[dasher] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Galician translations
- Date: Thu, 11 Oct 2012 22:53:19 +0000 (UTC)
commit c5de5919d9b39e6e2056b68d08a5d0b778185008
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Oct 12 00:53:11 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 45f815a..e2b4722 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,10 +1,8 @@
# translation of dasher to Galician
# This file is distributed under the same license as the Dasher package.
# Copyright (C) 2009, 2010 Fran DiÃguez.
-#
# Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en <http://trasno.net>
-#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
@@ -12,26 +10,26 @@
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher-master-po-gl-29113\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-25 18:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-12 00:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-12 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:899
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:906
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -100,8 +98,8 @@ msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:813
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:847 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:914
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:921
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar o ficheiro"
@@ -241,7 +239,7 @@ msgstr "PrediciÃn"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
msgid "Please Waitâ"
msgstr "Agarde..."
@@ -479,7 +477,7 @@ msgstr "_Engadir ao ficheiro..."
msgid "_Import Training Textâ"
msgstr "_Importar o texto de proba..."
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
@@ -516,14 +514,23 @@ msgid "_Aboutâ"
msgstr "_Sobre..."
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+msgid "Direct Mode"
+msgstr "Modo directo"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+msgid "_Direct Mode"
+msgstr "Modo _directo"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
msgid "_Game Mode"
msgstr "Modo x_ogo"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabeto:"
@@ -669,10 +676,6 @@ msgstr "Control normal"
msgid "Menu Mode"
msgstr "Modo de menÃ"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
-msgid "Direct Mode"
-msgstr "Modo directo"
-
#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr ""
@@ -1019,7 +1022,7 @@ msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Erro de entrada no socket de Dasher: %s: %s"
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr ""
"Entrada de conectador de Dasher: produciuse un erro ao iniciar o fÃo do "
@@ -1147,7 +1150,7 @@ msgstr "FÃltalle o Â=Â Ã definiciÃn da opciÃn."
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Especificouse unha cadea de opciÃn incorrecta"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:626
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1155,19 +1158,19 @@ msgstr ""
"Benvido ao modo xogo de Dasher. O modo xogo à unha maneira divertida de "
"introducir texto en Dasher. Seleccione un texto de entrenamento co que xogar:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:622
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminados"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:629
msgid "Choose File..."
msgstr "Escoller ficheiroâ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:647
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1175,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"Ten certeza de que quere desactivar o modo xogo? Perderanse todos os cambios "
"non gardados."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1186,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Perderà os cambios se non os garda."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:961
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1196,31 +1199,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Perderà os cambios se non os garda."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:974
msgid "Don't save"
msgstr "Non gardar"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:991
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:975 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
msgid "Don't quit"
msgstr "Non saÃr"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
msgid "Save and quit"
msgstr "Gardar e saÃr"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:995
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Està seguro de que desexa saÃr?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1030
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1037
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro de axuda"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1082
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher à un aplicativo de entrada preditiva de texto"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1087
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]