[gnome-terminal] Updated Czech translation



commit b953537f5fb160ab4a393ad5f88ec08e35d3135c
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Sun Nov 25 15:38:36 2012 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 1104 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 586 insertions(+), 518 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index f292bf4..04e0a56 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,43 +6,66 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-21 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-20 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-21 23:30+0200\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:294(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2012\n"
+"Marek Äernockà <marek manet cz>, 2010"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:294(imagedata)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
-"md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
+"external ref='figures/gnome-terminal-default.png' "
+"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; "
 "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-terminal.xml:364(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
-"md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:364(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal-tabbed.png' "
+"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; "
 "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:19(title)
+#: C/index.docbook:19(articleinfo/title)
 msgid "GNOME Terminal Manual"
 msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:21(para)
+#: C/index.docbook:21(abstract/para)
 msgid ""
 "The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
 "text-based commands through a shell such as Bash."
@@ -50,87 +73,67 @@ msgstr ""
 "TerminÃl dÃvà uÅivateli do rukou mocnà nÃstroj na komunikaci se svÃm "
 "systÃmem pomocà textovÃch pÅÃkazÅ v shellu (jako je napÅÃklad Bash)."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:27(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:28(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:29(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:30(holder) C/gnome-terminal.xml:61(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:33(year) C/gnome-terminal.xml:37(year)
-#: C/gnome-terminal.xml:41(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:34(holder)
-msgid "Miguel de Icaza"
-msgstr "Miguel de Icaza"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:38(holder)
-msgid "Michael Zucchi"
-msgstr "Michael Zucchi"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:42(holder)
-msgid "Alexander Kirillov"
-msgstr "Alexander Kirillov"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:45(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:46(holder)
-msgid "Christian Persch"
-msgstr "Christian Persch"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:49(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:50(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:51(holder) C/gnome-terminal.xml:105(para)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:54(publishername) C/gnome-terminal.xml:68(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:75(orgname) C/gnome-terminal.xml:82(orgname)
-#: C/gnome-terminal.xml:87(publishername) C/gnome-terminal.xml:98(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:106(para) C/gnome-terminal.xml:114(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:122(para) C/gnome-terminal.xml:132(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:144(para) C/gnome-terminal.xml:156(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:168(para) C/gnome-terminal.xml:180(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:192(para) C/gnome-terminal.xml:205(para)
+#: C/index.docbook:26(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>"
+
+#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>"
+
+#: C/index.docbook:40(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>"
+
+#: C/index.docbook:44(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>"
+
+#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>"
+
+#: C/index.docbook:54(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:87(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:98(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:106(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:122(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:144(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:156(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:168(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:180(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:192(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:205(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄnà projekt GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Je povoleno kopÃrovat, ÅÃÅit a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
 "Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakÃkoli dalÅÃ verze "
 "vydanà nadacà Free Software Foundation; bez nemÄnnÃch oddÃlÅ, bez textÅ "
 "pÅednÃch desek a bez textÅ zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru "
 "COPYING-DOCS dodÃvanÃm s touto pÅÃruÄkou."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -141,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument ÅÃÅit oddÄlenÄ od sbÃrky, musÃte "
 "pÅiloÅit kopii licence dle popisu v oddÃle 6 danà licence."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -155,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "jednà o ochrannou znÃmku, je takovà jmÃno psÃno velkÃmi pÃsmeny celà nebo s "
 "velkÃm pÃsmenem na zaÄÃtku."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -180,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃÅENÃ NENÃ, PODLE TÃTO DOHODY, POVOLENO UÅÃVÃNÃ ANI "
 "ÃPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃLE"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -204,140 +207,147 @@ msgstr ""
 "K POUÅÃVÃNÃ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃCH VERZÃ DOKUMENTU, I KDYÅ BY "
 "TAKOVÃTO STRANA BYLA INFORMOVANÃ O MOÅNOSTI TAKOVÃHOTO POÅKOZENÃ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ VERZE JSOU ÅÃÅENY V SOULADU SE ZNÄNÃM LICENCE GNU "
-"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃSLEDUJÃCÃM USTANOVENÃM: <placeholder-1/>"
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃSLEDUJÃCÃM USTANOVENÃM: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:58(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:59(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "DokumentaÄnà tÃm GNOME"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:65(firstname)
-msgid "Miguel"
-msgstr "Miguel"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:66(surname)
-msgid "de Icaza"
-msgstr "de Icaza"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:72(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:73(surname)
-msgid "Zucchi"
-msgstr "Zucchi"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:79(firstname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
+#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:80(surname)
-msgid "Kirillov"
-msgstr "Kirillov"
+#: C/index.docbook:64(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> "
+"<orgname>DokumentaÄnà projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:93(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.9"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.9"
+#: C/index.docbook:71(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> "
+"<orgname>DokumentaÄnà projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:94(date)
-msgid "January 2010"
-msgstr "Leden 2010"
+#: C/index.docbook:78(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> "
+"<orgname>DokumentaÄnà projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:96(para)
+#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
 msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
 msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:102(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.8"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.8"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:103(date)
-msgid "March 2009"
-msgstr "BÅezen 2009"
+#: C/index.docbook:92(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.9</revnumber> <date>January 2010</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.9</revnumber> <date>Leden 2010</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:110(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.7"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.7"
+#: C/index.docbook:105(revdescription/para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:111(date)
-msgid "November 2003"
-msgstr "Listopad 2003"
+#: C/index.docbook:101(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.8</revnumber> <date>March 2009</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.8</revnumber> <date>BÅezen 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:113(para) C/gnome-terminal.xml:121(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:129(para) C/gnome-terminal.xml:141(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:153(para) C/gnome-terminal.xml:165(para)
-#: C/gnome-terminal.xml:177(para) C/gnome-terminal.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:113(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:121(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:129(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:153(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:165(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:177(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:189(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "DokumentaÄnà tÃm GNOME spoleÄnosti Sun"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:118(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.6"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.6"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:119(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "ZÃÅÃ 2003"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:126(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.5"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.5"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:127(date)
-msgid "May 2003"
-msgstr "KvÄten 2003"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:138(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.4"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.4"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:139(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Leden 2003"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:150(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.3"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.3"
+#: C/index.docbook:109(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.7</revnumber> <date>November 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.7</revnumber> <date>Listopad 2003</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:151(date) C/gnome-terminal.xml:163(date)
-#: C/gnome-terminal.xml:175(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Srpen 2002"
+#: C/index.docbook:117(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.6</revnumber> <date>ZÃÅÃ 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:162(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.2"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.2"
+#: C/index.docbook:125(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.5</revnumber> <date>May 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.5</revnumber> <date>KvÄten 2003</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:174(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.1"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.1"
+#: C/index.docbook:137(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.4</revnumber> <date>Leden 2003</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:186(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal Manual V2.0"
-msgstr "PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME verze 2.0"
+#: C/index.docbook:149(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.3</revnumber> <date>Srpen 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:187(date)
-msgid "April 2002"
-msgstr "Duben 2002"
+#: C/index.docbook:161(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.2</revnumber> <date>Srpen 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:198(revnumber)
-msgid "GNOME Terminal User's Guide"
-msgstr "UÅivatelskà pÅÃruÄka TerminÃlu GNOME"
+#: C/index.docbook:173(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.1</revnumber> <date>Srpen 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:199(date)
-msgid "May 2000"
-msgstr "KvÄten 2000"
+#: C/index.docbook:185(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.0</revnumber> <date>April 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>PÅÃruÄka TerminÃlu GNOME V2.0</revnumber> <date>Duben 2002</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(revdescription/para)
 msgid ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
@@ -345,38 +355,46 @@ msgstr ""
 "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</"
 "email>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:211(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:197(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Terminal User's Guide</revnumber> <date>May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>UÅivatelskà pÅÃruÄka TerminÃlu GNOME</revnumber> <date>KvÄten "
+"2000</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:211(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
 msgstr "Tato pÅÃruÄka popisuje TerminÃl GNOME ve verzi 2.30."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:214(title)
+#: C/index.docbook:214(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:215(para)
+#: C/index.docbook:215(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
+"user-guide/feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Pokud chcete oznÃmit chybu nebo navrhnout vylepÅenà vztahujÃcà se k aplikaci "
 "TerminÃl GNOME nebo tÃto pÅÃruÄce, postupujte dle instrukcà na strÃnce "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">StrÃnka s ohlasy na "
+"<ulink url=\"help:user-guide/feedback\" type=\"help\">StrÃnka s ohlasy na "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:219(primary)
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "TerminÃl GNOME"
+#: C/index.docbook:218(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Terminal</primary>"
+msgstr "<primary>TerminÃl GNOME</primary>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:222(primary)
-msgid "terminal application"
-msgstr "terminÃlovà aplikace"
+#: C/index.docbook:221(article/indexterm)
+msgid "<primary>terminal application</primary>"
+msgstr "<primary>terminÃlovà aplikace</primary>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:227(title)
+#: C/index.docbook:227(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ãvod"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:228(para)
+#: C/index.docbook:228(sect1/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
 "application that you can use to perform the following tasks:"
@@ -384,11 +402,11 @@ msgstr ""
 "<application>TerminÃl GNOME</application> je aplikace emulujÃcà terminÃl, "
 "kterà vÃm umoÅÅuje provÃdÄt nÃsledujÃcà vÄci:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:233(term)
+#: C/index.docbook:233(varlistentry/term)
 msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 msgstr "PÅistupovat k shellu UNIXU z prostÅedà GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
 msgid ""
 "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type "
 "at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</"
@@ -400,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "application> spustà aplikace vÃchozà shell vaÅeho ÃÄtu v systÃmu. Shell "
 "mÅÅete kdykoliv zmÄnit."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:241(term)
+#: C/index.docbook:241(varlistentry/term)
 msgid ""
 "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
 "<application>xterm</application> terminals"
@@ -408,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "SpouÅtÄt jakoukoliv aplikaci, kterà je navrÅena tak, aby bÄÅela na "
 "terminÃlech VT102, VT220 a xterm."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:243(para)
+#: C/index.docbook:243(listitem/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</"
 "application> application developed by the X Consortium. In turn, the "
@@ -427,11 +445,11 @@ msgstr ""
 "application> akceptuje vÅechny escape sekvence, kterà pouÅÃvajà terminÃly "
 "VT102 a VT220, napÅÃklad pro umisÅovÃnà kurzoru nebo mazÃnà obrazovky."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:254(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "ZaÄÃnÃme"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:255(para)
+#: C/index.docbook:255(sect1/para)
 msgid ""
 "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
 "application>."
@@ -439,22 +457,22 @@ msgstr ""
 "NÃsledujÃcà ÄÃsti popisujà zpÅsoby spuÅtÄnà <application>TerminÃlu GNOME</"
 "application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:259(title)
+#: C/index.docbook:259(sect2/title)
 msgid "Starting GNOME Terminal"
 msgstr "SpuÅtÄnà TerminÃlu GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:260(para)
+#: C/index.docbook:260(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
 "ways:"
 msgstr ""
 "<application>TerminÃl GNOME</application> lze spustit nÃsledujÃcÃmi zpÅsoby:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:265(term)
+#: C/index.docbook:265(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "NabÃdka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -462,15 +480,15 @@ msgstr ""
 "Zvolte <menuchoice><guimenu>PÅÃsluÅenstvÃ</guimenu><guimenuitem>TerminÃl</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:272(term)
+#: C/index.docbook:272(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "PÅÃkazovà ÅÃdka"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 msgstr "SpusÅte nÃsledujÃcà pÅÃkaz: <command>gnome-terminal</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:277(para)
+#: C/index.docbook:277(listitem/para)
 msgid ""
 "You can use command line options to modify the way in which you run "
 "<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, "
@@ -480,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "<application>TerminÃlu GNOME</application>. MoÅnosti parametrÅ pÅÃkazu "
 "zobrazÃte spuÅtÄnÃm pÅÃkazu: <command>gnome-terminal --help</command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect2/title)
 msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 msgstr "KdyÅ poprvà spustÃte TerminÃl GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:286(para)
+#: C/index.docbook:286(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, "
 "the application opens a terminal window with a group of default settings. "
@@ -497,16 +515,26 @@ msgstr ""
 "ÅÃkà VÃchozà profil. NÃzev profilu je zobrazen v titulku okna "
 "<application>TerminÃlu GNOME</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:289(title)
+#: C/index.docbook:289(figure/title)
 msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 msgstr "PÅÃklad typickÃho okna TerminÃlu GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:291(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:297(phrase)
-#: C/gnome-terminal.xml:361(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:367(phrase)
+#: C/index.docbook:291(screenshot/screeninfo)
+#: C/index.docbook:361(screenshot/screeninfo)
 msgid "GNOME Terminal default window"
 msgstr "VÃchozà okno TerminÃlu GNOME"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:302(para)
+#: C/index.docbook:292(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-default.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Terminal default "
+"window</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-default.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>VÃchozà okno terminÃlu "
+"GNOME</phrase> </textobject>"
+
+#: C/index.docbook:302(sect2/para)
 msgid ""
 "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
 "commands. The command prompt can be a %, #, &gt;, $, or any other special "
@@ -522,7 +550,7 @@ msgstr ""
 "shell, kterà <application>TerminÃl GNOME</application> pouÅÃvÃ, je vÃchozà "
 "shell uÅivatele, kterà spustil aplikaci."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:305(para)
+#: C/index.docbook:305(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> also sets the following "
 "environment variables:"
@@ -530,35 +558,35 @@ msgstr ""
 "<application>TerminÃl GNOME</application> takà nastavuje nÃsledujÃcà "
 "promÄnnà prostÅedÃ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:311(varname)
-msgid "TERM"
-msgstr "TERM"
+#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
+msgid "<varname>TERM</varname>"
+msgstr "<varname>TERM</varname>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:313(para)
+#: C/index.docbook:313(listitem/para)
 msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default."
 msgstr "VÃchozà hodnota je <literal>xterm</literal>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:320(varname)
-msgid "COLORTERM"
-msgstr "COLORTERM"
+#: C/index.docbook:319(varlistentry/term)
+msgid "<varname>COLORTERM</varname>"
+msgstr "<varname>COLORTERM</varname>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:322(para)
+#: C/index.docbook:322(listitem/para)
 msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default."
 msgstr "VÃchozà hodnota je <literal>gnome-terminal</literal>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:329(varname)
-msgid "WINDOWID"
-msgstr "WINDOWID"
+#: C/index.docbook:328(varlistentry/term)
+msgid "<varname>WINDOWID</varname>"
+msgstr "<varname>WINDOWID</varname>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(listitem/para)
 msgid "Set to the X11 window identifier by default."
 msgstr "VÃchozà hodnota je identifikÃtor okna systÃmu X11."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:340(title)
+#: C/index.docbook:340(sect2/title)
 msgid "Terminal Profiles"
 msgstr "Profily terminÃlu"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:341(para)
+#: C/index.docbook:341(sect2/para)
 msgid ""
 "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to "
 "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, "
@@ -571,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "kompatibility. Takà mÅÅete urÄit pÅÃkaz, kterà se spustà pÅi startu "
 "<application>TerminÃlu GNOME</application> s tÃmto profilem."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:343(para)
+#: C/index.docbook:343(sect2/para)
 msgid ""
 "You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> "
 "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can "
@@ -588,15 +616,15 @@ msgstr ""
 "profil pÅi startu aplikace z pÅÃkazovà ÅÃdky mÅÅete pouÅitÃm nÃsledujÃcÃho "
 "pÅÃkazu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:345(replaceable)
-msgid "profilename"
-msgstr "jmÃno_profilu"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:345(command)
-msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
-msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:344(sect2/para)
+msgid ""
+"<command>gnome-terminal --window-with-profile=<replaceable>profilename</"
+"replaceable></command>"
+msgstr ""
+"<command>gnome-terminal --window-with-profile=<replaceable>nÃzevprofilu</"
+"replaceable></command>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(sect2/para)
 msgid ""
 "The name of the current profile appears in the titlebar of the "
 "<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different "
@@ -606,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "GNOME</application>, pokud nezmÄnÃte jmÃno titulku v oknÄ <guilabel>Ãpravy "
 "profilu</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:349(para)
+#: C/index.docbook:349(sect2/para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about "
 "how to define and use a new terminal profile."
@@ -614,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> popisuje, jak nastavit a "
 "pouÅÃvat novà profil terminÃlu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:353(title)
+#: C/index.docbook:353(sect2/title)
 msgid "Working With Multiple Terminals"
 msgstr "PrÃce s vÃce terminÃly"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:354(para)
+#: C/index.docbook:354(sect2/para)
 msgid ""
 "<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that "
 "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal "
@@ -633,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "kartÄ je samostatnà podproces a proto mÅÅete kaÅdà z nich pouÅÃt pro jinou "
 "Ãlohu. U kaÅdÃho terminÃlu v kartÄ okna mÅÅete nastavit jinà profil."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:356(para)
+#: C/index.docbook:356(sect2/para)
 msgid ""
 "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current "
 "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-"
@@ -648,11 +676,22 @@ msgstr ""
 "mà kaÅdà ze ÄtyÅ karet vlastnà profil. JmÃno profilu v aktivnà kartÄ, "
 "Profile 1, je zobrazeno v titulku."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:359(title)
+#: C/index.docbook:359(figure/title)
 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs"
 msgstr "PÅÃklad okna terminÃlu s kartami"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:362(screenshot/mediaobject)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-tabbed.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Terminal default "
+"window</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-tabbed.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>VÃchozà okno terminÃlu "
+"GNOME s kartami</phrase> </textobject>"
+
+#: C/index.docbook:372(sect2/para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to "
 "open a new tabbed terminal."
@@ -660,19 +699,19 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> obsahuje informace o tom, jak "
 "otevÅÃt novou kartu s terminÃlem."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:382(title)
+#: C/index.docbook:382(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "PouÅÃvÃnÃ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:385(title)
+#: C/index.docbook:385(sect2/title)
 msgid "Opening and Closing Terminals"
 msgstr "OtevÅenà a ukonÄenà terminÃlu"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:388(term)
+#: C/index.docbook:388(varlistentry/term)
 msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "OtevÅenà novÃho okna terminÃlu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:390(para)
+#: C/index.docbook:390(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -680,17 +719,17 @@ msgstr ""
 "Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅÃt "
 "terminÃl</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:392(para)
+#: C/index.docbook:392(listitem/para)
 msgid ""
 "The new terminal inherits the application settings and default shell from "
 "the parent terminal."
 msgstr "Novà terminÃl zdÄdà nastavenà a vÃchozà shell rodiÄovskÃho terminÃlu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:397(term)
+#: C/index.docbook:397(varlistentry/term)
 msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "UzavÅenà okna terminÃlu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:399(para)
+#: C/index.docbook:399(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -698,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>ZavÅÃt "
 "okno</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:401(para)
+#: C/index.docbook:401(listitem/para)
 msgid ""
 "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from "
 "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME "
@@ -708,11 +747,11 @@ msgstr ""
 "uzavÅete poslednà okno terminÃlu, <application>TerminÃl GNOME</application> "
 "se ukonÄÃ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:406(term)
+#: C/index.docbook:406(varlistentry/term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "PÅidÃnà novÃho terminÃlu v kartÄ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just "
@@ -724,11 +763,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Novà karta</guimenuitem></"
 "menuchoice>, pokud dÃl nenà ÅÃdnà nabÃdka."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:413(term)
+#: C/index.docbook:413(varlistentry/term)
 msgid "To display a tabbed terminal:"
 msgstr "Zobrazenà terminÃlu v kartÄ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:415(para)
+#: C/index.docbook:415(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select "
 "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu."
@@ -736,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "KlepnÄte na kartu terminÃlu, kterà chcete zobrazit, nebo zvolte kartu podle "
 "nÃzvu z nabÃdky <guimenu>Karty</guimenu>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:418(para)
+#: C/index.docbook:418(listitem/para)
 msgid ""
 "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next "
 "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</"
@@ -748,15 +787,15 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Karty</"
 "guimenu><guimenuitem>PÅedchozà karta</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:424(term)
+#: C/index.docbook:424(varlistentry/term)
 msgid "To close a tabbed terminal:"
 msgstr "ZavÅenà terminÃlu v kartÄ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(listitem/para)
 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close."
 msgstr "Aktivujte terminÃl, kterà chcete uzavÅÃt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:434(para)
+#: C/index.docbook:434(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -764,15 +803,15 @@ msgstr ""
 "Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>ZavÅÃt "
 "kartu</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:444(title)
+#: C/index.docbook:444(sect2/title)
 msgid "Managing Profiles"
 msgstr "SprÃva profilÅ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:447(term)
+#: C/index.docbook:447(varlistentry/term)
 msgid "To add a new profile:"
 msgstr "PÅidÃnà novÃho profilu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:452(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> "
@@ -782,14 +821,14 @@ msgstr ""
 "profil</guimenuitem></menuchoice> otevÅete okno <guilabel>Novà profil</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(listitem/para)
 msgid ""
 "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box."
 msgstr ""
 "Do textovÃho polÃÄka <guilabel>JmÃno profilu</guilabel> napiÅte pojmenovÃnà "
 "novÃho profilu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:460(para)
+#: C/index.docbook:460(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on "
 "which you want to base the new profile."
@@ -797,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "Roletovà seznam <guilabel>ZaloÅen na</guilabel> umoÅÅuje vybrat profil, na "
 "kterÃm bude novà zaloÅen."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:464(para)
+#: C/index.docbook:464(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing "
 "Profile</guilabel> dialog."
@@ -805,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "KlepnÄte na <guibutton>VytvoÅit</guibutton> a zobrazà se okno "
 "<guilabel>Ãprava profilu</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:468(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</"
 "application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</"
@@ -816,17 +855,17 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>TerminÃl</guimenu><guisubmenu>ZmÄnit profil</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:476(term)
+#: C/index.docbook:476(varlistentry/term)
 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:"
 msgstr "ZmÄna profilu terminÃlu v kartÄ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:481(para)
+#: C/index.docbook:481(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the "
 "profile."
 msgstr "KlepnÄte na kartu terminÃlu, jehoÅ profil chcete zmÄnit."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:485(para)
+#: C/index.docbook:485(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</"
 "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></"
@@ -836,11 +875,11 @@ msgstr ""
 "profil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>jmÃno_profilu</replaceable></"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:493(term)
+#: C/index.docbook:493(varlistentry/term)
 msgid "To edit a profile:"
 msgstr "Ãprava profilu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:495(para)
+#: C/index.docbook:495(listitem/para)
 msgid ""
 "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You "
 "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following "
@@ -849,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "Profily se upravuji v oknÄ <guilabel>Ãprava profilu</guilabel>. Toto okno "
 "lze otevÅÃt nÃsledujÃcÃmi zpÅsoby:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:499(para)
+#: C/index.docbook:499(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
@@ -857,17 +896,17 @@ msgstr ""
 "Zvolte z menu <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>AktuÃlnà "
 "profil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:503(para)
+#: C/index.docbook:503(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click in the terminal window, then choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile "
+"<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile "
 "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
 msgstr ""
 "KlepnÄte pravÃm tlaÄÃtkem do okna terminÃlu a zvolte "
-"<menuchoice><guimenuitem>Profily</guimenuitem><guimenuitem>PÅedvolby "
+"<menuchoice><guimenuitem>Profily</guimenuitem> <guimenuitem>PÅedvolby "
 "profilu</guimenuitem></menuchoice> z kontextovà nabÃdky."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:507(para)
+#: C/index.docbook:507(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></"
 "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click "
@@ -879,11 +918,11 @@ msgstr ""
 "tlaÄÃtko <guibutton>Upravit</guibutton>. Informace o tom, co lze u profilu "
 "nastavit, popisuje <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:514(term)
+#: C/index.docbook:514(varlistentry/term)
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "OdstranÄnà profilu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:519(para)
+#: C/index.docbook:519(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -891,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Profily</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:523(para)
+#: C/index.docbook:523(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the name of the profile that you want to delete in the "
 "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</"
@@ -901,13 +940,13 @@ msgstr ""
 "odstranit a klepnÄte na tlaÄÃtko <guibutton>Smazat</guibutton>. Zobrazà se "
 "okno <guilabel>OdstranÄnà profilu</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion."
 msgstr ""
 "Pokud chcete dotaz na odstranÄnà potvrdit, klepnÄte na <guibutton>Smazat</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:531(para)
+#: C/index.docbook:531(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</"
 "guilabel> dialog."
@@ -915,15 +954,15 @@ msgstr ""
 "KlepnutÃm na tlaÄÃtko <guibutton>ZavÅÃt</guibutton> uzavÅete okno "
 "<guilabel>Profily</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:541(title)
+#: C/index.docbook:541(sect2/title)
 msgid "Modifying a Terminal Window"
 msgstr "Ãpravy okna terminÃlu"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:544(term)
+#: C/index.docbook:544(varlistentry/term)
 msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Skrytà panelu nabÃdky:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:546(para)
+#: C/index.docbook:546(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -931,11 +970,11 @@ msgstr ""
 "Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>Zobrazovat panel nabÃdky</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:551(term)
+#: C/index.docbook:551(varlistentry/term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Zobrazenà panelu nabÃdky:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(listitem/para)
 msgid ""
 "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</"
 "guimenuitem> from the popup menu."
@@ -943,14 +982,14 @@ msgstr ""
 "KlepnÄte pravÃm tlaÄÃtkem do okna terminÃlu a zvolte <guimenuitem>Zobrazovat "
 "panel nabÃdky</guimenuitem> z kontextovà nabÃdky."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:557(term)
+#: C/index.docbook:557(varlistentry/term)
 msgid ""
 "To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-"
 "screen mode:"
 msgstr ""
 "Zobrazenà <application>TerminÃlu GNOME</application> v reÅimu celà obrazovky:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:559(para)
+#: C/index.docbook:559(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window "
@@ -964,11 +1003,11 @@ msgstr ""
 "Tento reÅim ukonÄÃte opÄtovnÃm zvolenÃm <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>Celà obrazovka</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:563(term)
+#: C/index.docbook:563(varlistentry/term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "ZmÄna vzhledu okna terminÃlu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:565(para)
+#: C/index.docbook:565(listitem/para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the "
 "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> "
@@ -979,19 +1018,19 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Ãprava profilu</guilabel> popisuje <xref linkend=\"gnome-terminal-"
 "prefs\"/>. NapÅÃklad lze zmÄnit barvu pozadà nebo umÃstÄnà rolovacà liÅty."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:572(title)
+#: C/index.docbook:572(sect2/title)
 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows"
 msgstr "PrÃce s obsahem okna terminÃlu"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:575(term)
+#: C/index.docbook:575(varlistentry/term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
 msgstr "ProchÃzenà pÅedchozÃch pÅÃkazÅ a vÃstupÅ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:577(para)
+#: C/index.docbook:577(listitem/para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "ProveÄte jednu z nÃsledujÃcÃch operacÃ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:582(para)
+#: C/index.docbook:582(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal "
 "window."
@@ -1000,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "terminÃlu."
 
 # CZ translation fixes GNOMEBUG #543187
-#: C/gnome-terminal.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(listitem/para)
 msgid ""
 "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
 "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
@@ -1013,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "keycombo>, nebo <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:590(para)
+#: C/index.docbook:590(listitem/para)
 msgid ""
 "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is "
 "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
@@ -1031,15 +1070,15 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Nahoru</keycap></keycombo> nebo <keycombo><keycap>Control</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>DolÅ</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:595(term)
+#: C/index.docbook:595(varlistentry/term)
 msgid "To select and copy text:"
 msgstr "VÃbÄr a kopÃrovÃnà textu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:597(para)
+#: C/index.docbook:597(listitem/para)
 msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr "Text lze vybrat jednÃm z nÃsledujÃcÃch zpÅsobÅ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:602(para)
+#: C/index.docbook:602(listitem/para)
 msgid ""
 "To select a character at a time, click on the first character that you want "
 "to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
@@ -1047,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete vybÃrat po znacÃch, klepnÄte na prvnà znak, kterà chcete "
 "oznaÄit a tÃhnÄte kurzorem k poslednÃmu znaku, kterà chcete oznaÄit."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:606(para)
+#: C/index.docbook:606(listitem/para)
 msgid ""
 "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
 "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols "
@@ -1057,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "oznaÄit a tÃhnÄte kurzorem k poslednÃmu slovu, kterà chcete oznaÄit. Symboly "
 "jsou oznaÄovÃny po jednom."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:610(para)
+#: C/index.docbook:610(listitem/para)
 msgid ""
 "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
 "select and drag the mouse to the last line that you want to select."
@@ -1065,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete vybÃrat po ÅÃdkÃch, tÅikrÃt klepnÄte na prvnà ÅÃdku, kterou "
 "chcete oznaÄit a tÃhnÄte kurzorem na poslednà ÅÃdek, kterà chcete oznaÄit."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:614(para)
+#: C/index.docbook:614(listitem/para)
 msgid ""
 "These actions select all text between the first and last items. For all text "
 "selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected "
@@ -1079,11 +1118,11 @@ msgstr ""
 "klasicky, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
 "guimenu><guimenuitem>KopÃrovat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:619(term)
+#: C/index.docbook:619(varlistentry/term)
 msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "VklÃdÃnà textu do terminÃlu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:621(para)
+#: C/index.docbook:621(listitem/para)
 msgid ""
 "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
 "a terminal by performing one of the following actions:"
@@ -1091,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "Pokud mÃte zkopÃrovanà text ve schrÃnce, do terminÃlu jej mÅÅete vloÅit "
 "jednÃm z nÃsledujÃcÃch ÃkonÅ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(listitem/para)
 msgid ""
 "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
 "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
@@ -1102,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "dohledejte si v dokumentaci X serveru informace o emulaci prostÅednÃho "
 "tlaÄÃtka."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(listitem/para)
 msgid ""
 "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1111,11 +1150,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>VloÅit</guimenuitem></"
 "menuchoice> z nabÃdky."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:636(term)
+#: C/index.docbook:636(varlistentry/term)
 msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "PÅetaÅenà jmÃna souboru do okna terminÃlu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:638(para)
+#: C/index.docbook:638(listitem/para)
 msgid ""
 "You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
 "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file."
@@ -1123,11 +1162,11 @@ msgstr ""
 "JmÃno souboru lze pÅetÃhnout z jinà aplikace, jako napÅÃklad sprÃvce "
 "souborÅ. TerminÃl zobrazà cestu k souboru a celà jmÃno souboru."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:643(term)
+#: C/index.docbook:643(varlistentry/term)
 msgid "To access a link:"
 msgstr "OtevÅenà odkazu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:645(para)
+#: C/index.docbook:645(listitem/para)
 msgid ""
 "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, "
 "perform the following steps:"
@@ -1135,16 +1174,16 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete otevÅÃt Uniform Resource Locator (adresa URL) z vÃstupu v "
 "terminÃlu, proveÄte nÃsledujÃcà kroky:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
 msgstr "PÅesuÅte kurzor myÅi nad URL tak, Åe adresa je podtrÅena."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:653(para)
+#: C/index.docbook:653(listitem/para)
 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu."
 msgstr ""
 "PravÃm tlaÄÃtkem na adresu URL klepnÄte a otevÅete kontextovou nabÃdku."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:657(para)
+#: C/index.docbook:657(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and "
 "display the file located at the URL."
@@ -1152,11 +1191,11 @@ msgstr ""
 "ZvolenÃm poloÅky <guimenuitem>OtevÅÃt odkaz</guimenuitem> spustÃte vhodnou "
 "aplikaci pro zobrazenà souboru na adrese URL."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:667(title)
+#: C/index.docbook:667(sect2/title)
 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings"
 msgstr "ProhlÃÅenà klÃvesovÃch zkratek"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:668(para)
+#: C/index.docbook:668(sect2/para)
 msgid ""
 "To view the keyboard shortcut settings that are defined for "
 "<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -1170,13 +1209,15 @@ msgstr ""
 "guilabel>, kterà obsahuje tyto volby:"
 
 # CZ translation has a fix for GNOMEBUG #552938
-#: C/gnome-terminal.xml:672(guilabel)
-msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+#: C/index.docbook:672(varlistentry/term)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)</"
+"guilabel>"
 msgstr ""
-"Povolit klÃvesovà zkratky v hlavnà nabÃdce (napÅ. Alt-S pro otevÅenà nabÃdky "
-"Soubor)"
+"<guilabel>Povolit klÃvesovà zkratky v hlavnà nabÃdce (napÅ. Alt-S pro "
+"otevÅenà nabÃdky Soubor)</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:674(para)
+#: C/index.docbook:674(listitem/para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable "
 "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each "
@@ -1191,11 +1232,13 @@ msgstr ""
 "<keycap>Alt</keycap> s akcelerÃtorem, aby byla akce provedena."
 
 # CZ translation has a fix for GNOMEBUG #552938
-#: C/gnome-terminal.xml:679(guilabel)
-msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Povolit klÃvesovou zkratku hlavnà nabÃdky (F10 je vÃchozÃ)"
+#: C/index.docbook:679(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Povolit klÃvesovou zkratku hlavnà nabÃdky (F10 je vÃchozÃ)</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:681(para)
+#: C/index.docbook:681(listitem/para)
 msgid ""
 "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable "
 "you to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The "
@@ -1206,11 +1249,11 @@ msgstr ""
 "VÃchozà klÃvesovà zkratka pro pÅÃstup k nabÃdce je klÃvesa <keycap>F10</"
 "keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:686(guilabel)
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "KlÃvesovà zkratky"
+#: C/index.docbook:686(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>KlÃvesovà zkratky</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:688(para)
+#: C/index.docbook:688(listitem/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the "
 "shortcut keys that are defined for each menu item."
@@ -1218,24 +1261,24 @@ msgstr ""
 "Sekce okna <guilabel>KlÃvesovà zkratky</guilabel> obsahuje seznam "
 "klÃvesovÃch zkratek definovanÃch pro kaÅdou poloÅku nabÃdky."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:690(para)
+#: C/index.docbook:690(note/para)
 msgid ""
 "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>."
 msgstr ""
 "Ne vÅechny klÃvesy lze pouÅÃt jako zkratky, pÅÃkladem je klÃvesa "
 "<keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:697(title)
+#: C/index.docbook:697(sect2/title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Velikost textu"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:698(para)
+#: C/index.docbook:698(sect2/para)
 msgid ""
 "You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal "
 "window:"
 msgstr "ZvÄtÅit text v oknÄ TerminÃlu GNOME lze nÃsledujÃcÃmi zpÅsoby:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:700(para)
+#: C/index.docbook:700(listitem/para)
 msgid ""
 "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1243,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete text zvÄtÅit, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>ZvÄtÅit</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:702(para)
+#: C/index.docbook:702(listitem/para)
 msgid ""
 "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1251,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete text zmenÅit, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
 "guimenu><guimenuitem>ZmenÅit</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:704(para)
+#: C/index.docbook:704(listitem/para)
 msgid ""
 "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1260,11 +1303,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>NormÃlnà velikost</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:711(title)
+#: C/index.docbook:711(sect2/title)
 msgid "To Change the Terminal Title"
 msgstr "ZmÄna titulku terminÃlu"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:712(para)
+#: C/index.docbook:712(sect2/para)
 msgid ""
 "To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
 "following steps:"
@@ -1272,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zmÄnit titulek aktuÃlnÄ zobrazenÃho terminÃlu, proveÄte "
 "nÃsledujÃcà kroky:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:716(para)
+#: C/index.docbook:716(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1280,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>TerminÃl</"
 "guimenu><guimenuitem>Nastavit titulek</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:719(para)
+#: C/index.docbook:719(listitem/para)
 msgid ""
 "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
 "<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately."
@@ -1288,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 "Do textovÃho pole <guilabel>Titulek</guilabel> napiÅte jmÃno novÃho titulku. "
 "ZmÄna se v <application>TerminÃlu GNOME</application> projevà okamÅitÄ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:722(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1296,11 +1339,11 @@ msgstr ""
 "KlepnutÃm na tlaÄÃtko <guibutton>ZavÅÃt</guibutton> zavÅete okno "
 "<guilabel>Nastavit titulek</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:728(title)
+#: C/index.docbook:728(sect2/title)
 msgid "To Change the Character Encoding"
 msgstr "ZmÄna kÃdovÃnà znakÅ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:729(para)
+#: C/index.docbook:729(sect2/para)
 msgid ""
 "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</"
 "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then "
@@ -1310,11 +1353,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>TerminÃl</guimenu><guisubmenu>Nastavit kÃdovÃnà znakÅ</"
 "guisubmenu></menuchoice> a dÃle z nabÃdky vyberte poÅadovanà kÃdovÃnÃ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:734(title)
+#: C/index.docbook:734(sect3/title)
 msgid "To Change the List of Character Encodings"
 msgstr "Ãprava seznamu s kÃdovÃnÃmi znakÅ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(sect3/para)
 msgid ""
 "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set "
 "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:"
@@ -1322,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zmÄnit seznam kÃdovÃnà znakÅ v nabÃdce <guisubmenu>Nastavit "
 "kÃdovÃnà znakÅ</guisubmenu>, proveÄte nÃsledujÃcà kroky:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:740(para)
+#: C/index.docbook:740(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character "
 "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1331,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "kÃdovÃnà znakÅ</guisubmenu><guimenuitem>PÅidat nebo odebrat</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:744(para)
+#: C/index.docbook:744(listitem/para)
 msgid ""
 "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> "
 "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> "
@@ -1341,7 +1384,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu>, kdyÅ jej vyberete v seznamu <guilabel>Dostupnà kÃdovÃnÃ</"
 "guilabel> a klepnete na tlaÄÃtko s Åipkou ukazujÃcà vpravo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:748(para)
+#: C/index.docbook:748(listitem/para)
 msgid ""
 "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</"
 "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in "
@@ -1351,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu>, kdyÅ jej vyberete v seznamu <guilabel>KÃdovÃnà zobrazovanà v "
 "nabÃdce</guilabel> a klepnete na tlaÄÃtko s Åipkou ukazujÃcà vlevo."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:752(para)
+#: C/index.docbook:752(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove "
 "Terminal Encodings</guilabel> dialog."
@@ -1359,19 +1402,19 @@ msgstr ""
 "Okno <guilabel>PÅidat nebo odstranit kÃdovÃnà terminÃlu</guilabel> zavÅete "
 "klepnutÃm na tlaÄÃtko <guibutton>ZavÅÃt</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:760(title)
+#: C/index.docbook:760(sect2/title)
 msgid "To Recover Your Terminal"
 msgstr "Obnovenà terminÃlu"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:761(para)
+#: C/index.docbook:761(sect2/para)
 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
 msgstr "Tato sekce obsahuje pÃr rad, pokud mÃte problÃmy s terminÃly."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:766(term)
+#: C/index.docbook:766(varlistentry/term)
 msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "Novà inicializace terminÃlu:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:768(para)
+#: C/index.docbook:768(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1379,11 +1422,11 @@ msgstr ""
 "Z nabÃdky zvolte <menuchoice><guimenu>TerminÃl</"
 "guimenu><guimenuitem>Inicializovat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:776(term)
+#: C/index.docbook:776(varlistentry/term)
 msgid "To reset the terminal and clear the screen:"
 msgstr "Novà inicializace terminÃlu a vymazÃnà obrazovky:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:778(para)
+#: C/index.docbook:778(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1391,11 +1434,11 @@ msgstr ""
 "Z nabÃdky zvolte <menuchoice><guimenu>TerminÃl</"
 "guimenu><guimenuitem>Inicializovat a vymazat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:790(title)
+#: C/index.docbook:790(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "PÅedvolby"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:791(para)
+#: C/index.docbook:791(sect1/para)
 msgid ""
 "To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</"
@@ -1412,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "profil, kterà chcete upravit, a klepnÄte na tlaÄÃtko <guibutton>Upravit</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:793(para)
+#: C/index.docbook:793(sect1/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following "
 "tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</"
@@ -1421,23 +1464,23 @@ msgstr ""
 "Okno <guilabel>Ãprava profilu</guilabel> obsahuje v kartÃch nÃsledujÃcà "
 "ÄÃsti umoÅÅujÃcà nastavit <application>TerminÃl GNOME</application>:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:812(title)
+#: C/index.docbook:812(sect2/title)
 msgid "General"
 msgstr "VÅeobecnÃ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:816(guilabel)
-msgid "Profile name"
-msgstr "JmÃno profilu"
+#: C/index.docbook:815(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>NÃzev profilu</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:818(para)
+#: C/index.docbook:818(listitem/para)
 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
 msgstr "PouÅijte textovà pole pro zadÃnà nÃzvu profilu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:825(guilabel)
-msgid "Use the system fixed width font"
-msgstr "PouÅÃvat systÃmovà pÃsmo s pevnou ÅÃÅkou"
+#: C/index.docbook:824(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PouÅÃvat systÃmovà pÃsmo s pevnou ÅÃÅkou</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:827(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in "
 "the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</"
@@ -1447,11 +1490,11 @@ msgstr ""
 "ÅÃÅkou, kterà lze nastavit v kartÄ <guilabel>PÃsma</guilabel> aplikace "
 "<application>Nastavenà vzhledu</application>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:834(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "PÃsmo"
+#: C/index.docbook:833(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PÃsmo</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:836(para)
+#: C/index.docbook:836(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. "
 "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</"
@@ -1461,37 +1504,45 @@ msgstr ""
 "terminÃlu. TlaÄÃtko je aktivnà pouze, pokud je odÅkrtnuta volba "
 "<guilabel>PouÅÃvat systÃmovà pÃsmo s pevnou ÅÃÅkou</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel)
-msgid "Allow bold text"
-msgstr "Povolit tuÄnà text"
+#: C/index.docbook:841(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Povolit tuÄnà text</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:844(para)
+#: C/index.docbook:844(listitem/para)
 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text."
 msgstr "ZaÅkrtnÄte tuto volbu, pokud chcete umoÅnit tuÄnà pÃsmo v terminÃlu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:851(guilabel)
-msgid "Show menubar by default in new terminals"
-msgstr "Zobrazovat novà terminÃly s panelem nabÃdky"
+#: C/index.docbook:850(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zobrazovat novà terminÃly s panelem nabÃdky</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:854(para)
+#: C/index.docbook:854(listitem/para)
 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows."
 msgstr ""
 "ZaÅkrtnÄte tuto volbu, pokud chcete zobrazovat panel nabÃdky v kaÅdÃm novÃm "
 "oknÄ terminÃlu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel)
-msgid "Terminal bell"
-msgstr "PÃpÃnà terminÃlu"
+#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zvonek terminÃlu</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:863(para)
+#: C/index.docbook:863(listitem/para)
 msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr "ZapnutÃm tÃto volby povolÃte pÃpÃnà terminÃlu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:870(guilabel)
-msgid "Select-by-word characters"
-msgstr "Znaky pro vÃbÄr slov"
+#: C/index.docbook:869(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Cursor shape</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tvar kurzoru</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:872(listitem/para)
+msgid "Use this drop down-list to specify the shape of the cursor."
+msgstr "PouÅijte tento vÃbÄr k urÄenà tvaru kurzoru."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:872(para)
+#: C/index.docbook:878(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Znaky pro vÃbÄr slov</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:881(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1503,15 +1554,15 @@ msgstr ""
 "VÃce informacà o vÃbÄru textu po slovech popisuje <xref linkend=\"gnome-"
 "terminal-contents\"/>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:881(title)
+#: C/index.docbook:890(sect2/title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titulek a pÅÃkaz"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel)
-msgid "Initial title"
-msgstr "VÃchozà titulek"
+#: C/index.docbook:893(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PoÄÃteÄnà titulek</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:887(para)
+#: C/index.docbook:896(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 "profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1521,11 +1572,11 @@ msgstr ""
 "danà profil. Novà terminÃly spuÅtÄnà z aktuÃlnÃho terminÃlu budou mÃt novà "
 "vÃchozà titulek."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel)
-msgid "When terminal commands set their own titles"
-msgstr "Kdy pÅÃkazy v terminÃlu nastavujà vlastnà titulek"
+#: C/index.docbook:902(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Kdy pÅÃkazy v terminÃlu nastavujà vlastnà titulek</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:896(para)
+#: C/index.docbook:905(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1534,11 +1585,11 @@ msgstr ""
 "dynamickÃm titulkem okna, tj. nastavenÃm titulku pÅÃkazem, kterà bÄÅà v "
 "terminÃlu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel)
-msgid "Run command as a login shell"
-msgstr "Spustit pÅÃkaz jako pÅihlaÅovacà shell"
+#: C/index.docbook:911(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Spustit pÅÃkaz jako pÅihlaÅovacà shell</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:905(para)
+#: C/index.docbook:914(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to force the command that currently runs inside the "
 "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1547,11 +1598,12 @@ msgstr ""
 "ZaÅkrtnÄte, pokud chcete, aby prÃvÄ bÄÅÃcà pÅÃkaz terminÃlu bÄÅel jako "
 "pÅihlaÅovacà shell. Pokud vÅak pÅÃkaz nenà shell, nastavenà se mine ÃÄinkem."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel)
-msgid "Update login records when command is launched"
-msgstr "PÅi spuÅtÄnà pÅÃkazu aktualizovat zÃznamy o pÅihlÃÅenÃ"
+#: C/index.docbook:920(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>PÅi spuÅtÄnà pÅÃkazu aktualizovat zÃznamy o pÅihlÃÅenÃ</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:914(para)
+#: C/index.docbook:923(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 "shell is opened."
@@ -1559,11 +1611,11 @@ msgstr ""
 "ZaÅkrtnÄte, pokud chcete, aby se pÅi otevÅenà novÃho shellu vytvoÅil novà "
 "zÃznam o pÅihlÃÅenÃ."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:921(guilabel)
-msgid "Run a custom command instead of my shell"
-msgstr "Spustit vlastnà pÅÃkaz mÃsto mÃho shellu"
+#: C/index.docbook:929(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Spustit vlastnà pÅÃkaz mÃsto mÃho shellu</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:924(para)
+#: C/index.docbook:933(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1573,40 +1625,40 @@ msgstr ""
 "namÃsto shellu. Do textovÃho polÃÄka <guilabel>Vlastnà pÅÃkaz</guilabel> "
 "zadejte vlastnà pÅÃkaz."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:931(guilabel)
-msgid "When command exits"
-msgstr "Po skonÄenà pÅÃkazu"
+#: C/index.docbook:939(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Po skonÄenà pÅÃkazu</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:942(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 "exits."
 msgstr ""
 "Z roletovÃho seznamu vyberte akci, kterà se provede po skonÄenà pÅÃkazu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:941(title)
+#: C/index.docbook:950(sect2/title)
 msgid "Colours"
 msgstr "Barvy"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:945(guilabel)
-msgid "Foreground and Background"
-msgstr "PopÅedà a pozadÃ"
+#: C/index.docbook:953(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PopÅedà a pozadÃ</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:948(para)
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
-"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
+"the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"user-guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference "
 "tool</ulink>."
 msgstr ""
 "ZaÅkrtnÄte volbu <guilabel>PouÅÃvat barvy systÃmovÃho motivu</guilabel>, "
 "pokud chcete pouÅÃt barvy urÄenà motivem prostÅedà GNOME. Nastavenà vzhledu "
 "lze provÃst na kartÄ <guilabel>Motiv</guilabel> v <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs-theme\">nÃstroji <application>Nastavenà vzhledu</"
+"\"help:user-guide/prefs-theme\">nÃstroji <application>Nastavenà vzhledu</"
 "application></ulink>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:951(para)
+#: C/index.docbook:960(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 "foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1617,38 +1669,38 @@ msgstr ""
 "nastavit popÅedà a pozadà terminÃlu. <application>TerminÃl GNOME</"
 "application> podporuje tyto barevnà kombinace popÅedà a pozadÃ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:957(guilabel)
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Äernà na svÄtle ÅlutÃm"
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Äernà na svÄtle ÅlutÃm</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:962(guilabel)
-msgid "Black on white"
-msgstr "Äernà na bÃlÃm"
+#: C/index.docbook:970(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Äernà na bÃlÃm</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:967(guilabel)
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Åedà na ÄernÃm"
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Åedà na ÄernÃm</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:972(guilabel)
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zelenà na ÄernÃm"
+#: C/index.docbook:980(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zelenà na ÄernÃm</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:977(guilabel)
-msgid "White on black"
-msgstr "BÃlà na ÄernÃm"
+#: C/index.docbook:985(listitem/para)
+msgid "<guilabel>White on black</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>BÃlà na ÄernÃm</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:982(guilabel)
-msgid "Custom"
-msgstr "VlastnÃ"
+#: C/index.docbook:990(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>VlastnÃ</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:984(para)
+#: C/index.docbook:993(listitem/para)
 msgid ""
 "This option enables you to select colors that are not in the selected color "
 "scheme."
 msgstr ""
 "Tato volba vÃm umoÅÅuje vybrat barvy, kterà nejsou v barevnÃch schÃmatech."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:989(para)
+#: C/index.docbook:998(listitem/para)
 msgid ""
 "The actual display of the foreground and background colors can vary "
 "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1665,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Zabudovanà schÃmata</guilabel> je dostupnà pouze, pokud je "
 "odÅkrtnuta volba <guilabel>PouÅÃvat barvy systÃmovÃho motivu</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:992(para)
+#: C/index.docbook:1001(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1681,7 +1733,7 @@ msgstr ""
 "pokud je odÅkrtnuta volba <guilabel>PouÅÃvat barvy systÃmovÃho motivu</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:995(para)
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1697,11 +1749,11 @@ msgstr ""
 "pouze, pokud je odÅkrtnuta volba <guilabel>PouÅÃvat barvy systÃmovÃho "
 "motivu</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1002(guilabel)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: C/index.docbook:1010(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Paleta</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1004(para)
+#: C/index.docbook:1013(listitem/para)
 msgid ""
 "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
 "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1711,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 "Barevnà paleta tÄchto 16 barev urÄuje. Aplikace beÅÃcà v terminÃlu pouÅÃvajà "
 "poÅadovà ÄÃslo k urÄenà barvy z palety."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1006(para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 "preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1721,7 +1773,7 @@ msgstr ""
 "nastavit schÃma. Barevnà paleta pod vÃbÄrem a obsah terminÃlu se sami "
 "aktualizujà na novà vzhled."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1007(para)
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
 "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1734,24 +1786,24 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Vyberte barvu palety</guilabel> pouÅijte barevnà kotouÄ nebo "
 "pÅÃrÅstkovà pole k ÃpravÄ barvy a klepnÄte na <guibutton>BudiÅ</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1014(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
-
-#: C/gnome-terminal.xml:1018(guilabel)
+#: C/index.docbook:1023(sect2/title)
 msgid "Background"
 msgstr "PozadÃ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1026(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PozadÃ</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:1029(listitem/para)
 msgid ""
 "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr "VÃbÄr pozadà okna terminÃlu. MoÅnosti jsou nÃsledujÃcÃ:"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1026(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Barevnà vÃplÅ"
+#: C/index.docbook:1034(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Jednilità barva</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1028(para)
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use the background color that is specified in the "
 "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1760,12 +1812,12 @@ msgstr ""
 "PouÅijte tuto volbu, pokud chcete mÃt nastavenou barvu pozadÃ, kterou mÃte "
 "vybrÃnu na kartÄ <guilabel>Barvy</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "ObrÃzek na pozadÃ"
+#: C/index.docbook:1042(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>ObrÃzek na pozadÃ</guilabel>"
 
 # But there is no button called Browse, kust drop-down combination box
-#: C/gnome-terminal.xml:1036(para)
+#: C/index.docbook:1045(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1777,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 "cestu a jmÃno souboru s obrÃzkem. Takà mÅÅete soubor s obrÃzkem vyhledat "
 "klepnutÃm na tlaÄÃtko <guibutton>ProchÃzet</guibutton>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1039(para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
 "the background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1791,19 +1843,19 @@ msgstr ""
 "dostupnà pouze, pokud jste zvolili moÅnost <guilabel>ObrÃzek na pozadÃ</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1043(guilabel)
-msgid "Transparent background"
-msgstr "PrÅsvitnà pozadÃ"
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PrÅsvitnà pozadÃ</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1045(para)
+#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Pokud chcete pouÅÃt prÅsvitnà pozadà terminÃlu, vyberte tuto volbu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1054(guilabel)
-msgid "Shade transparent or image background"
-msgstr "StÃnovanà prÅsvitnà pozadà nebo pozadà s obrÃzkem"
+#: C/index.docbook:1062(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>StÃnovanà prÅsvitnà pozadà nebo pozadà s obrÃzkem</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1057(para)
+#: C/index.docbook:1066(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1813,39 +1865,42 @@ msgstr ""
 "nastavenà je dostupnà pouze, pokud je vybrÃna volba <guilabel>ObrÃzek na "
 "pozadÃ</guilabel> nebo <guilabel>PrÅsvitnà pozadÃ</guilabel>."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1066(title)
+#: C/index.docbook:1075(sect2/title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "RolovÃnÃ"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel)
-msgid "Scrollbar is"
-msgstr "PosuvnÃk je"
+#: C/index.docbook:1078(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>LiÅta posuvnÃku je</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1072(para)
+#: C/index.docbook:1081(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 "terminal window."
 msgstr "PouÅijte roletovà seznam k urÄenà pozice posuvnÃku v oknÄ terminÃlu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel)
-msgid "Scrollback ... lines"
-msgstr "PamÄÅ â ÅÃdkÅ"
+#: C/index.docbook:1087(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>PamÄÅ â ÅÃdkÅ</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1081(para)
+#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
-"last 100 lines displayed in the terminal."
+"last 100 lines displayed in the terminal. Select the Unlimited option to "
+"remove the limit on the number of lines you can scroll back using the "
+"scrollbar."
 msgstr ""
 "PouÅijte toto pÅÃrÅstkovà pole pro urÄenà poÄtu ÅÃdek, kterà je moÅnà na "
 "zpÄt prochÃzet. NapÅÃklad nastavenà na hodnotu 100 zpÅsobÃ, Åe mÅÅete "
-"rolovat vÃstup v terminÃlu nejvÃÅe 100 ÅÃdek zpÄt."
+"rolovat vÃstup v terminÃlu nejvÃÅe 100 ÅÃdek zpÄt. NastavenÃm limitu na "
+"neomezenà nebude historie ÅÃdek nijak omezena."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel)
-msgid "Scroll on output"
-msgstr "Rolovat pÅi vÃstupu"
+#: C/index.docbook:1096(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Posun pÅi vÃstupu</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1090(para)
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 "the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1853,11 +1908,11 @@ msgstr ""
 "Vyberte tuto volbu, pokud chcete umoÅnit posouvÃnà vÃstupu terminÃlu bÄhem "
 "bÄÅÃcÃho zobrazovÃnà vÃstupu pÅÃkazu do terminÃlu."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel)
-msgid "Scroll on keystroke"
-msgstr "Rolovat pÅi stisku klÃvesy"
+#: C/index.docbook:1105(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Posun pÅi stisku klÃvesy</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1099(para)
+#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1869,15 +1924,15 @@ msgstr ""
 "tehdy, pokud jste rolovali v oknÄ terminÃlu zpÄt (nahoru) a chcete se vrÃtit "
 "na vÃzvu pÅÃkazovÃho ÅÃdku."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1108(title)
+#: C/index.docbook:1117(sect2/title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel)
-msgid "Backspace key generates"
-msgstr "KlÃvesa Backspace generuje"
+#: C/index.docbook:1120(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>KlÃvesa Backspace generuje</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1114(para)
+#: C/index.docbook:1123(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -1885,11 +1940,11 @@ msgstr ""
 "Z roletovÃho seznamu zvolte funkci, kterou mà klÃvesa <keycap>Backspace</"
 "keycap> provÃdÄt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel)
-msgid "Delete key generates"
-msgstr "KlÃvesa Delete generuje"
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>KlÃvesa Delete generuje</guilabel>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1123(para)
+#: C/index.docbook:1132(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -1897,11 +1952,11 @@ msgstr ""
 "Z roletovÃho seznamu zvolte funkci, kterou mà klÃvesa <keycap>Delete</"
 "keycap> provÃdÄt."
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton)
-msgid "Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Obnovit standardnà nastavenà pro kompatibilitu"
+#: C/index.docbook:1138(varlistentry/term)
+msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Obnovit standardnà nastavenà pro kompatibilitu</guibutton>"
 
-#: C/gnome-terminal.xml:1132(para)
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -1909,8 +1964,21 @@ msgstr ""
 "KlepnutÃm na tlaÄÃtko obnovÃte vÃchozà nastavenà voleb na kartÄ "
 "<guilabel>Kompatibilita</guilabel>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-terminal.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010."
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "tÃmto odkazem"
 
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, ÅÃÅit a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakÃkoli dalÅÃ verze "
+"vydanà nadacà Free Software Foundation; bez nemÄnnÃch oddÃlÅ, bez textÅ "
+"pÅednÃch desek a bez textÅ zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodÃvanÃm s touto pÅÃruÄkou."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]