[gtk+/composite-templates] Updated Galician translations
- From: Juan Pablo Ugarte <jpu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/composite-templates] Updated Galician translations
- Date: Sat, 6 Oct 2012 16:53:41 +0000 (UTC)
commit 3c2cc0444248436fc2f31ab9b2c7ef9294a0bb84
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Sep 15 01:59:20 2012 +0200
Updated Galician translations
po-properties/gl.po | 323 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 170 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index abb2f83..6212542 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 15:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 15:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-15 01:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 01:58+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "acciÃn do valor obxectivo"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parÃmetro para acciÃns de invocaciÃn"
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menà para esta "
"acciÃn ocÃltanse."
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Sensitive"
msgstr "SensÃbel"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "SensÃbel"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acciÃn està activada."
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Visible"
@@ -769,18 +769,26 @@ msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome para o grupo da acciÃn."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se o grupo de acciÃn està activado."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acciÃn à visÃbel."
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo da tecla rÃpida"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "O acelerador agrupa as acciÃns que este grupo deberÃa usar."
+
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "AcciÃn relacionada"
@@ -5749,11 +5757,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5761,11 +5769,11 @@ msgstr ""
"Tempo mÃximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5773,36 +5781,36 @@ msgstr ""
"Distancia mÃxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en pÃxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:368
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "DuraciÃn do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"DuraciÃn a partir de que se detÃn a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5810,159 +5818,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:412
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rÃpida da barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "CombinaciÃn de teclas para activar a barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Drag threshold"
msgstr "LÃmite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "NÃmero de pÃxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Icon Sizes"
msgstr "TamaÃo das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaÃos das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20â"
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "GTK Modules"
msgstr "MÃdulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos mÃdulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:521
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpÃxel: ningÃn, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"ResoluciÃn para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme size"
msgstr "TamaÃo do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"TamaÃo que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaÃo "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botÃns nos diÃlogos deben usar a orde alternativa de botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "DirecciÃn alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5971,11 +5979,11 @@ msgstr ""
"en Ãrbore està invertida en comparaciÃn coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menà MÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5983,11 +5991,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
"deben ofrecer cambiar o mÃtodo de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menà Inserir carÃcter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5995,253 +6003,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:625
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repeticiÃn para o tempo de espera, cando o botÃn se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliaciÃn para os tempos de espera, cando un widget està "
"expandindo unha nova rexiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animaciÃns para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:713
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla tÃctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando à TRUE, non se envÃan eventos de notificaciÃn de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:731
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:757
+#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn cando o modo de "
"navegaciÃn està activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:779
+#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn en modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:799
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "SÃ cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, sà hai teclas de cursor dispoÃÃbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegaciÃn con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dà a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Error Bell"
msgstr "Campà de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
+#: ../gtk/gtksettings.c:840
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegaciÃn co teclado e outros erros emitirÃn un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:857
+#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representaciÃn en tÃboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:865
+#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
+#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Default print backend"
msgstr "Infraestrutura de impresiÃn predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de "
"impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
+#: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemÃnicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
+#: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menÃs deben ter teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Number of recently used files"
msgstr "NÃmero de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Default IM module"
msgstr "MÃdulo de MI predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O mÃdulo de MI que se deberÃa usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "AntigÃidade mÃxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigÃidade mÃxima dos ficheiros usados recentemente, en dÃas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1009
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuraciÃn do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuraciÃn actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1055
+#: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "RetroacciÃn audÃbel à entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacciÃn à entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicaciÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as indicaciÃns nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1107
+#: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teÃen sà texto, texto e "
"iconas, sà iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1122
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "TamaÃo da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "TamaÃo das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1140
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "MnemÃnicos automÃticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6249,11 +6257,20 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemÃnicos deberÃan mostrarse e agocharse automÃticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemÃnico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1159
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visÃbel"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6261,62 +6278,62 @@ msgstr ""
"Indica se se deben agochar os ÂrectÃngulos de foco atà que o usuario comeza "
"a usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1185
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1200
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1201
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as imaxes nos botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1210
+#: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando està enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestiÃn de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
+#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o Ãltimo carÃcter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1237
+#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1238
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menÃs despregÃbeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
+#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenÃs dunha barra de menà aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "ColocaciÃn da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6325,33 +6342,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocaciÃn da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rÃpidas do menà poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenÃs aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mÃnimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menà "
"antes de que o submenà apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
+#: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1294
+#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6359,41 +6376,41 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenà cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1304
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionÃbel cando està "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
+#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1313
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usarà no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
+#: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do mÃtodo de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
+#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1332
+#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o mÃtodo de entrada da barra de estado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1341
+#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "A shell do escritorio mostra o menà de aplicativos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6402,11 +6419,11 @@ msgstr ""
"aplicativos, ou a falso se o menà de aplicativos se debe mostrar por si "
"mesmo."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
+#: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+#: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6414,11 +6431,11 @@ msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menÃ, ou a "
"falso se os aplicativos dÃbeno mostrar por si mesmos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
+#: ../gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar o pegado primario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1370
+#: ../gtk/gtksettings.c:1388
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]