[gnome-terminal] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 18 Nov 2012 10:20:17 +0000 (UTC)
commit de14f660c8bb76858f57e58f1c352bb514cb2d4f
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Sun Nov 18 11:20:52 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 2119 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1063 insertions(+), 1056 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 94f48d3..44665c5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,27 +7,26 @@
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010.
-# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:36+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-08 17:42+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -65,13 +64,13 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_VerfÃgbare Zeichenkodierungen:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Terminal-Zeichenkodierungen hinzufÃgen oder entfernen"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_VerfÃgbare Zeichenkodierungen:"
+
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Im _Menà angezeigte Zeichenkodierungen:"
@@ -81,1144 +80,1150 @@ msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Nur _vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Suchen _nach: "
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _regulÃren Ausdruck verarbeiten"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Nur _vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _regulÃren Ausdruck verarbeiten"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Suchen _nach: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
-"a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" "
-"means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Ein Teil der verfÃgbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenà "
-"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
-"sollen. Falls dieser SchlÃssel den Wert Âcurrent hat, wird die "
-"Zeichenkodierung der momentan verwendeten Standorteinstellungen verwendet."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Profilliste"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
-"Ein Wert zwischen 0.0 und 1.0, der festlegt, in welchem MaÃe das "
-"Hintergrundbild abgedunkelt werden soll. Momentan sind lediglich zwei Werte "
-"zulÃssig, also verhÃlt sich der SchlÃssel wie ein boolescher Wert, wobei 0.0 "
-"den Abdunkelungseffekt deaktiviert."
+"Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthÃlt Zeichenketten, die "
+"Unterordner relativ zu Â/apps/gnome-terminal/profiles benennen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter abzutrennen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "FÃr neue Terminals zu verwendendes Profil"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Beim Ãffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
+"SchlÃssel Âprofile_list vorkommen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
-"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Zugriffstasten in MenÃleiste anzeigen?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter abzutrennen."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet "
+"werden? MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
+"Konflikt, daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf MenÃleiste aktivieren?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: ÂSans 12Â oder ÂMonospace Bold 14Â."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Hintergrundbild"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Hintergrundtyp"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Zeichen, die als ÂTeil eines Wortes angesehen werden."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Statt der Befehlszeile zu startender, benutzerdefinierter Befehl"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann "
+"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
+"ÂwasauchimmerÂ). Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die "
+"Tastenkombination zum Zugriff auf die MenÃleiste deaktivieren."
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Vorgabefarbe fÃr fetten Text im Terminal"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Die voreingestellte Farbe fÃr fetten Text im Terminals als Farbangabe (kann "
-"als HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden). "
-"Dies wird ignoriert, falls bold_color_same_as_fg auf Âwahr gesetzt ist."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Liste verfÃgbarer Zeichenkodierungen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als "
-"HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
+"Ein Teil der verfÃgbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenà "
+"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
+"sollen. Falls dieser SchlÃssel den Wert Âcurrent hat, wird die "
+"Zeichenkodierung der momentan verwendeten Standorteinstellungen verwendet."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern auf BestÃtigung warten?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
-"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
-"artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
+"Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
+"BestÃtigung warten?"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Vorgabe-Kodierung"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-"encoding, or else any of the known encodings."
-msgstr ""
-"Vorgegebene Zeichenkodierung. Kann entweder Âcurrent sein, entsprechend der "
-"aktuellen Spracheinstellung, oder eine beliebige andere bekannte Kodierung."
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe MenÃleiste anzeigen?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die MenÃleiste "
+"angezeigt werden?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Funktion der RÃcktaste"
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Voreingestellte Terminal-Textfarbe"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Funktion der Entf-Taste"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Textfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als HTML-"
+"artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Voreingestellte Terminal-Hintergrundfarbe"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Hintergrundfarbe des Terminals als Farbangabe (kann als "
+"HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "In welchem MaÃe das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Vorgabefarbe fÃr fetten Text im Terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Die voreingestellte Farbe fÃr fetten Text im Terminals als Farbangabe (kann "
+"als HTML-artige Hex-Zahl oder als Schriftfarbe wie Âred angegeben werden). "
+"Dies wird ignoriert, falls bold_color_same_as_fg auf Âwahr gesetzt ist."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Falls auf Âwahr gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
+"wie normaler Text."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "FÃr Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
-"their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
-"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies von "
-"der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf verschiedene "
-"Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. ZulÃssige Werte: "
+"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies "
+"von der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf "
+"verschiedene Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. ZulÃssige Werte: "
"Âreplace (Vorgabetitel ersetzen), Âbefore (vor Titel einfÃgen), "
"Âafter (nach Titel einfÃgen sowie Âignore (Titel belassen)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
-"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Falls auf Âwahr gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
-"wie normaler Text."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Terminal-Titel"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
-"wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
+"FÃr das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
+"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
+"ihr ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
+# missing accelerator
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Falls auf Âwahr gesetzt, wird die GrÃÃe neu erzeugter Terminalfenster durch "
-"default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Fetten Text erlauben?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
-"eine Taste gedrÃckt wird."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
+"Terminal fett formatierten Text auszugeben."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep "
-"the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das Hintergrundbild zusammen mit dem "
-"Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darÃber "
-"hinweggerollt."
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
msgstr ""
-"Falls auf Âwahr gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
-"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die Ausgaben "
-"des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des Systems unter "
-"UmstÃnden nicht ausreichen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
+"wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
-"ausgefÃhrt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefÃgt)."
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Zeichen, die als ÂTeil eines Wortes angesehen werden."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
-"Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
+"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
+"WÃrter behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
+"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
+"angegeben werden."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
-"Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die Ãhnlichste "
-"Schrift)."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "FÃr neue Fenster benutzerdefinierte GrÃÃe verwenden"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das fÃr Text-Eingabefelder verwendete "
-"Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
-"Terminal angewandt."
+"Falls auf Âwahr gesetzt, wird die GrÃÃe neu erzeugter Terminalfenster durch "
+"default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Wert des SchlÃssels "
-"Âcustom_command verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszufÃhren."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Vorgegebene Anzahl der Spalten"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
-"neuer Text ausgegeben wird."
+"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
+"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Dialog fÃr das Anlegen von Profilen nach vorne "
-"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
-"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Vorgegebene Anzahl der Zeilen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
+"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Position der Bildlaufleiste"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
-"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Gibt an, wo die Terminal-Bildlaufleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige "
+"Werte: Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Hilfe auszufÃhren. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
-"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
-"Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrÃÃern. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie kÃnnen im Terminal diese "
+"Anzahl von Zeilen zurÃckfahren; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
+"scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die Schrift auf NormalgrÃÃe zu bringen. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls auf Âwahr gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
+"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die "
+"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
+"Systems unter UmstÃnden nicht ausreichen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
-"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
-"Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Bei Tastendruck Bildlauf ans Ende?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
-"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
-"Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
+"sobald eine Taste gedrÃckt wird."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Inhalt der Zwischenablage im Terminal "
-"einzufÃgen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Bei neuer Ausgabe Bildlauf ans Ende?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
+"sobald neuer Text ausgegeben wird."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"ZulÃssige Werte: Âclose (das Terminal schlieÃen) sowie Ârestart (den "
+"Befehl neustarten)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausfÃhren?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
+"ausgefÃhrt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefÃgt)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
+"Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausfÃhren?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Wert des SchlÃssels "
+"Âcustom_command verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszufÃhren."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"MÃgliche Einstellungen sind ÂsystemÂ, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
+"Ãbernehmen und Âon bzw. ÂoffÂ, um den Modus explizit festzulegen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
-"verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"MÃgliche Werte sind Âblock fÃr einen blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr einen "
+"senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich als Marke."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Statt der Befehlszeile zu startender, benutzerdefinierter Befehl"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgefÃhrt, falls der SchlÃssel "
+"Âuse_custom_command wahr ist."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Inhalt des aktuellen Reiters in einer Datei zu "
-"speichern. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
-"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "FÃr Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palette fÃr Terminal-Anwendungen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Terminals haben eine 16-farbige Palette, auf die Terminal-Anwendungen "
+"zugreifen kÃnnen. Dies ist jene Liste in Form einer kommaunterteilten Liste "
+"von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
+"Â#FF00FFÂ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a "
-"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
-"to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um die MenÃleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
-"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
-"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Reiters"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ein Pango-Schriftname, wie z.B.: ÂSans 12Â oder ÂMonospace Bold 14Â."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Fensters"
+msgid "Background type"
+msgstr "Hintergrundtyp"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Der Typ des Terminal-Hintergrunds. ZulÃssige Werte sind Âsolid fÃr einen "
+"einfarbigen, Âimage fÃr ein Bild oder Âtransparent entweder fÃr eine echte "
+"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
+"Pseudo-Transparenz."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
+msgid "Background image"
+msgstr "Hintergrundbild"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Tastenkombination zum AusfÃhren der Hilfe"
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Tastenkombination zum VergrÃÃern der Schrift"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Hintergrundbild folgt Bildlauf?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale GrÃÃe zu bringen"
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, lÃuft das Hintergrundbild zusammen mit dem "
+"Text. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text lÃuft darÃber hinweg."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "In welchem MaÃe das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Reiters"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Ein Wert zwischen 0.0 und 1.0, der festlegt, in welchem MaÃe das "
+"Hintergrundbild abgedunkelt werden soll. Momentan sind lediglich zwei Werte "
+"zulÃssig, also verhÃlt sich der SchlÃssel wie ein boolescher Wert, wobei 0.0 "
+"den Abdunkelungseffekt deaktiviert."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Fensters"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Funktion der RÃcktaste"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Tastenkombination zum EinfÃgen von Text"
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Legt fest, welchen Code die RÃcktaste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
+"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
+"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
+"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âascii-delÂ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Funktion der Entf-Taste"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen"
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Legt fest, welchen Code die Entf-Taste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
+"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
+"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
+"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âescape-sequenceÂ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
-"Datei"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Themenfarben fÃrs Terminal-Widget verwenden?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das fÃr Text-Eingabefelder verwendete "
+"Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
+"Terminal angewandt."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Systemschrift verwenden?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet das Terminal die Desktop-weite "
+"Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die Ãhnlichste "
+"Schrift)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
+msgid "current"
+msgstr "current"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standardzeichenkodierung"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"Standardzeichenkodierung. Dies kann Âcurrent sein, um die momentan "
+"verwendeten Standorteinstellungen zu verwenden, oder eine andere bekannte "
+"Zeichenkodierung."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Reiters"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Fensters"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
+"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser "
+"Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um den Dialog fÃr das Anlegen von Profilen nach vorne "
+"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
+"Datei"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um den Inhalt des aktuellen Reiters in einer Datei zu "
+"speichern. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Reiters"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
+"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der MenÃleiste"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Fensters"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Liste verfÃgbarer Zeichenkodierungen"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profilliste"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
msgstr ""
-"Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthÃlt Zeichenketten, die "
-"Unterordner relativ zu Â/apps/gnome-terminal/profiles benennen."
+"Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
+"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
-"menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann auch "
-"mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = ÂwasauchimmerÂ). "
-"Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die Tastenkombination zum Zugriff auf "
-"die MenÃleiste deaktivieren."
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Tastenkombination zum EinfÃgen von Text"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
-"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
+"Die Tastenkombination, um den Inhalt der Zwischenablage im Terminal "
+"einzufÃgen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr ""
+"Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
-"wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
+"Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
+"verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie kÃnnen im Terminal diese "
-"Anzahl von Zeilen zurÃckrollen; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
-"scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der MenÃleiste"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palette fÃr Terminal-Anwendungen"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um die MenÃleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Position der Rollleiste"
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"ZulÃssige Werte: Âclose (das Terminal schlieÃen) sowie Ârestart (den Befehl "
-"neustarten)."
+"Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Beim Ãffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
-"SchlÃssel Âprofile_list vorkommen."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "FÃr neue Terminals zu verwendendes Profil"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgefÃhrt, falls der SchlÃssel "
-"Âuse_custom_command wahr ist."
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting "
-"for the Backspace key."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Legt fest, welchen Code die RÃcktaste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
-"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
-"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
-"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âascii-delÂ."
+"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Legt fest, welchen Code die Entf-Taste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
-"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
-"Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
-"Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âescape-sequenceÂ."
+"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminals haben eine 16-farbige Palette, auf die Terminal-Anwendungen "
-"zugreifen kÃnnen. Dies ist jene Liste in Form einer kommaunterteilten Liste "
-"von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
-"Â#FF00FFÂ."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"MÃgliche Werte sind Âblock fÃr einen blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr einen "
-"senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich als Marke."
+"Die Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
-"MÃgliche Einstellungen sind ÂsystemÂ, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
-"Ãbernehmen und Âon bzw. ÂoffÂ, um den Modus explizit festzulegen."
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
+"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Terminal-Titel"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
-"FÃr das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann mit "
-"dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von ihr "
-"ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
+"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die MenÃleiste "
-"angezeigt werden?"
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter abzutrennen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"Der Typ des Terminal-Hintergrunds. ZulÃssige Werte sind Âsolid fÃr einen "
-"einfarbigen, Âimage fÃr ein Bild oder Âtransparent entweder fÃr eine echte "
-"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst Pseudo-"
-"Transparenz."
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter abzutrennen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
+"Die Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne WÃrter "
-"behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
-"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
-"angegeben werden."
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: "
-"Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
+"Die Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
+"Die Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Zugriffstasten in MenÃleiste anzeigen?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf MenÃleiste aktivieren?"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-# missing accelerator
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Fetten Text erlauben?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more "
-"than one open tab."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
-"BestÃtigung warten?"
+"Die Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern auf BestÃtigung warten?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet werden? "
-"MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, "
-"daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
+"Die Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausfÃhren?"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausfÃhren?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Hintergrundbild rollen?"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe MenÃleiste anzeigen?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "FÃr neue Fenster benutzerdefinierte GrÃÃe verwenden"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Themenfarben fÃrs Terminal-Widget verwenden?"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Systemschrift verwenden?"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Tastenkombination zum AusfÃhren der Hilfe"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um die Hilfe auszufÃhren. Als Zeichenkette anzugeben, "
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
+"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser "
+"Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Tastenkombination zum VergrÃÃern der Schrift"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrÃÃern. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale GrÃÃe zu bringen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
-msgid "current"
-msgstr "current"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination, um die Schrift auf NormalgrÃÃe zu bringen. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Me_nÃtastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"Alle _MenÃkÃrzelbuchstaben aktivieren (z.B. Alt+D, um das Datei-Menà zu "
"Ãffnen)"
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Me_nÃtastenkombination aktivieren (Vorgabe: F10)"
+
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Tastenkombinationen:"
@@ -1258,16 +1263,16 @@ msgstr "Profil Â%s bearbeiten"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: ../src/profile-editor.c:654
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:826
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Palettenfarbe %d auswÃhlen"
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:830
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletteneintrag %d"
@@ -1280,14 +1285,14 @@ msgstr "Profile"
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Profile"
msgstr "Profil anlegen"
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
+
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_name:"
@@ -1297,72 +1302,43 @@ msgid "_Base on:"
msgstr "_Basierend auf:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Befehl</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profil-Editor"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett und Unterstrichen</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilname:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Farbpalette</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Die _Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Schrift:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen dÃrfen diese Farben verwenden."
-"</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Terminal-Schrift auswÃhlen"
+# missing accelerator
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen kÃnnen dazu fÃhren, dass sich "
-"einige Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier, damit "
-"problematische Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, "
-"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Fetten Text _erlauben"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_MenÃleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_glocke"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatisch\n"
-"Steuerung-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape-Sequenz\n"
-"TTY LÃschen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrundtyp"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Hintergrundbild _rollen"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Form der Eingabemarke:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1372,55 +1348,80 @@ msgstr ""
"Balken\n"
"Unterstrich"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Zeichen fÃr _wortweise Auswahl:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Benut_zerdefinierte GrÃÃe des Terminals als Vorgabe verwenden"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "VorgabegrÃÃe:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Farbe fÃr _fetten Text:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titel</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Integrierte _Schemata:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Titel:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Integrierte Schemata:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Terminal-Schrift auswÃhlen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswÃhlen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Terminal-Textfarbe auswÃhlen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Farb_palette:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Standardtitel ersetzen\n"
+"Nach Standardtitel anzeigen\n"
+"Vor Standardtitel anzeigen\n"
+"Nur Standardtitel anzeigen"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Befehl</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "KompatibilitÃt"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Form der Eingabemarke:"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgefÃhrt wird"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "VorgabegrÃÃe:"
-
+# CHECK
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1430,81 +1431,71 @@ msgstr ""
"Den Befehl neu starten\n"
"Das Terminal offen halten"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Bilddatei:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titel und Befehl"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Titel:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Vordergrund, Hintergrund, Fett und Unterstrichen</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Auf der linken Seite\n"
-"Auf der rechten Seite\n"
-"Nicht sichtbar"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Integrierte Schemata:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Textfarbe:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil-Editor"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Standardtitel ersetzen\n"
-"Nach Standardtitel anzeigen\n"
-"Vor Standardtitel anzeigen\n"
-"Nur Standardtitel anzeigen"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Terminal-Hintergrundfarbe auswÃhlen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Terminal-Textfarbe auswÃhlen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Unterstrichfarbe:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Genau wie Textfarbe"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Farbe fÃr _fetten Text:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Transparenz und BildhintergrÃnde _abdunkeln:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Farbpalette</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Integrierte _Schemata:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Hinweis:</b> Terminal-Anwendungen dÃrfen diese Farben verwenden."
+"</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "ZurÃckro_llen:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Farb_palette:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rollbalken"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Hintergrundbild auswÃhlen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Zeichen fÃr _wortweise Auswahl:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_MenÃleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1518,116 +1509,130 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Benutzerdefiniert"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Keiner (einfarbig)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "Hinter_grundbild"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Bilddatei:"
+
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_glocke"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Hintergrundbild auswÃhlen"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titel und Befehl"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Hintergrundbild _folgt Bildlauf"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Benut_zerdefinierte GrÃÃe des Terminals als Vorgabe verwenden"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Transparenter Hintergrund"
-# CHECK
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "Transparenz und BildhintergrÃnde _abdunkeln:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Keine</i></small>"
-# missing accelerator
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Fetten Text _erlauben"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrundtyp"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "Hinter_grundbild"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Bildlaufleiste ist:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_RÃcktaste erzeugt:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_ZurÃckschieben:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Schrift:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilname:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Unbegrenzt"
-# missing accelerator
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "KompatibilitÃtseinstellungen auf Vorgabewerte _zurÃcksetzen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Genau wie Textfarbe"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Auf der linken Seite\n"
+"Auf der rechten Seite\n"
+"Nicht sichtbar"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Rollbalken ist:"
+msgid "lines"
+msgstr "Zeilen"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Keiner (einfarbig)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Bildlauf"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Textfarbe:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Hinweis:</b> Diese Einstellungen kÃnnen dazu fÃhren, dass sich "
+"einige Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier, damit "
+"problematische Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, "
+"die ein anderes Terminal-Verhalten erwarten.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Transparenter Hintergrund"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Unterstrichfarbe:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_RÃcktaste erzeugt:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Unbegrenzt"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgefÃhrt wird"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "Spalten"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatisch\n"
+"Steuerung-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape-Sequenz\n"
+"TTY LÃschen"
+# missing accelerator
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "Zeilen"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "KompatibilitÃtseinstellungen auf Vorgabewerte _zurÃcksetzen"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "Zeilen"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "KompatibilitÃt"
#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
@@ -1677,7 +1682,7 @@ msgstr "Ansicht verkleinern"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale AnsichtsgrÃÃe"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
@@ -1815,8 +1820,8 @@ msgstr "Profil lÃschen"
#: ../src/terminal-app.c:1097
#, c-format
msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another profile "
-"with the same name?"
+"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Profil namens Â%sÂ. Soll ein weiteres Profil mit "
"diesem Namen erstellt werden?"
@@ -1839,7 +1844,7 @@ msgstr "UngÃltige Geometrie-Zeichenkette Â%sÂ\n"
msgid "User Defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
@@ -2009,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"sollten ein Profil mit den gewÃnschten Einstellungen anlegen und die neue "
"Option Â--profile verwenden\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
@@ -2123,7 +2128,8 @@ msgstr "FUNKTION"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
+msgstr ""
+"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2183,8 +2189,8 @@ msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
-"default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
msgstr ""
"Fensteroptionen; legt die Vorgaben fÃr alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
"Â--windowÂ- oder Â--tabÂ-Argument verwendet:"
@@ -2209,30 +2215,31 @@ msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1501
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profileinstellungen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
msgid "_Relaunch"
msgstr "Erneut sta_rten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1505
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-"Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler aufgetreten"
+"Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler "
+"aufgetreten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde unerwartet mit Status %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1892
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
-#: ../src/terminal-screen.c:1895
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
@@ -2244,21 +2251,21 @@ msgstr "Reiter schlieÃen"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:160
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:230
#, c-format
msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "Adresse Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:337
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
-"later version."
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
"GNOME-Terminal ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
"verÃndern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2266,12 +2273,12 @@ msgstr ""
"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Lizenz."
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:341
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
"GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -2279,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"fÃr weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2309,225 +2316,225 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
-#: ../src/terminal-window.c:1969
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Neues _Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "Ta_bs"
msgstr "R_eiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Neues _Profil â"
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Save Contents"
msgstr "I_nhalt speichern"
-#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Reiter _schlieÃen"
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chlieÃen"
-#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dateinamen einfÃgen"
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "P_rofile â"
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "Tasten_kombinationen â"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profilei_nstellungen"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen â"
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1866
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Hervorhebung _zurÃcksetzen"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gehe zu _Zeile â"
-#: ../src/terminal-window.c:1892
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "In_krementelle Suche â"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil wechseln"
-#: ../src/terminal-window.c:1899
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "T_itel festlegen â"
-#: ../src/terminal-window.c:1902
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1890
msgid "_Reset"
msgstr "_ZurÃcksetzen"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ZurÃcksetzen und _leeren"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_HinzufÃgen / entfernen â"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃchster Reiter"
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1915
msgid "_Detach tab"
msgstr "Reiter ab_trennen"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1933
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1941
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "E-_Mail senden an â"
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_Anrufen â"
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Rufadresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "_Open Link"
msgstr "Link Ã_ffnen"
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1943
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fenster _schlieÃen"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
-#: ../src/terminal-window.c:1984
+#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Eingabemethoden"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1990
+#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Show _Menubar"
msgstr "MenÃ_leiste anzeigen"
-#: ../src/terminal-window.c:1994
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this window?"
msgstr "MÃchten Sie dieses Fenster schlieÃen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this terminal?"
msgstr "MÃchten Sie dieses Terminal schlieÃen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3291
+#: ../src/terminal-window.c:3298
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein SchlieÃen "
-"des Fensters wird alle beenden."
+"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
+"SchlieÃen des Fensters wird alle beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3302
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2535,37 +2542,37 @@ msgstr ""
"Es lÃuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein SchlieÃen des Terminals "
"wird ihn beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3300
+#: ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schlieÃen"
-#: ../src/terminal-window.c:3373
+#: ../src/terminal-window.c:3380
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
-#: ../src/terminal-window.c:3397
+#: ../src/terminal-window.c:3404
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter â"
-#: ../src/terminal-window.c:3859
+#: ../src/terminal-window.c:3866
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/terminal-window.c:4050
+#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../src/terminal-window.c:4069
+#: ../src/terminal-window.c:4076
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Eine Terminalumgebung fÃr den GNOME-Desktop."
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4083
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Jan Arne Petersen <jpetersen uni-bonn de>\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
@@ -2648,12 +2655,12 @@ msgstr "Das Terminal geÃffnet halten"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
-msgstr "an der linken Seite"
+msgstr "An der linken Seite"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
-msgstr "an der rechten Seite"
+msgstr "An der rechten Seite"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:53
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]