[gnome-terminal/gnome-3-6] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-6] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 18 Nov 2012 10:19:48 +0000 (UTC)
commit 6998308f2435ae59c02409bb4d89cef52086c75b
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date: Sun Nov 18 11:20:22 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 354 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 181 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5983ec9..44665c5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,10 +14,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-3-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:46+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 23:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-08 17:42+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -135,9 +136,9 @@ msgid ""
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet werden? "
-"MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in Konflikt, "
-"daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
+"Sollen Alt+Buchstabe-Tastenkombinationen fÃr die MenÃleiste verwendet "
+"werden? MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
+"Konflikt, daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
@@ -145,14 +146,14 @@ msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf MenÃleiste aktivieren?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard "
-"menubar accelerator to be disabled."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann auch "
-"mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = ÂwasauchimmerÂ). "
-"Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die Tastenkombination zum Zugriff auf "
-"die MenÃleiste deaktivieren."
+"Im Normalfall kÃnnen Sie per F10 auf die MenÃleiste zugreifen. Dies kann "
+"auch mit Hilfe der gtkrc angepasst werden (gtk-menu-bar-accel = "
+"ÂwasauchimmerÂ). Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die "
+"Tastenkombination zum Zugriff auf die MenÃleiste deaktivieren."
#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
@@ -170,9 +171,9 @@ msgstr "Liste verfÃgbarer Zeichenkodierungen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is "
-"a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" "
-"means to display the encoding of the current locale."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"Ein Teil der verfÃgbaren Zeichenkodierungen wird im Zeichenkodierungsmenà "
"angezeigt. Dies ist die Liste der Zeichenkodierungen, die dort erscheinen "
@@ -185,8 +186,8 @@ msgstr "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern auf BestÃtigung warten?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more "
-"than one open tab."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
"Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
"BestÃtigung warten?"
@@ -271,14 +272,14 @@ msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people have "
-"their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
-"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies von "
-"der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf verschiedene "
-"Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. ZulÃssige Werte: "
+"Falls eine Terminal-Anwendung den Titel festlegt (im Normalfall geht dies "
+"von der Befehlszeile aus), so kann der dynamisch festgelegte auf "
+"verschiedene Weisen mit dem Vorgabetitel verfahren. ZulÃssige Werte: "
"Âreplace (Vorgabetitel ersetzen), Âbefore (vor Titel einfÃgen), "
"Âafter (nach Titel einfÃgen sowie Âignore (Titel belassen)."
@@ -292,9 +293,9 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"FÃr das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann mit "
-"dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von ihr "
-"ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
+"FÃr das Terminal-Fenster bzw. den Reiter anzuzeigender Titel. Dieser kann "
+"mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
+"ihr ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
# missing accelerator
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
@@ -329,8 +330,8 @@ msgid ""
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne WÃrter "
-"behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
+"Bei der wortweisen Auswahl werden Abfolgen dieser Zeichen wie einzelne "
+"WÃrter behandelt. Bereiche kÃnnen in der Form ÂA-ZÂ angegeben werden. Der "
"Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
"angegeben werden."
@@ -372,15 +373,15 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Position der Rollleiste"
+msgstr "Position der Bildlaufleiste"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""
-"Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: "
-"Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
+"Gibt an, wo die Terminal-Bildlaufleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige "
+"Werte: Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -393,7 +394,7 @@ msgid ""
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Die Anzahl der vorzuhaltenden Pufferzeilen. Sie kÃnnen im Terminal diese "
-"Anzahl von Zeilen zurÃckrollen; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
+"Anzahl von Zeilen zurÃckfahren; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
"scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
@@ -407,30 +408,30 @@ msgid ""
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Falls auf Âwahr gesetzt, wird der Inhalt des Puffers niemals geleert. Der "
-"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die Ausgaben "
-"des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des Systems unter "
-"UmstÃnden nicht ausreichen."
+"Pufferinhalt wird temporÃr auf dem DatentrÃger gespeichert. Wenn die "
+"Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
+"Systems unter UmstÃnden nicht ausreichen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
+msgstr "Bei Tastendruck Bildlauf ans Ende?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
-"eine Taste gedrÃckt wird."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
+"sobald eine Taste gedrÃckt wird."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
+msgstr "Bei neuer Ausgabe Bildlauf ans Ende?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
-"neuer Text ausgegeben wird."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Bildlaufleiste nach unten, "
+"sobald neuer Text ausgegeben wird."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
@@ -442,8 +443,8 @@ msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
-"ZulÃssige Werte: Âclose (das Terminal schlieÃen) sowie Ârestart (den Befehl "
-"neustarten)."
+"ZulÃssige Werte: Âclose (das Terminal schlieÃen) sowie Ârestart (den "
+"Befehl neustarten)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -558,8 +559,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Typ des Terminal-Hintergrunds. ZulÃssige Werte sind Âsolid fÃr einen "
"einfarbigen, Âimage fÃr ein Bild oder Âtransparent entweder fÃr eine echte "
-"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst Pseudo-"
-"Transparenz."
+"Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
+"Pseudo-Transparenz."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Background image"
@@ -571,16 +572,15 @@ msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Hintergrundbild rollen?"
+msgstr "Hintergrundbild folgt Bildlauf?"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep "
-"the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird das Hintergrundbild zusammen mit dem "
-"Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darÃber "
-"hinweggerollt."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, lÃuft das Hintergrundbild zusammen mit dem "
+"Text. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text lÃuft darÃber hinweg."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
@@ -604,11 +604,11 @@ msgstr "Funktion der RÃcktaste"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting "
-"for the Backspace key."
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
msgstr ""
"Legt fest, welchen Code die RÃcktaste ausgibt. ZulÃssige Werte: Âascii-"
"del (ASCII-DEL-Zeichen), Âcontrol-h (Strg-H bzw. ASCII-BS-Zeichen) sowie "
@@ -683,13 +683,13 @@ msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Reiters"
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
-"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
-"Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um einen Reiter zu Ãffnen. Als Zeichenkette "
+"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
+"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
+"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -699,13 +699,13 @@ msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Fensters"
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu Ãffnen. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
-"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
-"Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
+"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser "
+"Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -714,13 +714,13 @@ msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you "
-"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um den Dialog fÃr das Anlegen von Profilen nach vorne "
-"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
-"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"zu holen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
@@ -762,9 +762,10 @@ msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Fensters"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um ein Fenster zu schlieÃen. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -783,8 +784,8 @@ msgid ""
"shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um den markierten Text in die Zwischenablage zu "
-"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK"
-"+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"kopieren. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
+"GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
@@ -810,10 +811,10 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu "
"verlassen. Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in "
@@ -826,10 +827,10 @@ msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der MenÃleiste"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a "
-"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option "
-"to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-"for this action."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die MenÃleiste anzuzeigen bzw. zu verbergen. Als "
"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -842,10 +843,10 @@ msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um den Terminal-Titel festzulegen. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -860,8 +861,8 @@ msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen"
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -875,9 +876,9 @@ msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren. Als "
"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -890,15 +891,15 @@ msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
-"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
-"verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
-"dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
+"Die Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln. Als "
+"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
+"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -906,10 +907,10 @@ msgstr "Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -922,12 +923,13 @@ msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
-"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. Als "
-"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
+"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach links zu verschieben. "
+"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
"Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
"Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
@@ -938,8 +940,9 @@ msgstr "Tastenkombination um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um den aktuellen Reiter nach rechts zu verschieben. "
"Als Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -1102,9 +1105,10 @@ msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -1117,9 +1121,10 @@ msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -1132,9 +1137,10 @@ msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -1152,9 +1158,9 @@ msgid ""
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die Hilfe auszufÃhren. Als Zeichenkette anzugeben, "
-"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls "
-"Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine "
-"Tastenkombination zugewiesen."
+"und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien verwendete. "
+"Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser "
+"Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1164,8 +1170,8 @@ msgstr "Tastenkombination zum VergrÃÃern der Schrift"
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die Schrift zu vergrÃÃern. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -1180,8 +1186,8 @@ msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die Schrift zu verkleinern. Als Zeichenkette "
"anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-Ressourcendateien "
@@ -1195,9 +1201,9 @@ msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale GrÃÃe zu bringen"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
-"action."
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
"Die Tastenkombination, um die Schrift auf NormalgrÃÃe zu bringen. Als "
"Zeichenkette anzugeben, und zwar im selben Format wie das in GTK+-"
@@ -1305,7 +1311,7 @@ msgstr "_Profilname:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
+msgstr "Die _Dicktengleiche Systemschrift verwenden"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
msgid "_Font:"
@@ -1525,7 +1531,7 @@ msgstr "Hintergrundbild auswÃhlen"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Hintergrundbild _rollen"
+msgstr "Hintergrundbild _folgt Bildlauf"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "_Transparent background"
@@ -1549,19 +1555,19 @@ msgstr "Hintergrundtyp"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Rollbalken ist:"
+msgstr "_Bildlaufleiste ist:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "Scroll_back:"
-msgstr "ZurÃckro_llen:"
+msgstr "_ZurÃckschieben:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
+msgstr "Bildlauf bei _Tastendruck"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
+msgstr "Bildlauf bei _Ausgabe"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Unlimited"
@@ -1583,7 +1589,7 @@ msgstr "Zeilen"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "Scrolling"
-msgstr "Rollbalken"
+msgstr "Bildlauf"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid ""
@@ -1676,7 +1682,7 @@ msgstr "Ansicht verkleinern"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale AnsichtsgrÃÃe"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
@@ -1814,8 +1820,8 @@ msgstr "Profil lÃschen"
#: ../src/terminal-app.c:1097
#, c-format
msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another profile "
-"with the same name?"
+"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Profil namens Â%sÂ. Soll ein weiteres Profil mit "
"diesem Namen erstellt werden?"
@@ -2008,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"sollten ein Profil mit den gewÃnschten Einstellungen anlegen und die neue "
"Option Â--profile verwenden\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
@@ -2122,7 +2128,8 @@ msgstr "FUNKTION"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
+msgstr ""
+"Den zuletzt angegebenen Reiter als aktiven in seinem Fenster festlegen."
#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
@@ -2182,8 +2189,8 @@ msgstr "Terminal-Optionen anzeigen"
#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the "
-"default for all windows:"
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
msgstr ""
"Fensteroptionen; legt die Vorgaben fÃr alle Fenster fest wenn vor dem ersten "
"Â--windowÂ- oder Â--tabÂ-Argument verwendet:"
@@ -2219,7 +2226,8 @@ msgstr "Erneut sta_rten"
#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-"Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler aufgetreten"
+"Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler "
+"aufgetreten"
#: ../src/terminal-screen.c:1888
#, c-format
@@ -2243,21 +2251,21 @@ msgstr "Reiter schlieÃen"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:160
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:230
#, c-format
msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "Adresse Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:337
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any "
-"later version."
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
"GNOME-Terminal ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
"verÃndern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2265,12 +2273,12 @@ msgstr ""
"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Lizenz."
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:341
msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
"GNOME-Terminal wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
"finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -2278,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"fÃr weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:345
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2489,7 +2497,7 @@ msgstr "Link-Adresse _kopieren"
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fenster _schlieÃen"
@@ -2510,23 +2518,23 @@ msgstr "MenÃ_leiste anzeigen"
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/terminal-window.c:3274
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this window?"
msgstr "MÃchten Sie dieses Fenster schlieÃen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3274
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this terminal?"
msgstr "MÃchten Sie dieses Terminal schlieÃen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3278
+#: ../src/terminal-window.c:3298
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein SchlieÃen "
-"des Fensters wird alle beenden."
+"Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
+"SchlieÃen des Fensters wird alle beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3302
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2534,31 +2542,31 @@ msgstr ""
"Es lÃuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein SchlieÃen des Terminals "
"wird ihn beenden."
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Terminal _schlieÃen"
-#: ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-window.c:3380
msgid "Could not save contents"
msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
-#: ../src/terminal-window.c:3384
+#: ../src/terminal-window.c:3404
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter â"
-#: ../src/terminal-window.c:3846
+#: ../src/terminal-window.c:3866
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/terminal-window.c:4037
+#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende:"
-#: ../src/terminal-window.c:4056
+#: ../src/terminal-window.c:4076
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Eine Terminalumgebung fÃr den GNOME-Desktop."
-#: ../src/terminal-window.c:4063
+#: ../src/terminal-window.c:4083
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -2647,12 +2655,12 @@ msgstr "Das Terminal geÃffnet halten"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
-msgstr "an der linken Seite"
+msgstr "An der linken Seite"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
-msgstr "an der rechten Seite"
+msgstr "An der rechten Seite"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:53
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]