[gparted] [l10n] Updated Italian translation.



commit 6b3ec7887d018d36cf1e29ae282a454192b53a2b
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Thu Oct 4 11:25:40 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  781 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 428 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d60161b..72fe50e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-05 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-05 22:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-04 11:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-04 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Editor di partizioni GParted"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Crea, riorganizza ed elimina partizioni"
 
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nuovo UUID - verrà generato a caso)"
 
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Mezzo UUID nuovo - verrà generato a caso)"
 
@@ -63,39 +63,39 @@ msgstr "Spazio libero dopo (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Allineare a:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilindro"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Niente"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "Ridimensiona"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Ridimensiona/Sposta"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
 
@@ -123,54 +123,54 @@ msgstr "Modalità avanzata"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Incolla %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informazioni riguardo %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "Attenzione:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "File system:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilizzati:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "Inutilizzati:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Non allocato:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flag:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
 msgid "Path:"
 msgstr "Percorso:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Stato:"
 
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Stato:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
 
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "Attiva"
 
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Attiva"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
 #. * volume group is active and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
 msgid "%1 active"
 msgstr "%1 attiva"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montata su %1"
 
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Montata su %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
 
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "Non attiva"
 
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Non attiva"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
 
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
 msgid "%1 not active and exported"
 msgstr "%1 non attiva ed esportata"
 
@@ -242,42 +242,53 @@ msgstr "%1 non attiva ed esportata"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
 msgid "%1 not active"
 msgstr "%1 non attiva"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Non montata"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "Etichetta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primo settore:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ultimo settore:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Settori totali:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Gruppo di volumi:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Membri:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
@@ -289,33 +300,33 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Creazione nuova partizione"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Creare come:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partizione primaria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partizione logica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partizione estesa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nuova partizione nÂ%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Ridimensiona/Sposta %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Ridimensiona %1"
 
@@ -636,10 +647,10 @@ msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito"
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
 msgstr ""
 "Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una "
-"delle partizioni esistenti."
+"partizione esistente"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
@@ -693,23 +704,23 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Directory %1 rimossa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183
+#: ../src/GParted_Core.cc:193
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analisi di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Conferma di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -718,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:269
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
 
@@ -726,74 +737,74 @@ msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
 msgid "unrecognized"
 msgstr "Non riconosciuto"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Una partizione non puà avere una lunghezza di %1 settori"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:635
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Una partizione con pià settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza "
 "(%2) non à valida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:704
+#: ../src/GParted_Core.cc:705
 msgid "libparted messages"
 msgstr "Messaggi di libparted"
 
 # (ndt) un po' libera...
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1158
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non à ancora stato "
 "implementato."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1307
+#: ../src/GParted_Core.cc:1308
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1310
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Il file system à danneggiato"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1312
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Il file system à sconosciuto"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1314
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Non à disponibile alcun file system (non formattato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manca il device %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1475
+#: ../src/GParted_Core.cc:1476
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1546
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1562
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -802,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "%2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
 
@@ -810,7 +821,7 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1576
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -818,51 +829,55 @@ msgstr ""
 "Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, "
 "selezionare la partizione e scegliere:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1578
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partizione â Controlla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1656
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
 msgid "create empty partition"
 msgstr "Creazione partizione vuota"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123
 msgid "path: %1"
 msgstr "Percorso: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124
 msgid "start: %1"
 msgstr "Inizio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125
 msgid "end: %1"
 msgstr "Fine: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "Creazione nuovo file system %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
 msgid "delete partition"
 msgstr "Eliminazione partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "Eliminazione file system %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1888
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1852
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Impostazione etichetta partizione a Â%1Â su %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
 
@@ -871,28 +886,28 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr ""
 "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2085
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "Spostamento del file system a destra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088
 msgid "move file system"
 msgstr "Spostamento file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -900,57 +915,57 @@ msgstr ""
 "Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
 "saltata."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
 msgid "perform real move"
 msgstr "Esecuzione spostamento reale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
 msgid "using libparted"
 msgstr "Uso di libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
 "della precedente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2275
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "Spostamento della partizione a destra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2278
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2296
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -958,288 +973,296 @@ msgstr ""
 "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
 "Operazione saltata."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2321
 msgid "old start: %1"
 msgstr "Inizio precedente: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "old end: %1"
 msgstr "Fine precedente: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204
 msgid "new start: %1"
 msgstr "Nuovo inizio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205
 msgid "new end: %1"
 msgstr "Nuova fine: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Inizio richiesto: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "Fine richiesta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "shrink file system"
 msgstr "Riduzione file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2403
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid "grow file system"
 msgstr "Espansione file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
 msgid "resize file system"
 msgstr "Ridimensionamento file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "La dimensione del nuovo e del vecchio file system à identica. Operazione "
 "saltata."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "L'espansione non à disponibile per questo file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "L'espansione à attualmente disabilitata"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "La destinazione à pià piccola della partizione sorgente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "Esecuzione test sola lettura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2658
 msgid "read %1"
 msgstr "Lettura di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid "copy %1"
 msgstr "Copia di %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secondi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi à di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) letti"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "Ripristino ultima transazione"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
 "correzione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2792
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "Il controllo non à disponibile per questo file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "Nuovo flag di partizione: %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2905
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 di %2 letti"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 di %2 copiati"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "Calibrazione di %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:3149
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3303
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3249
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3362
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 "
 "non riuscita."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avviso Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3393
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informazioni Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Errore Libparted "
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Trovato bug relativo a Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3402
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
 msgid "Fix"
 msgstr "Risolvi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Yes"
 msgstr "SÃ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3496
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
 msgid "Retry"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "A_nnulla ultima operazione"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Rimuovi operazioni"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_pplica operazioni"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Manca uno o pià volumi fisici appartenenti al gruppo di volumi. "
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Si à verificato un errore nel leggere la configurazione LVM2."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Alcuni o tutti i dettagli potrebbero mancare o non essere corretti."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Non modificare le partizioni LVM2 PV."
 
@@ -1372,7 +1395,7 @@ msgstr "Flag"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:131
 msgid "unallocated"
 msgstr "non allocato"
 
@@ -1381,7 +1404,7 @@ msgstr "non allocato"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:138
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
@@ -1389,35 +1412,35 @@ msgstr "sconosciuto"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:144
 msgid "unformatted"
 msgstr "non formattato"
 
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:163
 msgid "used"
 msgstr "utilizzato"
 
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:164
 msgid "unused"
 msgstr "non utilizzato"
 
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:261
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:266
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:276
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:281
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1429,14 +1452,14 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:440
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# File temporaneo creato da gparted. Puà essere eliminato.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:452
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile scrivere sul file "
@@ -1445,244 +1468,244 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:464
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile creare il file "
 "temporaneo %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Aggiorna _dispositivi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informazioni sul dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operazioni in sospeso"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Supporto file s_ystem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Crea tabella _partizioni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Recupera dati"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partizione"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
 msgid "New"
 msgstr "Nuova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Elimina la partizione selezionata"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Incolla la partizione dagli appunti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Annulla l'ultima operazione"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Applica tutte le operazioni"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Ridimensiona/Sposta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatta come"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Monta su"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gestione flag"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
 msgid "C_heck"
 msgstr "C_ontrollo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etichetta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nuo_vo UUID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informazioni dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
 msgid "Model:"
 msgstr "Modello:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabella delle partizioni:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Heads:"
 msgstr "Testine:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Settori/Traccia:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindri:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Dimensione settore:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operazione in sospeso"
 msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Uscire da GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operazione à attualmente in sospeso."
 msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Rilevamento dei dispositivi..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nessun dispositivo trovato"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Una tabella delle partizioni à necessaria prima di potere aggiungere delle "
 "partizioni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menÃ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo â Crea nuova tabella partizioni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted."
-
 #: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Documentazione non disponibile."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Documentazione non disponibile"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Questa versione di gparted à configurata senza documentazione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentazione à reperibile nel sito web del progetto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2011\n"
@@ -1691,13 +1714,13 @@ msgstr ""
 "Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2006\n"
 "Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Non à possibile creare pià di %1 partizione primaria"
 msgstr[1] "Non à possibile creare pià di %1 partizioni primarie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1709,20 +1732,20 @@ msgstr ""
 "una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
 "primaria."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
-"operativo."
+"operativo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ã stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
 "partizione %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1730,74 +1753,73 @@ msgstr ""
 "  Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di "
 "sistema C:, puà causare il non avvio del sistema. "
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
 "consultare le FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Ã stato copiato all'interno di una partizione esistente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Ã stato copiato all'interno di una partizione esistente"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossibile eliminare %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Eliminare veramente %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà pià disponibile per la copia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1861
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partizione non puà essere smontata dai seguenti punti di mount:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1805,13 +1827,13 @@ msgstr ""
 "Ã molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
 "mount. Ã consigliato smontarle a mano."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 operazione à attualmente in sospeso per la partizione %2."
-msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 operazione à attualmente in sospeso per la partizione %2"
+msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1819,7 +1841,7 @@ msgstr ""
 "L'operazione di swapon non puà essere eseguita se c'à un'altra operazione in "
 "sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1827,31 +1849,63 @@ msgstr ""
 "Utilizzare il menà Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
 "operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non puà essere eseguita se "
+"c'Ã un'altra operazione in sospeso sulla partizione."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Utilizzare il menà Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
+"operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Disattivazione swap su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Attivazione swap su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Impossibile attivare lo swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2079
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Smontaggio di %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Impossibile smontare %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1859,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "L'operazione di mount non puà essere eseguita se c'à un'altra operazione in "
 "sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1867,29 +1921,29 @@ msgstr ""
 "Utilizzare il menà Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
 "operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "Montaggio di %1 su %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 partizione à attualmente attiva sul device %s."
-msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 partizione à attualmente attiva sul device %2"
+msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Non à possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
 "presenti partizioni attive."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1897,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
 "spazio di swap abilitato."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1906,14 +1960,20 @@ msgstr ""
 "per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una "
 "nuova tabella delle partizioni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 operazione à attualmente in sospeso"
+msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Non à possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
 "presenti operazioni in sospeso."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2219
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1921,30 +1981,30 @@ msgstr ""
 "Utilizzare il menà Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni "
 "prima di creare una nuova tabella delle partizioni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comando gpart non trovato"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Ã necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file "
 "system."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1952,54 +2012,88 @@ msgstr ""
 "Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e "
 "copiare i dati su altri supporti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2269
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Continuare?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Cerca file system su %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nessun file system trovato su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
 msgstr ""
 "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2538
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La modifica delle partizioni puà causare la perdita di dati."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2540
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Ã consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Applica operazioni sul disco"
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico à un'operazione non recuperabile "
+"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, Ã consigliato "
+"annullare l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il "
+"volume fisico prime di riprovare."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?"
+
 #: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
 msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product "
-"Activation (WPA)."
+"Activation (WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
 msgid ""
@@ -2046,6 +2140,23 @@ msgstr ""
 "L'azione di copia della partizione à stata saltata perchà il file system non "
 "contiene alcun dato"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "A_ttiva"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "_Disattiva"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Il volume fisico LVM2 non puà essere ridimensionato poichà fa parte di un "
+"gruppo di volumi esportato."
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root"
@@ -2068,47 +2179,11 @@ msgstr ""
 "del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:196
 msgid "run simulation"
 msgstr "Avvio simulazione"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:203
 msgid "real resize"
 msgstr "Ridimensionamento reale"
-
-# (ndt) un po' libera...
-#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non à ancora stato "
-#~ "implementato."
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Smonta"
-
-#~ msgid "create temporary directory"
-#~ msgstr "Creazione directory temporanea"
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory."
-#~ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita."
-
-#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "Creazione punto di mount temporaneo (%1)"
-
-#~ msgid "mount %1 on %2"
-#~ msgstr "Montaggio di %1 su %2"
-
-#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "Rimontaggio di %1 su %2 con il flag \"resize\" abilitato"
-
-#~ msgid "unmount %1"
-#~ msgstr "Smontaggio di %1"
-
-#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "Rimozione punti di mount temporanei (%1)"
-
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "Espansione del file system montato"
-
-#~ msgid "copy file system"
-#~ msgstr "Copia del file system"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]