[damned-lies] Updated Slovenian translation



commit d5f4dd870cfafbef0410c85e9347723348f4baa6
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Oct 6 11:12:42 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  209 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 115 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7d0c3a2..3f6949e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-30 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-30 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-05 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-06 11:12+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -200,7 +200,6 @@ msgstr "dzongkha"
 
 #: database-content.py:36
 #: database-content.py:170
-#: settings.py:54
 msgid "Esperanto"
 msgstr "esperanto"
 
@@ -361,7 +360,7 @@ msgstr "korejski"
 
 #: database-content.py:68
 #: database-content.py:204
-#: settings.py:55
+#: settings.py:54
 msgid "Kurdish"
 msgstr "kurdski"
 
@@ -1329,7 +1328,7 @@ msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Beagle namizno iskanje"
 
 #: database-content.py:424
-#: templates/base.html:56
+#: templates/base.html:57
 #: templates/admin/base_site.html:7
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Presnete laÅi"
@@ -1551,12 +1550,12 @@ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
 msgstr "Prevodi morajo biti poslani kot poroÄila o hroÅÄih (spodnja povezava)."
 
 #: database-content.py:480
-msgid "GNOME 3.6 (development)"
-msgstr "GNOME 3.6 (razvojna veja)"
+msgid "GNOME 3.6 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.6 (stabilna razliÄica)"
 
 #: database-content.py:481
-msgid "GNOME 3.4 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.4 (stabilna razliÄica)"
+msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.4 (stara stabilna razliÄica)"
 
 #: database-content.py:482
 msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
@@ -1626,7 +1625,7 @@ msgstr "Dodatni programi GNOME"
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (zunanji programi)"
 
-#: settings.py:83
+#: settings.py:84
 msgid "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where to send translations."
 msgstr "Modul ni objavljen v skladiÅÄu GNOME Git. Preverite spletno stran modula za podrobnosti, kam poslati prevode."
 
@@ -1664,41 +1663,41 @@ msgid "Your account has been activated."
 msgstr "RaÄun je dejaven."
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-#: templates/login.html:16
+#: templates/login.html:17
 msgid "Log in with your username and password:"
 msgstr "Prijavite se z uporabniÅkim imenom in geslom:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-#: templates/login.html:19
+#: templates/login.html:21
 msgid "Username:"
 msgstr "UporabniÅko ime:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23
 #: people/forms.py:21
-#: templates/login.html:22
+#: templates/login.html:24
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:46
-#: templates/login.html:30
+#: templates/base.html:47
+#: templates/login.html:32
 #: templates/registration/password_reset_complete.html:13
 msgid "Log in"
 msgstr "Prijava"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-#: templates/login.html:35
+#: templates/login.html:37
 msgid "Or use your OpenID:"
 msgstr "Prijavite se z OpenID:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
 #: people/forms.py:18
-#: templates/login.html:38
+#: templates/login.html:41
 msgid "OpenID:"
 msgstr "OpenID:"
 
 #: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-#: templates/login.html:41
+#: templates/login.html:44
 msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Prijava z OpenID"
 
@@ -1739,8 +1738,8 @@ msgid "At least 7 characters"
 msgstr "Vsaj 7 znakov"
 
 #: people/forms.py:24
-#: templates/people/person_password_change_form.html:27
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
+#: templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "Potrdi geslo:"
 
@@ -1787,28 +1786,28 @@ msgstr "Naveden naslov URL ni veljaven."
 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
 msgstr "Naveden naslov URL ne sovpada z veljavno sliko"
 
-#: people/models.py:36
+#: people/models.py:38
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: people/models.py:37
+#: people/models.py:39
 msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
 msgstr "Naslov URL do datoteke slike (.jpg, .png, ...) podobe hackergotchi (najveÄ 100x100 toÄk)"
 
-#: people/models.py:38
+#: people/models.py:40
 #: teams/models.py:94
 msgid "Web page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: people/models.py:39
+#: people/models.py:41
 msgid "IRC nickname"
 msgstr "Vzdevek IRC"
 
-#: people/models.py:40
+#: people/models.py:42
 msgid "Bugzilla account"
 msgstr "RaÄun Bugzilla"
 
-#: people/models.py:41
+#: people/models.py:43
 msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
 msgstr "To je elektronski naslov, ki je uporaben, Äe ni enak polju 'elektronskega naslova'."
 
@@ -2164,7 +2163,7 @@ msgid "About"
 msgstr "O spletiÅÄu"
 
 #: templates/about.html:9
-#: templates/base.html:135
+#: templates/base.html:136
 msgid "About Damned Lies"
 msgstr "O spletiÅÄu presnetih laÅi"
 
@@ -2212,58 +2211,58 @@ msgstr "Izvorna koda"
 msgid "Workflow"
 msgstr "Potek dela"
 
-#: templates/base.html:43
+#: templates/base.html:44
 msgid "Log out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: templates/base.html:56
-#: templates/base.html.py:59
+#: templates/base.html:57
+#: templates/base.html.py:60
 msgid "Back to Damned Lies home page"
 msgstr "Nazaj na osnovno domaÄo stran"
 
-#: templates/base.html:59
+#: templates/base.html:60
 #: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
-#: templates/base.html:60
+#: templates/base.html:61
 #: templates/index.html:19
 msgid "Teams"
 msgstr "Skupine"
 
-#: templates/base.html:61
+#: templates/base.html:62
 #: templates/index.html:34
 #: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: templates/base.html:62
+#: templates/base.html:63
 msgid "Release sets"
 msgstr "Objave"
 
-#: templates/base.html:63
+#: templates/base.html:64
 #: templates/index.html:51
 msgid "Modules"
 msgstr "Moduli"
 
-#: templates/base.html:133
+#: templates/base.html:134
 msgid "Copyright &copy; 2006-2012"
 msgstr "Avtorske pravice &copy; 2006-2012"
 
-#: templates/base.html:133
+#: templates/base.html:134
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#: templates/base.html:136
+#: templates/base.html:137
 msgid "Optimized for standards."
 msgstr "Prilagojeno standardom."
 
-#: templates/base.html:137
+#: templates/base.html:138
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
 msgstr "Gostuje pri %(link)s."
 
-#: templates/base.html:138
+#: templates/base.html:139
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
 msgstr "Gostuje na %(link)s."
@@ -2346,18 +2345,22 @@ msgstr "Moduli so loÄene knjiÅnice in programi z eno ali veÄ razvojnimi vejam
 msgid "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
 msgstr "ObiÄajno so povzeti iz skladiÅÄa Git, o njih pa se hranijo vsi pomembni podatki (podrobnosti Bugzille, spletna stran, nadzornik, ...)."
 
-#: templates/login.html:11
+#: templates/login.html:10
+msgid "User Login"
+msgstr "Prijava uporabnika"
+
+#: templates/login.html:12
 #: templates/registration/register.html:11
 #, python-format
 msgid "You are already logged in as %(username)s."
 msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot %(username)s."
 
-#: templates/login.html:14
+#: templates/login.html:15
 #, python-format
 msgid "If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
 msgstr "V primeru, da raÄuna Åe niste ustvarili, se lahko <a href='%(link)s'>vpiÅete</a> za nov raÄun."
 
-#: templates/login.html:23
+#: templates/login.html:25
 msgid "Have you forgotten your password?"
 msgstr "Ali ste pozabili vaÅe geslo?"
 
@@ -2390,23 +2393,23 @@ msgstr "Veje:"
 msgid "Browse Repository"
 msgstr "Prebrskaj skladiÅÄe"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:19
 #: templates/languages/language_release_stats.html:22
 msgid "Branch"
 msgstr "Veja"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:19
 #: templates/languages/language_release_summary.html:11
 msgid "Release"
 msgstr "Objava"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/module_edit_branches.html:19
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:24
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:13
-#: templates/teams/team_edit.html:36
+#: templates/module_edit_branches.html:25
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/teams/team_edit.html:37
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
@@ -2450,8 +2453,8 @@ msgstr "Izberite modul za pregled podrobnosti prevoda:"
 
 #: templates/module_list.html:29
 #: templates/release_list.html:43
-#: templates/languages/language_list.html:28
-#: templates/teams/team_list.html:33
+#: templates/languages/language_list.html:37
+#: templates/teams/team_list.html:40
 #, python-format
 msgid "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
 msgstr "V kolikor je treba na strani kaj spremeniti, poÅljite <a href=\"%(bug_url)s\">poroÄilo o hroÅÄu</a>."
@@ -2616,7 +2619,7 @@ msgstr[1] "Namizje GNOME se prevaja v %(numb)s jezik.\n"
 msgstr[2] "Namizje GNOME se prevaja v %(numb)s jezika.\n"
 msgstr[3] "Namizje GNOME se prevaja v %(numb)s jezike.\n"
 
-#: templates/languages/language_list.html:21
+#: templates/languages/language_list.html:27
 #, python-format
 msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
 msgstr "Vir RSS za %(lang.get_name)s jezik"
@@ -2636,7 +2639,7 @@ msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Prevedeno/ohlapno/neprevedeno"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:22
-#: templates/people/person_detail.html:53
+#: templates/people/person_detail.html:54
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Module"
 msgstr "Modul"
@@ -2650,7 +2653,7 @@ msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
 #: templates/languages/language_release_stats.html:25
-#: templates/people/person_detail.html:53
+#: templates/people/person_detail.html:54
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
@@ -2681,23 +2684,23 @@ msgstr "Spreminjanje gesla"
 msgid "Join a team"
 msgstr "PridruÅitev k skupini"
 
-#: templates/people/person_detail.html:26
+#: templates/people/person_detail.html:27
 msgid "Site Language"
 msgstr "Jezik spletiÅÄa"
 
-#: templates/people/person_detail.html:32
+#: templates/people/person_detail.html:33
 msgid "Choose"
 msgstr "Izbor"
 
-#: templates/people/person_detail.html:38
+#: templates/people/person_detail.html:39
 msgid "Module maintenance"
 msgstr "Upravljanje modula"
 
-#: templates/people/person_detail.html:49
+#: templates/people/person_detail.html:50
 msgid "Current activity"
 msgstr "Trenutna dejavnost"
 
-#: templates/people/person_detail.html:53
+#: templates/people/person_detail.html:54
 #: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "State"
 msgstr "Stanje"
@@ -2711,11 +2714,19 @@ msgstr "Sodelavci GNOME"
 msgid "GNOME is being developed by following people:"
 msgstr "Okolje GNOME razvijajo :"
 
-#: templates/people/person_overview.html:27
-msgid "Instant messaging:"
-msgstr "Hipno sporoÄanje:"
+#: templates/people/person_overview.html:20
+msgid "Web:"
+msgstr "Spletno mesto:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:26
+msgid "Email address:"
+msgstr "Elektronski naslov:"
 
 #: templates/people/person_overview.html:32
+msgid "IRC account:"
+msgstr "RaÄuna IRC:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:38
 msgid "Bugzilla account:"
 msgstr "RaÄun Bugzilla:"
 
@@ -2727,17 +2738,17 @@ msgstr "Sprememba gesla"
 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr "V prvo polje vnesite staro geslo in nato vnesite novo geslo dvakrat zapored. S tem preverite ali je geslo vpisano pravilno."
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:15
+#: templates/people/person_password_change_form.html:16
 msgid "Old password:"
 msgstr "Staro geslo:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:21
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:16
+#: templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
 msgid "New password:"
 msgstr "Novo geslo:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:30
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: templates/people/person_password_change_form.html:31
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 msgid "Change my password"
 msgstr "Spremeni geslo"
 
@@ -2745,11 +2756,11 @@ msgstr "Spremeni geslo"
 msgid "Join a new team"
 msgstr "PridruÅi se skupini"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:11
+#: templates/people/person_team_join_form.html:12
 msgid "I would like to join the following team as 'translator':"
 msgstr "Kot 'prevajalec' bi se rad pridruÅil skupini:"
 
-#: templates/people/person_team_join_form.html:13
+#: templates/people/person_team_join_form.html:14
 msgid "Join"
 msgstr "PridruÅi se"
 
@@ -2763,11 +2774,11 @@ msgstr "Älanstvo"
 msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
 msgstr "Älan (%(role_name)s) skupine za %(team_name)s jezik"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:13
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
 msgid "Leave"
 msgstr "Zapusti"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:14
+#: templates/people/person_team_membership.html:15
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite zapustiti skupino?"
 
@@ -2794,11 +2805,11 @@ msgstr "Vnesite novo geslo"
 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr "Vnesite novo geslo dvakrat za potrditev pravilnosti vpisa."
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
 msgid "Password reset unsuccessful"
 msgstr "Geslo ni poÄiÅÄeno"
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new password reset."
 msgstr "Geslo za ponovno nastavitev gesla ni veljavno, ker je bilo Åe uporabljeno. Postopek spreminjanja gesla zaÄnite znova."
 
@@ -2835,18 +2846,18 @@ msgstr "Na tem mestu se je mogoÄe vpisati za raÄun. Vpis ima prednosti le za t
 msgid "After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
 msgstr "Po vpisu in povezavi se boste lahko pridruÅili obstojeÄi skupini preko vaÅega profila."
 
-#: templates/registration/register.html:28
+#: templates/registration/register.html:27
 msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
 msgstr "Overitev preko OpenID <strong>ali</strong> gesla:"
 
-#: templates/registration/register.html:34
-msgid "Register with OpenID"
-msgstr "Prijava z OpenID"
-
-#: templates/registration/register.html:46
+#: templates/registration/register.html:40
 msgid "Register with password"
 msgstr "Prijava z geslom"
 
+#: templates/registration/register.html:51
+msgid "Register with OpenID"
+msgstr "Prijava z OpenID"
+
 #: templates/registration/register_success.html:8
 msgid "Registration Success"
 msgstr "Prijava je uspela"
@@ -2864,27 +2875,27 @@ msgstr "Podrobnosti"
 msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
 msgstr "Spletna stran skupine za %(lang)s jezik:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:24
+#: templates/teams/team_base.html:23
 msgid "Bugzilla:"
 msgstr "Bugzilla:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:27
+#: templates/teams/team_base.html:26
 msgid "Report Bug in Translation"
 msgstr "PoÅlji poroÄilo o hroÅÄu v prevodu"
 
-#: templates/teams/team_base.html:28
+#: templates/teams/team_base.html:27
 msgid "Show Existing Bugs"
 msgstr "PokaÅi obstojeÄe hroÅÄe"
 
-#: templates/teams/team_base.html:33
+#: templates/teams/team_base.html:32
 msgid "Mailing List:"
 msgstr "Dopisni seznam:"
 
-#: templates/teams/team_base.html:36
+#: templates/teams/team_base.html:35
 msgid "Send e-mail to the list"
 msgstr "PoÅlji sporoÄilo na dopisni seznam"
 
-#: templates/teams/team_base.html:38
+#: templates/teams/team_base.html:37
 msgid "Subscribe"
 msgstr "NaroÄi se na dopisni seznam"
 
@@ -2924,20 +2935,20 @@ msgstr "MnoÅinske oblike:"
 msgid "Archives"
 msgstr "Arhivi"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:93
+#: templates/teams/team_detail.html:94
 msgid "Apply modifications"
 msgstr "Uporabi spremembe"
 
-#: templates/teams/team_detail.html:103
+#: templates/teams/team_detail.html:104
 #, python-format
 msgid "Last login on %(last_login)s"
 msgstr "Zadnja prijava %(last_login)s"
 
-#: templates/teams/team_edit.html:31
+#: templates/teams/team_edit.html:32
 msgid "This team is using the Vertimus translation workflow"
 msgstr "Prevajalska skupina uporablja orodje Vertimus za vodenje dela."
 
-#: templates/teams/team_edit.html:34
+#: templates/teams/team_edit.html:35
 msgid "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
 msgstr "MogoÄe je uporabljati <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> skladnjo</a>"
 
@@ -2950,12 +2961,16 @@ msgstr "Prevajalske skupine namizja GNOME"
 msgid "Select a team below to see more information about it:"
 msgstr "Izberite skupino jezika za prikaz podrobnosti skupine:"
 
-#: templates/teams/team_list.html:25
+#: templates/teams/team_list.html:27
 #, python-format
 msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
 msgstr "Nadzornik <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
 
-#: templates/teams/team_list.html:36
+#: templates/teams/team_list.html:29
+msgid "No coordinator"
+msgstr "Ni navedenega nadzornika"
+
+#: templates/teams/team_list.html:43
 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
 msgstr "Trenutno v GNOME ni skupin za prevajanje . :("
 
@@ -3050,16 +3065,16 @@ msgstr "Ni trenutnih dejanj."
 msgid "New Action"
 msgstr "Novo dejanje"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:239
 msgid "Submit"
 msgstr "PoÅlji"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:244
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:245
 #, python-format
 msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
 msgstr "Pred nadaljevanjem morajo biti vaÅi podatki <a href=\"%(login_url)s\">overjeni</a> in biti morate Älan skupine za %(team_name)s jezik."
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:248
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:249
 msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
 msgstr "Prevajalska skupina ne uporablja orodja Vertimus za vodenje dela."
 
@@ -3278,6 +3293,12 @@ msgstr "Zadnje uveljavljena datoteka za %(lang)s jezik"
 msgid "Latest POT file"
 msgstr "NajnovejÅa datoteka POT"
 
+#~ msgid "GNOME 3.6 (development)"
+#~ msgstr "GNOME 3.6 (razvojna veja)"
+
+#~ msgid "Instant messaging:"
+#~ msgstr "Hipno sporoÄanje:"
+
 #~ msgid "Powered by Django."
 #~ msgstr "Deluje na sistemu Django."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]