------------------------------------------------
1 files changed, 100 insertions(+), 505 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 70a9630..f1beec4 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# Slovak translation for file-roller.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2007, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2004.
# Peter TuhÃrsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2006, 2010.
-# Peter MrÃz <etkinator gmail com>, 2010, 2011, 2012.
+# Peter MrÃz <etkinator gmail com>, 2010-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-09 14:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Peter MrÃz <etkinator gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
-"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Äi sa mà zobraziÅ stavovà liÅta."
msgid "View the folders pane"
msgstr "ZobraziÅ panel prieÄinkov"
-# PK: panel s priecinkami
+# PK: panel s priecinkami?
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Äi sa mà zobraziÅ panel prieÄinkov."
@@ -325,10 +325,8 @@ msgid "Add Files"
msgstr "PridaÅ sÃbory"
#: ../src/dlg-add.c:193
-#, fuzzy
-#| msgid "_Load Options"
msgid "_Options"
-msgstr "N_aÄÃtaÅ voÄby"
+msgstr "_VoÄby"
#. load options
#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
@@ -342,10 +340,8 @@ msgstr "UloÅiÅ voÄby"
#. clear options
#: ../src/dlg-add.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reset Options"
msgid "Reset Options"
-msgstr "_ObnoviÅ voÄby"
+msgstr "ObnoviÅ voÄby"
#: ../src/dlg-add.c:826
msgid "_Options Name:"
@@ -355,13 +351,11 @@ msgstr "NÃzov pre _voÄby:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:131
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Heslo vyÅadovanà pre â%sâ"
#: ../src/dlg-ask-password.c:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Password"
msgid "Wrong password."
-msgstr "Heslo"
+msgstr "NesprÃvne heslo."
#: ../src/dlg-batch-add.c:85 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783
msgid "Compress"
@@ -433,10 +427,9 @@ msgid "_Search Command"
msgstr "_HÄadaÅ prÃkaz"
#: ../src/dlg-password.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+#, c-format
msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr "Zadajte heslo pre archÃv â%sâ."
+msgstr "Zadajte heslo pre â%sâ."
#: ../src/dlg-prop.c:96
#, c-format
@@ -489,15 +482,14 @@ msgstr "NemÃÅete pridaÅ archÃv do seba samÃho."
#: ../src/fr-command-tar.c:305
#, c-format
msgid "Adding \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "PridÃva sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
#: ../src/fr-command-tar.c:426
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
-msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
+msgstr "RozbaÄuje sa â%sâ"
#: ../src/fr-command.c:597
#, c-format
@@ -506,10 +498,9 @@ msgstr "ArchÃv nenÃjdenÃ."
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing file: "
+#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
-msgstr "OdstraÅuje sa sÃbor: "
+msgstr "OdstraÅuje sa â%sâ "
#: ../src/fr-command-rar.c:581
#, c-format
@@ -530,13 +521,11 @@ msgstr "ArchÃv sa rozbaÄuje"
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "SÃborovà systÃm"
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not perform the operation"
msgid "Could not load the location"
-msgstr "OperÃciu sa nepodarilo vykonaÅ"
+msgstr "Umiestnenie sa nepodarilo naÄÃtaÅ"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
@@ -553,16 +542,15 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "NemÃte oprÃvnenia na vytvorenie archÃvu v tomto prieÄinku"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "ArchÃv je uÅ prÃtomnÃ. Chcete ho prepÃsaÅ?"
+msgstr "SÃbor s nÃzvom â%sâ uÅ existuje. Chcete ho nahradiÅ?"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "SÃbor uÅ v â%sâ existuje. Nahradenie prepÃÅe jeho obsah."
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6567
msgid "_Replace"
@@ -585,10 +573,8 @@ msgid "_Extract"
msgstr "_RozbaliÅ"
#: ../src/fr-window.c:1045
-#, fuzzy
-#| msgid "Extraction completed successfully"
msgid "Operation completed"
-msgstr "RozbaÄovanie bolo ÃspeÅne dokonÄenÃ"
+msgstr "OperÃcia dokonÄenÃ"
#: ../src/fr-window.c:1162
#, c-format
@@ -621,88 +607,78 @@ msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ prieÄinok â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2178 ../src/fr-window.c:2216
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
-msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
+msgstr "VytvÃra sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2182
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
-msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
+msgstr "NaÄÃtava sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2186
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
-msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
+msgstr "ÄÃta sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2190
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting files from archive"
+#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "OdstraÅujà sa sÃbory z archÃvu"
+msgstr "OdstraÅujà sa sÃbory z â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2194
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
-msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
+msgstr "Testuje sa â%sâ"
#: ../src/fr-window.c:2197
msgid "Getting the file list"
msgstr "ZÃskava sa zoznam sÃborov"
+# PM: pre pridanie mi znelo divne a vsetko ostatnà zas bolo dlhÃ
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2201
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying the file list"
+#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr "KopÃruje sa zoznam sÃborov"
+msgstr "KopÃrujà sa sÃbory kvÃli pridaniu do â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Adding files to archive"
+#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
-msgstr "PridÃvajà sa sÃbory do archÃvu"
+msgstr "PridÃvajà sa sÃbory do â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2209
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Extracting files from archive"
+#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
-msgstr "RozbaÄujà sa sÃbory z archÃvu"
+msgstr "RozbaÄujà sa sÃbory z â%sâ"
#: ../src/fr-window.c:2212
msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrujà sa rozbalenà sÃbory do cieÄa"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
-msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
+msgstr "Ukladà sa â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Getting the file list"
+#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
-msgstr "ZÃskava sa zoznam sÃborov"
+msgstr "PremenovÃvajà sa sÃbory v â%sâ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2232
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
-msgstr "AktualizovaÅ sÃbory v archÃve â%sâ?"
+msgstr "Aktualizujà sa sÃbory v â%sâ"
#: ../src/fr-window.c:2407
msgid "_Open the Archive"
@@ -716,15 +692,13 @@ msgstr "_ZobraziÅ sÃbory"
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "ZostÃva %d sÃborov"
+msgstr[1] "ZostÃva %d sÃbor"
+msgstr[2] "ZostÃvajà %d sÃbory"
#: ../src/fr-window.c:2529 ../src/fr-window.c:3105
-#, fuzzy
-#| msgid "please waitâ"
msgid "Please waitâ"
-msgstr "prosÃm, Äakajteâ"
+msgstr "ProsÃm, Äakajteâ"
#: ../src/fr-window.c:2585
msgid "Extraction completed successfully"
@@ -732,10 +706,9 @@ msgstr "RozbaÄovanie bolo ÃspeÅne dokonÄenÃ"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2616 ../src/fr-window.c:6159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Archive created successfully"
+#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
-msgstr "ArchÃv bol ÃspeÅne vytvorenÃ"
+msgstr "â%sâ bol ÃspeÅne vytvorenÃ"
#: ../src/fr-window.c:2706 ../src/fr-window.c:2878
msgid "Command exited abnormally."
@@ -771,16 +744,12 @@ msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Pri ukladanà archÃvu nastala chyba."
#: ../src/fr-window.c:2861
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr "Pri rozbaÄovanà sÃborov nastala chyba."
+msgstr "Pri premenovÃvanà sÃborov nastala chyba."
#: ../src/fr-window.c:2865
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "Pri rozbaÄovanà sÃborov nastala chyba."
+msgstr "Pri aktualizovanà sÃborov nastala chyba."
#: ../src/fr-window.c:2869
msgid "An error occurred."
@@ -816,10 +785,8 @@ msgid "Create _Archive"
msgstr "_VytvoriÅ archÃv"
#: ../src/fr-window.c:4060 ../src/fr-window.c:7140
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive:"
msgid "New Archive"
-msgstr "ArchÃv:"
+msgstr "Novà archÃv"
#: ../src/fr-window.c:4648
msgid "Folders"
@@ -836,11 +803,9 @@ msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/fr-window.c:4688 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Modified on:"
msgctxt "File"
msgid "Modified"
-msgstr "ZmenenÃ:"
+msgstr "ZmenenÃ"
#: ../src/fr-window.c:4689
msgctxt "File"
@@ -895,9 +860,6 @@ msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ archÃv â%sâ"
#: ../src/fr-window.c:7449
-#, fuzzy
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Save"
msgid "Save"
msgstr "UloÅiÅ"
@@ -979,14 +941,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa premenovaÅ sÃbor"
#: ../src/fr-window.c:8577
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "PresÃvajà sa sÃbory z â%sâ do â%sâ"
#. Translators: %s are archive filenames
#: ../src/fr-window.c:8580
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying the file list"
+#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "KopÃruje sa zoznam sÃborov"
+msgstr "KopÃrujà sa sÃbory z â%sâ do â%sâ"
#: ../src/fr-window.c:8631
msgid "Paste Selection"
@@ -1016,71 +977,80 @@ msgstr "%e. %B %Y o %H:%M"
msgid "Could not display help"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka"
+# cmd option
#: ../src/main.c:66
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "PridaÅ sÃbory do zadanÃho archÃvu a ukonÄiÅ program"
+msgstr "Pridà sÃbory do zadanÃho archÃvu a ukonÄà program"
#: ../src/main.c:67
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHÃV"
+# cmd option
#: ../src/main.c:70
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "PridaÅ sÃbory, vyÅiadaÅ si nÃzov archÃvu a ukonÄiÅ program"
+msgstr "Pridà sÃbory, vyÅiada nÃzov archÃvu a ukonÄà program"
+# cmd option
#: ../src/main.c:74
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "RozbaliÅ archÃvy do zadanÃho cieÄovÃho prieÄinka a ukonÄiÅ program"
+msgstr "Rozbalà archÃvy do zadanÃho cieÄovÃho prieÄinka a ukonÄà program"
#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
msgid "FOLDER"
msgstr "PRIEÄINOK"
+# cmd option
#: ../src/main.c:78
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "RozbaliÅ archÃvy, vyÅiadaÅ cieÄovà prieÄinok a ukonÄiÅ program"
+msgstr "Rozbalà archÃvy, vyÅiada cieÄovà prieÄinok a ukonÄà program"
+# cmd option
#: ../src/main.c:82
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
-msgstr "RozbaliÅ obsah archÃvov v prieÄinku archÃvu a ukonÄiÅ program"
+msgstr "Rozbalà obsah archÃvov v prieÄinku archÃvu a ukonÄà program"
+# cmd option
#: ../src/main.c:86
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
-"Predvolenà prieÄinok, ktorà sa mà pouÅiÅ pri prÃkazoch '--add' a '--extract'"
+"Predvolenà prieÄinok, ktorà sa mà pouÅiÅ pri prÃkazoch â--addâ a â--extractâ"
+# cmd option
#: ../src/main.c:90
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "VytvoriÅ cieÄovà prieÄinok bez vyÅiadania potvrdenia"
+msgstr "Vytvorà cieÄovà prieÄinok bez vyÅiadania potvrdenia"
+# cmd option
#: ../src/main.c:94
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
+msgstr "PouÅije systÃm upozornenà na upozornenie o dokonÄenà operÃcie"
+# cmd option
#: ../src/main.c:97
msgid "Start as a service"
-msgstr ""
+msgstr "Spustà ako sluÅbu"
+# cmd option
#: ../src/main.c:100
msgid "Show version"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazà verziu"
#. manually set name and icon
#: ../src/main.c:634
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
+# PK: to je nieco ako bublina co robi ten program, ale v cmd, je to spravny tvar?
#: ../src/main.c:665
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- VytvoriÅ a upraviÅ archÃv"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add"
msgid "Add"
-msgstr "_PridaÅ"
+msgstr "PridaÅ"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
@@ -1108,27 +1078,23 @@ msgstr "PridaÅ iba ak je _novÅÃ"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
msgid "_Follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "_NasledovaŠsymbolickà odkazy"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Archive"
msgid "_New Archive"
-msgstr "_ArchÃv"
+msgstr "_Novà archÃv"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Archive Manager"
msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "SprÃvca archÃvov"
+msgstr "_O programe SprÃvca archÃvov"
#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "U_konÄiÅ"
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
@@ -1156,20 +1122,16 @@ msgid "_Selected files"
msgstr "Vy_branà sÃbory"
#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Command _Line Output"
msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "VÃstup _prÃkazovÃho riadka"
+msgstr "VÃstup _prÃkazovÃho riadka:"
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
-msgstr ""
+msgstr "_ZachovaÅ ÅturktÃru adresÃrov"
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not overwrite newer files"
msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr "NeprepisovaÅ novÅie sÃbory"
+msgstr "_NeprepisovaÅ novÅie sÃbory"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
msgid "Go up one level"
@@ -1177,23 +1139,19 @@ msgstr "Prejde o jednu ÃroveÅ vyÅÅie"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Miesta"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Dese_lect All"
msgid "_Select All"
-msgstr "_OdznaÄiÅ vÅetko"
+msgstr "Vybr_aÅ vÅetko"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_OdznaÄiÅ vÅetko"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show the Files"
msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "_ZobraziÅ sÃbory"
+msgstr "ZobraziÅ skrytà sÃbory"
#: ../src/ui.h:31
msgid "_Archive"
@@ -1217,7 +1175,7 @@ msgstr "InformÃcie o programe"
#: ../src/ui.h:42
msgid "_Add Filesâ"
-msgstr "Pri_daÅ sÃboryâ"
+msgstr "_PridaÅ sÃboryâ"
#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
@@ -1360,17 +1318,19 @@ msgstr "Prejde do domovskÃho prieÄinka"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_LiÅta s nÃstrojmi"
+# tooltip
#: ../src/ui.h:202
msgid "View the main toolbar"
-msgstr "ZobraziÅ hlavnà liÅtu s nÃstrojmi"
+msgstr "Zobrazà hlavnà liÅtu s nÃstrojmi"
#: ../src/ui.h:206
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Stavovà liÅta"
+# tooltip
#: ../src/ui.h:207
msgid "View the statusbar"
-msgstr "ZobraziÅ stavovà liÅtu"
+msgstr "Zobrazà stavovà liÅtu"
#: ../src/ui.h:211
msgid "_Folders"
@@ -1378,7 +1338,7 @@ msgstr "_PrieÄinky"
#: ../src/ui.h:221
msgid "View All _Files"
-msgstr "ZobraziÅ vÅetky _sÃbory"
+msgstr "_ZobraziÅ vÅetky sÃbory"
#: ../src/ui.h:224
msgid "View as a F_older"
@@ -1404,7 +1364,7 @@ msgstr "MB"
#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
-msgstr "ÄalÅie _moÅnosti"
+msgstr "ÄalÅie _voÄby"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
@@ -1455,11 +1415,8 @@ msgstr "PoÄet sÃborov:"
#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgctxt "File"
-#| msgid "Type"
msgid "Type:"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ:"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
@@ -1468,365 +1425,3 @@ msgstr "_AktualizovaÅ"
#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Vyb_erte sÃbory, ktorà chcete aktualizovaÅ:"
-
-#~ msgid "Use mime icons"
-#~ msgstr "PouÅiÅ ikony mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak je hodnota true, zobrazenà ikony zÃvisia od typu sÃboru (pomalÅie), v "
-#~ "opaÄnom prÃpade sa vÅdy pouÅije rovnakà ikona pre vÅetky sÃbory "
-#~ "(rÃchlejÅie)."
-
-#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "PrepÃsaÅ existujÃce sÃbory"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je potrebnà heslo</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
-#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><b>PoznÃmka:</b> heslo bude pouÅità na Åifrovanie sÃborov, ktorà "
-#~ "pridÃte do aktuÃlneho archÃvu a na deÅifrovanie sÃborov, ktorà "
-#~ "rozbaÄujete z aktuÃlneho archÃvu. Po zatvorenà archÃvu bude heslo "
-#~ "odstrÃnenÃ.</i>"
-
-#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "PridaÅ prieÄinok"
-
-#~ msgid "_Include subfolders"
-#~ msgstr "_ZahrnÃÅ podprieÄinky"
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-#~ msgstr "VynechaÅ prieÄinky, ktorà sà symbolickÃmi _odkazmi"
-
-#~ msgid "Sa_ve Options"
-#~ msgstr "_UloÅiÅ voÄby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃzov â%sâ nie je platnÃ, pretoÅe nemÃÅe obsahovaÅ znaky: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
-#~ "destination folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "NemÃte dostatoÄnà oprÃvnenia na vytvorenie archÃvu v cieÄovom prieÄinku."
-
-#~ msgid "Archive not created"
-#~ msgstr "ArchÃv nebol vytvorenÃ"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_PrepÃsaÅ"
-
-#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "_Znovu vytvoriÅ prieÄiky"
-
-#~ msgid "Over_write existing files"
-#~ msgstr "_PrepÃsaÅ existujÃce sÃbory"
-
-#~ msgid "Do not e_xtract older files"
-#~ msgstr "_NerozbaÄovaÅ starÅie sÃbory"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "NovÃ"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "_FormÃt sÃboru: %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "VÅetky sÃbory"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "VÅetky podporovanà sÃbory"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "PodÄa prÃpony"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "FormÃt sÃboru"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "PrÃpona(y)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program nebol schopnà rozpoznaÅ formÃt sÃboru, ktorà chcete pouÅiÅ pre `"
-#~ "%s'. ProsÃm, uistite sa, Åe pre tento sÃbor pouÅÃvate znÃmu prÃponu, "
-#~ "alebo ruÄne vyberte formÃt sÃboru z nasledujÃceho zoznamu."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "FormÃt sÃboru nebol rozpoznanÃ"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "SÃbor nenÃjdenÃ."
-
-#~ msgid "Adding file: "
-#~ msgstr "PridÃva sa sÃbor: "
-
-#~ msgid "Extracting file: "
-#~ msgstr "RozbaÄuje sa sÃbor: "
-
-#~ msgid "7-Zip (.7z)"
-#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou 7z (.tar.7z)"
-
-#~ msgid "Ace (.ace)"
-#~ msgstr "Ace (.ace)"
-
-#~ msgid "Ar (.ar)"
-#~ msgstr "Ar (.ar)"
-
-#~ msgid "Arj (.arj)"
-#~ msgstr "Arj (.arj)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou bzip (.tar.bz)"
-
-#~ msgid "Cabinet (.cab)"
-#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-# * http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
-#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-#~ msgstr "Komiks v archÃve rar (.cbr)"
-
-# * http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
-#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-#~ msgstr "Komiks v archÃve zip (.cbz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou gzip (.tar.gz)"
-
-#~ msgid "Ear (.ear)"
-#~ msgstr "Ear (.ear)"
-
-#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "SamorozbaÄujÃci zip (.exe)"
-
-#~ msgid "Jar (.jar)"
-#~ msgstr "Jar (.jar)"
-
-#~ msgid "Lha (.lzh)"
-#~ msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
-#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou lrzip (.tar.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou lzip (.tar.lz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou lzma (.tar.lzma)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou lzop (.tar.lzo)"
-
-# neviem Äi toto prekladaÅ
-# PK: podla mna na 99% nie, dal som prec fuzzy
-# PÅ: a podÄa mÅa zase Ãno, predchÃdzajÃce reÅazce sà podobnÃho typu a sà preloÅenÃ
-# peter: tak navrhni ako by som to mal preloÅiÅ
-# PÅ: nie je nÃhodou Windows Imaging "MaÄovanie" vo Windows a toto jeho vlastnà formÃt?
-#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-#~ msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
-
-#~ msgid "Rar (.rar)"
-#~ msgstr "Rar (.rar)"
-
-#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-#~ msgstr "Nekomprimovanà tar (.tar)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou compress (.tar.Z)"
-
-#~ msgid "War (.war)"
-#~ msgstr "War (.war)"
-
-#~ msgid "Xz (.xz)"
-#~ msgstr "Xz (.xz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-#~ msgstr "Tar komprimovanà pomocou xz (.tar.xz)"
-
-#~ msgid "Zoo (.zoo)"
-#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#~ msgid "Zip (.zip)"
-#~ msgstr "Zip (.zip)"
-
-#~ msgid "Creating archive"
-#~ msgstr "VytvÃra sa archÃv"
-
-#~ msgid "Loading archive"
-#~ msgstr "NaÄÃtava sa archÃv"
-
-#~ msgid "Reading archive"
-#~ msgstr "ÄÃta sa obsah archÃvu"
-
-#~ msgid "Testing archive"
-#~ msgstr "Testuje sa archÃv"
-
-#~ msgid "Saving archive"
-#~ msgstr "Ukladà sa archÃv"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "DÃtum zmeny"
-
-#~ msgid "Close the folders pane"
-#~ msgstr "ZavrieÅ panel prieÄinkov"
-
-#~ msgid "Add a _Folderâ"
-#~ msgstr "PridaÅ _prieÄinokâ"
-
-#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "Pridà prieÄinok do archÃvu"
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "PridaÅ prieÄinok"
-
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Zastavà aktuÃlnu operÃciu"
-
-#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "_OpaÄnà poradie"
-
-#~ msgid "Reverse the list order"
-#~ msgstr "ObrÃti usporiadanie zoznamu"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "podÄa _nÃzvu"
-
-#~ msgid "Sort file list by name"
-#~ msgstr "Zoradà zoznam sÃborov podÄa nÃzvu"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "podÄa _veÄkosti"
-
-#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "Zoradà zoznam sÃborov podÄa veÄkosti"
-
-#~ msgid "by T_ype"
-#~ msgstr "podÄa _typu"
-
-#~ msgid "Sort file list by type"
-#~ msgstr "Zoradà zoznam sÃborov podÄa typu"
-
-#~ msgid "by _Date Modified"
-#~ msgstr "podÄa _dÃtumu zmeny"
-
-#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "Zoradà zoznam sÃborov podÄa Äasu zmeny"
-
-#~ msgid "by _Location"
-#~ msgstr "podÄa u_miestnenia"
-
-#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "Zoradà zoznam sÃborov podÄa ich umiestnenia"
-
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "SÃbor neexistuje"
-
-#~ msgid "The new name is void."
-#~ msgstr "Novà nÃzov je prÃzdny."
-
-#~ msgid "The new name is equal to the old one."
-#~ msgstr "Novà nÃzov je rovnakà ako starÃ."
-
-#~ msgid "_Add Files..."
-#~ msgstr "PridaÅ _sÃbory..."
-
-#~ msgid "Add a _Folder..."
-#~ msgstr "PridaÅ p_rieÄinok..."
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "Pre_menovaÅ..."
-
-#~ msgid "_Extract..."
-#~ msgstr "_RozbaliÅ..."
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "NÃjsÅ..."
-
-#~ msgid "_Last Output"
-#~ msgstr "Poslednà _vÃstup"
-
-#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
-#~ msgstr "ZobraziÅ vÃstup vyprodukovanà poslednÃm spustenÃm prÃkazom"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "NovÃ..."
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "OtvoriÅ..."
-
-#~ msgid "Pass_word..."
-#~ msgstr "H_eslo..."
-
-#~ msgid "A_vailable application:"
-#~ msgstr "_Dostupnà aplikÃcia:"
-
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "OtvoriÅ sÃbory"
-
-#~ msgid "R_ecent applications:"
-#~ msgstr "N_edÃvne aplikÃcie:"
-
-#~ msgid "_Application:"
-#~ msgstr "_AplikÃcia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller je slobodnà softvÃr; mÃÅete ho Äalej ÅÃriÅ a/alebo upravovaÅ "
-#~ "podÄa ustanovenà VÅeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydanà "
-#~ "organizÃciou Free Software Foundation, a to buÄ verzie 2 tejto licencie, "
-#~ "alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program File Roller je rozÅirovanà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, avÅak BEZ "
-#~ "AKEJKOÄVEK ZÃRUKY. Neposkytujà sa ani odvodenà zÃruky OBCHODOVATEÄNOSTI "
-#~ "alebo VHODNOSTI PRE URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte vo "
-#~ "VÅeobecnej verejnej licencii GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃpiu VÅeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdrÅaÅ spolu s programom "
-#~ "File Roller. Ak sa tak nestalo, napÃÅte na Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_SÃbor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]