[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 10 Oct 2012 09:14:58 +0000 (UTC)
commit 7b7c5dd926105688e1ebebfc0bb5f41d3e626bfa
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Oct 10 11:14:52 2012 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 747 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 405 insertions(+), 342 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 11e6e91..b04b70f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-17 17:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 20:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-16 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-10 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: C/ekiga.xml:12(title)
@@ -50,7 +50,6 @@ msgid "Ekiga Manual 4.0"
msgstr "Manual de Ekiga 4.0"
#: C/ekiga.xml:29(date)
-#| msgid "2006-01-22"
msgid "2012-06-03"
msgstr "03/06/2012"
@@ -240,9 +239,9 @@ msgstr ""
"configuraciÃn en cualquier momento desde el menà Editar."
#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
-#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:387(title)
-#: C/ekiga.xml:426(title) C/ekiga.xml:443(title) C/ekiga.xml:485(title)
-#: C/ekiga.xml:524(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:389(title)
+#: C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:441(title) C/ekiga.xml:485(title)
+#: C/ekiga.xml:504(title)
msgid "Tip"
msgstr "Consejo"
@@ -368,10 +367,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si quiere crear una cuenta y usarla para llamar a sus amigos y familia "
"usando telÃfonos normales a tarifas interesantes, simplemente cree una "
-"cuenta usando el enlace ÂObtener una cuenta Ekiga Call OutÂ. Una vez que "
-"haya creado la cuenta recibirà un usuario y contraseÃa por correo-e. "
-"Simplemente introdÃzcalos en el diÃlogoy estarà preparado para llamar a los "
-"telÃfonos normales usando <application>Ekiga</application>."
+"cuenta usando el enlace ÂObtener una cuenta Ekiga Call OutÂ. Una vez que haya "
+"creado la cuenta recibirà un usuario y contraseÃa por correo-e. Simplemente "
+"introdÃzcalos en el diÃlogoy estarà preparado para llamar a los telÃfonos "
+"normales usando <application>Ekiga</application>."
#: C/ekiga.xml:210(para)
msgid ""
@@ -563,17 +562,19 @@ msgstr ""
#: C/ekiga.xml:306(para)
#| msgid ""
#| "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
-#| "enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press "
-#| "the Connect button; eg: sip:foo ekiga net and pressing the Connect button "
-#| "would call the user at that address."
+#| "choose the Call a number menu and enter that URI into the sip: input box "
+#| "at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+#| "foo ekiga net and pressing the Connect button would call the user at that "
+#| "address."
msgid ""
"If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
-"choose the Call a number menu and enter that URI into the sip: input box at "
-"the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:foo ekiga net "
-"and pressing the Connect button would call the user at that address."
+"choose the Chat -> Call a number action, enter that URI into the sip: "
+"input box at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+"foo ekiga net and clicking on the Connect button would call the user at that "
+"address."
msgstr ""
"Si conoce la direcciÃn URI del interlocutor al que desea llamar, puede "
-"elegir la opciÃn de menà llamar a un nÃmero e introducir el URI en la caja "
+"elegir la acciÃn Chat -> Llamar a un nÃmero e introducir el URI en la caja "
"de entrada sip: en la parte superior de la pantalla y pulsar el botÃn "
"Conectar. ej: sip:foo ekiga net y al pulsar el botÃn ÂConectar llamarÃa al "
"usuario en esa direcciÃn."
@@ -625,15 +626,19 @@ msgstr ""
"enlaces en el asistente de configuraciÃn descrito anteriormente."
#: C/ekiga.xml:316(para)
+#| msgid ""
+#| "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
+#| "diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+#| "is the country code, 10444555 is the number to call."
msgid ""
"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
-"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 is "
-"the country code, 10444555 is the number to call."
+"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+"being the country code and 10444555 being the number you wish to call."
msgstr ""
"Con la configuraciÃn predeterminada puede simplemente usar sip:3210444555 y "
"seleccionar sip.diamondcard.us en la lista para llamar al nÃmero de telÃfono "
-"real +3210444555, 32 es el cÃdigo del paÃs, 10444555 es el nÃmero al que "
-"llamar."
+"real +3210444555, siendo 32 el cÃdigo del paÃs y 10444555 es el nÃmero al "
+"que llamar."
#: C/ekiga.xml:318(para)
msgid ""
@@ -693,29 +698,40 @@ msgstr ""
msgid "Managing Contacts"
msgstr "GestiÃn de contactos"
-#: C/ekiga.xml:334(title)
+#: C/ekiga.xml:335(title)
msgid "Adding contacts to the roster"
msgstr "AÃadir contactos a la lista"
#: C/ekiga.xml:338(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial "
+#| "the most in the roster. It allows to call them or start a chat "
+#| "conversation with your friends without having to remember their URI. If "
+#| "supported by the service, <application>Ekiga</application> will display "
+#| "<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. "
+#| "Ekiga.net supports publishing presence information for its users. "
+#| "Software PBX systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type="
+#| "\"http\">Asterisk</ulink> can report if a user is on the phone or not, "
+#| "and <application>Ekiga</application> will display that information in its "
+#| "roster."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
-"most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with "
+"most to the roster, so that you can call or start a chat conversation with "
"your friends without having to remember their URI. If supported by the "
-"service, <application>Ekiga</application> will display <emphasis>extended "
-"presence information</emphasis> about your friends. Ekiga.net supports "
-"publishing presence information for its users. Software PBX systems like "
-"<ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http\">Asterisk</ulink> can "
-"report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
+"service you are connecting to, <application>Ekiga</application> will display "
+"<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. Ekiga."
+"net supports publishing presence information for its users. Software PBX "
+"systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type=\"http\">Asterisk</"
+"ulink> can report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
"application> will display that information in its roster."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> le permite aÃadir los contactos a los que "
-"mÃs llama a la lista de contactos. Le permite llamarlos o iniciar una "
-"conversaciÃn de chat con sus amigos sin dejar de recordar su URI. Si està "
-"soportado por el servicio, <application>Ekiga</application> mostrarà "
+"mÃs llama a la lista de contactos, por lo que puede llamarles o iniciar una "
+"conversaciÃn de chat con sus amigos sin tener que recordar su URI. Si el "
+"servicio lo soporta, <application>Ekiga</application> mostrarà "
"<emphasis>informaciÃn de presencia extendida</emphasis> acerca de sus "
-"amigos. Ekiga.net soporta publicaciÃn de presencia para sus usuarios. "
-"Sistemas de software PBX como <ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type="
+"amigos. Ekiga.net soporta publicaciÃn de presencia para sus usuarios. Los "
+"sistemas de software PBX como <ulink url=\"http://www.asterisk.org\" type="
"\"http\">Asterisk</ulink> pueden informar de si un usuario està o no al "
"telÃfono y <application>Ekiga</application> mostrarà esa informaciÃn en su "
"lista de contactos."
@@ -743,63 +759,86 @@ msgstr ""
"equipo. En sistemas GNU/Linux el servicio generalmente lo proporciona Avahi."
#: C/ekiga.xml:352(para)
+#| msgid ""
+#| "To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in "
+#| "the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+#| "contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically "
+#| "display it."
msgid ""
-"To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in the "
-"required fields. If the service managing the URI you entered for the contact "
-"is able to publish presence status, Ekiga will automatically display it."
+"To add a contact to the roster, select Chat -> Add Contact, and fill in "
+"the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+"contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically display "
+"it."
msgstr ""
-"Para aÃadir un contacto a la lista de contactos seleccione Chat -> AÃadir "
+"Para aÃadir un contacto a la lista de contactos seleccione Chat -> AÃadir "
"contacto y rellene los campos requeridos. Si el servicio que gestiona el URI "
"que ha introducido para el contacto es capaz de publicar el estado de "
"presencia, Ekiga lo mostrarà automÃticamente."
#: C/ekiga.xml:356(para)
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
+#| "him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> "
+#| "Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
msgid ""
"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
-"him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> "
+"him/her using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> "
"Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
msgstr ""
"Si no sabe el URI VoIP de un contacto puede probar a buscarlo usando el "
-"directorio en lÃnea de Ekiga.net. Para ello, seleccione Chat -> Libreta "
-"de direcciones y comience a buscar usando la caracterÃstica ÂFiltro de "
-"bÃsquedaÂ."
+"directorio en lÃnea de Ekiga.net. Para ello, seleccione Chat -> Libreta de "
+"direcciones y comience a buscar usando la caracterÃstica ÂFiltro de bÃsquedaÂ."
#: C/ekiga.xml:360(para)
msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
msgstr "Puede organizar sus contactos en grupos en la lista de contactos."
-#: C/ekiga.xml:362(title)
+#: C/ekiga.xml:363(title)
msgid "Managing contacts"
msgstr "Gestionar contactos"
#: C/ekiga.xml:366(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
+#| "various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
+#| "evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, an LDAP "
+#| "directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of "
+#| "your search to start a chat, call the contact, or simply add him to your "
+#| "roster if you have frequent calls with him. To start looking for "
+#| "contacts, select Chat -> Address Book in the menu. To your left there "
+#| "will be a list dialog showing the LDAP directories as well as a list of "
+#| "local Address Books. The defaults are the <application>Ekiga</"
+#| "application> white pages, and the personal address book from <ulink url="
+#| "\"http://www.novell.com/products/evolution\" type=\"http\">Novell "
+#| "Evolution</ulink>. Support for more contact sources is possible."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
-"various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
-"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink> address book, an LDAP "
-"directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your "
-"search to start a chat, call the contact, or simply add him to your roster "
-"if you have frequent calls with him. To start looking for contacts, select "
-"Chat -> Address Book in the menu. To your left there will be a list "
-"dialog showing the LDAP directories as well as a list of local Address "
-"Books. The defaults are the <application>Ekiga</application> white pages, "
-"and the personal address book from <ulink url=\"http://www.novell.com/"
-"products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for "
-"more contact sources is possible."
+"various sources like the <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/"
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution Email and "
+"Calendaring</ulink> address book, any LDAP directory or the Ekiga.net "
+"contact directory. You can use the result of your search to start a chat, "
+"call the contact, or simply add him to your roster if you have frequent "
+"calls with him. To start looking for contacts, select Chat -> Address "
+"Book in the menu. To your left there will be a list dialog showing the LDAP "
+"directories as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
+"<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book "
+"from <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution."
+"html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more contact "
+"sources is possible."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> le permite buscar contactos usando varias "
-"fuentes como la libreta de direcciones de <ulink url=\"http://www.novell.com/"
-"products/evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>, un directorio "
-"LDAP o el directorio de contactos de Ekiga.net. Puede usar el resultado de "
-"sus bÃsquedas para iniciar un chat, llamar al contacto o simplemente "
-"aÃadirle a su lista de contactos si le llama frecuentemente. Para comenzar a "
-"buscar contactos seleccione Chat -> Libreta de direcciones en el menÃ. A "
-"su izquierda habrà una lista de diÃlogos mostrando los directorios LDAP asà "
-"como la lista de libretas de directorios locales. Las fuentes "
-"predeterminadas son las pÃginas blancas de <application>Ekiga</application> "
-"y las libretas de direcciones de <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
-"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Es posible soporte para "
-"mÃs fuentes de contactos."
+"fuentes como la libreta de direcciones de <ulink url=\"https://www.suse.com/"
+"products/desktop/features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution</"
+"ulink>, un directorio LDAP o el directorio de contactos de Ekiga.net. Puede "
+"usar el resultado de sus bÃsquedas para iniciar un chat, llamar al contacto "
+"o simplemente aÃadirle a su lista de contactos si le llama frecuentemente. "
+"Para comenzar a buscar contactos seleccione Chat -> Libreta de direcciones "
+"en el menÃ. A su izquierda habrà una lista de diÃlogos mostrando los "
+"directorios LDAP asà como la lista de libretas de directorios locales. Las "
+"fuentes predeterminadas son las pÃginas blancas de <application>Ekiga</"
+"application> y las libretas de direcciones de <ulink url=\"https://www.suse."
+"com/products/desktop/features/evolution.html\" type=\"http\">Novell "
+"Evolution</ulink>. Es posible soportar mÃs fuentes de contactos."
#: C/ekiga.xml:371(para)
msgid ""
@@ -820,12 +859,24 @@ msgstr ""
"rellene los detalles necesarios. DespuÃs puede pulsar con el botÃn derecho "
"sobre el contacto y llamarle usando el atributo de llamada como VoIP URI."
-#: C/ekiga.xml:375(para)
+#: C/ekiga.xml:377(para)
+#| msgid ""
+#| "The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work "
+#| "with any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use "
+#| "for displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
+#| "attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+#| "inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
+#| "homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
+#| "calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
+#| "default LDAP search filter, and override the default filter at any time "
+#| "if you need to perform a more specialized search. The browser also "
+#| "supports all security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over "
+#| "SSL), StartTLS, and SASL authentication."
msgid ""
"The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
"any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
"displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
-"attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+"attributes for calling info. E.g., if the directory uses the LDAP "
"inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
"homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
"calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
@@ -847,7 +898,7 @@ msgstr ""
"examinador tambiÃn soporta todas las opciones de seguridad para LDAP, "
"incluyendo ldaps:// (LDAP sobre SSL), y autenticaciÃn StartTLS, y SASL."
-#: C/ekiga.xml:379(para)
+#: C/ekiga.xml:381(para)
msgid ""
"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
@@ -862,7 +913,7 @@ msgstr ""
"con el botÃn derecho del ratÃn y eligiendo la acciÃn apropiada en el menà "
"AcciÃn de la ventana."
-#: C/ekiga.xml:383(para)
+#: C/ekiga.xml:385(para)
msgid ""
"In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
"his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
@@ -882,81 +933,97 @@ msgstr ""
"mÃs especializadas puede introducir una cadena de filtro LDAP completa y se "
"usarà en lugar de la plantilla de filtro configurada."
-#: C/ekiga.xml:387(para)
+#: C/ekiga.xml:389(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look "
+#| "for users in your region. It returns a limited number of results "
+#| "corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+#| "roster to call them later."
msgid ""
-"The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for "
-"users in your region. It returns a limited number of results corresponding "
-"to your search. You can then add them to your personal roster to call them "
-"later."
+"The <application>Ekiga</application> white pages return a limited number of "
+"results corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+"roster to call them later."
msgstr ""
"Las pÃginas blancas de <application>Ekiga</application> le permitirÃn buscar "
"usuarios en su regiÃn. Devuelve un nÃmero limitado de resultados "
-"correspondientes a su bÃsqueda. Puede aÃadirlo a su libro personal de "
-"direcciones para llamarlo mÃs tarde."
+"correspondientes a su bÃsqueda. Puede aÃadirlo a su libreta personal de "
+"direcciones para llamarle mÃs tarde."
-#: C/ekiga.xml:390(title)
+#: C/ekiga.xml:392(title)
msgid "Editing contacts"
msgstr "Editar contactos"
-#: C/ekiga.xml:394(para)
+#: C/ekiga.xml:395(para)
+#| msgid ""
+#| "Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
+#| "contacts, or to edit existing contacts. Each different address book "
+#| "allows a different set of features depending on what makes sense for the "
+#| "address book in question. To discover what features are possible, simply "
+#| "select the address book and consult the Action menu."
msgid ""
"Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
"contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
-"different set of features depending on what makes sense for the address book "
-"in question. To discover what features are possible, simply select the "
-"address book and consult the Action menu."
+"different set of features depending on what makes sense for that specific "
+"address book. To discover what features are possible, simply select the "
+"address book and consult the Action menu, or right-click on the address book "
+"name."
msgstr ""
"Las libretas de direcciones locales proporcionadas por Novell Evolution le "
"permiten aÃadir contactos nuevos o editar contactos existentes. Cada libreta "
"de direcciones diferente permite un conjunto diferente de caracterÃsticas "
"que tienen sentido para la libreta de direcciones en particular. Para saber "
-"quà caracterÃsticas son posibles, simplemente seleccione la libreta de "
+"quà caracterÃsticas hay disponibles, simplemente seleccione la libreta de "
"direcciones y consulte el menà AcciÃn."
-#: C/ekiga.xml:398(para)
+#: C/ekiga.xml:399(para)
+#| msgid ""
+#| "To add a contact to one of your local address books, simply select the "
+#| "address book you wish to add the contact to and select Action -> New "
+#| "Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
+#| "enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete "
+#| "select 'OK' and now your contact has been added. You can only add "
+#| "contacts to local address books. The contact parameters can be changed at "
+#| "any time by selecting Action -> Properties when the contact is "
+#| "highlighted. He can also be deleted by selecting Action -> Remove."
msgid ""
"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
"address book you wish to add the contact to and select Action -> New "
"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
-"enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select "
-"'OK' and now your contact has been added. You can only add contacts to local "
+"enter his name and VoIP URI as well as other settings. When finished, select "
+"'OK' and your contact has been added. You can only add contacts to local "
"address books. The contact parameters can be changed at any time by "
-"selecting Action -> Properties when the contact is highlighted. He can "
-"also be deleted by selecting Action -> Remove."
+"selecting Action -> Edit when the contact is highlighted. He can also be "
+"deleted by selecting Action -> Remove."
msgstr ""
"Para aÃadir un contacto a uno de sus libretas de direcciones locales, "
"simplemente seleccione la libreta de direcciones a la que quiere aÃadir el "
-"contacto y seleccione AcciÃn -> Contacto nuevo. La opciÃn de aÃadir un "
+"contacto y seleccione AcciÃn -> Contacto nuevo. La opciÃn de aÃadir un "
"Contacto nuevo aparecerà y ahora podrà introducir su nombre y URI de VoIP "
"asà como otros datos. DespuÃs de completar, seleccione ÂAceptar y ahora su "
"contacto se habrà aÃadido. Puede aÃadir contactos sÃlo a las libretas de "
"direcciones locales. Los parÃmetros del contacto se pueden cambiar en "
-"cualquier momento seleccionando AcciÃn -> Propiedades cuando el contacto "
-"està resaltado. TambiÃn se puede borrar seleccionado AcciÃn -> Borrar."
+"cualquier momento seleccionando AcciÃn -> Propiedades cuando el contacto "
+"està resaltado. TambiÃn se puede borrar seleccionado AcciÃn -> Borrar."
-#: C/ekiga.xml:402(para)
+#: C/ekiga.xml:403(para)
+#| msgid ""
+#| "You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
+#| "remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local "
+#| "roster when the contact is highlighted."
msgid ""
"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
"remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local "
-"roster when the contact is highlighted."
+"roster."
msgstr ""
"TambiÃn puede aÃadir un contacto desde las pÃginas blancas (o cualquier otra "
"libreta de direcciones remota o local) a la lista de contactos seleccionando "
-"AcciÃn -> AÃadir a la lista local cuando el contacto està resaltado."
+"AcciÃn -> AÃadir a la lista local cuando el contacto està resaltado."
-#: C/ekiga.xml:406(para)
-msgid ""
-"Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -> "
-"Properties dialog when the contact is highlighted."
-msgstr ""
-"Finalmente, puede editar los grupos a los que sus usuarios pertenecen usando "
-"el diÃlogo AcciÃn -> Propiedades cuando el contacto està resaltado."
-
-#: C/ekiga.xml:414(title)
+#: C/ekiga.xml:412(title)
msgid "Sending instant messages"
msgstr "Enviar mensajes instantÃneos"
-#: C/ekiga.xml:418(para)
+#: C/ekiga.xml:416(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
"remote users provided that you know their URI."
@@ -964,24 +1031,31 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> le permite enviar mensajes instantÃneos a "
"usuarios remotos siempre que sepa su URI."
-#: C/ekiga.xml:422(para)
+#: C/ekiga.xml:420(para)
+#| msgid ""
+#| "You can send instant messages from the roster, from the call history or "
+#| "from the address book. From the roster or from the call history, simply "
+#| "select Contact -> Message in the main window when a contact is "
+#| "highlighted. From the address book window, simply select Action -> "
+#| "Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your "
+#| "text message, and hit the Enter key."
msgid ""
"You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
"the address book. From the roster or from the call history, simply select "
-"Contact -> Message in the main window when a contact is highlighted. From "
-"the address book window, simply select Action -> Message when the contact "
-"is highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter "
-"key."
+"Chat -> Contact -> Message in the main window when a contact is "
+"highlighted. From the address book window, simply select Action -> "
+"Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your text "
+"message, and hit the Enter key."
msgstr ""
"Puede enviar mensajes instantÃneos desde la lista de contactos, desde el "
"histÃrico de llamadas o desde la libreta de direcciones. Desde la lista de "
-"contactos o desde el histÃrico, simplemente seleccione Contacto -> "
-"Mensaje en la ventana principal cuando un contacto està resaltado. Desde la "
-"ventana de la libreta de direcciones seleccione AcciÃn -> Mensaje cuando "
-"el contacto està resaltado. Aparecerà una ventana emergente, introduzca su "
-"mensaje de texto y pulse la tecla Intro."
+"contactos o desde el histÃrico, simplemente seleccione Contacto -> Mensaje "
+"en la ventana principal cuando un contacto està resaltado. Desde la ventana "
+"de la libreta de direcciones seleccione AcciÃn -> Mensaje cuando el contacto "
+"està resaltado. Aparecerà una ventana emergente, introduzca su mensaje de "
+"texto y pulse la tecla Intro."
-#: C/ekiga.xml:426(para)
+#: C/ekiga.xml:424(para)
msgid ""
"You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
"application> will only display the Message menu item when the protocol "
@@ -991,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> sÃlo mostrarà el elemento de menà Mensaje "
"cuando el protocolo asociado lo permita."
-#: C/ekiga.xml:431(title)
+#: C/ekiga.xml:429(title)
msgid "Updating his own status"
msgstr "Actualizar su propio estado"
-#: C/ekiga.xml:435(para)
+#: C/ekiga.xml:433(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
"users."
@@ -1003,13 +1077,20 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> le permite publicar su estado a otros "
"usuarios."
-#: C/ekiga.xml:439(para)
-msgid ""
-"There are three categories of status messages : online, away and do not "
-"disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
-"information. Simply select Custom message in the status menu at the bottom "
-"of the main window. You can then define your extended status message that "
-"will be published using all available protocols supporting it."
+#: C/ekiga.xml:437(para)
+#| msgid ""
+#| "There are three categories of status messages : online, away and do not "
+#| "disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
+#| "information. Simply select Custom message in the status menu at the "
+#| "bottom of the main window. You can then define your extended status "
+#| "message that will be published using all available protocols supporting "
+#| "it."
+msgid ""
+"There are three categories of status messages : online, away and busy. Each "
+"of them allows you to specify a more complete status information. Simply "
+"select Custom message in the status menu at the bottom of the main window. "
+"You can then define your extended status message that will be published "
+"using all available protocols supporting it."
msgstr ""
"Existen tres categorÃas de mensajes de estado: en lÃnea, ausente y no "
"molestar. Cada una de ellas le permite especificar una informaciÃn de estado "
@@ -1018,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"su mensaje de estado extendido que se publicarà usando todos los protocolos "
"disponibles que lo soporten."
-#: C/ekiga.xml:443(para)
+#: C/ekiga.xml:441(para)
msgid ""
"Many servers will not support relaying your extended presence information. "
"To make sure that this feature is available with the server you are using or "
@@ -1030,15 +1111,15 @@ msgstr ""
"servidor que està usando o con la PBX a la que està conectado, consulte a su "
"administrador. Note que Ekiga.net publicarà su informaciÃn de presencia."
-#: C/ekiga.xml:448(title)
+#: C/ekiga.xml:446(title)
msgid "Managing Calls"
msgstr "GestiÃn de llamadas"
-#: C/ekiga.xml:450(title)
+#: C/ekiga.xml:448(title)
msgid "Forwarding incoming calls"
msgstr "DesvÃo de llamadas entrantes"
-#: C/ekiga.xml:451(para)
+#: C/ekiga.xml:449(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
"incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
@@ -1054,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"o si no quiere recibir ninguna llamada, <application>Ekiga</application> "
"puede desviar la llamada a otro sitio."
-#: C/ekiga.xml:455(para)
+#: C/ekiga.xml:453(para)
msgid ""
"Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
"preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
@@ -1072,24 +1153,28 @@ msgstr ""
"persona a la que se desviarÃn las llamadas se puede configurar separadamente "
"en los ConfiguraciÃn de SIP para SIP y en ConfiguraciÃn de H.323 para H.323."
-#: C/ekiga.xml:460(title)
+#: C/ekiga.xml:458(title)
msgid "Controlling the call"
msgstr "Control del la llamada"
-#: C/ekiga.xml:461(para)
+#: C/ekiga.xml:459(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
+#| "performed when in a call. These actions enable you to control active "
+#| "sessions."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
-"performed when in a call. These actions enable you to control active "
-"sessions."
+"performed when being in a call. These actions enable you to control active "
+"sessions. It can be done using the menu and toolbar icons from the call "
+"window that appears as soon as a call is setup."
msgstr ""
"<application>Ekiga</application> soporta varias acciones que pueden "
"realizarse durante una llamada. Estas acciones permiten que controle las "
-"sesiones activas."
+"sesiones activas. Esto se puede hacer usando el menà y los iconos de la "
+"barra de herramientas de la ventana de llamada que aparecen tan pronto como "
+"se establece una llamada"
#: C/ekiga.xml:465(para)
-#| msgid ""
-#| "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
-#| "selecting Chat -> Hang up."
msgid ""
"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
"selecting Call -> Hang up."
@@ -1098,11 +1183,6 @@ msgstr ""
"terminar seleccionando Llamada -> Colgar."
#: C/ekiga.xml:469(para)
-#| msgid ""
-#| "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -> "
-#| "Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to "
-#| "continue transmission again you select Chat -> Retrieve Call and Video "
-#| "and Audio Transmission will begin again."
msgid ""
"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call -> "
"Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
@@ -1118,9 +1198,9 @@ msgstr ""
#: C/ekiga.xml:473(para)
#| msgid ""
#| "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
-#| "respective party when selecting Chat -> Suspend Audio."
+#| "respective party when selecting Call -> Mute Audio."
msgid ""
-"Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+"Suspending Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
"respective party when selecting Call -> Mute Audio."
msgstr ""
"Suspender sonido: impide toda comunicaciÃn de sonido con su respectivo "
@@ -1129,23 +1209,15 @@ msgstr ""
#: C/ekiga.xml:477(para)
#| msgid ""
#| "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
-#| "respective party when selecting Chat -> Suspend Video."
+#| "respective party when selecting Call -> Suspend Video."
msgid ""
-"Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+"Suspending Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
"respective party when selecting Call -> Suspend Video."
msgstr ""
"Suspender vÃdeo: impide toda transmisiÃn de vÃdeo con su interlocutor al "
"seleccionar Llamada -> Suspender vÃdeo."
#: C/ekiga.xml:481(para)
-#| msgid ""
-#| "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to "
-#| "another user by selecting Chat -> Transfer Call. It is also possible "
-#| "to transfer an active call by right-clicking and choosing the transfer "
-#| "action when a contact is highlighted in the roster, in the address book "
-#| "or in the call history. Double-clicking or selecting the Contact menu in "
-#| "the main window or the Action menu in the Address Book window and "
-#| "choosing the transfer action will also work."
msgid ""
"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
"user by selecting Call -> Transfer Call. It is also possible to transfer "
@@ -1178,13 +1250,11 @@ msgstr "Ajustar la configuraciÃn de vÃdeo y sonido"
#: C/ekiga.xml:489(para)
#| msgid ""
#| "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel "
-#| "while you are in a call. If you want to change the audio or video "
-#| "settings during a call, simply show the Call Panel by select View -> "
-#| "Show Call Panel in the menu. The audio volume, but also the brightness, "
+#| "while you are in a call. The audio volume, but also the brightness, "
#| "whiteness, color and contrast of your video input device can be changed "
#| "to achieve the best quality."
msgid ""
-"Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while "
+"Your audio and video settings can be adjusted through the call window while "
"you are in a call. The audio volume, but also the brightness, whiteness, "
"color and contrast of your video input device can be changed to achieve the "
"best quality."
@@ -1209,40 +1279,26 @@ msgstr ""
msgid "Checking the call history"
msgstr "Comprobar el histÃrico de llamadas"
-#: C/ekiga.xml:505(para)
-msgid ""
-"Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
-"<application>Ekiga</application>"
-msgstr ""
-"Las llamadas recibidas contienen todas las llamadas entrantes que fueron "
-"aceptadas por <application>Ekiga</application>"
-
-#: C/ekiga.xml:511(para)
-msgid ""
-"Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
-"another user."
-msgstr ""
-"Llamadas efectuadas mantiene un seguimiento de todos los intentos âexitosos "
-"o noâ de llamar a otro usuario."
-
-#: C/ekiga.xml:517(para)
-msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
-msgstr "Las llamadas perdidas muestran llamadas entrantes que expiraron."
-
#: C/ekiga.xml:502(para)
+#| msgid ""
+#| "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) "
+#| "about all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups "
+#| "- received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
+#| "history by selecting View -> Call History in the menu. <placeholder-1/>"
msgid ""
"The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
"all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
"received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
-"history by selecting View -> Call History in the menu. <placeholder-1/>"
+"history by selecting View -> Call History in the menu or by clicking on "
+"the appropriate icon in the toolbar."
msgstr ""
"La ventana de ÂHistÃrico de llamadas guarda informaciÃn (fecha, duraciÃn, "
"URI, usuario remoto) acerca de todas las llamadas salientes y entrantes. "
"EstÃn divididas en tres grupos: llamadas recibidas, llamadas efectuadas y "
"llamadas sin contestar. Puede consultar el histÃrico de llamadas "
-"seleccionando Ver -> HistÃrico de llamadas en el menÃ. <placeholder-1/>"
+"seleccionando Ver -> HistÃrico de llamadas en el menÃ."
-#: C/ekiga.xml:524(para)
+#: C/ekiga.xml:504(para)
msgid ""
"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
@@ -1255,29 +1311,37 @@ msgstr ""
"Chat -> Contacto -> AÃadir a la lista local en el menà principal, "
"cuando la llamada està resaltada."
-#: C/ekiga.xml:532(title)
+#: C/ekiga.xml:511(title)
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Uso avanzado"
-#: C/ekiga.xml:535(title)
+#: C/ekiga.xml:514(title)
msgid "Registering Additional Accounts"
msgstr "Registro de cuentas adicionales"
-#: C/ekiga.xml:537(title)
+#: C/ekiga.xml:516(title)
msgid "The accounts window"
msgstr "La ventana de cuentas"
-#: C/ekiga.xml:541(para)
+#: C/ekiga.xml:520(para)
+#| msgid ""
+#| "You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This "
+#| "will open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add "
+#| "Ekiga.net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to "
+#| "them. An account describes the user login and password parameters to "
+#| "register to SIP and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> "
+#| "can be an Internet Telephony Service provider (like ekiga.net), or an "
+#| "IPBX (like CISCO, Nortel, or Asterisk)."
msgid ""
"You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This will "
-"open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga."
+"open the accounts window. The accounts window will allow you to add Ekiga."
"net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An "
"account describes the user login and password parameters to register to SIP "
"and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet "
"Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, "
"or Asterisk)."
msgstr ""
-"Puede abrir la ventana de cuentas seleccionando Editar -> Cuentas. La "
+"Puede abrir la ventana de cuentas seleccionando Editar -> Cuentas. La "
"ventana de cuentas le permitirà aÃadir cuentas Ekiga Call Out, SIP y H.323 y "
"registrarse con ellas. Una cuenta describe los parÃmetros de inicio de "
"sesiÃn y contraseÃa para registrarse en un servicio SIP y H.323. Aquellos "
@@ -1285,23 +1349,19 @@ msgstr ""
"TelefonÃa por Internet (como ekiga.net) o un IPBX (como CISCO, Nortel, o "
"Asterisk)."
-#: C/ekiga.xml:547(title)
+#: C/ekiga.xml:526(title)
msgid "Adding an Ekiga.net account"
msgstr "AÃadir una cuenta de Ekiga.net"
-#: C/ekiga.xml:554(para) C/ekiga.xml:594(para) C/ekiga.xml:612(para)
+#: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para)
msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
msgstr "<emphasis>Usuario:</emphasis> Puede introducir su nombre de usuario."
-#: C/ekiga.xml:555(para) C/ekiga.xml:596(para) C/ekiga.xml:614(para)
+#: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
msgstr "<emphasis>ConstraseÃa:</emphasis> Puede introducir su contraseÃa."
-#: C/ekiga.xml:551(para)
-#| msgid ""
-#| "To add an Ekiga.net account, simply select Account -> Add an Ekiga.net "
-#| "Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
-#| "parameters: <placeholder-1/>"
+#: C/ekiga.xml:530(para)
msgid ""
"To add an Ekiga.net account, simply select Accounts -> Add an Ekiga.net "
"Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
@@ -1311,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"una cuenta de Ekiga.net en el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le permitirà "
"introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:559(para)
+#: C/ekiga.xml:538(para)
msgid ""
"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -1330,25 +1390,21 @@ msgstr ""
"informaciÃn consulte <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http"
"\">http://www.ekiga.net</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:566(title)
+#: C/ekiga.xml:545(title)
msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
msgstr "AÃadir una cuenta de Ekiga Call Out"
-#: C/ekiga.xml:573(para)
+#: C/ekiga.xml:552(para)
msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
msgstr ""
"<emphasis>ID de la cuenta:</emphasis> Aquà puede introducir el ID de la "
"cuenta."
-#: C/ekiga.xml:574(para)
+#: C/ekiga.xml:553(para)
msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
msgstr "<emphasis>CÃdigo PIN:</emphasis> Aquà puede introducir su cÃdigo PIN."
-#: C/ekiga.xml:570(para)
-#| msgid ""
-#| "To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -> Add an "
-#| "Ekiga Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to "
-#| "enter several parameters: <placeholder-1/>"
+#: C/ekiga.xml:549(para)
msgid ""
"To add an Ekiga Call Out account, simply select Accounts -> Add an Ekiga "
"Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
@@ -1358,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"AÃadir una cuenta de Ekiga Call Out en el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le "
"permitirà introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:578(para)
+#: C/ekiga.xml:557(para)
msgid ""
"If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
"using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
@@ -1375,16 +1431,16 @@ msgstr ""
"seleccionando el elemento del menà apropiado en el menà Cuenta de la ventana "
"cuando la cuenta està resaltada."
-#: C/ekiga.xml:585(title)
+#: C/ekiga.xml:564(title)
msgid "Adding a SIP account"
msgstr "AÃadir una cuenta SIP"
-#: C/ekiga.xml:592(para) C/ekiga.xml:610(para)
+#: C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para)
msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
msgstr ""
"<emphasis>Nombre:</emphasis> Aquà puede introducir el nombre de la cuenta."
-#: C/ekiga.xml:593(para)
+#: C/ekiga.xml:572(para)
msgid ""
"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
@@ -1396,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"darà su Proveedor de Servicios de TelefonÃa por Internet, o por su "
"administrador si està intentando registrarse a un IPBS SIP."
-#: C/ekiga.xml:595(para) C/ekiga.xml:613(para)
+#: C/ekiga.xml:574(para) C/ekiga.xml:592(para)
msgid ""
"<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
@@ -1409,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"aÃadiendo, mientras que el inicio de sesiÃn se usarà durante la fase de "
"autenticaciÃn."
-#: C/ekiga.xml:597(para)
+#: C/ekiga.xml:576(para)
msgid ""
"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
"should be refreshed."
@@ -1417,11 +1473,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Retardo:</emphasis> El tiempo tras el cual el registro deberÃa "
"actualizarse."
-#: C/ekiga.xml:589(para)
-#| msgid ""
-#| "To add a SIP account, simply select Account -> Add a SIP Account in "
-#| "the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
-#| "<placeholder-1/>"
+#: C/ekiga.xml:568(para)
msgid ""
"To add a SIP account, simply select Accounts -> Add a SIP Account in the "
"menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
@@ -1431,11 +1483,11 @@ msgstr ""
"cuenta SIP den el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le permitirà introducir "
"varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:603(title)
+#: C/ekiga.xml:582(title)
msgid "Adding an H.323 account"
msgstr "AÃadir una cuenta H.323"
-#: C/ekiga.xml:611(para)
+#: C/ekiga.xml:590(para)
msgid ""
"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
"register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
@@ -1447,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"le darà a usted su Proveedor de TelefonÃa de Internet, o por su "
"administrador si està intentando registrarse a un IPBX H323."
-#: C/ekiga.xml:615(para)
+#: C/ekiga.xml:594(para)
msgid ""
"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
"registration should be updated."
@@ -1455,11 +1507,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>ExpiraciÃn del registro:</emphasis> El tiempo tras el cual el "
"registro deberÃa ser actualizado."
-#: C/ekiga.xml:607(para)
-#| msgid ""
-#| "To add an H.323 account, simply select Account -> Add an H.323 Account "
-#| "in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
-#| "parameters: <placeholder-1/>"
+#: C/ekiga.xml:586(para)
msgid ""
"To add an H.323 account, simply select Accounts -> Add an H.323 Account "
"in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
@@ -1469,19 +1517,19 @@ msgstr ""
"cuenta H.323 del menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le permitirà introducir varios "
"parÃmetros: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:624(title)
+#: C/ekiga.xml:603(title)
msgid "Understanding URIs"
msgstr "Entender los URI"
-#: C/ekiga.xml:626(title)
+#: C/ekiga.xml:605(title)
msgid "SIP URI's"
msgstr "URI SIP"
-#: C/ekiga.xml:628(para)
+#: C/ekiga.xml:607(para)
msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
msgstr "Los URI SIP se formatean como \"sip:usuario [host[:puerto]]\""
-#: C/ekiga.xml:630(para)
+#: C/ekiga.xml:609(para)
msgid ""
"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
"proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
@@ -1489,15 +1537,15 @@ msgstr ""
"Esto permite llamar a un determinado usuario o extensiÃn en el proxy SIP "
"especificado: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:634(title)
+#: C/ekiga.xml:613(title)
msgid "H.323 URIs"
msgstr "URI H.323"
-#: C/ekiga.xml:636(para)
+#: C/ekiga.xml:615(para)
msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
msgstr "El URI H.323 està formateado como \"h323:[usuario ][host[:puerto]]\""
-#: C/ekiga.xml:640(para)
+#: C/ekiga.xml:619(para)
msgid ""
"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
@@ -1505,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Llamar a un determinado host en un puerto diferente del predeterminado que "
"es 1720: <emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:641(para)
+#: C/ekiga.xml:620(para)
msgid ""
"Call a given user using their respective alias if registered to a "
"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
@@ -1513,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"Llamar a un determinado usuario usando su respectivo alias si està "
"registrado en un gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:642(para)
+#: C/ekiga.xml:621(para)
msgid ""
"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
@@ -1524,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"registro ENUM asociado a una URI H.323 <emphasis>h323:003210111222</"
"emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:643(para)
+#: C/ekiga.xml:622(para)
msgid ""
"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
@@ -1532,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"Llamar a un determinado usuario usando su alias a travÃs de un determinado "
"puerto o poder: <emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:644(para)
+#: C/ekiga.xml:623(para)
msgid ""
"Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
"seconix.com</emphasis>"
@@ -1540,23 +1588,15 @@ msgstr ""
"Llamar a un MCU y entrar en una sala especÃfica: <emphasis>h323:"
"myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:638(para)
+#: C/ekiga.xml:617(para)
msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
msgstr "Esto le permite: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:653(title)
+#: C/ekiga.xml:632(title)
msgid "Controlling the Video Bandwidth"
msgstr "Control del ancho de banda de vÃdeo"
-#: C/ekiga.xml:655(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain "
-#| "a low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality "
-#| "settings depending on whether you prefer to have a good frame rate, or a "
-#| "good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to "
-#| "dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted "
-#| "images per second during a call while trying to respect the requested "
-#| "video bandwidth."
+#: C/ekiga.xml:634(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
"low bandwidth when transmitting video. It will permit <application>Ekiga</"
@@ -1570,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"vÃdeo y el nÃmero de imÃgenes transmitidas por segundo durante una llamada "
"mientras intenta respetar el ancho de banda de vÃdeo solicitado."
-#: C/ekiga.xml:657(para)
+#: C/ekiga.xml:636(para)
msgid ""
"Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
"your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
@@ -1586,11 +1626,11 @@ msgstr ""
"entonces <application>Ekiga</application> los incrementarà dinÃmicamente "
"para que la calidad y la tasa de fotogramas sea siempre la mejor posible."
-#: C/ekiga.xml:664(title)
+#: C/ekiga.xml:643(title)
msgid "Monitoring lines"
msgstr "Monitorizar lÃneas"
-#: C/ekiga.xml:668(para)
+#: C/ekiga.xml:647(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
"SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
@@ -1602,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"asociada con un usuario està en uso o no. Consulte la documentaciÃn de su "
"PBX para activar esta caracterÃstica."
-#: C/ekiga.xml:670(para)
+#: C/ekiga.xml:649(para)
msgid ""
"To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
"contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
@@ -1616,15 +1656,15 @@ msgstr ""
"publicarà automÃticamente su propia informaciÃn de presencia y mostrarà la "
"presencia de sus contactos en su lista."
-#: C/ekiga.xml:674(title)
+#: C/ekiga.xml:653(title)
msgid "Managing Codecs"
msgstr "GestiÃn de cÃdecs"
-#: C/ekiga.xml:676(title)
+#: C/ekiga.xml:655(title)
msgid "Audio Codecs"
msgstr "CÃdecs de sonido"
-#: C/ekiga.xml:680(para)
+#: C/ekiga.xml:659(para)
msgid ""
"The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1642,11 +1682,11 @@ msgstr ""
"uso bajo de ancho de banda. Note que hay dos versiones de SPEEX, una de "
"ellas es SPEEX WideBand. Puede ver eso en la tasa de reloj de 16 kHz."
-#: C/ekiga.xml:684(title)
+#: C/ekiga.xml:663(title)
msgid "Video Codecs"
msgstr "CÃdecs de vÃdeo"
-#: C/ekiga.xml:688(para)
+#: C/ekiga.xml:667(para)
msgid ""
"The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1658,17 +1698,11 @@ msgstr ""
"cÃdecs que no quiera usar. <application>Ekiga</application> soporta cÃdecs "
"como H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 o Theora."
-#: C/ekiga.xml:693(title)
+#: C/ekiga.xml:672(title)
msgid "Reordering the codecs"
msgstr "Reordenar los cÃdecs"
-#: C/ekiga.xml:694(para)
-#| msgid ""
-#| "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
-#| "table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
-#| "audio and video using the first codec in the corresponding table that is "
-#| "in common with the remote user. The remote user will transmit audio and "
-#| "video using the first codec in his table that is common with you."
+#: C/ekiga.xml:673(para)
msgid ""
"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
"table, ie the codecs you will use for sending. The codec used is the first "
@@ -1678,11 +1712,11 @@ msgstr ""
"tabla, es decir, los cÃdecs que usa para enviar. El cÃdec usado es el primer "
"cÃdec activo del receptor que està activo en el emisor."
-#: C/ekiga.xml:698(title)
+#: C/ekiga.xml:677(title)
msgid "Forcing the use of a specific codec"
msgstr "Forzar el uso de un cÃdec especÃfico"
-#: C/ekiga.xml:699(para)
+#: C/ekiga.xml:678(para)
msgid ""
"You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
"it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
@@ -1698,11 +1732,11 @@ msgstr ""
"remoto lo permite y desactivar los cÃdecs que no quiera usar para la "
"transmisiÃn y recepciÃn."
-#: C/ekiga.xml:703(title)
+#: C/ekiga.xml:682(title)
msgid "Adjusting the jitter buffer"
msgstr "Ajustar el bÃfer jitter"
-#: C/ekiga.xml:704(para)
+#: C/ekiga.xml:683(para)
msgid ""
"You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
@@ -1727,15 +1761,15 @@ msgstr ""
"debido a un valor bajo del bÃfer jitter, sino a una mala calidad de la "
"conexiÃn a Internet."
-#: C/ekiga.xml:713(title)
+#: C/ekiga.xml:692(title)
msgid "Changing Ports"
msgstr "Cambiar puertos"
-#: C/ekiga.xml:715(title)
+#: C/ekiga.xml:694(title)
msgid "The listen ports"
msgstr "Los puertos de escucha"
-#: C/ekiga.xml:716(para)
+#: C/ekiga.xml:695(para)
msgid ""
"The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
"application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
@@ -1748,17 +1782,17 @@ msgstr ""
"El puerto principal de escucha para conexiones entrantes en "
"<application>Ekiga</application> para SIP es el puerto UDP 5060, mientras "
"que el 1720 TCP se usa para H.323. Para cambiar estos puertos tiene que "
-"cargar Âgconf-editorÂ. Abra Âgconf-editorÂ, seleccione Âapps del menà a "
-"mano izquierda y seleccione <application>ÂekigaÂ</application>, despuÃs "
-"ÂprotocolsÂ. DespuÃs seleccione Âsip o Âh323Â, deberÃa darle una lista en "
-"la ventana correspondiente a su derecha. Seleccione listen_port y cÃmbielo "
-"al valor que desee. TambiÃn puede cambiar el rango de puertos UDP/RTP."
+"cargar Âgconf-editorÂ. Abra Âgconf-editorÂ, seleccione Âapps del menà a mano "
+"izquierda y seleccione <application>ÂekigaÂ</application>, despuÃs "
+"ÂprotocolsÂ. DespuÃs seleccione Âsip o Âh323Â, deberÃa darle una lista en la "
+"ventana correspondiente a su derecha. Seleccione listen_port y cÃmbielo al "
+"valor que desee. TambiÃn puede cambiar el rango de puertos UDP/RTP."
-#: C/ekiga.xml:721(title)
+#: C/ekiga.xml:700(title)
msgid "Explanation of the port ranges"
msgstr "ExplicaciÃn de los rangos de puertos"
-#: C/ekiga.xml:723(para)
+#: C/ekiga.xml:702(para)
msgid ""
"1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
"will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
@@ -1768,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"application> usarà para escuchar para conexiones entrantes. Es diferente "
"para SIP y para H.323."
-#: C/ekiga.xml:725(para)
+#: C/ekiga.xml:704(para)
msgid ""
"2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
"<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
@@ -1780,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"registre con gatekeepers H.323. TambiÃn se usa para RTP (canales de "
"comunicaciÃn de sonido y vÃdeo)."
-#: C/ekiga.xml:727(para)
+#: C/ekiga.xml:706(para)
msgid ""
"3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
"listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
@@ -1794,23 +1828,23 @@ msgstr ""
"cuando los tÃneles H.245 estÃn activados, que es en general siempre, excepto "
"cuando se llama a una implementaciÃn antigua H.323 como NetMeeting."
-#: C/ekiga.xml:733(title)
+#: C/ekiga.xml:712(title)
msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
msgstr "Controlar la configuraciÃn SIP y H.323"
-#: C/ekiga.xml:735(title)
+#: C/ekiga.xml:714(title)
msgid "Controlling the SIP Settings"
msgstr "Controlar los ajustes SIP"
-#: C/ekiga.xml:737(title) C/ekiga.xml:750(title)
+#: C/ekiga.xml:716(title) C/ekiga.xml:729(title)
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ajustes miscelÃneos"
-#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:717(emphasis)
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy exterior"
-#: C/ekiga.xml:739(para)
+#: C/ekiga.xml:718(para)
msgid ""
"The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
"of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
@@ -1821,11 +1855,11 @@ msgstr ""
"HTTP, es decir,una entidad que realiza las peticiones en su lugar y que "
"proximiza los flujos."
-#: C/ekiga.xml:741(emphasis) C/ekiga.xml:751(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:720(emphasis) C/ekiga.xml:730(emphasis)
msgid "Forward URI"
msgstr "URI de desvÃo"
-#: C/ekiga.xml:742(para)
+#: C/ekiga.xml:721(para)
msgid ""
"The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
"preferences."
@@ -1833,11 +1867,11 @@ msgstr ""
"La URI a las que se deberÃan desviar las llamadas SIP si se configura en las "
"preferencias."
-#: C/ekiga.xml:748(title)
+#: C/ekiga.xml:727(title)
msgid "Controlling the H.323 Settings"
msgstr "Controlar la configuraciÃn de H.323"
-#: C/ekiga.xml:752(para)
+#: C/ekiga.xml:731(para)
msgid ""
"The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
"the preferences."
@@ -1845,11 +1879,11 @@ msgstr ""
"La URI a la que las llamadas H.323 deberÃan redirigirse si se configura en "
"las preferencias."
-#: C/ekiga.xml:756(title)
+#: C/ekiga.xml:735(title)
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn avanzada"
-#: C/ekiga.xml:757(para)
+#: C/ekiga.xml:736(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
"settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
@@ -1859,11 +1893,11 @@ msgstr ""
"H.323 en la secciÃn ConfiguraciÃn avanzada de H.323 de las preferencias. "
"Puede activar tÃneles H.245, Early H.245 y Fast Start."
-#: C/ekiga.xml:759(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
msgid "H.245 Tunneling"
msgstr "TÃneles H.245"
-#: C/ekiga.xml:761(para)
+#: C/ekiga.xml:740(para)
msgid ""
"H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
"messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
@@ -1875,11 +1909,11 @@ msgstr ""
"H.245, hay un puerto TCP menos que necesita abrir para permitir conexiones "
"entrantes."
-#: C/ekiga.xml:763(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
msgid "Early H.245"
msgstr "Early H.245"
-#: C/ekiga.xml:765(para)
+#: C/ekiga.xml:744(para)
msgid ""
"This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
"initiation."
@@ -1887,11 +1921,11 @@ msgstr ""
"Esto activa H.245 mÃs pronto en el la configuraciÃn y permite conseguir una "
"inicializaciÃn mÃs rÃpida."
-#: C/ekiga.xml:767(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
msgid "Fast Start"
msgstr "Inicio rÃpido"
-#: C/ekiga.xml:769(para)
+#: C/ekiga.xml:748(para)
msgid ""
"Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
"order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
@@ -1906,34 +1940,38 @@ msgstr ""
"requisito para ciertos procedimientos de facturaciÃn. Se introdujo en H.323 "
"versiÃn 2."
-#: C/ekiga.xml:777(title)
+#: C/ekiga.xml:756(title)
msgid "About <application>Ekiga</application>"
msgstr "Acerca de <application>Ekiga</application>"
-#: C/ekiga.xml:778(para)
+#: C/ekiga.xml:757(para)
#| msgid ""
#| "<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
-#| "(<email>dsandras seconix com</email>). To find more information about "
-#| "<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-#| "www.ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</"
-#| "ulink>."
+#| "(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of Eugen Dedu "
+#| "(<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+#| "(<email>jpuydt free fr</email>) help currently. To find more information "
+#| "about <application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url="
+#| "\"http://www.ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> "
+#| "Home Page</ulink>."
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
-"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of Eugen Dedu "
-"(<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
-"(<email>jpuydt free fr</email>) help currently. To find more information "
-"about <application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Ekiga</application>,lo ha escrito por Damien Sandras "
-"(<email>dsandras seconix com</email>) con la ayuda de Eugen Dedu "
-"(<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) y Julien Puydt "
-"(<email>jpuydt free fr</email>). Para obtener mÃs informaciÃn acerca de "
-"<application>Ekiga</application>, visite la <ulink url=\"http://www.ekiga.org"
-"\" type=\"http\">pÃgina Web de <application>Ekiga</application></ulink>."
-
-#: C/ekiga.xml:782(para)
+"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of many volunteers. "
+"Active maintainers are Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), "
+"Eugen Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). To find more information about "
+"<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
+"ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application>,lo ha escrito Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) con la ayuda de muchos voluntarios. "
+"Los mantenedores activos son Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</"
+"email>), Eugen Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) y "
+"Julien Puydt (<email>jpuydt free fr</email>). Para obtener mÃs informaciÃn "
+"acerca de <application>Ekiga</application>, visite la <ulink url=\"http://"
+"www.ekiga.org\" type=\"http\">pÃgina Web de <application>Ekiga</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/ekiga.xml:761(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
@@ -1943,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
"feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:786(para)
+#: C/ekiga.xml:765(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1958,19 +1996,19 @@ msgstr ""
"\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el cÃdigo "
"fuente de este programa."
-#: C/ekiga.xml:792(title)
+#: C/ekiga.xml:771(title)
msgid "Appendix"
msgstr "ApÃndice"
-#: C/ekiga.xml:795(title)
+#: C/ekiga.xml:774(title)
msgid "Related Software"
msgstr "Software relacionado"
-#: C/ekiga.xml:797(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:776(emphasis)
msgid "IPBX"
msgstr "IPBX"
-#: C/ekiga.xml:799(para)
+#: C/ekiga.xml:778(para)
msgid ""
"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\" type=\"http\">http://"
"asterisk.org</ulink>"
@@ -1978,11 +2016,11 @@ msgstr ""
"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\" type=\"http\">http://"
"asterisk.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:802(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:781(emphasis)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/ekiga.xml:804(para)
+#: C/ekiga.xml:783(para)
msgid ""
"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\" type=\"http"
"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
@@ -1990,11 +2028,11 @@ msgstr ""
"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\" type=\"http"
"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:807(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:786(emphasis)
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: C/ekiga.xml:809(para)
+#: C/ekiga.xml:788(para)
msgid ""
"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http"
"\">http://www.openh323.org</ulink>"
@@ -2002,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http"
"\">http://www.openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:810(para)
+#: C/ekiga.xml:789(para)
msgid ""
"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\" type=\"http\">http://www."
"gnugk.org</ulink>"
@@ -2010,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\" type=\"http\">http://www."
"gnugk.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:811(para)
+#: C/ekiga.xml:790(para)
msgid ""
"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\" type=\"http"
"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
@@ -2018,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\" type=\"http"
"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:812(para)
+#: C/ekiga.xml:791(para)
msgid ""
"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\" type="
"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
@@ -2026,11 +2064,11 @@ msgstr ""
"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\" type="
"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:815(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:794(emphasis)
msgid "Conferencing/VoIP Software"
msgstr "Software de conferencia y VoIP"
-#: C/ekiga.xml:818(para)
+#: C/ekiga.xml:797(para)
msgid ""
"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
@@ -2038,11 +2076,11 @@ msgstr ""
"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:821(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:800(emphasis)
msgid "Similar Clients"
msgstr "Clientes similares"
-#: C/ekiga.xml:824(para)
+#: C/ekiga.xml:803(para)
msgid ""
"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\" type=\"http\">http://www.xten.com</"
"ulink>"
@@ -2050,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\" type=\"http\">http://www.xten.com</"
"ulink>"
-#: C/ekiga.xml:825(para)
+#: C/ekiga.xml:804(para)
msgid ""
"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\" type=\"http\">http://www."
"sjlabs.com/</ulink>"
@@ -2058,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\" type=\"http\">http://www."
"sjlabs.com/</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:826(para)
+#: C/ekiga.xml:805(para)
msgid ""
"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
@@ -2066,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:827(para)
+#: C/ekiga.xml:806(para)
msgid ""
"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\" type=\"http\">http://www."
"microsoft.com</ulink>"
@@ -2083,6 +2121,31 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2005."
#~ msgid ""
+#~ "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -"
+#~ "> Properties dialog when the contact is highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, puede editar los grupos a los que sus usuarios pertenecen "
+#~ "usando el diÃlogo AcciÃn -> Propiedades cuando el contacto està "
+#~ "resaltado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
+#~ "<application>Ekiga</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las llamadas recibidas contienen todas las llamadas entrantes que fueron "
+#~ "aceptadas por <application>Ekiga</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llamadas efectuadas mantiene un seguimiento de todos los intentos "
+#~ "âexitosos o noâ de llamar a otro usuario."
+
+#~ msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
+#~ msgstr "Las llamadas perdidas muestran llamadas entrantes que expiraron."
+
+#~ msgid ""
#~ "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result "
#~ "in terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
#~ "framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
@@ -2162,8 +2225,8 @@ msgstr ""
#~ "with <application>Ekiga</application>, if so, continue on with the "
#~ "Configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, pulse el botÃn ÂProbar estos ajustes para asegurarse de que "
-#~ "su dispositivo funciona con <application>Ekiga</application>. Si es asÃ, "
+#~ "Por favor, pulse el botÃn ÂProbar estos ajustes para asegurarse de que su "
+#~ "dispositivo funciona con <application>Ekiga</application>. Si es asÃ, "
#~ "continÃe con la configuraciÃn."
#~ msgid ""
@@ -2295,8 +2358,8 @@ msgstr ""
#~ "While in a call you can take a snapshot of the remote party via Call -"
#~ "> Save Current Picture. A PNG-file will be saved in the current "
#~ "directory. The filename consists of three parts: the save_prefix, date "
-#~ "and current time. (e.g. <application>Ekiga</application>-"
-#~ "snap-2003_06_19-024316.png)."
+#~ "and current time. (e.g. <application>Ekiga</application>-snap-2003_06_19-"
+#~ "024316.png)."
#~ msgstr ""
#~ "Durante una llamada puede tomar una captura del interlocutor por medio de "
#~ "Llamada -> Guardar imagen actual. Se guardarà un archivo png en el "
@@ -2405,9 +2468,9 @@ msgstr ""
#~ "de direcciones. Aparecerà un diÃlogo. Entonces seleccione el tipo de "
#~ "libro que quiere aÃadir. El tipo puede ser Local, o LDAP remoto o ILS "
#~ "remoto. Introduzca el nombre del servidor. Introduzca el nombre, los "
-#~ "diversos parÃmetros y seleccione ÂAceptar y el libro de direcciones "
-#~ "nuevo deberÃa aparecer en la lista de libros de direcciones. Si no sabe "
-#~ "quà parÃmetros usar para un libro de direcciones remoto, pregÃnteselos al "
+#~ "diversos parÃmetros y seleccione ÂAceptar y el libro de direcciones nuevo "
+#~ "deberÃa aparecer en la lista de libros de direcciones. Si no sabe quà "
+#~ "parÃmetros usar para un libro de direcciones remoto, pregÃnteselos al "
#~ "administrador de sistemas. Los parÃmetros del libro de direcciones pueden "
#~ "cambiarse en cualquier momento seleccionando Archivo > Propiedades "
#~ "cuando el libro de direcciones està resaltado. Puede tambiÃn borrarlo "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]