[gparted] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Thu, 4 Oct 2012 09:25:46 +0000 (UTC)
commit 6b3ec7887d018d36cf1e29ae282a454192b53a2b
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Thu Oct 4 11:25:40 2012 +0200
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 781 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 428 insertions(+), 353 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d60161b..72fe50e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-05 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-05 22:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-04 11:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-04 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "Editor di partizioni GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crea, riorganizza ed elimina partizioni"
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nuovo UUID - verrà generato a caso)"
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Mezzo UUID nuovo - verrà generato a caso)"
@@ -63,39 +63,39 @@ msgstr "Spazio libero dopo (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Allineare a:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Niente"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ridimensiona/Sposta"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
@@ -123,54 +123,54 @@ msgstr "Modalità avanzata"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Incolla %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "Informazioni riguardo %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:182 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "File system:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "Used:"
msgstr "Utilizzati:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:222
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
msgid "Unused:"
msgstr "Inutilizzati:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Unallocated:"
msgstr "Non allocato:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Stato:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Occupata (almeno una partizione logica risulta montata)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "Attiva"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "%1 active"
msgstr "%1 attiva"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montata su %1"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Montata su %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:331
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Non occupata (non ci sono partizioni logiche montate)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:339
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not active"
msgstr "Non attiva"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Non attiva"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Non attiva (non fa parte di alcun gruppo di volumi)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 non attiva ed esportata"
@@ -242,42 +242,53 @@ msgstr "%1 non attiva ed esportata"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:365
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 non attiva"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
msgid "Not mounted"
msgstr "Non montata"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "First sector:"
msgstr "Primo settore:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:418
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimo settore:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Settori totali:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2717
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Gruppo di volumi:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2718
+msgid "Members:"
+msgstr "Membri:"
+
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
@@ -289,33 +300,33 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Creazione nuova partizione"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Creare come:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partizione primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partizione logica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizione estesa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nuova partizione nÂ%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ridimensiona/Sposta %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "Ridimensiona %1"
@@ -636,10 +647,10 @@ msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
msgstr ""
"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una "
-"delle partizioni esistenti."
+"partizione esistente"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
@@ -693,23 +704,23 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Directory %1 rimossa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:174 ../src/GParted_Core.cc:183
+#: ../src/GParted_Core.cc:193
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analisi di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
msgid "Confirming %1"
msgstr "Conferma di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -718,7 +729,7 @@ msgstr ""
"supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:269
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
@@ -726,74 +737,74 @@ msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:316
msgid "unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partizione non puà avere una lunghezza di %1 settori"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:635
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partizione con pià settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza "
"(%2) non à valida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:704
+#: ../src/GParted_Core.cc:705
msgid "libparted messages"
msgstr "Messaggi di libparted"
# (ndt) un po' libera...
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1158
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non à ancora stato "
"implementato."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1307
+#: ../src/GParted_Core.cc:1308
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1310
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Il file system à danneggiato"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1312
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Il file system à sconosciuto"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1314
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non à disponibile alcun file system (non formattato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1316
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manca il device %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1475
+#: ../src/GParted_Core.cc:1476
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1553
+#: ../src/GParted_Core.cc:1546
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1548
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1562
+#: ../src/GParted_Core.cc:1555
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -802,7 +813,7 @@ msgstr ""
"%2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
@@ -810,7 +821,7 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1576
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -818,51 +829,55 @@ msgstr ""
"Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, "
"selezionare la partizione e scegliere:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
+#: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partizione â Controlla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1656
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "create empty partition"
msgstr "Creazione partizione vuota"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1726 ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:1743 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "path: %1"
msgstr "Percorso: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1727 ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744 ../src/GParted_Core.cc:3124
msgid "start: %1"
msgstr "Inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1728 ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/GParted_Core.cc:3125
msgid "end: %1"
msgstr "Fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729 ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746 ../src/GParted_Core.cc:3126
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1822
msgid "delete partition"
msgstr "Eliminazione partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "Eliminazione file system %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1888
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1852
+#: ../src/GParted_Core.cc:1893
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Impostazione etichetta partizione a Â%1Â su %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1885
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
@@ -871,28 +886,28 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
msgid "move file system to the left"
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2085
msgid "move file system to the right"
msgstr "Spostamento del file system a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088
msgid "move file system"
msgstr "Spostamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2049
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -900,57 +915,57 @@ msgstr ""
"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
"saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid "perform real move"
msgstr "Esecuzione spostamento reale"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "using libparted"
msgstr "Uso di libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2162
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
"della precedente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid "resize/move partition"
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2234
+#: ../src/GParted_Core.cc:2275
msgid "move partition to the right"
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2237
+#: ../src/GParted_Core.cc:2278
msgid "move partition to the left"
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2287
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2290
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2252
+#: ../src/GParted_Core.cc:2293
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -958,288 +973,296 @@ msgstr ""
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
"Operazione saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2321
msgid "old start: %1"
msgstr "Inizio precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2281
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "old end: %1"
msgstr "Fine precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345 ../src/GParted_Core.cc:3128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386 ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "new start: %1"
msgstr "Nuovo inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346 ../src/GParted_Core.cc:3129
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387 ../src/GParted_Core.cc:3205
msgid "new end: %1"
msgstr "Nuova fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2347 ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388 ../src/GParted_Core.cc:3206
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2372 ../src/GParted_Core.cc:3077
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413 ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "requested start: %1"
msgstr "Inizio richiesto: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373 ../src/GParted_Core.cc:3078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2414 ../src/GParted_Core.cc:3154
msgid "requested end: %1"
msgstr "Fine richiesta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374 ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415 ../src/GParted_Core.cc:3155
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2399
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "shrink file system"
msgstr "Riduzione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2403
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "grow file system"
msgstr "Espansione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
+#: ../src/GParted_Core.cc:2447
msgid "resize file system"
msgstr "Ridimensionamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"La dimensione del nuovo e del vecchio file system à identica. Operazione "
"saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "L'espansione non à disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "L'espansione à attualmente disabilitata"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "La destinazione à pià piccola della partizione sorgente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2545
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
msgid "perform read-only test"
msgstr "Esecuzione test sola lettura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2603
+#: ../src/GParted_Core.cc:2658
msgid "read %1"
msgstr "Lettura di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "copy %1"
msgstr "Copia di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2649
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondi"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi à di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) letti"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Ripristino ultima transazione"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
"correzione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2792
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Il controllo non à disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "Nuovo flag di partizione: %1"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2827
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2905
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2913 ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 di %2 letti"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839 ../src/GParted_Core.cc:2956
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915 ../src/GParted_Core.cc:3032
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 di %2 copiati"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2865
+#: ../src/GParted_Core.cc:2941
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
msgid "calibrate %1"
msgstr "Calibrazione di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:3149
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3213
+#: ../src/GParted_Core.cc:3303
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3249
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3345
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3262
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3362
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 "
"non riuscita."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Avviso Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3393
+#: ../src/GParted_Core.cc:3483
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informazioni Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3397
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Libparted Error"
msgstr "Errore Libparted "
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Trovato bug relativo a Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3402
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "Fix"
msgstr "Risolvi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3404
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3406
+#: ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3498
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3414
+#: ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "A_nnulla ultima operazione"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Rimuovi operazioni"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "A_pplica operazioni"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Manca uno o pià volumi fisici appartenenti al gruppo di volumi. "
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Si à verificato un errore nel leggere la configurazione LVM2."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Alcuni o tutti i dettagli potrebbero mancare o non essere corretti."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Non modificare le partizioni LVM2 PV."
@@ -1372,7 +1395,7 @@ msgstr "Flag"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:131
msgid "unallocated"
msgstr "non allocato"
@@ -1381,7 +1404,7 @@ msgstr "non allocato"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
@@ -1389,35 +1412,35 @@ msgstr "sconosciuto"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:144
msgid "unformatted"
msgstr "non formattato"
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:163
msgid "used"
msgstr "utilizzato"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:164
msgid "unused"
msgstr "non utilizzato"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:261
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:276
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:281
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1429,14 +1452,14 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:440
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# File temporaneo creato da gparted. Puà essere eliminato.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:452
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile scrivere sul file "
@@ -1445,244 +1468,244 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:464
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile creare il file "
"temporaneo %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Aggiorna _dispositivi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informazioni sul dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operazioni in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_File System Support"
msgstr "Supporto file s_ystem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Crea tabella _partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Recupera dati"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Partition"
msgstr "_Partizione"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "New"
msgstr "Nuova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Elimina la partizione selezionata"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Incolla la partizione dagli appunti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Applica tutte le operazioni"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ridimensiona/Sposta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatta come"
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Mount on"
msgstr "_Monta su"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestione flag"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "C_heck"
msgstr "C_ontrollo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Label"
msgstr "_Etichetta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nuo_vo UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabella delle partizioni:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "Testine:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Settori/Traccia:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "Dimensione settore:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco."
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco"
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operazione in sospeso"
msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Uscire da GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operazione à attualmente in sospeso."
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Rilevamento dei dispositivi..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "No devices detected"
msgstr "Nessun dispositivo trovato"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Una tabella delle partizioni à necessaria prima di potere aggiungere delle "
"partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menÃ:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo â Crea nuova tabella partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted."
-
#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Documentazione non disponibile."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Documentazione non disponibile"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Questa versione di gparted à configurata senza documentazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentazione à reperibile nel sito web del progetto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2011\n"
@@ -1691,13 +1714,13 @@ msgstr ""
"Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2006\n"
"Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1496
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non à possibile creare pià di %1 partizione primaria"
msgstr[1] "Non à possibile creare pià di %1 partizioni primarie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1508
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1709,20 +1732,20 @@ msgstr ""
"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
"primaria."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1575
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
-"operativo."
+"operativo"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Ã stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
"partizione %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1586
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1730,74 +1753,73 @@ msgstr ""
" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di "
"sistema C:, puà causare il non avvio del sistema. "
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
"consultare le FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "Ã stato copiato all'interno di una partizione esistente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Ã stato copiato all'interno di una partizione esistente"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1720
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1745
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossibile eliminare %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Eliminare veramente %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà pià disponibile per la copia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1861
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partizione non puà essere smontata dai seguenti punti di mount:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1805,13 +1827,13 @@ msgstr ""
"Ã molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
"mount. Ã consigliato smontarle a mano."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2022 ../src/Win_GParted.cc:2106
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "%1 operazione à attualmente in sospeso per la partizione %2."
-msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2085 ../src/Win_GParted.cc:2206
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 operazione à attualmente in sospeso per la partizione %2"
+msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1819,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"L'operazione di swapon non puà essere eseguita se c'à un'altra operazione in "
"sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1827,31 +1849,63 @@ msgstr ""
"Utilizzare il menà Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2107
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non puà essere eseguita se "
+"c'Ã un'altra operazione in sospeso sulla partizione."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Utilizzare il menà Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
+"operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Disattivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Attivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2135
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossibile attivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2079
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Smontaggio di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossibile smontare %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1859,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"L'operazione di mount non puà essere eseguita se c'à un'altra operazione in "
"sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1867,29 +1921,29 @@ msgstr ""
"Utilizzare il menà Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2240
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Montaggio di %1 su %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2247
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2173
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "%1 partizione à attualmente attiva sul device %s."
-msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 partizione à attualmente attiva sul device %2"
+msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2188
+#: ../src/Win_GParted.cc:2288
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Non à possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
"presenti partizioni attive."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1897,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
"spazio di swap abilitato."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1906,14 +1960,20 @@ msgstr ""
"per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una "
"nuova tabella delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 operazione à attualmente in sospeso"
+msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Non à possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
"presenti operazioni in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2219
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1921,30 +1981,30 @@ msgstr ""
"Utilizzare il menà Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni "
"prima di creare una nuova tabella delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2254
+#: ../src/Win_GParted.cc:2354
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart non trovato"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ã necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file "
"system."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1952,54 +2012,88 @@ msgstr ""
"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e "
"copiare i dati su altri supporti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2269
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Continuare?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Cerca file system su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nessun file system trovato su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2630
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2538
+#: ../src/Win_GParted.cc:2636
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modifica delle partizioni puà causare la perdita di dati."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2540
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Ã consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Applica operazioni sul disco"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2702
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico à un'operazione non recuperabile "
+"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, Ã consigliato "
+"annullare l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il "
+"volume fisico prime di riprovare."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?"
+
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product "
-"Activation (WPA)."
+"Activation (WPA)"
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
@@ -2046,6 +2140,23 @@ msgstr ""
"L'azione di copia della partizione à stata saltata perchà il file system non "
"contiene alcun dato"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "A_ttiva"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "_Disattiva"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Il volume fisico LVM2 non puà essere ridimensionato poichà fa parte di un "
+"gruppo di volumi esportato."
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root"
@@ -2068,47 +2179,11 @@ msgstr ""
"del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:196
msgid "run simulation"
msgstr "Avvio simulazione"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:203
msgid "real resize"
msgstr "Ridimensionamento reale"
-
-# (ndt) un po' libera...
-#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non à ancora stato "
-#~ "implementato."
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Smonta"
-
-#~ msgid "create temporary directory"
-#~ msgstr "Creazione directory temporanea"
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory."
-#~ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita."
-
-#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "Creazione punto di mount temporaneo (%1)"
-
-#~ msgid "mount %1 on %2"
-#~ msgstr "Montaggio di %1 su %2"
-
-#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-#~ msgstr "Rimontaggio di %1 su %2 con il flag \"resize\" abilitato"
-
-#~ msgid "unmount %1"
-#~ msgstr "Smontaggio di %1"
-
-#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
-#~ msgstr "Rimozione punti di mount temporanei (%1)"
-
-#~ msgid "grow mounted file system"
-#~ msgstr "Espansione del file system montato"
-
-#~ msgid "copy file system"
-#~ msgstr "Copia del file system"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]