[gnome-subtitles] Updated Hungarian translation



commit 72d320407f038b59ef073ea53cfb87e92b9d201f
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Mon Oct 8 12:31:35 2012 +0200

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  920 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 536 insertions(+), 384 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c4233e3..c8718c6 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
 #
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2012.
 # Laszlo Csordas <csola48 at gmail dot com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-26 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-26 18:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-08 09:08+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
-"Language: \n"
+"Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
@@ -24,6 +24,10 @@ msgid "About Gnome Subtitles"
 msgstr "A Gnome Subtitles nÃvjegye"
 
 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "VideÃk feliratozÃsa GNOME kÃrnyezetben"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:3
 msgid ""
 "Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -49,39 +53,35 @@ msgstr ""
 "egy pÃldÃnya is jÃr, ha nem kapta meg, Ãrjon a Free Software Foundation Inc.-"
 "nek. LevÃlcÃmÃk: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
-msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
-msgstr "VideÃk feliratozÃsa GNOME kÃrnyezetben"
-
 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable:"
-msgstr "_ElÃrhetÅ:"
-
-#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
 msgid "Character codings"
 msgstr "KarakterkÃdolÃsok"
 
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "_ElÃrhetÅ:"
+
 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
 msgid "Shown in menu:"
 msgstr "MegjelenÃtÃs a menÃben:"
 
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
-msgid "Character Coding:"
-msgstr "KarakterkÃdolÃs:"
-
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
 msgid "Open File"
 msgstr "FÃjl megnyitÃsa"
 
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
 msgid "Video To Open:"
 msgstr "Megnyitandà videÃ:"
 
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "KarakterkÃdolÃs:"
+
 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Character Coding:</b>"
-msgstr "<b>KarakterkÃdolÃs:</b>"
+msgid "File Properties"
+msgstr "FÃjl tulajdonsÃgai"
 
 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
 msgid "<b>Name:</b>"
@@ -92,629 +92,724 @@ msgid "<b>Path:</b>"
 msgstr "<b>Ãtvonal:</b>"
 
 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>KarakterkÃdolÃs:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
 msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
 msgstr "<b>FeliratformÃtum:</b>"
 
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
 msgid "<b>Timing Mode:</b>"
 msgstr "<b>IdÅzÃtÃs mÃdja:</b>"
 
-#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
-msgid "File Properties"
-msgstr "FÃjl tulajdonsÃgai"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
-msgid "Newline Type:"
-msgstr "SoremelÃs tÃpusa:"
-
-#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
 msgid "Save As"
 msgstr "MentÃs mÃskÃnt"
 
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "FeliratformÃtum:"
+
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
-msgid "Select advanced options"
-msgstr "SpeciÃlis beÃllÃtÃsok"
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "SoremelÃs tÃpusa:"
 
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
-msgid "Subtitle Format:"
-msgstr "FeliratformÃtum:"
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "SpeciÃlis beÃllÃtÃsok"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+msgid "Headers"
+msgstr "FejlÃcek"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "ElÅadÃ:"
+msgid "Title:"
+msgstr "CÃm:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Audio\n"
-"Video\n"
-msgstr ""
-"Hang\n"
-"VideÃ\n"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
 msgid "Author:"
 msgstr "SzerzÅ:"
 
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:4
+msgid "Artist:"
+msgstr "ElÅadÃ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:5
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
 msgid "By:"
 msgstr "KÃszÃtette:"
 
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "Version:"
+msgstr "VÃltozat:"
+
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
-msgid "CD Track:"
-msgstr "CD sÃv:"
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
-msgid "Collisions:"
-msgstr "ÃtkÃzÃsek:"
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr "Karaoke szÃveg LRC-ben"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
-msgid "Comment:"
-msgstr "MegjegyzÃs:"
+msgid "Source:"
+msgstr "ForrÃs:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
 msgid "Date:"
 msgstr "DÃtum:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
-msgid "Delay:"
-msgstr "KÃsleltetÃs:"
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "KÃpkockasebessÃg:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
-msgid "File Path:"
-msgstr "FÃjl Ãtvonala:"
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr "Karaoke szÃveg VKT-ben"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
 msgid "File:"
 msgstr "FÃjl:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
-msgid "Font Color:"
-msgstr "BetÅkÃszlet szÃne:"
+msgid "Note:"
+msgstr "MegjegyzÃs:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
-msgid "Font Name:"
-msgstr "BetÅkÃszlet neve:"
+msgid "Type:"
+msgstr "TÃpus:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
-msgid "Font Size:"
-msgstr "BetÅkÃszlet mÃrete:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
-msgid "Font Style:"
-msgstr "BetÅkÃszlet stÃlusa:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "KÃpkockasebessÃg:"
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"Hang\n"
+"VideÃ\n"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
-msgid "Headers"
-msgstr "FejlÃcek"
+msgid "Original Script:"
+msgstr "Eredeti szkript:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
-msgid "Karaoke Lyrics LRC"
-msgstr "Karaoke szÃveg LRC-ben"
+msgid "Original Translation:"
+msgstr "Eredeti fordÃtÃs:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
-msgid "Karaoke Lyrics VKT"
-msgstr "Karaoke szÃveg VKT-ben"
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "Eredeti szerkesztÃse:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
-msgid "Note:"
-msgstr "MegjegyzÃs:"
+msgid "Original Timing:"
+msgstr "Eredeti idÅzÃtÃs:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
-msgid "Original Editing:"
-msgstr "Eredeti szerkesztÃse:"
-
-#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
 msgid "Original Script Checking:"
 msgstr "Eredeti szkript ellenÅrzÃse:"
 
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr "Szkriptet mÃdosÃtotta:"
+
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
-msgid "Original Script:"
-msgstr "Eredeti szkript:"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "ÃtkÃzÃsek:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
-msgid "Original Timing:"
-msgstr "Eredeti idÅzÃtÃs:"
+msgid "PlayResX:"
+msgstr "VÃzszintes felbontÃs:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
-msgid "Original Translation:"
-msgstr "Eredeti fordÃtÃs:"
+msgid "PlayResY:"
+msgstr "FÃggÅleges felbontÃs:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
 msgid "PlayDepth:"
 msgstr "SzÃnmÃlysÃg:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
-msgid "PlayResX:"
-msgstr "VÃzszintes felbontÃs:"
+msgid "Timer:"
+msgstr "IdÅzÃtÅ:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
-msgid "PlayResY:"
-msgstr "FÃggÅleges felbontÃs:"
+msgid "File Path:"
+msgstr "FÃjl Ãtvonala:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
-msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgid "Delay:"
+msgstr "KÃsleltetÃs:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
-msgid "Script Updated By:"
-msgstr "Szkriptet mÃdosÃtotta:"
+msgid "CD Track:"
+msgstr "CD sÃv:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
-msgid "Source:"
-msgstr "ForrÃs:"
+msgid "Comment:"
+msgstr "MegjegyzÃs:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
-msgid "Timer:"
-msgstr "IdÅzÃtÅ:"
+msgid "Font Name:"
+msgstr "BetÅkÃszlet neve:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
-msgid "Title:"
-msgstr "CÃm:"
+msgid "Font Color:"
+msgstr "BetÅkÃszlet szÃne:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
-msgid "Type:"
-msgstr "TÃpus:"
+msgid "Font Style:"
+msgstr "BetÅkÃszlet stÃlusa:"
 
 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
-msgid "Version:"
-msgstr "VÃltozat:"
+msgid "Font Size:"
+msgstr "BetÅkÃszlet mÃrete:"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
-msgid "<b>Length</b>"
-msgstr "<b>Hossz</b>"
+msgid "_File"
+msgstr "_FÃjl"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
-msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>IdÅ</b>"
+msgid "_Translation"
+msgstr "_FordÃtÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
-msgid "Auto Select Subtitle"
-msgstr "Felirat automatikus kivÃlasztÃsa"
+msgid "_New"
+msgstr "Ã_j"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "TÃrlÃs"
+msgid "_Open"
+msgstr "_MegnyitÃs"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+msgid "_Save"
+msgstr "M_entÃs"
 
-#. This is the duration of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
-msgid "During:"
-msgstr "IdÅtartam:"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Men_tÃs mÃskÃnt"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "KÃ_vetkezÅ keresÃse"
+msgid "_Close"
+msgstr "_BezÃrÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_ElÅzÅ keresÃse"
+msgid "_Headers"
+msgstr "FejlÃ_cek"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "S_zerkesztÃs"
 
-#. This is the start time/frame of a subtitle.
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
-msgid "From:"
-msgstr "Kezdete:"
+msgid "_Format"
+msgstr "F_ormÃtum"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
-msgid "Insert"
-msgstr "BeszÃrÃs"
+msgid "_Bold"
+msgstr "_FÃlkÃvÃr"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
-msgid "New File"
-msgstr "Ãj fÃjl"
+msgid "_Italic"
+msgstr "_DÅlt"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+msgid "_Underline"
+msgstr "_AlÃhÃzott"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "B_eÃllÃtÃsok"
+msgid "_Split"
+msgstr "S_zÃtvÃgÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
-msgid "R_ewind"
-msgstr "_Vissza"
+msgid "_Merge"
+msgstr "Ãssz_efÃsÃlÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
-msgid "Report a _Bug"
-msgstr "_Hiba jelentÃse"
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "Fe_lirat beszÃrÃsa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
-msgid "Request a _Feature"
-msgstr "_Funkcià igÃnylÃse"
+msgid "_Before"
+msgstr "_ElÃ"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
-msgid "Save File"
-msgstr "FÃjl mentÃse"
+msgid "_After"
+msgstr "_MÃgÃ"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
-msgid "Save _As"
-msgstr "Men_tÃs mÃskÃnt"
+msgid "At _Video Position"
+msgstr "_VideopozÃciÃba"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
-msgid "Seek _to Selection"
-msgstr "U_grÃs a kijelÃlthÃz"
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "Fel_irat tÃrlÃse"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
-msgid "Select Nearest Subtitle"
-msgstr "LegkÃzelebbi felirat kivÃlasztÃsa"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "B_eÃllÃtÃsok"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
-msgid "Set Subtitle En_d"
-msgstr "F_eliratvÃg beÃllÃtÃsa"
+msgid "_View"
+msgstr "_NÃzet"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
-msgid "Set Subtitle St_art"
-msgstr "_Feliratkezdet beÃllÃtÃsa"
+msgid "_Frames"
+msgstr "_KÃpkocka"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
-msgid "Set Translatio_n Language"
-msgstr "_FordÃtÃs nyelvÃnek beÃllÃtÃsa"
+msgid "_Times"
+msgstr "_IdÅ"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
-msgid "Set _Text Language"
-msgstr "_SzÃveg nyelvÃnek beÃllÃtÃsa"
+msgid "_Line Lengths"
+msgstr "_Sorhosszak"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
-msgid "Sh_ift"
-msgstr "_EltolÃs"
+msgid "_Video"
+msgstr "_VideÃ"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
-msgid "T_imings"
-msgstr "_IdÅzÃtÃs"
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "Vi_deofeliratok"
 
-#. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
-msgid "To:"
-msgstr "VÃge:"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+msgid "_Text"
+msgstr "_SzÃveg"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
 msgid "Translatio_n"
 msgstr "_FordÃtÃs"
 
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+msgid "_Search"
+msgstr "_KeresÃs"
+
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
-msgid "Vide_o"
-msgstr "_VideÃ"
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "KÃ_vetkezÅ keresÃse"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
-msgid "Video _Subtitles"
-msgstr "Vi_deofeliratok"
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_ElÅzÅ keresÃse"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
-msgid "_Adjust"
-msgstr "_IgazÃtÃs"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Csere"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
-msgid "_After"
-msgstr "_MÃgÃ"
+msgid "T_imings"
+msgstr "_IdÅzÃtÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatikus helyesÃrÃs-ellenÅrzÃs"
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "B_emeneti kÃpkockasebessÃg"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
-msgid "_Before"
-msgstr "_ElÃ"
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "_Videà kÃpkockasebessÃge"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
-msgid "_Bold"
-msgstr "_FÃlkÃvÃr"
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_SzinkronizÃlÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
-msgid "_Close"
-msgstr "_BezÃrÃs"
+msgid "_Adjust"
+msgstr "_IgazÃtÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Tartalom"
+msgid "Sh_ift"
+msgstr "_EltolÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
-msgid "_Delete Subtitles"
-msgstr "Fel_irat tÃrlÃse"
+msgid "Vide_o"
+msgstr "_VideÃ"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
-msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztÃs"
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_LejÃtszÃs / SzÃnet"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
-msgid "_File"
-msgstr "_FÃjl"
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "KijelÃlÃs is_mÃtlÃse"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
-msgid "_Format"
-msgstr "F_ormÃtum"
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Vissza"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
 msgid "_Forward"
 msgstr "ElÅ_re"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-msgid "_Frames"
-msgstr "_KÃpkocka"
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "_UgrÃsâ"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
-msgid "_Headers"
-msgstr "FejlÃ_cek"
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr "U_grÃs a kijelÃlthÃz"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
-msgid "_Help"
-msgstr "_SÃgÃ"
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "LegkÃzelebbi felirat kivÃlasztÃsa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
-msgid "_Input Frame Rate"
-msgstr "B_emeneti kÃpkockasebessÃg"
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "Felirat automatikus kivÃlasztÃsa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
-msgid "_Insert Subtitle"
-msgstr "Fe_lirat beszÃrÃsa"
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "_Feliratkezdet beÃllÃtÃsa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
-msgid "_Italic"
-msgstr "_DÅlt"
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "F_eliratvÃg beÃllÃtÃsa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_GyorsbillentyÅk"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_EszkÃzÃk"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
-msgid "_Loop Selection"
-msgstr "KijelÃlÃs is_mÃtlÃse"
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Automatikus helyesÃrÃs-ellenÅrzÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
-msgid "_New"
-msgstr "Ã_j"
+msgid "Set T_ext Language"
+msgstr "SzÃveg _nyelvÃnek kivÃlasztÃsa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
-msgid "_Open"
-msgstr "_MegnyitÃs"
+msgid "Set Translati_on Language"
+msgstr "_FordÃtÃs nyelvÃnek beÃllÃtÃsa"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_LejÃtszÃs / SzÃnet"
+msgid "Translate _Text â Translation"
+msgstr "FordÃtÃs: szÃ_veg â fordÃtÃs"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Csere"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+msgid "Translate Translatio_n â Text"
+msgstr "FordÃtÃs: for_dÃtÃs â szÃveg"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
-msgid "_Save"
-msgstr "M_entÃs"
+msgid "_Help"
+msgstr "_SÃgÃ"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
-msgid "_Search"
-msgstr "_KeresÃs"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Tartalom"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
-msgid "_Seek to..."
-msgstr "_UgrÃsâ"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_GyorsbillentyÅk"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_SzinkronizÃlÃs"
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "_Funkcià igÃnylÃse"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
-msgid "_Text"
-msgstr "_SzÃveg"
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "_Hiba jelentÃse"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
-msgid "_Times"
-msgstr "_IdÅ"
-
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
-msgid "_Tools"
-msgstr "_EszkÃzÃk"
+msgid "New File"
+msgstr "Ãj fÃjl"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
-msgid "_Translation"
-msgstr "_FordÃtÃs"
+msgid "Save File"
+msgstr "FÃjl mentÃse"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
-msgid "_Underline"
-msgstr "_AlÃhÃzott"
+msgid "Insert"
+msgstr "BeszÃrÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
-msgid "_Video"
-msgstr "_VideÃ"
+msgid "Delete"
+msgstr "TÃrlÃs"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
-msgid "_Video Frame Rate"
-msgstr "_Videà kÃpkockasebessÃge"
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>IdÅ</b>"
 
 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
-msgid "_View"
-msgstr "_NÃzet"
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>Hossz</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+msgid ""
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
+"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
+msgstr ""
+"Tipp: hasznÃlja a Ctrl+Plusz/mÃnusz Ãs az Alt+Plusz/mÃnusz (a "
+"szÃmbillentyÅzeten) kombinÃciÃkat a kezdÃsi Ãs befejezÃsi idÅzÃtÃs "
+"mÃdosÃtÃsÃhoz.\n"
+"A Shift+Plusz/mÃnusz (a szÃmbillentyÅzeten) az idÅzÃtÃst mÃdosÃtja."
+
+#. This is the duration of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
+msgid "Duration:"
+msgstr "IdÅtartam:"
+
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
+msgid "End:"
+msgstr "BefejezÃs:"
+
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
+msgid "Start:"
+msgstr "KezdÃs:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Backup</b>"
-msgstr "<b>BiztonsÃgi mentÃs</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "BeÃllÃtÃsok"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Open</b>"
-msgstr "<b>FÃjl megnyitÃsa</b>"
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "_VisszaÃllÃtÃs alapÃrtelmezÃsekre"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
-msgid "<b>File Save As</b>"
-msgstr "<b>FÃjl mentÃse mÃskÃnt</b>"
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr "_Feliratok mentÃse a hozzÃjuk tartozà fordÃtÃssal egyÃtt"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-msgid "<b>Translation</b>"
-msgstr "<b>FordÃtÃs</b>"
+msgid "<b>Translation File Saving</b>"
+msgstr "<b>FordÃtÃsi fÃjl mentÃse</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
-msgid "Automatically choose the _video file to open"
-msgstr "Megnyitandà vid_eofÃjl automatikus kivÃlasztÃsa"
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr "H_asznÃlandà karakterkÃdolÃs:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
-msgid "Ch_aracter coding to use:"
-msgstr "_HasznÃlandà karakterkÃdolÃs:"
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr "Ha az automatikus felismerÃs sikertelen, akkor:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
-msgid "Character c_oding to use:"
-msgstr "H_asznÃlandà karakterkÃdolÃs:"
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
+msgstr "Megnyitandà vid_eofÃjl automatikus kivÃlasztÃsa"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
-msgid "Create a _backup copy of files every"
-msgstr "Bi_ztonsÃgi mÃsolat kÃszÃtÃse a fÃjlokrÃl"
+msgid "<b>File Open Dialog</b>"
+msgstr "<b>FÃjl megnyitÃsa ablak</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
-msgid "If auto detection _fails, use:"
-msgstr "Ha az automatikus felismerÃs sikertelen, akkor:"
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "_HasznÃlandà karakterkÃdolÃs:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "BeÃllÃtÃsok"
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "HasznÃlandà feliratf_ormÃtum:"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
-msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
-msgstr "_Feliratok mentÃse a hozzÃjuk tartozà fordÃtÃssal egyÃtt"
-
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
 msgid "_Newline type to use:"
 msgstr "HasznÃlandà _soremelÃstÃpus:"
 
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+msgid "<b>File Save As Dialog</b>"
+msgstr "<b>FÃjl mentÃse mÃskÃnt ablak</b>"
+
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
-msgid "_Reset to defaults"
-msgstr "_VisszaÃllÃtÃs alapÃrtelmezÃsekre"
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "Bi_ztonsÃgi mÃsolat kÃszÃtÃse a fÃjlokrÃl"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
-msgid "_Subtitle format to use:"
-msgstr "HasznÃlandà feliratf_ormÃtum:"
-
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
 msgid "minutes"
 msgstr "percenkÃnt"
 
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>BiztonsÃgi mentÃs</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:16
+msgid "Files"
+msgstr "FÃjlok"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgstr ""
+"A videà elsÅ feliratra pozicionÃlÃsa automatikusan az idÅzÃtÃs mÃdosÃtÃsakor"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
+msgid "Seek"
+msgstr "PozicionÃlÃs"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:19
+msgid "ms before the actual start to help review new timings"
+msgstr "ezredmÃsodperccel a tÃnyleges kezdÃs elà az Ãj idÅzÃtÃs ÃttekintÃsÃhez"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:20
+msgid "<b>Video Seeking</b>"
+msgstr "<b>Videà pozicionÃlÃsa</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:21
+msgid "Leave"
+msgstr "Hagyjon"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:22
+msgid "ms between subtitles when inserting or splitting"
+msgstr "ezredmÃsodpercet feliratok kÃzt beszÃrÃskor vagy szÃtvÃgÃskor"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:23
+msgid "<b>Gap Between Subtitles</b>"
+msgstr "<b>RÃs a feliratok kÃzt</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:24
+msgid "Subtract"
+msgstr "Vonjon ki"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:25
+msgid "ms when setting subtitle start/end on playback"
+msgstr ""
+"ezredmÃsodpercet a felirat kezdÃsÃnek/befejezÃsÃnek beÃllÃtÃsakor "
+"lejÃtszÃsnÃl"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:26
+msgid "<b>Reaction Delay</b>"
+msgstr "<b>Reakcià kÃsleltetÃse</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:27
+msgid "Editing"
+msgstr "SzerkesztÃs"
+
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Ãss_zes cserÃje"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "_Csere ezzel:"
 
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_KeresÃs:"
+
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "_Match case"
+msgstr "Kis- Ãs _nagybetÅ"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Ke_resÃs visszafelÃ"
 
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
 msgid "Search using a Regular _Expression"
 msgstr "_RegulÃris kifejezÃs keresÃse"
 
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "Kis- Ãs _nagybetÅ"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_KeresÃs:"
-
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "KÃ_rbe"
 
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ãss_zes cserÃje"
+
 #: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Nyelv beÃllÃtÃsa"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Apply to</b>"
-msgstr "<b>AlkalmazÃs</b>"
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "IdÅzÃtÃs igazÃtÃsa"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
-msgid "<b>First Subtitle</b>"
-msgstr "<b>ElsÅ felirat</b>"
+msgid "New Start:"
+msgstr "Ãj kezdet:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
-msgid "<b>Last Subtitle</b>"
-msgstr "<b>Utolsà felirat</b>"
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "KezdÅ kÃpkocka:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
-msgid "Adjust"
-msgstr "IgazÃtÃs"
+msgid "No.:"
+msgstr "SzÃm:"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
-msgid "Adjust Timings"
-msgstr "IdÅzÃtÃs igazÃtÃsa"
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>ElsÅ felirat</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
-msgid "All Subtitles"
-msgstr "Minden felirat"
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>Utolsà felirat</b>"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
-msgid "New Start:"
-msgstr "Ãj kezdet:"
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "Minden felirat"
 
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
-msgid "No.:"
-msgstr "SzÃm:"
-
-#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
 msgid "Selected Range"
 msgstr "KijelÃlt tartomÃny"
 
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>AlkalmazÃs</b>"
+
 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
-msgid "Start Frame:"
-msgstr "KezdÅ kÃpkocka:"
+msgid "Adjust"
+msgstr "IgazÃtÃs"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "Shift Timings"
+msgstr "IdÅzÃtÃs eltolÃsa"
 
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
 msgid "<b>Frames</b>"
 msgstr "<b>KÃpkocka</b>"
 
-#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "Min_den felirat"
+
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr "_KijelÃlt feliratok"
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
 msgid "From _first subtitle to selection"
 msgstr "_ElsÅ felirattÃl a kijelÃlÃsig"
 
 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
 msgid "From selection to _last subtitle"
 msgstr "KijelÃlÃstÅl az _utolsà feliratig"
 
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
-msgid "Shift Timings"
-msgstr "IdÅzÃtÃs eltolÃsa"
-
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
-msgid "_All subtitles"
-msgstr "Min_den felirat"
-
-#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
-msgid "_Selected subtitles"
-msgstr "_KijelÃlt feliratok"
-
 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
+msgid ""
+"<small><i>Tip: use Shift+Plus/Minus (on the numpad)\n"
+"to shift timings from the main window.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Tipp: hasznÃlja a Shift+Plusz/mÃnusz (a szÃmbillentyÅzeten)\n"
+"kombinÃciÃt az idÅzÃtÃsek mÃdosÃtÃsÃhoz a fÅablakbÃl.</i></small>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:12
 msgid "_Shift"
 msgstr "_EltolÃs"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>BeÃllÃtÃsok</b>"
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr "IdÅzÃtÃsek szinkronizÃlÃsa"
 
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
-msgid "<b>Status</b>"
-msgstr "<b>Ãllapot</b>"
-
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
 msgid "<b>Sync Points</b>"
 msgstr "<b>SzinkronizÃlÃsi pontok</b>"
 
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
 msgid "Synchroni_ze all subtitles"
 msgstr "Min_den felirat szinkronizÃlÃsa"
 
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>BeÃllÃtÃsok</b>"
+
 #: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
-msgid "Synchronize Timings"
-msgstr "IdÅzÃtÃsek szinkronizÃlÃsa"
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>Ãllapot</b>"
 
 #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
 msgid "Open Video"
@@ -756,25 +851,25 @@ msgstr "DÅlt betÅ ÃtvÃltÃsa"
 msgid "Toggling Underline"
 msgstr "AlÃhÃzott betÅ ÃtvÃltÃsa"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65
-msgid "Editing From"
-msgstr "SzerkesztÃs kezdete"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:74
+msgid "Editing Start"
+msgstr "KezdÃs szerkesztÃse"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89
-msgid "Editing To"
-msgstr "SzerkesztÃs vÃge"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:98
+msgid "Editing End"
+msgstr "BefejezÃs szerkesztÃse"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111
-msgid "Editing During"
-msgstr "IdÅtartam szerkesztÃse"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:120
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Hossz szerkesztÃse"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:584
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:601
 msgid "Undo"
 msgstr "Ãjra"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:594
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:611
 msgid "Redo"
 msgstr "Vissza"
 
@@ -792,10 +887,14 @@ msgstr "SzÃveg szerkesztÃse"
 msgid "Editing Translation"
 msgstr "FordÃtÃs szerkesztÃse"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:28
 msgid "Inserting Subtitle"
 msgstr "Felirat beszÃrÃsa"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30
+msgid "Merging subtitles"
+msgstr "Feliratok ÃsszefÃsÃlÃse"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
 msgid "Replacing All"
 msgstr "Ãsszes cserÃje"
@@ -804,10 +903,24 @@ msgstr "Ãsszes cserÃje"
 msgid "Shifting timings"
 msgstr "IdÅzÃtÃsek eltolÃsa"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:30
+msgid "Splitting subtitles"
+msgstr "Feliratok szÃtvÃgÃsa"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
 msgid "Synchronizing timings"
 msgstr "IdÅzÃtÃsek szinkronizÃlÃsa"
 
+#. initially, it's the former text replaced by translation
+#. direction of translation
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:36
+msgid "Translating"
+msgstr "FordÃtÃs"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/TranslatorCommand.cs:100
+msgid "Could not translate the chosen subtitle."
+msgstr "A kivÃlasztott felirat fordÃtÃsa meghiÃsult"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
 msgid "Setting Subtitle Start"
 msgstr "Feliratkezdet beÃllÃtÃsa"
@@ -983,14 +1096,6 @@ msgstr "Vietnami"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Jelenlegi locale"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:335
-msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
-msgstr "A Gnome Subtitles kÃzikÃnyve nem talÃlhatÃ."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:335
-msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "EllenÅrizze, hogy a program telepÃtÃse sikeres volt-e."
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
@@ -1013,7 +1118,7 @@ msgid "None"
 msgstr "Egyik sem"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:58
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:74
 msgid "All Files"
 msgstr "Minden fÃjl"
 
@@ -1025,17 +1130,26 @@ msgstr "Minden feliratfÃjl"
 msgid "Open Translation File"
 msgstr "FordÃtÃsi fÃjl megnyitÃsa"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145
-msgid "Remember Last Used"
-msgstr "UtoljÃra hasznÃlt megjegyzÃse"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+msgid "Remember the last used encoding"
+msgstr "UtoljÃra hasznÃlt kÃdolÃs megjegyzÃse"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:134
+msgid "Keep the encoding used on file open"
+msgstr "A hasznÃlt kÃdolÃs megtartÃsa fÃjl megnyitÃsakor"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+msgid "Keep the format used on file open"
+msgstr "A hasznÃlt formÃtum megtartÃsa fÃjl megnyitÃsakor"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:152
+msgid "Remember the last used format"
+msgstr "UtoljÃra hasznÃlt formÃtum megjegyzÃse"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
-msgid "Keep Existing"
-msgstr "LÃtezÅ megtartÃsa"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:167
+msgid "Remember the last used type"
+msgstr "UtoljÃra hasznÃlt tÃpus megjegyzÃse"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
 msgid "Find"
@@ -1062,16 +1176,16 @@ msgstr "VÃlassza ki a jelenlegi _fordÃtÃs nyelvÃt."
 msgid "Save Translation As"
 msgstr "FordÃtÃs mentÃse mÃskÃnt"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:67
 msgid "Start Time:"
 msgstr "KezdÃsi idÅ:"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
 msgid "Time"
 msgstr "IdÅ"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:81
 msgid "Frames"
 msgstr "KÃpkockÃk"
 
@@ -1127,10 +1241,6 @@ msgstr ""
 "A szinkronizÃlÃs megkezdhetÅ. A kÃvetkezÅ feliratok nem lesznek "
 "szinkronizÃlva: {0} Ãs {1}."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:64
-msgid "All Video Files"
-msgstr "Minden videofÃjl"
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
 msgid ""
 "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
@@ -1200,12 +1310,15 @@ msgstr "LÃtrehozÃs mentÃs nÃlkÃl"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr "Menti a(z) â{0}â fordÃtÃs vÃltoztatÃsait az Ãj felirat lÃtrehozÃsa elÅtt?"
+msgstr ""
+"Menti a(z) â{0}â fordÃtÃs vÃltoztatÃsait az Ãj felirat lÃtrehozÃsa elÅtt?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:115
 #, csharp-format
-msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
-msgstr "Menti a(z) â{0}â fordÃtÃs vÃltoztatÃsait az Ãj fordÃtÃs lÃtrehozÃsa elÅtt?"
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr ""
+"Menti a(z) â{0}â fordÃtÃs vÃltoztatÃsait az Ãj fordÃtÃs lÃtrehozÃsa elÅtt?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:125
 #, csharp-format
@@ -1257,11 +1370,23 @@ msgstr "Nincs jogosultsÃga a fÃjl megnyitÃsÃhoz."
 msgid "The file could not be found."
 msgstr "A fÃjl nem talÃlhatÃ."
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:51
+msgid "The file appears to be too large for a text-based subtitle file."
+msgstr "A fÃjl tÃl nagynak tÅnik szÃvegalapà feliratfÃjlnak."
+
 #. Strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
 msgid "Could not play the file"
 msgstr "Nem lehet lejÃtszani a fÃjlt"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:58
+msgid "All Video Files"
+msgstr "Minden videofÃjl"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+msgid "All Audio Files"
+msgstr "Minden hangfÃjl"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
 msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
 msgstr "Nem lehet megnyitni a Bug Buddy-t, a hibajelentÅ eszkÃzt."
@@ -1298,7 +1423,7 @@ msgstr "BESZ"
 
 #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
 #: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:237
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:266
 msgid "Text"
 msgstr "SzÃveg"
 
@@ -1321,23 +1446,50 @@ msgid "Frame"
 msgstr "KÃpkocka"
 
 #. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:254
 msgid "No."
 msgstr "SzÃm"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
-msgid "From"
-msgstr "Kezdete"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
+msgid "Start"
+msgstr "KezdÃs"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230
-msgid "To"
-msgstr "VÃge"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
+msgid "End"
+msgstr "BefejezÃs"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231
-msgid "During"
-msgstr "IdÅtartam"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
+msgid "Duration"
+msgstr "Hossz"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:242
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
 msgid "Translation"
 msgstr "FordÃtÃs"
 
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Kezdete:"
+
+#~ msgid "Set Translatio_n Language"
+#~ msgstr "_FordÃtÃs nyelvÃnek beÃllÃtÃsa"
+
+#~ msgid "Set _Text Language"
+#~ msgstr "_SzÃveg nyelvÃnek beÃllÃtÃsa"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "VÃge:"
+
+#~ msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+#~ msgstr "A Gnome Subtitles kÃzikÃnyve nem talÃlhatÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that your installation has been completed successfully."
+#~ msgstr "EllenÅrizze, hogy a program telepÃtÃse sikeres volt-e."
+
+#~ msgid "Keep Existing"
+#~ msgstr "LÃtezÅ megtartÃsa"
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Kezdete"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "VÃge"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]