[gedit] Updated Slovenian translation



commit ad8f2e9dc67e09430c0b4b36fad06da9f565825d
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Mon Oct 8 19:23:30 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 1142 ++-------------------------------------------------------
 1 files changed, 33 insertions(+), 1109 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 9c35ea0..3b77a09 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-25 06:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 12:23+0200\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-02 09:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-08 12:27+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -893,8 +893,15 @@ msgid "Dashboard"
 msgstr "Pregledna ploÅÄa"
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-msgid "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr "Vstavek <app>Pregledna ploÅÄa</app> zagotavlja hiter dostop do vaÅih najbolj nedavno uporabljenih datotek in najbolj pogosto uporabljenih datotek. Za omogoÄitev vstavka <app>Pregledna ploÅÄa</app> izberite <keyseq><key>Uredi</key><key> MoÅnosti</key><key>Vstavki</key><key>Pregledna ploÅÄa</key></keyseq>. Za omogoÄitev vstavka <app>Pregledna ploÅÄa</app> boste morali ponovno zagnati <app>gedit</app>."
+#| msgid ""
+#| "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#| "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#| "<app>Dashboard</app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> "
+#| "Preferences</key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You "
+#| "will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</"
+#| "app> plugin."
+msgid "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+msgstr "Vstavek <app>Pregledna ploÅÄa</app> zagotavlja hiter dostop do vaÅih nedavno uporabljenih datotek in najpogosteje uporabljenih datotek. Za omogoÄitev vstavka <app>Pregledna ploÅÄa</app> izberite <keyseq><key>Uredi</key><key> MoÅnosti</key><key>Vstavki</key><key>Pregledna ploÅÄa</key></keyseq>. Za omogoÄitev vstavka <app>Pregledna ploÅÄa</app> boste morali ponovno zagnati <app>gedit</app>."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
 msgid "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
@@ -1822,8 +1829,12 @@ msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> c
 msgstr "V zavihku <gui>SploÅno</gui> okna Tiskanje pod <em>Kopije</em> izberite <gui>Zberi</gui>."
 
 #: C/gedit-printing.page:19(note/p)
-msgid "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the printing help documentation for your desktop environment."
-msgstr "Tiskanje z <app>gedit</app> zahteva, da iamte povezan in nastavljen tiskalnik. V primeru da tega nimate, si oglejte pomoÄ o tiskanju za svoje namizno okolje."
+#| msgid ""
+#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+#| "printing help documentation for your desktop environment."
+msgid "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and configured your printer. If you have not done this, please consult the <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
+msgstr "Tiskanje z <app>gedit</app> zahteva, da imate povezan in nastavljen tiskalnik. V primeru da tega nimate, si oglejte pomoÄ o <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">tiskanju za namizno okolje GNOME</link>."
 
 #: C/gedit-printing.page:22(page/p)
 msgid "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as printing output to paper. Prior to printing your document, you can also preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</app> feature."
@@ -2542,13 +2553,22 @@ msgstr "Za odstranitev zavihka kliknite <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na desni s
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(page/p)
-msgid "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
-msgstr "Vsi delamo napake. Celo uporabniki <app>gedit</app> delajo napake. Na sreÄo vam lahko <app>gedit</app> pomaga pri reÅevanju napake. Za razveljavitev dejanja v <app>gedit</app> pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ali kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razveljavi</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+#| "select the points in your file that you would like start editing."
+msgid "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+msgstr "Kadar pri uporabi programa <app>gedit</app> storite napako, jo lahko razveljavite s pritiskom kombinacije tipk <keyseq><key>krmilka</key><key>Z</key></keyseq> ali s klikom <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razveljavi</gui></guiseq>. Na ta naÄin bo <app>gedit</app> razveljavil cel skupek podobnih dejanj."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(page/p)
-msgid "<app>gedit</app> will undo one action every time you press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
-msgstr "<app>gedit</app> bo ob vsakem pritisku na  <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ali izbiro <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Razveljavi</gui></guiseq> razveljavil eno dejanje."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
+msgid "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</app> will remove an entire word rather than removing each character in the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature more efficient."
+msgstr "Razveljavljanje \"skupka podobnih dejanj\" pomeni, da npr. <app>gedit</app> odstrani celo besedo namesto vsakega znaka besede posebej. Zato je funkcija <em>razveljavi</em> programa <app>gedit</app> bolj uÄinkovita."
+
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
+msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
+msgstr "Stanja pred spremembo ni mogoÄe veÄ povrniti, Äe ste datoteko Åe shranili."
 
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
 msgid "View a list of files in the side pane"
@@ -2570,1099 +2590,3 @@ msgstr "Stranski pladenj vsebuje tudi pogled <app>Brskalnika datotek</app>. V pr
 msgid "The side pane only displays files that are open in the current window. When multiple windows are open, only the files in the current window will be displayed in the side pane."
 msgstr "Stranski pladenj prikazuje le datoteke, ki so odprte v trenutnem oknu. Ko je odprtih veÄ oken, bodo v stranskem pladnju prikazane le datoteke v trenutnem oknu."
 
-#~ msgid "jwcampbell gmail com"
-#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#~ msgid "dneelyep gmail com"
-#~ msgstr "dneelyep gmail com"
-
-#~ msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-#~ msgstr "Povlecite zavihek ven iz mesta, ki ga zaseda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
-#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
-#~ "dragging the tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zavihek je teÅko vleÄi v novo okno, ko je staro ali novo okno razpeto. "
-#~ "PriporoÄamo vam, da pred vleÄenjem zavihka pomanjÅate okna."
-
-#~ msgid "ch3pjw bath ac uk"
-#~ msgstr "ch3pjw bath ac uk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
-#~ "this page, the reader will be able to use the character map plugin to "
-#~ "insert characters into their documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta vodiÄ predpostavlja, da bralec ve kako na sploÅno uporabiti gedit. Do "
-#~ "konca te strani bo bralec znal uporabljati vstavek preglednica znakov za "
-#~ "vstavitev znakov v dokumente."
-
-#~ msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
-#~ msgstr "Naredite veÄ z uporabo vstavkov gedit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
-#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-#~ "locate and open your desired files."
-#~ msgstr ""
-#~ "To bo omogoÄilo naÄin <em>brskalnika datotek</em> <app>stranskega "
-#~ "pladnja</app>. Nato lahko uporabite gumbe krmarjenja na vrhu pladnja za "
-#~ "iskanje in odprtje Åelenih datotek."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za omogoÄitev vstavka <app>RazvrÅÄanje</app> izberite <guiseq><gui>Uredi</"
-#~ "gui><gui>MoÅnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Razvrsti</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "_Vstopi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "_Vstopi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "_Vstopi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If "
-#~ "you say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able "
-#~ "to help you undo that mistake."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bodite previdni. Äe naredite napako izven programa <app>gedit</app> (na "
-#~ "primer reÄete nekaj zlobnega prijatelju), vam <app>gedit</app> ne bo "
-#~ "mogel pomagati pri razveljavitvi te napake."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-#~ "<gui>search window</gui> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> "
-#~ "or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) to "
-#~ "scroll up or down through the highlighted text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporabite puÅÄici <gui>navzgor</gui> ali <gui>navzdol</gui> poleg "
-#~ "<gui>iskalnega okna</gui> (ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
-#~ "keyseq> ali <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) "
-#~ "za drsanje navzgor ali navzdol po poudarjenem besedilu."
-
-#~ msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
-#~ msgstr "Za zaprtje <gui>iskalnega okna</gui> pritisnite <key>Esc</key>."
-
-#~ msgid "Coming soon!"
-#~ msgstr "Prihaja kmalu!"
-
-#~ msgid "Install Additional gedit Plugins"
-#~ msgstr "Namesti dodatne vstavke gedit"
-
-#~ msgid "Obtain"
-#~ msgstr "Pridobi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the "
-#~ "plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them "
-#~ "from the plugin's web site. Refer to the plugin's documentation for "
-#~ "further information on obtaining the plugin - instructions will vary "
-#~ "depending on the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prvi korak pri namestitvi vstavka v <app>gedit</app> je njegova "
-#~ "pridobitev. Vstavke tretjih oseb lahko pridobite z njihovim prejemanjem s "
-#~ "spletiÅÄa vstavka. Oglejte si dokumentacijo vstavka za veÄ podrobnosti o "
-#~ "njegovem pridobivanju - navodila so odvisna od vstavka."
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Namesti"
-
-#~ msgid "Installing a Plugin"
-#~ msgstr "NameÅÄanje vstavkov"
-
-#~ msgid "Locate the plugin files to be installed."
-#~ msgstr "Najdite datoteke vstavka za namestitev."
-
-#~ msgid "Install the plugin files:"
-#~ msgstr "Namesti datoteke vstavka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
-#~ "several files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a "
-#~ "single tab will be displayed above the contents of the current file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delo z zavihki v <app>gedit</app> vam pomaga pri delu z veÄ datotekami v "
-#~ "enem oknu. Ko <app>gedit</app> zaÅenete, bo nad vsebino trenutne datoteke "
-#~ "prikazan en zavihek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the contents of a specific tab, click the tab itself. The "
-#~ "contents of the file will be displayed below the currently open tabs. "
-#~ "Clicking the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the side of the tab will "
-#~ "close that file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za ogled vsebine doloÄenega zavihka kliknite nanj. Vsebina datoteke bo "
-#~ "bila prikazana pod trenutno odprtimi zavihki. Klik na <guiseq><gui>X</"
-#~ "gui></guiseq> na strani zavihka bo zaprl datoteko."
-
-#~ msgid "Organizing tabs:"
-#~ msgstr "Organizacija zavihkov:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several different ways to organize your tabs in <app>gedit</"
-#~ "app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "V <app>gedit</app> je na voljo veÄ naÄinov za organizacijo zavihkov."
-
-#~ msgid "Use the spell-check feature"
-#~ msgstr "Uporaba Ärkovalnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following section provides options that can help you replace text "
-#~ "more efficiently with <app>gedit</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslednji odsek zagotavlja moÅnosti, ki vam lahko pomagajo pri "
-#~ "uÄinkovitejÅi zamenjavi besedila v programu <app>gedit</app>"
-
-#~ msgid "Find/Replace options"
-#~ msgstr "MoÅnosti najdi/zamenjaj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the page options, choose File Page Setup to display the Page Setup "
-#~ "dialog. The Page Setup dialog enables you to specify the following print "
-#~ "options: General Tabbed Section Fonts General Tabbed Section Print syntax "
-#~ "highlighting Select this option to print syntax highlighting. For more "
-#~ "information about syntax highlighting, see Section 7.1 â Syntax "
-#~ "Highlighting. Print page headers Select this option to include a header "
-#~ "on each page that you print. You cannot configure the header. Line "
-#~ "Numbers Select the Print line numbers option to include line numbers when "
-#~ "you print a file. Use the Number every ... lines spin box to specify how "
-#~ "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 "
-#~ "lines, and so on. Text Wrapping Select the Enable text wrapping option to "
-#~ "wrap text onto the next line, at a character level, when you print a "
-#~ "file. The application counts wrapped lines as one line for line numbering "
-#~ "purposes. Select the Do not split words over two lines option to wrap "
-#~ "text onto the next line, at a word level, when you print a file. Fonts "
-#~ "Body Click on this button to select the font to use to print the body "
-#~ "text of a file. Line numbers Click on this button to select the font to "
-#~ "use to print line numbers. Headers and footers Click on this button to "
-#~ "select the font to use to print the headers and footers in a file. To "
-#~ "reset the fonts to the default fonts for printing a file from gedit, "
-#~ "click Restore Default Fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za nastavitev moÅnosti strani izberite Nastavitev strani za prikaz "
-#~ "pogovornega okna Nastavitev strani. Pogovorno okno nastavitev strani vam "
-#~ "omogoÄa navedbo naslednjih moÅnosti tiskanja: sploÅen odsek z zavihki "
-#~ "Pisave, sploÅen odsek z zavihki Tiskanje poudarjanja skladnje.  Za veÄ "
-#~ "podrobnosti o poudarjanju skladnje si oglejte odsek 7.1 -- Poudarjanje "
-#~ "skladnje. IzpiÅi glave strani - To moÅnost izberite za vkljuÄitev glave "
-#~ "na vsaki strani, ki jo natisnete. Glave ne morete nastaviti. Åtevilke "
-#~ "vrstic - Izberite moÅnost Åtevilke vrstic tiskanja za vkljuÄitev Åtevilk "
-#~ "vrstic, ko natisnete datoteko. Uporabite vrtilno polje oÅtevilÄi "
-#~ "vsakih  ... vrstic za navedbo kako pogosto naj bodo izpisane Åtevilke "
-#~ "vrstic, na primer vsakih 5 vrstic, vsakih 10 vrstic in tako naprej. "
-#~ "Prelom besedila - izberite moÅnost omogoÄi prelom besedila za prelom "
-#~ "besedila v naslednjo vrstico na nivoju znakov, ko natisnete datoteko. "
-#~ "Program Åteje prelomljene vrstico kot eno vrstico za namene oÅtevilÄenja "
-#~ "vrstic. MoÅnost ne razdeli besed preko dveh vrstic ob tisku prelomi "
-#~ "besedilo v naslednjo vrstico na nivoju besed. Pisave telesa. Kliknite na "
-#~ "ta gumb za izbiro pisave, ki bo uporabljena za tisk besedila telesa. "
-#~ "Kliknite na ta gumb za izbiro pisave za tiskanje Åtevilk vrstic. Glave in "
-#~ "noge. Kliknite na ta gumb za izbiro pisave za tiskanje glav in datotek v "
-#~ "datoteki. Za ponastavitev pisav na privzete pisave za s tiskanjem "
-#~ "datoteke iz gedit kliknite obnovi privzete pisave. "
-
-#~ msgid "*Quickly open files."
-#~ msgstr "*Hitro odpiranje datotek."
-
-#~ msgid "Check for updates to gedit (Windows and Mac OS X only)"
-#~ msgstr "Preverite za posodobitve gedit (le Windows in Mac OS X)"
-
-#~ msgid "Open a recently-used file"
-#~ msgstr "Odpranje nedavno uporabljene datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, setting "
-#~ "the key /apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes, but "
-#~ "this may cause errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shranjevanje na FTP streÅnike lahko omogoÄite z Urejevalnikom nastavitev "
-#~ "tako, da nastavite kljuÄ /apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
-#~ "writable_vfs_schemes, vendar lahko to povzroÄi napake."
-
-#~ msgid "*Checks the spelling of the current document."
-#~ msgstr "*Preveri Ärkovanje trenutnega dokuemnta."
-
-#~ msgid "*Spell checker"
-#~ msgstr "*Ärkovalnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
-#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
-#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
-#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
-#~ "><placeholder-8/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
-#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
-#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
-#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
-#~ "><placeholder-8/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this plugin, you will need to do three things: select "
-#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File "
-#~ "Browser Panel</gui></guiseq>. To activate the side panel, select "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>, or just "
-#~ "press<key>F9</key>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za uporabo tega vstavka boste morali narediti tri stvari: izbrati "
-#~ "<guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui><gui>Vstavki</gui><gui>Pult "
-#~ "brskalnika datotek</gui></guiseq>. Za omogoÄitev stranskega pulta "
-#~ "izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pult</gui></guiseq> ali "
-#~ "pritisnite<key>F9</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
-#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
-#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
-#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
-#~ "><placeholder-8/>. <section id=\"sidepane-open\"><placeholder-9/"
-#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/></section>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<info><placeholder-1/><revision pkgversion=\"3.0\" version=\"0.1\" date="
-#~ "\"2010-12-5\" status=\"stub\"/><credit type=\"author\"><placeholder-2/"
-#~ "><placeholder-3/></credit><credit type=\"author\"><placeholder-4/"
-#~ "><placeholder-5/></credit></info><placeholder-6/><placeholder-7/"
-#~ "><placeholder-8/>. <section id=\"sidepane-open\"><placeholder-9/"
-#~ "><placeholder-10/><placeholder-11/><placeholder-12/></section>"
-
-#~ msgid "Execute external commands and shell scripts."
-#~ msgstr "Izvedi zunanje ukaze in lupinske skripte."
-
-#~ msgid "Create your own gedit Plugins"
-#~ msgstr "Ustvarite svoje lastne vstavke gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
-#~ "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gedit Manual"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Izvorni GNOME apletni projekt"
-
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
-
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Delovna postaja SUN"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Eric Baudais"
-#~ msgstr "Eric Baudais"
-
-#~ msgid "Joachim"
-#~ msgstr "Joachim"
-
-#~ msgid "Noreiko"
-#~ msgstr "Noreiko"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Hal"
-#~ msgstr "Hal"
-
-#~ msgid "Canary"
-#~ msgstr "Canary"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-#~ msgstr "PokaÅi tipkovne bliÅnjice programa Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gdocteam sun com"
-#~ msgstr "ObiÅÄi Weather.com"
-
-#~ msgid "Eric"
-#~ msgstr "Eric"
-
-#~ msgid "Baudais"
-#~ msgstr "Baudais"
-
-#~ msgid "baudais okstate edu"
-#~ msgstr "baudais okstate edu"
-
-#~ msgid "Baris"
-#~ msgstr "Baris"
-
-#~ msgid "Ajit"
-#~ msgstr "Ajit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "George provided information about plugins."
-#~ msgstr "VeÄ podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit V1.0"
-#~ msgstr "MoÅnosti programa gedit"
-
-#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.0"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "March 2002"
-#~ msgstr "Marec (03)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Spletna dokumentacija Gnome API"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.1"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "June 2002"
-#~ msgstr "Junij (06)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.2"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "August 2002"
-#~ msgstr "Avgust (08)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.3"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "September 2002"
-#~ msgstr "September (09)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.4"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "Januar (01)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.5"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "March 2003"
-#~ msgstr "Marec (03)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.6"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "September 2003"
-#~ msgstr "September (09)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.7"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "March 2004"
-#~ msgstr "Marec (03)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.8"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "July 2006"
-#~ msgstr "Julij (07)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Manual V2.9"
-#~ msgstr "Odpri priroÄnik za gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "GNOME prevajalska ekipa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Odziv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Uvod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Prejemanje je zaÄeto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija Programi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Ukazna vrstica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe izvesti ukaza: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The gedit Window"
-#~ msgstr "Skrij okno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit Window"
-#~ msgstr "Skrij okno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows gedit main window."
-#~ msgstr "PokaÅi v glavnem oknu"
-
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "MenijskaVrstica"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Orodna vrstica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "risalna povrÅina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Vrstica stanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Stranski _pladenj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bottom Pane"
-#~ msgstr "_Spodnji pladenj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gedit <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Privzeto drÅalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating a New Document"
-#~ msgstr "Ustvari nov dokument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opening a File"
-#~ msgstr "Odpiranje datoteke '%1'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saving a File"
-#~ msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Working With Tabs"
-#~ msgstr "Zapri nedejavni zavihek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Editing Text"
-#~ msgstr "Urejanje besedila"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undoing and Redoing Changes"
-#~ msgstr "--upgrade-mode  PrikliÄe posodobitev in prikaÅe spremembe\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding and Replacing"
-#~ msgstr "Opozorila in napake"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incremental Search"
-#~ msgstr "_Postopno iskanje ..."
-
-#~ msgid "\\n"
-#~ msgstr "\\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies a new line."
-#~ msgstr "Povezava preko serijskih vrat"
-
-#~ msgid "\\t"
-#~ msgstr "\\t"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies a tab character."
-#~ msgstr "Neznan kodni nabor znakov"
-
-#~ msgid "\\r"
-#~ msgstr "\\r"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies a carriage return."
-#~ msgstr "ne vrne"
-
-#~ msgid "\\\\"
-#~ msgstr "\\\\"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting the Page Options"
-#~ msgstr "Naprej - Nastavitev prejemanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print page headers"
-#~ msgstr "_Natisni glave strani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Numbers"
-#~ msgstr "Åtevilke vrstic"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Pisave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Body"
-#~ msgstr "_Telo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line numbers"
-#~ msgstr "Åtevilke vrstic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headers and footers"
-#~ msgstr "_Glave in noge:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Printing a Document"
-#~ msgstr "Predhodni dokument"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print a document to a printer."
-#~ msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print the output of the print command to a file."
-#~ msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Job Tabbed Section"
-#~ msgstr "MedvrstiÄno obmoÄje dokumentacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print range"
-#~ msgstr "Obseg tiskanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Vse"
-
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Izbor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copies"
-#~ msgstr "Kopije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Printer Tabbed Section"
-#~ msgstr "MedvrstiÄno obmoÄje dokumentacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Printer"
-#~ msgstr "Tiskalnik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Mesto"
-
-#~ msgid "CUPS"
-#~ msgstr "CUPS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print the file to a CUPS printer."
-#~ msgstr "natisni orise (za preizkus poravnave tiskalnika)"
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print the file to a printer."
-#~ msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datoteka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print the file to a PostScript file."
-#~ msgstr "Ni izbrane datoteke za tiskanje!"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Vrsta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paper Tabbed Section"
-#~ msgstr "MedvrstiÄno obmoÄje dokumentacije"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paper size"
-#~ msgstr "Velikost papirja"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Åirina"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "ViÅina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feed orientation"
-#~ msgstr "Usmerjenost _vira:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Page orientation"
-#~ msgstr "Usmerjenost strani"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Razporeditev"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paper tray"
-#~ msgstr "Predal s papirjem:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Programming Features"
-#~ msgstr "Lastnosti Groupwise"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "ObiÄajno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sources"
-#~ msgstr "Viri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Markup"
-#~ msgstr "OznaÄeno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Ostalo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-#~ msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "_BliÅnjice tipk:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcuts for tabs:"
-#~ msgstr "Uporabi tabulator za zamik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Key"
-#~ msgstr "Tipkovna bliÅnjica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt + n"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl + L"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a location."
-#~ msgstr "Odpri mesto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all."
-#~ msgstr "Izberi vse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panes"
-#~ msgstr "Vodoravna okna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl + K"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive search."
-#~ msgstr "Iskanje vnosa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Orodja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl + T"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent (with plugin)."
-#~ msgstr "ManjkajoÄe mesto vstavka %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl + Shift + T"
-#~ msgstr "Levi Shift"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Indent (with plugin)."
-#~ msgstr "VzorÄni vstavek v C-ju brez zmoÅnosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "PomoÄ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-#~ msgstr "Prikaz uporabniÅkega priroÄnika za ta program"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti programa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Trenutna vrstica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Desni rob"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Editor Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti programa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Indentation"
-#~ msgstr "Samodejno zamikanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Saving"
-#~ msgstr "Shranjevanje datotek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Pisava"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "ObiÄajno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cobalt"
-#~ msgstr "Kobalt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kate"
-#~ msgstr "Kate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-#~ msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oblivion"
-#~ msgstr "Pozaba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-#~ msgstr "Temna barvna shema s tango barvno paleto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-#~ msgstr "Barvna shema s tango barvno paleto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugins Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti programa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabling a Plugin"
-#~ msgstr "Napake vstavkov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Vstavki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Working with Plugins"
-#~ msgstr "_Enotni pogled vstavkov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Case Plugin"
-#~ msgstr "ManjkajoÄe mesto vstavka %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu Item"
-#~ msgstr "Predmet menija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Dejanje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Example"
-#~ msgstr "Primer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Upper Case"
-#~ msgstr "Vse _velike Ärke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-#~ msgstr "To je prosto besedno polje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Lower Case"
-#~ msgstr "Vse _male Ärke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-#~ msgstr "To je prosto besedno polje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert Case"
-#~ msgstr "_Obrni velikost Ärk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-#~ msgstr "To je prosto besedno polje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title Case"
-#~ msgstr "_Velike prve Ärke besed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-#~ msgstr "To je prosto besedno polje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines in the current document."
-#~ msgstr "Celotno Åtevilo strani v dokumentu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes in the current document."
-#~ msgstr "Celotno Åtevilo strani v dokumentu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Built-in Commands"
-#~ msgstr "Vgrajeno doloÄilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Izgradi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory Listing"
-#~ msgstr "Pridobivanje seznama map ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Environment Variables"
-#~ msgstr "Okoljske spremenljivke:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grep"
-#~ msgstr "Grep:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defining a Command"
-#~ msgstr "_PrekliÄi ukaz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "PospeÅevalnik ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-#~ msgstr "Tipkovne bliÅnjice za izbrani zaznamek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Ukazi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Vnesi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Izhod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applicability"
-#~ msgstr "_Uporabnost:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Editing and Removing Tools"
-#~ msgstr "NameÅÄanje in odstranjevanje programske opreme"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "Spremenljivke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-#~ msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-#~ msgstr "Nastavi ime trenutne seje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-#~ msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-#~ msgstr "Zanemari trenutno pot (izbirno)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-#~ msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-#~ msgstr "Napaka med odpiranjem URI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-#~ msgstr "Vnesite pot."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing your Files"
-#~ msgstr "ZbriÅi zgodovino vaÅega brskanja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating Files and Folders"
-#~ msgstr "Datoteke, Mape in Povezave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indent Lines Plugin"
-#~ msgstr "Zamakni izbrane vrstice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modelines Plugin"
-#~ msgstr "Napake vstavkov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snippet text"
-#~ msgstr "Besedilne datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tab Trigger"
-#~ msgstr "_SproÅilec zavihka:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snippet Substitutions"
-#~ msgstr "Ustvari nov delÄek kode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tab placeholders"
-#~ msgstr "Zapri zavihek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror placeholders"
-#~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End placeholder"
-#~ msgstr "ZaÄektek in konec drÅala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Environmental variables"
-#~ msgstr "Okoljske spremenljivke:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-#~ msgstr "IzbriÅi izbrano besedilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$GEDIT_FILENAME"
-#~ msgstr "Shrani ime datoteke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$GEDIT_BASENAME"
-#~ msgstr "MoÅnosti programa gedit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-#~ msgstr "Trenutna napaÄno Ärkovana beseda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shell placeholders"
-#~ msgstr "Lupina Anjute"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Python placeholders"
-#~ msgstr "Python modul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Plugin"
-#~ msgstr "Napake vstavkov"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]