[almanah] Updated Galician translations



commit ccaac250ccdb4e22543fd7dded5fafe98c98a171
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Oct 12 01:00:54 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |   62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fbc2094..8578bf5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,30 +1,29 @@
 # Galician translation for almanah.
 # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the almanah package.
-#
 # Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net
-#
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2010.
 # Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011.
 # Oscar Blanco <dev 4m1g0 gmail com>, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-19 22:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 20:12+0200\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-12 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 01:00+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
 #: ../src/main-window.c:151
@@ -35,7 +34,8 @@ msgstr "Diario Almanah"
 msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "ManteÃa un diario persoal"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
+#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/main-window.c:305
 msgid "Diary"
 msgstr "Diario"
 
@@ -271,7 +271,13 @@ msgstr "Cita do calendario"
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 msgstr "Unha cita nun calendario do Evolution."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:134 ../src/events/calendar-task.c:124
+#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:89 ../src/events/calendar-task.c:90
+#, c-format
+msgid "%.2d:%.2d"
+msgstr "%.2d:%.2d"
+
+#: ../src/events/calendar-appointment.c:135 ../src/events/calendar-task.c:125
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Evolution"
 
@@ -361,8 +367,8 @@ msgstr "Resultados da importaciÃn"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:597
-#: ../src/main-window.c:627 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:603
+#: ../src/main-window.c:633 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
 #: ../src/widgets/calendar-button.c:317
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -413,29 +419,29 @@ msgstr ""
 "Importouse unha entrada desde Â%sÂ\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:607
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Està seguro que quere editar esta entrada do diario para %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:631
+#: ../src/main-window.c:637
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Està seguro que quere eliminar esta entrada do diario para %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:740
+#: ../src/main-window.c:746
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Detectouse unha etiqueta de texto Â%s descoÃecida ou duplicada na entrada. "
 "IgnorÃndoa."
 
-#: ../src/main-window.c:1056
+#: ../src/main-window.c:1062
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o URI"
 
-#: ../src/main-window.c:1172
+#: ../src/main-window.c:1178
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -446,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "os termos da Licenza PÃblica de GNU publicada pola Free Software Foundation, "
 "na versiÃn 3 da licenza ou calquera versiÃn posterior."
 
-#: ../src/main-window.c:1176
+#: ../src/main-window.c:1182
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -458,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "A UN PROPÃSITO ESPECÃFICO. Olle a Licenza PÃblica Xeral de GNU para obter "
 "mÃis informaciÃn."
 
-#: ../src/main-window.c:1180
+#: ../src/main-window.c:1186
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -466,12 +472,12 @@ msgstr ""
 "DeberÃa recibir unha copia da Licenza PÃblica Xeral de GNU xunto co Almanah. "
 "Se non à asà olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/main-window.c:1195
+#: ../src/main-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 msgstr "Un xestor de diario moi Ãtil, que almacena %u entradas."
 
-#: ../src/main-window.c:1199
+#: ../src/main-window.c:1205
 msgid "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -480,7 +486,7 @@ msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/main-window.c:1207
+#: ../src/main-window.c:1213
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
@@ -491,15 +497,21 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - TraduciÃn de software libre ao galego <proxecto trasno "
 "net>, 1999-2012"
 
-#: ../src/main-window.c:1211
+#: ../src/main-window.c:1217
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Sitio web de Almanah"
 
-#: ../src/main-window.c:1458
+#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
+#: ../src/main-window.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s @ %s"
+msgstr "%s @ %s"
+
+#: ../src/main-window.c:1469
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar o contido da entrada"
 
-#: ../src/main-window.c:1553
+#: ../src/main-window.c:1564
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Non foi posÃbel inicializar a comprobaciÃn ortogrÃfica"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]