[nanny] Updated Galician translations



commit 03493e60d90a7a74d48732e87dd915595e338b86
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Oct 12 01:31:13 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  534 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 347 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 576ddbc..d0e0879 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,22 +7,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the GNOME Nanny package.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nanny-master-po-gl-226407\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-12 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 01:31+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. To translators : This string is a category name or a category description
 #: ../client/common/src/Categories.py:32
@@ -709,22 +708,22 @@ msgstr "Lista branca"
 msgid "Contains site specifically 100% suitable for kids"
 msgstr "ContÃn sitios especialmente adaptados para nenos"
 
-#: ../client/common/src/Utils.py:93
+#: ../client/common/src/Utils.py:94
 msgid "Nanny Admin Tools requires Admin user"
 msgstr ""
 "As ferramentas de administraciÃn de Nanny requiren usuario administrador"
 
-#: ../client/common/src/Utils.py:94
+#: ../client/common/src/Utils.py:95
 msgid "To run any Nanny Admin Tool you must to be admin of the system."
 msgstr ""
 "Para executar cualquera ferramenta administrativa de Nanny vostede debe ser "
 "o administrador do sistema."
 
-#: ../client/common/src/DBusClient.py:80
+#: ../client/common/src/DBusClient.py:81
 msgid "NannyDaemon unavailable"
 msgstr "O daemon do Nanny non està dispoÃÃbel"
 
-#: ../client/common/src/DBusClient.py:81
+#: ../client/common/src/DBusClient.py:82
 msgid ""
 "NannyDaemon is not activated or does not work properly.\n"
 "Please try to reactivate it."
@@ -740,6 +739,105 @@ msgstr "Control parental"
 msgid "Nanny parental control admin console"
 msgstr "Consola de administraciÃn do control parental do Nanny"
 
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Select an entry and press this button to add or remove chores to or from "
+"user&apos;s enabled chores list"
+msgstr ""
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Select an entry and press this button to add or remove chores to or from "
+"user's enabled chores list"
+msgstr ""
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:3
+msgid "Assign chores"
+msgstr ""
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:4
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Rematar"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:5
+msgid "Chores in progress"
+msgstr "Tarefas en progreso"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:6
+msgid "Finished chores"
+msgstr "Tarefas rematadas"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:7
+msgid "Enable rewarding time for _contracting chores"
+msgstr "Activar o tempo de recompensa para a contrataciÃn de tarefas"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:8
+msgid "Amount of contracted but unfinished chores allowed"
+msgstr "Cantidade de tarefas permitidas e contratadas pero non rematadas"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"If the amount happens to exceed this value, user cannot contract more chores"
+msgstr ""
+"Se a cantidade excede este valor, o usuario non poderà contratar mÃis "
+"tarefas"
+
+#. The time given for contracting the chore
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:2
+msgid "Reward:"
+msgstr "Recompensa:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:3
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:2
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:2
+msgid "Description:"
+msgstr "DescriciÃn:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:4
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"The chores with time rewards will be displayed as an option to obtain more "
+"usage time to user when the session time limit has been reached and blocking "
+"the session is initiated. User can contract the chore to get extra usage "
+"time immediately."
+msgstr ""
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:1
+msgid "Forbidden sites"
+msgstr "Sitios prohibidos"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:2
+msgid "Allowed sites"
+msgstr "Sitios permitidos"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:4
+msgid "Blacklists"
+msgstr "Listas negras"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:5
+msgid "Enable _web content filtering"
+msgstr "Activar filtrado de contido _web"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:1
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:3
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:1
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:4
+msgid "All the fields are mandatory, so please fill all of them.\t"
+msgstr "Todos os campos son obrigados, polo que debe cubrilos todos."
+
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:1
 msgid "Use the computer"
 msgstr "Uso do computador"
@@ -749,43 +847,62 @@ msgid "hours a day"
 msgstr "horas diarias"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:3
-msgid "PC use time"
-msgstr "Tempo de uso do PC"
+msgid "Force logoff"
+msgstr "Forzar o peche de sesiÃn"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:4
-msgid "Use web content filtering"
-msgstr "Uso do filtro de contidos web"
+msgid "Force user either to log off or buy extra time after desktop is blocked"
+msgstr ""
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:5
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+msgid "hours to"
+msgstr "horas para"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:6
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:7
+msgid "that's left today"
+msgstr ""
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:8
+msgid "Configure _chores & rewards"
+msgstr "Configurar _tarefas e recompensas"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:9
+msgid "PC use time"
+msgstr "Tempo de uso do PC"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:10
 msgid "Use the web browser"
 msgstr "Uso do navegador"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:7
-#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:53
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:11
+msgid "Configure web filtering"
+msgstr "Configurar o filtrado web"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:12
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:8
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:13
 msgid "Use the mail client"
 msgstr "Uso do cliente de correo"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:9
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:14
 msgid "Mail client"
 msgstr "Cliente de correo"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:10
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:15
 msgid "Use the instant messaging"
 msgstr "Uso da mensaxarÃa instantÃnea"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:11
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:16
 msgid "Instant messaging"
 msgstr "MensaxarÃa instantÃnea"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:12
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:17
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "<b>You don't have admin privileges</b>\n"
@@ -794,141 +911,186 @@ msgstr ""
 "<b>Vostede non ten privilexios de administraciÃn</b>\n"
 "Prema este botÃn se quere realizar os cambios."
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:1
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:1
 msgid ""
-"<span color=\"red\">All the fields are mandatory. Please fill all of them.</"
-"span>"
+"<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>Your computer usage time is up "
+"now</b></span>"
 msgstr ""
-"<span color=\"red\">Todos os campos son obrigados. Debe cubrilos todos.</"
-"span>"
+"<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>O seu uso de computador rematou "
+"agora</b></span>"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:2
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:3
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:2
-msgid "Description:"
-msgstr "DescriciÃn:"
-
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:4
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:1
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:1
-msgid "Forbidden sites"
-msgstr "Sitios prohibidos"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:2
+msgid ""
+"<span foreground=\"white\"><big>You can still have a moment for closing the "
+"documents or applications</big></span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"white\"><big>AÃnda ten un momento para pechar os documentos "
+"ou aplicativos.</big></span>"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:2
-msgid "Allowed sites"
-msgstr "Sitios permitidos"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:3
+msgid "Give me more time"
+msgstr "Darme mÃis tempo"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:3
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:4
+msgid "Five minutes, please"
+msgstr "Cinco minutos, por favor"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:4
-msgid "Blacklists"
-msgstr "Listas negras"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:5
+msgid "Close session now"
+msgstr "SaÃr da sesiÃn agora"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:3
 msgid "Import..."
 msgstr "Importar..."
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:1
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:52
+msgid "Nanny daemon is not started"
+msgstr "Non se iniciou o daemon do Nanny"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:53
+msgid "To use the parental control, please start up the daemon."
+msgstr "Inicie o daemon para usar o control parental."
+
+#. FACE
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:200
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:389
+msgid "User's configuration has been saved"
+msgstr "Gardouse a configuraciÃn do usuario"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:415
+#, python-format
+msgid "Nanny Admin Console - %s"
+msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny: %s"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:418
+msgid "Nanny Admin Console"
+msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:584
+msgid "You have made changes"
+msgstr "Vostede fixo cambios"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:585
 msgid ""
-"<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>You've used your computer use "
-"time</b></span>"
+"If you don't press the 'Apply' button, your changes will be lost.\n"
+"Are you sure?"
 msgstr ""
-"<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>Vostede gastou o seu tempo de "
-"uso do computador</b></span>"
+"Se non preme no botÃn 'Aplicar', perderanse os cambios.\n"
+"Està seguro?"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:2
+#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:39
+msgid "Blacklist Filter Configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn do filtro da lista negra"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:114
+#, python-format
 msgid ""
-"<span foreground=\"white\"><big>You've time available if you need to close "
-"documents or aplications.</big></span>"
+"<b>%s (Read only)</b>\n"
+"   %s"
 msgstr ""
-"<span foreground=\"white\"><big>Vostede ten tempo dispoÃÃbel se necesita "
-"pechar documentos ou aplicativos.</big></span>"
+"<b>%s (SÃ lectura)</b>\n"
+"   %s"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:3
-msgid "5 minutes, please"
-msgstr "5 minutos, por favor"
+#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:156
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:629
+msgid "<b>Are you sure you want to delete this blacklist?</b>"
+msgstr "<b>Està seguro que desexa borrar esta lista negra?</b>"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:4
-msgid "close session"
-msgstr "saÃr da sesiÃn"
+#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:157
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:630
+msgid ""
+"This action will remove all the user configuration linked to the blacklist."
+msgstr ""
+"Esta acciÃn eliminarà toda a configuraciÃn do usuario relacionada coa lista "
+"negra."
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Monday"
-msgstr "Luns"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:42
+msgid "Chores & Rewards Configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn das tarefas e recompensas"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:388
+msgid "Add chore description"
+msgstr "Engadir descriciÃn de tarefa"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Wednesday"
-msgstr "MÃrcores"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:420
+msgid "Edit chore description"
+msgstr "Editar descriciÃn da tarefa"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Thursday"
-msgstr "Xoves"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:459
+msgid "<b>Are you sure you want to delete this chore description entry?</b>"
+msgstr ""
+"<b>Està seguro que desexa borrar esta entrada de descriciÃn de tarefa?</b>"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Friday"
-msgstr "Venres"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:460
+msgid "This action will remove all the user chores linked to the description."
+msgstr ""
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Saturday"
-msgstr "SÃbado"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:517
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:526
+msgid "Error while deleting the chore entry"
+msgstr "Produciuse un erro ao borrar a entrada da tarefa"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:518
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:527
+msgid ""
+"Some error has occured while deleting the chore entry.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao borrar a entrada da tarefa.\n"
+"TÃnteo de novo."
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:37
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:39
 msgid "Web Content Filter Configuration"
 msgstr "ConfiguraciÃn do filtro de contidos web"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:175
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:192
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:213
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:187
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:204
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:225
 msgid "Unknown Blacklist Name"
 msgstr "Nome de lista negra descoÃecido"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:194
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:206
 #, python-format
 msgid "(version : %s)"
 msgstr "(versiÃn : %s)"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:197
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:209
 msgid "There is an update available"
 msgstr "Hai unha actualizaciÃn dispoÃÃbel"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:199
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:211
 #, python-format
 msgid "Downloading information (%s%%)"
 msgstr "Descargando informaciÃn (%s%%)"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:201
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:213
 #, python-format
 msgid "Installing blacklist (%s%%)"
 msgstr "Instalando a lista negra (%s%%)"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:203
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:215
 #, python-format
 msgid "Updating blacklist (%s%%)"
 msgstr "Actualizando a lista negra (%s%%)"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:327
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:338
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:282
+msgid "Add blacklist entry"
+msgstr "Engadir entrada na lista negra"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:309
+msgid "Add whitelist entry"
+msgstr "Engadir entrada na lista branca"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:345
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:356
 msgid "Error while importing list from the Internet"
 msgstr "Produciuse un erro ao importar a lista da Internet"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:328
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:339
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:346
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:357
 msgid ""
 "Some error has occured while downloading the list.\n"
 "Please verify the URL and try again."
@@ -936,28 +1098,32 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao descargar a lista. \n"
 "Comprobe o URL e reintÃnteo."
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:433
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:455
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:364
+msgid "Edit custom blacklist entry"
+msgstr "Editar entrada na lista negra personalizada"
+
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:447
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:469
 msgid "Are you sure you want to delete this filter?"
 msgstr "Està seguro que desexa eliminar este filtro?"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:434
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:456
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:448
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:470
 msgid "You will not be able to undo this action."
 msgstr "Non serà posÃbel desfacer esta acciÃn."
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:441
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:463
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:455
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:477
 msgid "Removing filter. Please, wait..."
 msgstr "Eliminando o filtro. Agarde..."
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:482
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:493
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:496
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:507
 msgid "Error while deleting filters"
 msgstr "Produciuse un erro ao borrar os filtros"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:483
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:494
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:497
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:508
 msgid ""
 "Some error has occured while deleting filters.\n"
 "Please try again."
@@ -965,83 +1131,55 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao borrar os filtros\n"
 "TÃnteo de novo."
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:533
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:547
 msgid "<b>Select all the categories</b>"
 msgstr "<b>Seleccione todas as categorÃas</b>"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:585
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:599
 msgid "Introduce the nannycentral repository url"
 msgstr "Escriba o URL do repositorio de nannycentral"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:593
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:607
 msgid ""
 "It's something like http://www.nannycentral.info/blacklist/blacklist.json ..."
 msgstr ""
 "Ã algo semellante a http://www.nannycentral.info/blacklist/blacklist.json ..."
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:615
-#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:154
-msgid "<b>Are you sure you want to delete this blacklist?</b>"
-msgstr "<b>Està seguro que desexa borrar esta lista negra?</b>"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:616
-#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:155
-msgid ""
-"This action will remove all the user configuration linked to the blacklist."
-msgstr ""
-"Esta acciÃn eliminarà toda a configuraciÃn do usuario relacionada coa lista "
-"negra."
-
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:50
-msgid "Nanny daemon is not started"
-msgstr "Non se iniciou o daemon do Nanny"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:51
-msgid "To use the parental control, please start up the daemon."
-msgstr "Inicie o daemon para usar o control parental."
-
-#. FACE
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:163
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#. it could be nice to use 1:06 style layout instead of 1,1
+#. maybe switch to minutes after all
+#. time.strftime(_('%H:%M'), time.gmtime(int(line[3])*60))
+#: ../client/gnome/admin/src/DesktopBlocker.py:133
+#, python-format
+msgid " (%s min)"
+msgstr " (%s min)"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:340
-msgid "Your configuration has been saved"
-msgstr "Gardouse a sÃa configuraciÃn"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Monday"
+msgstr "Luns"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:353
-msgid "You have made changes"
-msgstr "Vostede fixo cambios"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:354
-msgid ""
-"If you don't press the 'Apply' button, your changes will be lost.\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Se non preme no botÃn 'Aplicar', perderanse os cambios.\n"
-"Està seguro?"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Wednesday"
+msgstr "MÃrcores"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:383
-#, python-format
-msgid "Nanny Admin Console - %s"
-msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny: %s"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Thursday"
+msgstr "Xoves"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:386
-msgid "Nanny Admin Console"
-msgstr "Consola de administraciÃn do Nanny"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Friday"
+msgstr "Venres"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:37
-msgid "Blacklist Filter Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn do filtro da lista negra"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Saturday"
+msgstr "SÃbado"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:112
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%s (Read only)</b>\n"
-"   %s"
-msgstr ""
-"<b>%s (SÃ lectura)</b>\n"
-"   %s"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
 #: ../client/gnome/nanny-firefox-win32/nanny-firefox-blocker:97
 msgid "Firefox proxy settings change detected"
@@ -1054,45 +1192,59 @@ msgstr ""
 "Vostede non pode cambiar as configuraciÃns do proxy porque està baixo "
 "control parental."
 
-#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:52
-msgid "Session"
-msgstr "SesiÃn"
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:53
+msgid "your session"
+msgstr "a sÃa sesiÃn"
 
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:54
-msgid "e-Mail"
-msgstr "Correo electrÃnico"
+msgid "web browser"
+msgstr "navegador web"
 
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:55
-msgid "Instant messanger"
-msgstr "MensaxarÃa instantÃnea"
+msgid "e-mail"
+msgstr "correo electrÃnico"
+
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:56
+msgid "instant messenger"
+msgstr "mensaxarÃa instantÃnea"
+
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:174
+#, python-format
+msgid "The access to %(app)s granted."
+msgstr "Acceso a %(app)s permitido."
 
 #. To translators: In x-minutes the access to <app> will be granted
-#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:134
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:177
 #, python-format
 msgid "In %(time)s the access to %(app)s will be granted."
 msgstr "PermitirÃselle o acceso a %(app)s en %(time)s."
 
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:180
+#, python-format
+msgid "The access to %(app)s denied."
+msgstr "Acceso a %(app)s denegado."
+
 #. To translators: In x-minutes the access to <app> will be denied
-#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:137
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:183
 #, python-format
 msgid "In %(time)s the access to %(app)s will be denied."
 msgstr "DenegarÃselle o acceso a %(app)s en %(time)s."
 
-#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:160
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:211
 #, python-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d dÃa"
 msgstr[1] "%d dÃas"
 
-#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:162
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:213
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:164
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:215
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1100,7 +1252,7 @@ msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
 #. Translators: This is the separator between time strings, like '1 day, 2 hours, 3 minutes'
-#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:166
+#: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:217
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
@@ -1136,6 +1288,15 @@ msgstr "Importando os dominios [categorÃa: %s] (%s%%)"
 msgid "Importing urls [category: %s] (%s%%)"
 msgstr "Importando as url [categorÃa: %s] (%s%%)"
 
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "SesiÃn"
+
+#~ msgid "e-Mail"
+#~ msgstr "Correo electrÃnico"
+
 #~ msgid "BlackLists"
 #~ msgstr "Listas negras"
 
@@ -1159,4 +1320,3 @@ msgstr "Importando as url [categorÃa: %s] (%s%%)"
 
 #~ msgid "Some error has occured importing the blacklist file."
 #~ msgstr "ProducÃronse algÃns erros ao borrar os filtros da lista negra."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]