[gnome-devel-docs] Updated German platform-overview translation



commit eedd24b22f4aca0c74ef07d021c2f63e1c691800
Author: Aljosha Papsch <al papsch ara uberspace de>
Date:   Tue Nov 6 13:12:02 2012 +0100

    Updated German platform-overview translation

 platform-overview/de/de.po | 2400 +++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 1567 insertions(+), 833 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/de/de.po b/platform-overview/de/de.po
index 3eff606..48bc682 100644
--- a/platform-overview/de/de.po
+++ b/platform-overview/de/de.po
@@ -1,15 +1,17 @@
 # German translation of the platform-overview documentation.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012.
+# Aljosha Papsch <al papsch ara uberspace de>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: platform-overview master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:29+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-01 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 16:33+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,540 +19,1122 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/webkit.page:6(desc)
-msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
-msgstr "Die Kraft von HTML5 und des Internet in Ihrer Anwendung"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012.\n"
+"Aljosha Papsch <al rpapsch de>, 2012"
 
-#: C/webkit.page:10(title)
-msgid "WebKit"
-msgstr "WebKit"
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
+msgstr "Ãberblick Ãber die mÃchtigen Technologien der GNOME-Plattform."
+
+#: C/index.page:10(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/index.page:15(credit/name)
+msgid "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
+msgstr "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
+
+#: C/index.page:20(credit/name)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME-Foundation"
+
+#: C/index.page:21(credit/page)
+msgid "http://foundation.gnome.org/";
+msgstr "http://foundation.gnome.org/";
 
-#: C/webkit.page:12(p)
+#: C/index.page:23(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Overview of the GNOME Platform"
+msgstr "Ãberblick Ãber die GNOME-Plattform"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
 msgid ""
-"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
-"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
-"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
-"always up to date with the latest HTML5 features."
+"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
+"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
+"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
+"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
 msgstr ""
+"GNOME ist eine leistungsfÃhige aber einfache Arbeitsumgebung mit einem "
+"starken Augenmerk auf Benutzbarkeit, Barrierefreiheit und "
+"Internationalisierung. GNOME wurde dazu entworfen fÃr alle benutzbar zu "
+"sein, unabhÃngig von technischer Kompetenz, Behinderung oder Muttersprache. "
+"GNOME macht es fÃr Sie einfach ihren Rechner einzusetzen."
 
-#: C/webkit.page:19(p)
+#: C/index.page:34(page/p)
 msgid ""
-"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
-"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
-"quickly."
+"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
+"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
+"developer platform that allow developers to create professional software "
+"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
+"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
+"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
+"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
+"platform."
 msgstr ""
+"Die GNOME-Plattform bietet eine Entwicklungsumgebung fÃr grafische "
+"Anwendungen und andere Software. GNOME stellt eine umfassende "
+"Entwicklerplattform bereit, die die Erstellung professioneller Software "
+"erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch Ãsthetischen AnsprÃchen "
+"genÃgt. Unter Verwendung der GNOME-Technologien kÃnnen Sie qualitativ "
+"hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer "
+"erfÃllt und sogar Ãbersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausfÃhrlichen "
+"Ãberblick Ãber die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren "
+"Informationen zu jedem der Bestandteile."
+
+#: C/index.page:45(links/title)
+msgid "Graphics and Multimedia"
+msgstr "Grafik und Multimedia"
+
+# zentrale = wichtige
+#: C/index.page:50(links/title)
+msgid "Core Application Support"
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr zentrale Anwendungen"
 
-#: C/webkit.page:24(link)
-msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
+#: C/index.page:55(links/title)
+msgid "Application Technologies"
+msgstr "Anwendungstechnologien"
+
+#: C/index.page:60(links/title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Unter der Haube"
+
+#: C/atk.page:6(info/desc)
+msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
 msgstr ""
+"UnterstÃtzung fÃr Bildschirmleser und andere Barrierefreiheitswerkzeuge"
 
-#: C/webkit.page:25(link)
-msgid "WebKitGTK+ Reference Manual"
-msgstr "WebKitGTK+-Referenzhandbuch"
+#: C/atk.page:11(page/title)
+msgid "ATK"
+msgstr "ATK"
 
-#: C/webkit.page:26(link)
-msgid "The WebKitGTK+ web site"
-msgstr "Die WebKitGTK+-Webseite"
+#: C/atk.page:13(page/p)
+msgid ""
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
+"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
+"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
+"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
+"disability, and making your application accessibility will allow more people "
+"to use your application effectively."
+msgstr ""
+"Barrierefreiheit ist der Prozess mit dem Sie sicherstellen, dass Ihre "
+"Anwendung von Menschen mit diversen Behinderungen bedient werden kÃnnen. "
+"Behinderungen kommen in vielen Formen vor: visuelle EinschrÃnkungen, "
+"BewegungseinschrÃnkungen, HÃreinschrÃnkungen, kognitive und sprachliche "
+"EinschrÃnkungen und Anfallsleiden. Viele Menschen haben irgendeine Art von "
+"Behinderung; wenn Sie Ihre Anwendung barrierefrei gestalten, stellen Sie "
+"sicher, dass mehr Menschen Ihre Anwendung effektiv benutzen kÃnnen."
 
-#: C/telepathy.page:6(desc)
-msgid "Unified and integrated contacts and instant messaging"
-msgstr "Vereinheitlichte und integrierte Kontakte und Sofortnachrichten"
+#: C/atk.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
+"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
+"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
+"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
+"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
+"will have reasonable accessibility support for free."
+msgstr ""
+"GNOME bietet UnterstÃtzung fÃr barrierefreie GerÃte mit dem ATK-Framework. "
+"Dieses Framework definiert einige Schnittstellen, an die sich Komponenten "
+"grafischer Schnittstellen richten. Dies erlaubt zum Beispiel "
+"Bildschirmlesern den Text einer Schnittstelle zu lesen und mit ihren "
+"Kontrollfeldern zu interagieren. UnterstÃtzung fÃr ATK ist in GTK+ und den "
+"Rest der GNOME-Plattform eingebaut. Damit ist jede Anwendung, die GTK+ "
+"verwendet, bereits von Haus mit einer angemessen UnterstÃtzung fÃr "
+"Barrierefreiheit ausgestattet."
+
+#: C/atk.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
+"accessibility by default, you can often improve how well your program "
+"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
+"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
+"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
+"the sole means of conveying information to the user."
+msgstr ""
+"Nichtsdestotrotz sollten Sie auf Probleme mit Barrierefreiheit bei der "
+"Anwendungsentwicklung achten. Auch wenn GTK+-Schnittstellen standardmÃÃig "
+"mit angemessener Barrierefreiheit ausgestattet sind, kÃnnen Sie oft das "
+"Zusammenspiel Ihres Programms mit barrierefreien Werkzeugen verbessern, "
+"indem Sie ATK weitere Informationen zur VerfÃgung stellen. Wenn Sie eigene "
+"Bedienelemente entwickeln, sollten Sie sicherstellen, dass sie ihre "
+"Eigenschaften an ATK weitergeben. Sie sollten es auch vermeiden, Ton, Grafik "
+"oder Farben als einziges Mittel zum Ãbertragen von Informationen an den "
+"Benutzer zu verwenden."
+
+#: C/atk.page:37(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
+"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
+"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
+"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
+"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
+"innovative predictive text entry tool."
+msgstr ""
+"Der GNOME-Arbeitsumgebung liefert einige Werkzeuge fÃr Barrierefreiheit, die "
+"es Benutzern mit Behinderungen ermÃglichen, alle Vorteile ihrer "
+"Arbeitsumgebung und Anwendungen zu nutzen. Anwendungen, die vollstÃndig ATK "
+"implementieren, funktionieren mit den Werkzeugen fÃr Barrierefreiheit. Die "
+"in GNOME enthaltenen Werkzeuge sind ein Bildschirmleser, eine "
+"Bildschirmlupe, eine Bildschirmtastatur und <app>Dasher</app>, ein "
+"innovatives Werkzeug zum vorhersehenden Eingeben von Text."
 
-#: C/telepathy.page:10(title)
-msgid "Telepathy"
-msgstr "Telepathy"
+#: C/atk.page:46(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
+"Accessibility for Developers</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME-"
+"Barrierefreiheit fÃr Entwickler</link>"
 
-#: C/telepathy.page:12(p)
+#: C/atk.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
-"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
-"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
-"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Telepathy bietet eine mÃchtige Umgebung fÃr die Interaktion mit den "
-"Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten "
-"und Verbindungen Ãber einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in der "
-"GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen kÃnnen diesen Dienst nutzen, "
-"um mit den Kontakten zu kommunizieren."
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK-Referenz</link>"
 
-#: C/telepathy.page:18(p)
+#: C/cairo.page:6(info/desc)
+msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
+msgstr "Moderne ZeichenflÃche fÃr zweidimensionale Vektorgrafik"
+
+#: C/cairo.page:10(page/title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: C/cairo.page:12(page/p)
 msgid ""
-"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocal over "
-"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
-"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
+"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
+"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
+"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
+"independent code to draw graphics on different media."
 msgstr ""
-"Mit der Tubes-API von Telepathy kÃnnen Sie ein beliebiges Protokoll durch "
-"moderne Sofortnachrichten-Protokolle wie beispielsweise Jabber tunneln, um "
-"interaktive Anwendungen zu entwerfen. Erstellen Sie fÃr mehrere Teilnehmer "
-"geeignete Spiele oder kollaborative Editoren, die sich in die globalen "
-"Sofortnachrichtendienste integrieren."
+"Cairo ist eine 2D-Grafik-Bibliothek mit einer anspruchsvollen Schnittstelle "
+"zum Zeichnen von Vektorgrafiken, Zusammensetzen von Bildern und Darstellen "
+"von kantengeglÃttetem Text. Cairo bietet UnterstÃtzung fÃr mehrere "
+"AusgabegerÃte, wie dem X-Window-System, Microsoft Windows und Bildpuffer. "
+"Damit ist es Ihnen mÃglich plattformunabhÃngigen Code zum Zeichnen von "
+"Grafiken auf verschiedene Medien zu schreiben."
+
+#: C/cairo.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
+"BÃzier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
+"expensive pixel-based drawing in your application code."
+msgstr ""
+"Das Zeichenmodell von Cairo Ãhnelt denen von PostScript und PDF. Die Cairo-"
+"Schnittstelle bietet zum Beispiel Zeichenoperationen an, wie das Ziehen und "
+"FÃllen von kubischen Bezierkurven, das Zusammensetzen von Bildern und das "
+"AusfÃhren von affinen Transformationen. Diese Vektoroperationen erlauben "
+"hochwertige, kantengeglÃttete Grafiken ohne aufwÃndiges pixelbasiertes "
+"Zeichnen in Ihrem Anwendungscode benutzen zu mÃssen."
 
-#: C/telepathy.page:25(link)
-msgid "Telepathy Developer's Manual"
-msgstr "Telepathy-Entwicklerhandbuch"
+#: C/cairo.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
+"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
+"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+msgstr ""
+"Cairos hochwertiges Zeichenmodell erlaubt eine hochqualitatives Darstellung "
+"auf verschiedenen Medien. Dieselbe Schnittstelle kann dazu verwendet werden, "
+"um verblÃffende Bildschirmgrafiken und Text zu erstellen, um Bilder "
+"darzustellen oder um kontrastreiche Ausgaben zum Drucken zu erstellen."
 
-#: C/pango.page:6(desc)
-msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
-msgstr "VollstÃndig internationalisiertes Text-Layout und Darstellung"
+#: C/cairo.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
+"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
+"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
+"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+msgstr ""
+"Sie sollten Cairo immer dann einsetzen, wenn Sie Grafiken in Ihrer Anwendung "
+"zeichnen mÃssen, die Ãber die Bedienelemente von GTK+ hinausgehen. Viel "
+"Zeichenarbeit in GTK+ wird von Cairo erledigt. Mit Cairo werden Sie in Ihrer "
+"Anwendung hochqualitative, kantengeglÃttete und von der AuflÃsung "
+"unabhÃngige Grafiken fÃr Ihre eigenen Zeichnungen verwenden kÃnnen."
 
-#: C/pango.page:10(title)
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
+#: C/cairo.page:37(item/p)
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo-Handbuch</link>"
+
+#: C/cairo.page:38(item/p)
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>Cairo-Webseite</link>"
+
+#: C/canberra.page:6(info/desc)
+msgid "Simple audio API for notifications and events"
+msgstr "Einfache Audio-Schnittstelle fÃr Benachrichtigungen und Ereignisse"
+
+#: C/canberra.page:10(page/title)
+msgid "Canberra"
+msgstr "Canberra"
 
-#: C/pango.page:12(p)
+#: C/canberra.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It is "
-"responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK+."
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
+"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
+"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
+"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
+"hearing-impaired users."
 msgstr ""
-"Pango ist die Kernbibliothek fÃr den Umgang mit Text und Schriften auf der "
-"GNOME-Plattform. Es ist fÃr das Anordnen und Darstellen von Texten zustÃndig "
-"und wird durchgehend in GTK+ verwendet."
+"Canberra ist eine einfache Bibliothek zum Abspielen von Audioereignissen und "
+"Benachrichtigungen, zum Beispiel wenn der Benutzer eine Nachricht erhalten "
+"hat oder ein Fehler aufgetreten ist. Neben einer bequemen Schnittstelle "
+"bietet Canberra auch an, mit Funktionen fÃr Barrierefreiheit der "
+"ArbeitsflÃche zusammen zu arbeiten, um hÃrgeschÃdigten Benutzern alternative "
+"Benachrichtigungen anzubieten."
 
-#: C/pango.page:15(p)
+#: C/canberra.page:19(item/p)
 msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
-"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
-"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on MacOS"
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
+"canberra.html\">Canberra Reference</link>"
 msgstr ""
-"Die Pango-Layout-Engine kann mit verschiedenen Schrift- und Zeichen-Backends "
-"genutzt werden. Auf den meisten Systemen verwendet Pango dazu FreeType, "
-"fontconfig und Cairo zum Zugriff auf Schriften und Darstellen von Text. Auf "
-"anderen Systemen kommen deren Schriftsysteme zum Einsatz, zum Beispiel "
-"Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf MacOS."
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
+"canberra.html\">Canberra-Referenz</link>"
+
+# Szenengrafik ist etwas unglÃcklich, aber ich weià auch nichts besseres aus der Computergrafik
+#: C/clutter.page:6(info/desc)
+msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
+msgstr "ÃberwÃltigende Grafiken und Animationen mit einer Szenengrafik-API"
 
-#: C/pango.page:22(p)
+#: C/clutter.page:10(page/title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/clutter.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
-"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
-"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
-"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
-"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any special "
-"code to support other languages."
+"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
+"compelling user interfaces."
 msgstr ""
-"Pango bietet erweiterte UnterstÃtzung fÃr die verschiedenen Schriftsysteme, "
-"die in der Welt verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme haben sehr "
-"komplexe Regeln, fÃr das Darstellen und von Zeichen und deren Verbindung "
-"untereinander. Mit Pango kÃnnen beinahe alle existierenden Schriften "
-"geschrieben und korrekt dargestellt werden, was den Benutzern Ãberall das "
-"Betrachten von Texten in ihren Muttersprachen ermÃglicht. Pango unterstÃtzt "
-"die verschiedenen Schriftsysteme automatisch. Anwendungsentwickler brauchen "
-"keinen zusÃtzlichen Code zu schreiben, um andere Sprachen zu unterstÃtzen."
+"Clutter ist eine Bibliothek zum Erstellen von schnellen, portierbaren, "
+"dynamischen und ansprechenden Benutzerschnittstellen."
 
-#: C/pango.page:31(p)
+#: C/clutter.page:15(page/p)
 msgid ""
-"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-like "
-"vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, color, "
-"styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify inline "
-"styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can be used "
-"directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical interfaces "
-"easily."
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
+"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
+"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
+"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
+"GPU pipeline programming."
 msgstr ""
-"Pango unterstÃtzt die in typischen Dokumenten verwendeten Textstile und "
-"Schnittstellen, wie Kursiv, Fettschrift oder Unterstreichungen. Dazu kommt "
-"ein simples XML-Ãhnliches Vokabular namens PangoMarkup zum Einsatz, welches "
-"Ihnen ermÃglicht, SchriftgrÃÃen, Farben, Stile und andere Textattribute "
-"anzupassen. Mit PangoMarkup kÃnnen Sie beispielsweise durchgehende Stile "
-"verwenden, ohne TextblÃcke manuell wieder und wieder bearbeiten zu mÃssen. "
-"Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK+ heraus mÃglich, was die Anpassung "
-"des Textstils in Ihren grafischen BenutzeroberflÃchen erheblich erleichtert."
+"Clutter benutzt die <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</"
+"link>- und <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link>-"
+"Industriestandard-Schnittstelle fÃr den Zugriff auf beschleunigte "
+"Grafikhardware sowohl auf dem Arbeitsplatzrechner als auch auf mobilen "
+"Umgebungen und all das ohne die KomplexitÃt der GPU-Pipeline-Programmierung "
+"offenzulegen."
 
-#: C/pango.page:40(p)
+#: C/clutter.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the screen "
-"or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to work "
-"seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help you "
-"create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
-"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
+"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
+"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
+"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
 msgstr ""
-"Sie sollten Pango immer dann verwenden, wenn die Textdarstellung auf dem "
-"Bildschirm oder einem anderen Medium gefordert ist. Mit Pango fÃgt sich die "
-"Textdarstellung nahtlos in GTK+ und die Ãbrige GNOME-Plattform ein. Pango "
-"hilft Ihnen bei der Erstellung portablen Codes. Am bedeutsamsten ist jedoch, "
-"dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen korrekt darstellen kann."
+"Clutter spezifiziert keinen visuellen Stil und stellt keine vordefinierten, "
+"komplexen Steuerungen fÃr Benutzerschnittstellen bereit; es lÃsst dem "
+"Entwickler offen was benÃtigt wird. Durch eine flexible Szenengraphen-API "
+"kÃnnen Szeneelemente (oder ÂAkteureÂ) frei auf dem Hauptsichtfeld (oder "
+"ÂStageÂ) platziert werden."
 
-#: C/pango.page:49(link)
-msgid "Pango Reference Manual"
-msgstr "Pango-Referenzhandbuch"
+#: C/clutter.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"cairo"
+"\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for structuring a "
+"user interface using both a box-packing model like <link xref=\"gtk\">GTK+</"
+"link>, and a series of free-form \"constraints\"."
+msgstr ""
+"Clutter ist mit vordefinierten Akteuren zum Darstellen von festen Farben, "
+"Bilddaten, Texten und eigenen hochprÃzisen 2D-Zeichnungen ausgestattet, die "
+"mithilfe der <link xref=\"cairo\">Cairo</link>-Schnittstelle ermÃglicht "
+"werden. Clutter stellt auch generische Klassen zum Strukturieren einer "
+"Benutzerschnittstelle bereit, ganz Ãhnlich wie bei <link xref=\"gtk\">GTK+</"
+"link> mit einem Boxenmodell und einer Reihe von Freiform-EinschrÃnkungen."
 
-#: C/notify.page:6(desc)
-msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
-msgstr "Interaktive Meldungen im Benachrichtigungsfeld"
+#: C/clutter.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
+"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
+"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
+"dimension, scale, size, opacity, etc."
+msgstr ""
+"Clutter bietet ein erweiterbares Animations-Framework und grafische Effekte "
+"an. Eine Animation ist mit einer Zeitachse verknÃpft und Ãndert mit der Zeit "
+"eine oder mehrere Eigenschaften von einem oder mehreren Akteuren, z.B. die "
+"Rotation in einer bestimmten Dimension, MaÃstab, GrÃÃe, Deckkraft, etc."
 
-#: C/notify.page:10(title)
-msgid "Notify"
-msgstr "Benachrichtigungen"
+#: C/clutter.page:38(page/p)
+msgid ""
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
+"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
+"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
+"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
+"in both 2D and 3D environments."
+msgstr ""
+"Eine Reihe an Bibliotheken von Drittanbietern ermÃglicht die Integration mit "
+"anderen Technologien, wie zum Beispiel: Clutter-GTK fÃr das Einbetten eines "
+"Clutter-Sichtfelds in einer GTK+-Anwendung; Clutter-GStreamer fÃr das "
+"Einbetten von GStreamers Video- und Audio-Pipelines; Clutter-Box2D und "
+"Clutter-Bullet fÃr physikalische Interaktion sowohl in 2D- als auch in 3D-"
+"Umgebungen."
 
-#: C/notify.page:12(p)
+#: C/clutter.page:45(item/p)
 msgid ""
-"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
-"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
-"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
-"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
-"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into the "
-"messaging tray."
+"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/";
+"\">The Clutter Cookbook</link>"
 msgstr ""
-"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, Ãber die "
-"dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden kÃnnen. Solche "
-"Benachrichtigungen kÃnnen einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die "
-"der Benutzer antworten kann. Mit libnotify erstellt Benachrichtigungen nutzen "
-"die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung ausgefÃhrt "
-"wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand des "
-"Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben."
+"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/";
+"\">Das Clutter-Kochbuch</link>"
 
-#: C/notify.page:20(link)
-msgid "Libnotify Reference Manual"
-msgstr "Libnotify-Referenzhandbuch"
+#: C/clutter.page:46(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Clutter</link>"
 
-#: C/keyring.page:6(desc)
-msgid "Secure storage for passwords and other data"
-msgstr "Sicheres Speichern von PasswÃrtern und anderen Daten"
+#: C/clutter.page:47(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Die Clutter-Webseite</link>"
 
-#: C/keyring.page:10(title)
-msgid "Keyring"
-msgstr "SchlÃsselbund"
+#: C/d-bus.page:6(info/desc)
+msgid "Standard interprocess communications bus"
+msgstr "Standard-Bus fÃr die Interprozess-Kommunikation"
 
-#: C/keyring.page:12(p)
+#: C/d-bus.page:10(page/title)
+msgid "D-Bus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#: C/d-bus.page:12(page/p)
 msgid ""
-"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
-"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library to "
-"store and access passwords, and users can manage their passwords using "
-"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
+"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
+"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
+"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
+"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
+"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
+"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
+"user."
 msgstr ""
-"GNOME stellt eine moderne und sichere SchlÃsselbundverwaltung zum Speichern "
-"von BenutzerpasswÃrtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten bereit. "
-"Anwendungen kÃnnen die Bibliothek der SchlÃsselbundverwaltung zum Speichern "
-"und Zugreifen auf PasswÃrter verwenden. Benutzer kÃnnen ihre PasswÃrter in "
-"der GNOME-Anwendung <app>SchlÃsselbundverwaltung</app> verwalten."
+"D-Bus ist ein Arbeitsumgebungen Ãbergreifender Nachrichtenbus zum Senden von "
+"Ereignissen zwischen verschiedenen Anwendungen, der ArbeitsflÃche und "
+"systemnahen Komponenten des Systems. D-Bus bietet eine einfache API zum "
+"Senden von Nachrichten an bestimmte Dienste und zur Rundsendung an alle "
+"interessierten Dienste an. D-Bus ermÃglicht es verschiedenen Arten an "
+"Anwendungen miteinander zu kommunizieren und sich in die ArbeitsflÃche zu "
+"integrieren. Damit wird dem Benutzer eine bessere Interaktion und "
+"reichhaltigere Erfahrung ermÃglicht."
 
-#: C/keyring.page:18(p)
+#: C/d-bus.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
-"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
-"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
-"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
-"the user has access to all of the items in that keyring."
+"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
+"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
+"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
+"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
+"when the user is watching a movie."
 msgstr ""
-"Die SchlÃsselbundverwaltung kann mit mehreren SchlÃsselbÃnden umgehen, wobei "
-"jeder SchlÃsselbund wiederum eine beliebige Anzahl von EintrÃgen enthalten "
-"kann. Ein Eintrag im SchlÃsselbund enthÃlt Daten, zumeist ein Passwort. Jeder "
-"SchlÃsselbund ist individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein Passwort zur "
-"Entsperrung bereitstellen mÃssen. Sobald ein SchlÃsselbund entsperrt ist, hat "
-"der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen EintrÃge."
+"D-Bus bietet einen Sitzungs- und System-Bus an. Der Sitzungs-Bus wird von "
+"Anwendungen in einer Benutzersitzung eingesetzt, um Daten und "
+"Ereignisbenachrichtigungen auszutauschen und sich in die ArbeitsflÃche des "
+"Benutzers zu integrieren. Zum Beispiel kÃnnen Video-Abspielprogramme D-Bus-"
+"Nachrichten senden, um den Bildschirmschoner zu blockieren, wÃhrend der "
+"Benutzer einen Film anschaut."
 
-#: C/keyring.page:25(p)
+#: C/d-bus.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
-"controlling which applications are allowed access to that item. If an unknown "
-"application attempts to access a keyring item, the keyring manager will "
-"prompt the user to allow or deny that application access. This helps prevent "
-"malicious or poorly-written programs from accessing the user's sensitive data."
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
+"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
+"those applications to interact with system components without dealing with "
+"low-level system details. The system bus is used to provide important "
+"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
+"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
+"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
 msgstr ""
-"Die SchlÃsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten fÃr jedes "
-"SchlÃsselbundobjekt, Ãber die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt "
-"erhalten kÃnnen. Falls eine unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das "
-"SchlÃsselbundobjekt zu erlangen, fragt die SchlÃsselbundverwaltung den "
-"Benutzer, ob der Zugriff gewÃhrt oder verweigert werden soll. Das verhindert, "
-"dass bÃswillige oder dÃrftig programmierte Anwendungen Zugriff auf die "
-"sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
+"Der Systembus ist ein einzelner, von Benutzersitzungen unabhÃngiger "
+"Nachrichtenbus. Er kann mit Anwendungen in jeder Sitzung kommunizieren und "
+"ermÃglicht es Anwendungen mit Systemkomponenten zu interagieren, ohne sich "
+"mit systemnahen Details beschÃftigen zu mÃssen. Der Systembus wird fÃr "
+"wichtige FunktionalitÃten verwendet, die vom Benutzer erwartet werden, dass "
+"sie funktionieren. Zum Beispiel wird der Systembus zur Ãberwachung von "
+"Netzwerkschnittellen, von externen Laufwerken und von Laptopbatterien "
+"eingesetzt."
 
-#: C/keyring.page:32(p)
+#: C/d-bus.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
-"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
-"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
-"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
-"unlocked when a matching item is found and accessed."
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
+"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
+"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
+"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
 msgstr ""
-"Die im Dateisystem gespeicherten Daten des SchlÃsselbundes werden mit ÂAES "
-"block cipher gespeichert, wobei SHA1 zur Ermittlung der PrÃfsumme der "
-"Attribute des Objektes verwendet wird. Aufgrund der PrÃfsummen der Attribute "
-"ist die SchlÃsselbundverwaltung in der Lage, nach den von Anwendungen "
-"angefragten Daten zu suchen, ohne den eigentlichen SchlÃsselbund entsperren "
-"zu mÃssen. Der SchlÃsselbund muss erst dann entsperrt werden, wenn "
-"tatsÃchlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
+"D-Bus wird gemeinsam auf <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link> entwickelt. Damit ist es mÃglich, D-Bus in "
+"verschiedenen Arbeitsumgebungen und Anwendungen einzusetzen. Weil D-Bus ein "
+"Arbeitsumgebungen Ãbergreifendes Projekt ist, kÃnnen Sie es verwenden, um "
+"portierbare und vielseitige Software zu erstellen die sich ungeachtet der "
+"Arbeitsumgebung nahtlos in die ArbeitsflÃche des Benutzers zu integrieren."
 
-#: C/keyring.page:39(p)
+#: C/d-bus.page:42(page/p)
 msgid ""
-"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
-"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
-"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
-"current session only."
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
+"\"gio\">GIO</link>."
 msgstr ""
-"Die SchlÃsselbundverwaltung stellt auch einen sitzungsgebundenen "
-"SchlÃsselbund zur VerfÃgung. Die EintrÃge in diesem SchlÃsselbund werden "
-"niemals dauerhaft gespeichert und gehen verloren, sobald die Sitzung des "
-"Benutzers beendet ist. Der Sitzungs-SchlÃsselbund kann zum Speichern von "
-"PasswÃrtern genutzt werden, die nur fÃr die aktuelle Sitzung nÃtig sind."
+"GNOME bietet mit den GBus- und GDBus-Schnittstellen in <link xref=\"gio"
+"\">GIO</link> UnterstÃtzung fÃr D-Bus."
 
-#: C/keyring.page:44(p)
+#: C/d-bus.page:46(item/p) C/gio-network.page:20(item/p) C/gio.page:30(item/p)
 msgid ""
-"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
-"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
-"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
-"in the session keyring."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Falls sie GIO zum Zugriff auf entfernte Server verwenden, nutzen Sie "
-"automatisch den Vorteil der SchlÃsselbundverwaltung. Wann immer es fÃr GVFS "
-"erforderlich ist, den Benutzer zu legitimieren, wird die Option zur "
-"Speicherung des Passworts angeboten, entweder im Standard-SchlÃsselbund oder "
-"im sitzungsgebundenen SchlÃsselbund."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GIO</link>"
 
-#: C/keyring.page:49(p)
+#: C/d-bus.page:47(item/p)
 msgid ""
-"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
-"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
-"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
-"secure."
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
+"Tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
+"Tutorium</link>"
+
+#: C/d-bus.page:48(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
+"Specification</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
+"Spezifikation</link>"
+
+#: C/eds.page:6(info/desc)
+msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+msgstr "Integration mit dem globalen Adressbuch und Kalender"
+
+#: C/eds.page:10(page/title)
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Evolution Data Server"
+
+#: C/eds.page:12(page/p)
+msgid ""
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
+"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
+"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
+"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
+"their calendar."
+msgstr ""
+"Mit dem Evolution Data Server stellt GNOME ein einziges Adressbuch und "
+"Kalender bereit, die von Anwendungen zum Speichern und Abrufen von "
+"Informationen benutzt werden kÃnnen. Benutzer von Evolution Data Server "
+"mÃssen nicht lÃnger separate Kontaktlisten pflegen oder manuell Ereignisse "
+"in ihren Kalender kopieren."
+
+#: C/eds.page:18(page/p)
+msgid ""
+"People use computers increasingly to interact with their friends and "
+"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
+"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
+"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
+"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
+"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
+"about users' contacts."
+msgstr ""
+"Rechner werden immer hÃufiger fÃr den Austausch mit Freunden und Kollegen "
+"eingesetzt. Anwendungen wie E-Mail-Programme, Sofortnachrichtendienste sowie "
+"Anwendungen fÃr Telefonie und Videokonferenzen werden zur Kommunikation mit "
+"anderen benutzt. Solche Anwendungen verfÃgen meist Ãber eine Kontaktliste, "
+"um Benutzern zu helfen. Mit Evolution Data Server speichern Anwendungen "
+"Kontaktinformationen an einem einzigen Ort. Das erlaubt ihnen alle "
+"sachbezogenen Daten Ãber die Kontakte des Benutzers zu sehen."
+
+#: C/eds.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
+"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
+"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
+"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
+"upcoming appointments without opening a full calendar application."
+msgstr ""
+"Anwendungen kÃnnen Evolution Data Server auch zum Speichern und Abrufen von "
+"Terminen im Kalender des Benutzers benutzen. Zum Beispiel zeigt die Uhr auf "
+"dem Panel einen einfachen Kalender an wenn man auf sie klickt. Hat der "
+"Benutzer Termine eingeplant, werden sie neben dem Kalender angezeigt. Das "
+"macht es einfach nÃher rÃckende Termine zu sehen, ohne eine vollstÃndige "
+"Kalenderanwendung zu Ãffnen."
+
+#: C/eds.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libebook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API-"
+"Referenz: libebook</link>"
+
+#: C/eds.page:34(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
+"Reference: libecal</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API-"
+"Referenz: libecal</link>"
+
+#: C/gda.page:6(info/desc)
+msgid "Common relational database access"
+msgstr "Zugriff auf verbreitete relationale Datenbanken"
+
+#: C/gda.page:10(page/title)
+msgid "GDA"
+msgstr "GDA"
+
+#: C/gda.page:12(page/p)
+msgid ""
+"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
+"store and retrieve data in many different common database systems."
+msgstr ""
+"GDA bietet einen Wrapper fÃr relationale Datenbanken, mit dem Sie ganz "
+"einfach Daten in vielen verschiedenen Ãblichen Datenbanksystemen speichern "
+"und abrufen kÃnnen."
+
+#: C/gda.page:17(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data "
+"Access Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>Das Handbuch "
+"von GNOME Data Access</link>"
+
+#: C/gdk.page:6(info/desc)
+msgid "Underlying windowing and event handling"
+msgstr "Darunterliegendes Handling von Fenstern und Ereignissen"
+
+#: C/gdk.page:10(page/title)
+msgid "GDK"
+msgstr "GDK"
+
+#: C/gdk.page:12(page/p)
+msgid ""
+"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
+"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
+"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
+"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
+"input devices."
+msgstr ""
+"GDK ist die systemnahe Bibliothek, die von GTK+ dazu verwendet wird, um mit "
+"der Grafik und den EingabegerÃten des Systems zu interagieren. Auch wenn Sie "
+"GDK eher selten direkt im Programmcode benutzen werden, enthÃlt es alle "
+"nÃtige FunktionalitÃt, um Objekte und Text auf den Bildschirm zu zeichnen "
+"und mit dem Benutzer Ãber verschiedene EingabegerÃte zu interagieren."
+
+#: C/gdk.page:18(page/p)
+msgid ""
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
+"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
+"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
+"these features to implement proper user interaction behavior."
+msgstr ""
+"GDK ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Ereignisse von Tastatur, Maus und "
+"anderen EingabegerÃten, anstatt sich zu den allgemeinen Signalen von GTK+ zu "
+"verbinden. GDK stellt auch systemnahe Routinen fÃr das Ziehen-und-Ablegen "
+"und die Zwischenablage vom System bereit."
+
+#: C/gdk.page:25(page/p)
+msgid ""
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
+"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
+"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
+"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
+"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+msgstr ""
+"GDK stellt andere FunktionalitÃten bereit, die zum Implementieren eines "
+"vollstÃndigen grafischen Toolkits wie GTK+ nÃtig sind. Weil GDK als "
+"Abstraktionsplattform dient, ermÃglicht es GTK+ unter mehreren Umgebungen zu "
+"laufen. Es verfÃgt Ãber eine Schnittstelle fÃr all die von GTK+ benÃtigten "
+"SystemfunktionalitÃten. Darunter fallen Informationen Ãber Betrieb mit "
+"mehreren Bildschirmen, AuflÃsung und Farbtiefe, Farbtabellen und Mauszeiger."
+
+#: C/gdk.page:32(page/p)
+msgid ""
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
+"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
+"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
+"functionality provide by Cairo."
+msgstr ""
+"Sie sollten GDK immer dann benutzen, wenn Sie systemnahen Zugriff auf das "
+"zugrunde liegende Fenstersystem benÃtigen. Das beinhaltet systemnaher "
+"Zugriff auf Ereignisse, Fenster und die Zwischenablage. Mit GDK fÃr diese "
+"Aufgaben stellen Sie sicher, dass Ihr Code portierbar ist und sich in den "
+"Rest Ihres GTK+-Codes integriert. Die einfachen Zeichenroutinen in GDK "
+"sollten generell nicht benutzt werden. Stattdessen sollten Sie Cairo mit "
+"umfangreicher FunktionalitÃt einsetzen."
+
+#: C/gdk.page:41(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>GDK Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von GDK</link>"
+
+#: C/gio-network.page:6(info/desc)
+msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
+msgstr "MÃchtige Netzwerk-API, die auf den GIO-Stream-Klassen aufsetzt"
+
+#: C/gio-network.page:10(page/title)
+msgid "GIO Networking"
+msgstr "Netzwerk mit GIO"
+
+#: C/gio-network.page:12(page/p)
+msgid ""
+"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
+"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
+"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
+"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
+"block waiting for a response."
+msgstr ""
+"Aufgebaut auf den Datenstrom-Schnittstellen fÃr Dateien bietet GIO "
+"allgemeine Netzwerk-Programmierschnittstellen zur Kommunikation Ãber TCP/IP "
+"und UNIX-Domain-Sockets. Sie kÃnnen die GIO-Netzwerk-"
+"Programmierschnittstellen dazu benutzen, sich zu einem Server zu verbinden, "
+"auf Ereignisse zu lauschen und Ressourcen zu lesen. Das asynchrone Design "
+"der Programmierschnittstellen bedeutet, dass Ihre Anwendung nicht blockiert "
+"wÃhrend sie auf eine Antwort wartet."
+
+#: C/gio-network.page:21(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Lowlevel network support</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Lowlevel Netzwerk-UnterstÃtzung</link>"
+
+#: C/gio-network.page:22(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Highlevel network functionality</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Highlevel-Netzwerk-FunktionalitÃt</link>"
+
+#: C/gio.page:6(info/desc)
+msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+msgstr ""
+"Asynchrone Verarbeitung von Dateien und Adressen mit Zugriff auf "
+"Informationen zu Dateien und DatentrÃgern"
+
+#: C/gio.page:11(page/title)
+msgid "GIO Files"
+msgstr "GIO-Dateien"
+
+#: C/gio.page:13(page/p)
+msgid ""
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
+"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
+"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
+"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
+"applications using GIO."
+msgstr ""
+"GIO stellt Programmierschnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von "
+"Dateien und anderen StrÃmen bereit. Dateien werden durch Adressen "
+"referenziert und lokale Backends kÃnnen Zugriff zu mehr als nur lokalen "
+"Dateien bieten. Wenn es auf der GNOME-Arbeitsumgebung lÃuft, benutzt GIO "
+"GVfs, um Zugriff auf Dateien Ãber SFTP, FTP, WebDAV, SMB und andere gÃngige "
+"Protokolle zu gewÃhren. Dieser transparente Zugriff auf Netzwerkdateien ist "
+"fÃr alle Anwendungen mÃglich, die GIO verwenden."
+
+#: C/gio.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
+"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
+"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
+"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
+"threads or processes."
+msgstr ""
+"Die GIO-Datei-APIs wurden fÃr ereignisbasierte grafische OberflÃchen "
+"entworfen. Das nicht-blockierende, asynchrone Design bedeutet, dass Ihre "
+"OberflÃche nicht hÃngt wÃhrend auf eine Datei gewartet wird. Es gibt auch "
+"synchrone Versionen der APIs, die manchmal bequemer fÃr Arbeitsthreads und "
+"Prozesse sind."
+
+#: C/gio.page:26(page/p)
+msgid ""
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
+"types and icons, and finding applications to open files."
+msgstr ""
+"GIO stellt auch Routinen zum Verwalten von Laufwerken und DatentrÃgern, das "
+"Abfragen von Dateitypen und Symbolen und das Finden von Anwendungen zum "
+"Ãffnen von Dateien bereit."
+
+#: C/gstreamer.page:6(info/desc)
+msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+msgstr "Abspielen, Erstellen und Verarbeiten von Ton, Video und anderen Medien"
+
+#: C/gstreamer.page:10(page/title)
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: C/gstreamer.page:12(page/p)
+msgid ""
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
+"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
+"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
+"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
+"formats by default, and support for additional formats can be added with "
+"plug-ins."
+msgstr ""
+"GStreamer ist eine leistungsstarke Multimediabibliothek zum Abspielen, "
+"Erstellen und Verarbeiten von Ton, Video und anderen Medien. Sie kÃnnen "
+"GStreamer dazu benutzen, Video- und Tonwiedergabe bereitzustellen, von "
+"mehreren Eingabequellen aufzunehmen und Multimediainhalte zu bearbeiten. "
+"GStreamer unterstÃtzt von Haus aus das Kodieren und Dekodieren in eine "
+"Vielzahl an Formaten, weitere Formate kÃnnen durch Plugins unterstÃtzt "
+"werden."
+
+#: C/gstreamer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
+"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
+"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
+"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
+"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
+"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
+"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
+msgstr ""
+"GStreamer bietet eine flexible Architektur, in der Medien durch eine "
+"Weiterleitung von Elementen verarbeitet werden. Jedes Element kann Filter "
+"auf den Inhalt anwenden, beispielsweise Kodierungen oder Dekodierungen, "
+"Vereinigung mehrerer Quellen oder das Verwandeln des Multimediainhalts. "
+"Diese Architektur erlaubt eine beliebige Anordnung an Elementen, mit der man "
+"geradezu jeden Effekt mit GStreamer erreichen kann. DarÃber hinaus ist "
+"GStreamer dazu vorgesehen mit einem geringen Leistungsbedarf auszukommen, so "
+"dass es in Anwendungen benutzt werden kann, die hohe AnsprÃche auf Latenz "
+"legen."
+
+#: C/gstreamer.page:28(page/p)
+msgid ""
+"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
+"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
+"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
+"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
+"easily."
+msgstr ""
+"Neben einer leistungsfÃhigen Schnittstelle zum Verarbeiten von Multimedia "
+"stellt GStreamer auch bequeme Routinen zur einfachen Wiedergabe bereit. "
+"GStreamer kann automatisch Weiterleitungen zum Lesen und Abspielen von "
+"Dateien in jedem unterstÃtzten Format aufbauen, das es Ihnen ganz einfach "
+"ermÃglicht Ton und Video in Ihrer Anwendung zu benutzen."
+
+#: C/gstreamer.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
+"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
+"plugins which will be automatically available to other applications using "
+"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
+"provide additional functionality and effects."
 msgstr ""
-"Sie sollten die SchlÃsselbundverwaltung immer dann einsetzen, wenn Ihre "
-"Anwendung PasswÃrter oder andere sicherheitsrelevante Daten des Benutzers "
-"speichern soll. Die SchlÃsselbundverwaltung bietet eine hohe "
-"Bedienerfreundlichkeit und hÃlt die Benutzerdaten doch sicher in Verwahrung."
+"Die Architektur von GStreamer erlaubt es Plugins Kodierer, Dekodierer und "
+"alle Arten an Inhaltsfiltern hinzuzufÃgen. Entwickler kÃnnen GStreamer-"
+"Plugins bereitstellen, die automatisch bei anderen GStreamer nutzenden "
+"Anwendungen verfÃgbar sind. Plugins kÃnnen UnterstÃtzung fÃr andere "
+"Multimediaformate hinzufÃgen oder weitere FunktionalitÃten und Effekte "
+"bereitstellen."
 
-#: C/keyring.page:54(p)
+#: C/gstreamer.page:41(page/p)
 msgid ""
-"For API references please see the <link href=\"http://developer.gnome.org/";
-"gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the <link "
-"href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse Reference "
-"Manual</link>."
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
+"content in your application, or if your application needs to manipulate "
+"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
+"it provides you well-tested elements for many of your needs."
 msgstr ""
-"API-Referenzen finden Sie im <link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-";
-"keyring/stable/\">Referenzhandbuch zu gnome-keyring</link> und im <link href="
-"\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>Referenzhandbuch zu "
-"libseahorse</link>."
-
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
-msgstr "Ãberblick Ãber die mÃchtigen Technologien der GNOME-Plattform."
-
-#: C/index.page:10(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: C/index.page:11(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/index.page:15(name)
-msgid "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
-msgstr "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
-
-#: C/index.page:16(email)
-msgid "gpoo gnome org"
-msgstr "gpoo gnome org"
-
-#: C/index.page:20(name)
-msgid "GNOME Foundation"
-msgstr "GNOME-Foundation"
-
-#: C/index.page:21(page)
-msgid "http://foundation.gnome.org/";
-msgstr "http://foundation.gnome.org/";
-
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+"Sie sollten GStreamer immer dann einsetzen, wenn Sie Multimediainhalte in "
+"Ihrer Anwendungen lesen, wiedergeben oder Ton und Video verarbeiten wollen. "
+"Mit GStreamer wird das Entwickeln Ihrer Anwendungen einfach und es stellt "
+"Ihnen vielfach getestete Elemente fÃr Ihren alltÃglichen Gebrauch bereit."
 
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "Overview of the GNOME Platform"
-msgstr "Ãberblick Ãber die GNOME-Plattform"
+#: C/gstreamer.page:48(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
+"html/index.html\">Das GStreamer-Entwicklungshandbuch fÃr Anwendungen</link>"
 
-#: C/index.page:29(p)
+#: C/gstreamer.page:49(item/p)
 msgid ""
-"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
-"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
-"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
-"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
+"gstreamer/html/\">Das Referenzhandbuch von GStreamer 0.10 Core</link>"
 
-#: C/index.page:34(p)
+#: C/gstreamer.page:50(item/p)
 msgid ""
-"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
-"developer platform that allow developers to create professional software that "
-"is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in GNOME, "
-"you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
-"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
-"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
-"platform."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
+"documentation page</link>"
 msgstr ""
-"Die GNOME-Plattform bietet eine Entwicklungsumgebung fÃr grafische "
-"Anwendungen und andere Software. GNOME stellt eine umfassende "
-"Entwicklerplattform bereit, die die Erstellung professioneller Software "
-"erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch Ãsthetischen AnsprÃchen "
-"genÃgt. Unter Verwendung der GNOME-Technologien kÃnnen Sie qualitativ "
-"hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer erfÃllt "
-"und sogar Ãbersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausfÃhrlichen Ãberblick "
-"Ãber die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren Informationen zu "
-"jedem der Bestandteile."
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Die GStreamer "
+"Dokumentationsseite</link>"
 
-#: C/index.page:45(title)
-msgid "Graphics and Multimedia"
-msgstr "Grafik und Multimedia"
+#: C/gstreamer.page:51(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>Die Webseite von GStreamer</"
+"link>"
 
-# zentrale = wichtige
-#: C/index.page:50(title)
-msgid "Core Application Support"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr zentrale Anwendungen"
+#: C/gtk.page:6(info/desc)
+msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+msgstr ""
+"Funktionsreiches Toolkit zum Erstellen von grafischen BenutzeroberflÃchen"
 
-#: C/index.page:55(title)
-msgid "Application Technologies"
-msgstr "Anwendungstechnologien"
+#: C/gtk.page:10(page/title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
 
-#: C/index.page:60(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Unter der Haube"
+#: C/gtk.page:12(page/p)
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
+"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
+"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
+"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
+"the low-level details of drawing and device interaction."
+msgstr ""
+"GTK+ ist die primÃre Bibliothek in GNOME die zum Erstellen von "
+"BenutzeroberflÃchen verwendet wird. Es stellt alle in einer grafischen "
+"Anwendung Ãblicherweise verwendeten Bedienelemente, sogenannte Widgets, "
+"bereit. Die moderne, objektorientierte Schnittstelle ermÃglicht Ihnen, "
+"attraktive und anspruchsvolle BenutzeroberflÃchen zu entwickeln ohne sich "
+"mit den systemnahen Details wie dem Zeichnen und dem Zusammenspiel mit "
+"GerÃten auseinander setzen zu mÃssen."
 
-#: C/help.page:6(desc)
-msgid "Topic-oriented help system"
-msgstr "Themenorientiertes Hilfesystem"
+#: C/gtk.page:19(page/p)
+msgid ""
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
+"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+msgstr ""
+"ZusÃtzlich zu grundlegenden Bedienelementen, wie z.B. KnÃpfe, Ankreuzfelder "
+"und Textfeldern, bietet GTK+ auch leistungsfÃhige Modell-Ansicht-Steuerung"
+"(Model-View-Controller, MVC)-Schnittstellen fÃr Baumansichten, mehrzeilige "
+"Textfelder sowie MenÃleisten- und Werkzeugleistenaktionen."
 
-#: C/help.page:10(title)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: C/gtk.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
+"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
+"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
+"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
+"window resizing."
+msgstr ""
+"Bedienelemente werden in GTK+ unter Verwendung eines Boxenmodells in Fenster "
+"platziert. Programmierer geben lediglich an, wie Bedienelemente miteinander "
+"in Containerboxen gepackt werden sollen, statt sie direkt mit absoluten "
+"Koordinaten zu positionieren. GTK+ stellt sicher, dass Fenster groà genug "
+"fÃr ihren Inhalt sind und es handhabt automatisch GrÃÃenÃnderungen der "
+"Fenster."
 
-#: C/help.page:12(p)
+#: C/gtk.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed applications. "
-"GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the <link href="
-"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. Pioneered by "
-"GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that helps you "
-"write and revise quickly. Its topic-oriented design means your users can find "
-"the answers they need without sifting through a manual. With its unique "
-"linking and organization system, Mallard is the only language designed to "
-"handle plugin and vendor help in one coherent document."
+"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
+"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
+"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
+"purpose widgets for their applications."
 msgstr ""
-"Benutzer benÃtigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst fÃr die perfektesten "
-"Anwendungen. GNOME verfÃgt Ãber ein eingebautes, themenorientiertes "
-"Hilfesystem, welches die Auszeichnungssprache <link href=\"http://";
-"projectmallard.org/\">Mallard</link> nutzt. Von den GNOME-Entwicklern ins "
-"Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, die das "
-"Schreiben und Ãberarbeiten erheblich erleichtert. Themenorientiert bedeutet "
-"in diesem Zusamenhang, dass die Benutzer die benÃtigten Antworten finden "
-"kÃnnen, ohne das Handbuch vollstÃndig lesen zu mÃssen. Mit seinem "
-"beispiellosen Verweis- und Organisationssystem ist Mallard die einzige "
-"Sprache, die mit Plugins und HinzufÃgungen von Drittanbietern in einem "
-"einzigen zusammenhÃngenden Dokument umgehen kann."
+"Weil GTK+ eine flexible API anbietet, ist es einfach, weitere Bedienelemente "
+"zur Benutzung in GTK+-Anwendungen zu entwickeln. Es gibt einige Bibliotheken "
+"von Drittanbietern die zusÃtzliche Bedienelemente bereitstellen und viele "
+"Entwickler haben eigene, spezielle Bedienelemente fÃr ihre Anwendungen "
+"erstellt."
 
-#: C/help.page:22(p)
+#: C/gtk.page:35(page/p)
 msgid ""
-"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
-"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
+"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
+"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
+"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
+"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
 msgstr ""
-"Falls Sie linear aufgebaute HandbÃcher benÃtigen, unterstÃtzt GNOME auch das "
-"als Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</"
-"link>-Format."
+"GTK+ geht mit den schwierigen Details der Benutzerschnittstelle und "
+"Benutzerinteraktion um und stellt eine einfache, aber leistungsfÃhige "
+"Schnittelle bereit, die es Ihnen erlaubt sich voll auf die Details Ihrer "
+"Anwendung zu fokussieren. Mit GTK+ entwickelte Anwendungen folgen "
+"automatisch den Benutzereinstellungen zum Thema und der Schrift, "
+"interagieren korrekt mit barrierefreien Technologien und verhalten sich so, "
+"wie es der Benutzer erwartet."
 
-#: C/help.page:27(link)
-msgid "Ten Minute Mallard Tour"
-msgstr "Zehn-Minuten-Tour in Mallard"
+#: C/gtk.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
+"viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
+"viewer.c.html\">GTK+ Demo-Tutorium</link>"
 
-#: C/help.page:28(link)
-msgid "The Mallard web site"
-msgstr "Die Mallard-Webseite"
+#: C/gtk.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Das Referenzhandbuch "
+"von GTK+</link>"
 
-#: C/help.page:29(link)
-msgid "The DocBook web site"
-msgstr "Die DocBook-Webseite"
+#: C/gtk.page:45(item/p)
+msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>The GTK+ web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>Die Webseite von GTK+</link>"
 
-#: C/gupnp.page:6(desc)
+#: C/gupnp.page:6(info/desc)
 msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
-msgstr ""
+msgstr "Ein einfach zu benutzendes, effizientes und flexibles UPnP-Framework"
 
-#: C/gupnp.page:10(title)
+#: C/gupnp.page:10(page/title)
 msgid "GUPnP"
 msgstr "GUPnP"
 
-#: C/gupnp.page:12(p)
+#: C/gupnp.page:12(page/p)
 msgid ""
 "GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP devices "
 "and control points, written in C using GObject and libsoup. The GUPnP API is "
 "intended to be easy to use, efficient and flexible."
 msgstr ""
+"GUPnP ist ein objektorientiertes Open-Source-Framework zum Erstellen von "
+"UPnP-GerÃten und Kontrollpunkten. Es ist in C geschrieben und benutzt "
+"GObject und libsoup. Die GUPnP-API soll einfach zu benutzen, effizient und "
+"flexibel sein."
 
-#: C/gupnp.page:16(p)
+#: C/gupnp.page:16(page/p)
 msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
-msgstr "Das GUPnP-Framework besteht aus den folgenden Komponenten bzw. Paketen:"
+msgstr ""
+"Das GUPnP-Framework besteht aus den folgenden Komponenten bzw. Paketen:"
 
-#: C/gupnp.page:20(p)
+#: C/gupnp.page:20(item/p)
 msgid ""
-"GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and announcement "
-"on the network through SSDP protocol."
+"GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
+"announcement on the network through SSDP protocol."
 msgstr ""
+"GSSDP: Die systemnahe Bibliothek, die Ressourcenermittlung und AnkÃndigung "
+"im Netzwerk durch das SSDP-Protokoll implementiert."
 
-#: C/gupnp.page:23(p)
+#: C/gupnp.page:23(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
 "announcement and discovery, description, control, event notification, and "
-"presentation (GUPnP includes basic web server functionality through libsoup). "
-"GUPnP does not include helpers for construction or control of specific "
-"standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for higher level "
-"libraries utilizing the GUPnP framework."
+"presentation (GUPnP includes basic web server functionality through "
+"libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of "
+"specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for higher "
+"level libraries utilizing the GUPnP framework."
 msgstr ""
+"GUPnP: Kernbibliothek, welche die UPnP-Spezifikation implementiert: "
+"Ressourcenermittlung und AnkÃndigung, Beschreibung, Kontrolle, "
+"Ereignisbenachrichtigung und Darstellung (GUPnP beinhaltet grundlegende "
+"WebserverfunktionalitÃt durch libsoup). GUPnP beinhaltet keine Helfer fÃr "
+"die Konstruktion oder Kontrolle bestimmter standardisierter Ressourcen (z.B. "
+"MediaServer); das wird hÃheren Bibliotheken Ãberlassen, die das GUPnP-"
+"Framework einsetzen."
 
-#: C/gupnp.page:29(p)
+#: C/gupnp.page:29(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
 "implementation of UPnP A/V profiles."
 msgstr ""
+"GUPnP A/V: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der die Implementation von UPnP-A/"
+"V-Profilen vereinfacht werden soll."
 
-#: C/gupnp.page:32(p)
+#: C/gupnp.page:32(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related tasks "
 "such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
 msgstr ""
+"GUPnP DLNA: Eine kleine Hilfsbibliothek mit der DLNA-verwandte Aufgaben wie "
+"dem Erraten von Medienprofilen, Umkodieren zu einem gegebenen Profil, etc. "
+"vereinfacht werden sollen."
 
-#: C/gupnp.page:35(p)
+#: C/gupnp.page:35(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
 msgstr ""
+"GUPnP IGD: Eine Bibliothek mit der Port-Zuordnungen bei UPnP-Internet-"
+"Gateway-GerÃten gehandhabt werden."
 
-#: C/gupnp.page:37(p)
+#: C/gupnp.page:37(item/p)
 msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
 msgstr "GUPnP Vala: Vala-Bindungen fÃr GUPnP-Bibliotheken."
 
-#: C/gupnp.page:39(p)
+#: C/gupnp.page:39(item/p)
 msgid ""
 "GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
 "provides the following client and server side tools which enable one to "
 "easily test and debug one's UPnP devices and control points:"
 msgstr ""
+"GUPnP-Werkzeuge: Freie Werkzeuge unter Verwendung von GUPnP als Ersatz fÃr "
+"UPnP-Werkzeuge von Intel. Sie stellen die folgenden Werkzeuge fÃr Clients "
+"und Server bereit, mit denen das Testen und Diagnostizieren von UPnP-GerÃten "
+"und Kontrollpunkten ganz einfach ist:"
 
-#: C/gupnp.page:45(p)
+#: C/gupnp.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices and "
-"services, retrieve information about them, subscribe to events and invoke "
-"actions."
+"Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
+"and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
+"invoke actions."
 msgstr ""
+"Universal Control Point (etwa ÂUniverseller KontrollpunktÂ): Ein Werkzeug "
+"das UPnP-GerÃte und Dienste entdeckt, Informationen Ãber diese empfÃngt, "
+"Ereignisse abonniert und Aktionen aktiviert."
 
-#: C/gupnp.page:48(p)
+#: C/gupnp.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch it "
 "on and off, change its dimming level and query its current status. It also "
 "provides a simple UI to control all the network lights available on the "
 "network."
 msgstr ""
+"Network Light (etwa ÂNetzwerklampeÂ): Eine virtuelle GlÃhlampe die es "
+"Kontrollpunkten erlaubt sie an- und auszuschalten, ihren Helligkeitsregler "
+"zu Ãndern und ihren aktuellen Status abzurufen. Sie stellt auch eine "
+"einfache BenutzeroberflÃche bereit, mit der alle im Netzwerk verfÃgbaren "
+"Netzwerklampen kontrolliert werden kÃnnen."
 
-#: C/gupnp.page:52(p)
+#: C/gupnp.page:52(item/p)
 msgid ""
 "AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover and "
 "play multimedia contents available on a network. It is strictly a control "
 "point and therefore does not have any playback capabilities of it's own and "
 "relies on external UPnP MediaRenderer devices for actual playback."
 msgstr ""
+"AV Control Point (etwa ÂAV-KontrollpunktÂ): Eine einfache OberflÃche fÃr "
+"einen Medienabspieler mit dem im Netzwerk verfÃgbare Multimediainhalte "
+"entdeckt werden und abspielt werden kÃnnen. Es ist streng genommen ein "
+"Kontrollpunkt und verfÃgt daher selbst Ãber keinerlei AbspielmÃglichkeiten, "
+"sondern verlÃsst sich auf externe UPnP-MediaRenderer-GerÃte fÃr die "
+"Wiedergabe."
 
-#: C/gupnp.page:57(p)
+#: C/gupnp.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
 "MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the MediaServers."
 msgstr ""
+"Upload: Ein einfaches Dienstprogramm fÃr die Befehlszeile um Dateien zu "
+"bekannten MediaServers hochzuladen. Benutzen Sie Universal Control Point zum "
+"Entdecken der MediaServers."
 
-#: C/gupnp.page:66(p)
+#: C/gupnp.page:66(page/p)
 msgid ""
 "The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess of "
 "threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), integrates "
@@ -558,589 +1142,739 @@ msgid ""
 "while hiding most of the UPnP internals through an elegant object-oriented "
 "design."
 msgstr ""
+"Das GUPnP-Framework wurde aus Frustration mit libupnp und der einhergehenden "
+"Benutzung von Threads geboren. GUPnP ist vollstÃndig ein einziger Thread "
+"(jedoch asynchron), integriert sich in die GLib-Hauptschleife und stellt die "
+"gleichen Funktionen wie libupnp bereit, wÃhrend die meisten Internas von "
+"UPnP durch ein elegantes objektorientiertes Design versteckt werden."
 
-#: C/gupnp.page:71(p)
+#: C/gupnp.page:71(page/p)
 msgid ""
 "GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, while "
 "GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
 msgstr ""
+"GUPnP ist freie Software. Alle Bibliotheken sind unter der GNU LGPL "
+"verÃffentlicht, wÃhrend Werkzeuge von GUPnP unter der GNU GPL lizenziert "
+"sind."
 
-#: C/gupnp.page:74(p)
+#: C/gupnp.page:74(page/p)
 msgid ""
-"You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any UPnP "
-"or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation 3 and "
-"Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all modern "
+"You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
+"UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation 3 "
+"and Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all modern "
 "router etc. The list of such devices is huge and its increasing."
 msgstr ""
+"Sie sollten GUPnP immer dann benutzen, wenn Ihr Code mit UPnP- oder DLNA-"
+"GerÃten kommunizieren soll. Beispiele fÃr solche GerÃte sind z.B. Sony "
+"Playstation 3 und Bravia FernsehgerÃte, Samsung Fernseher und Mobiltelefone, "
+"Microsoft XBox und alle modernen Router etc. Eine Liste solcher GerÃte ist "
+"riesig und stÃndig wachsend."
 
-#: C/gupnp.page:77(p)
+#: C/gupnp.page:77(page/p)
 msgid ""
 "Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively be "
 "used to easily create custom home network solutions where devices/services "
 "are able to discover and interact with each other without any configuration "
 "from user."
 msgstr ""
+"Neben der Benutzung existierender UPnP-GerÃte, kann GUPnP sehr effektiv dazu "
+"eingesetzt werden, einfach benutzerdefinierte HeimnetzwerklÃsungen zu "
+"erstellen, in denen sich GerÃte/Dienste ohne Konfiguration durch den "
+"Benutzer ermitteln und interagieren kÃnnen."
 
-#: C/gupnp.page:81(p)
+#: C/gupnp.page:81(page/p)
 msgid ""
 "For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href=\"http://";
 "www.gupnp.org\">project home page</link>."
 msgstr ""
+"FÃr umfassende Informationen Ãber GUPnP besuchen Sie bitte die <link href="
+"\"http://ww.gupnp.org\";>Projekt-Startseite</link>."
 
-#: C/gtk.page:6(desc)
-msgid "Graphical interfaces and core application support"
-msgstr "Grafische Schnittstellen und UnterstÃtzung fÃr zentrale Anwendungen"
-
-#: C/gtk.page:10(title)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: C/gtk.page:12(p)
-msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
-"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
-"the low-level details of drawing and device interaction."
-msgstr ""
+#: C/help.page:6(info/desc)
+msgid "Topic-oriented help system"
+msgstr "Themenorientiertes Hilfesystem"
 
-#: C/gtk.page:19(p)
-msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text entries, "
-"GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
-"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
-msgstr ""
+#: C/help.page:10(page/title)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#: C/gtk.page:24(p)
+#: C/help.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
-"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
-"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
-"window resizing."
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. "
+"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
+"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
+"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
+"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
+"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
 msgstr ""
+"Benutzer benÃtigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst fÃr die perfektesten "
+"Anwendungen. GNOME verfÃgt Ãber ein eingebautes, themenorientiertes "
+"Hilfesystem, welches die Auszeichnungssprache <link href=\"http://";
+"projectmallard.org/\">Mallard</link> nutzt. Von den GNOME-Entwicklern ins "
+"Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, die das "
+"Schreiben und Ãberarbeiten erheblich erleichtert. Themenorientiert bedeutet "
+"in diesem Zusamenhang, dass die Benutzer die benÃtigten Antworten finden "
+"kÃnnen, ohne das Handbuch vollstÃndig lesen zu mÃssen. Mit seinem "
+"beispiellosen Verweis- und Organisationssystem ist Mallard die einzige "
+"Sprache, die mit Plugins und HinzufÃgungen von Drittanbietern in einem "
+"einzigen zusammenhÃngenden Dokument umgehen kann."
 
-#: C/gtk.page:30(p)
+#: C/help.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
-"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
-"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
-"purpose widgets for their applications."
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
 msgstr ""
+"Falls Sie linear aufgebaute HandbÃcher benÃtigen, unterstÃtzt GNOME auch das "
+"als Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/";
+"\">DocBook</link>-Format."
 
-#: C/gtk.page:35(p)
+#: C/help.page:27(item/p)
 msgid ""
-"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
-"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
-"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
-"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
-"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
+"Minute Mallard Tour</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html";
+"\">ZehnminÃtige Mallard-Tour</link>"
 
-#: C/gtk.page:43(link)
-msgid "GTK+ demo tutorial"
+#: C/help.page:28(item/p)
+msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Die Webseite von Mallard</link>"
 
-#: C/gtk.page:44(link)
-msgid "GTK+ Reference Manual"
-msgstr "GTK+-Referenzhandbuch"
+#: C/help.page:29(item/p)
+msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>Die Webseite von DocBook</link>"
 
-#: C/gtk.page:45(link)
-msgid "The GTK+ web site"
-msgstr "Die GTK+-Webseite"
-
-#: C/gstreamer.page:6(desc)
-msgid "Plugin-based rich multimedia creation and delivery"
-msgstr "Plugin-basierte, reichhaltige Multimedia-Erzeugung und Wiedergabe"
+#: C/keyring.page:6(info/desc)
+msgid "Secure storage for passwords and other data"
+msgstr "Sicheres Speichern von PasswÃrtern und anderen Daten"
 
-#: C/gstreamer.page:10(title)
-msgid "GStreamer"
-msgstr "GStreamer"
+#: C/keyring.page:10(page/title)
+msgid "Keyring"
+msgstr "SchlÃsselbund"
 
-#: C/gstreamer.page:12(p)
+#: C/keyring.page:12(page/p)
 msgid ""
-"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
-"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
-"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
-"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous formats "
-"by default, and support for additional formats can be added with plug-ins."
+"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
+"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
+"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
+"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
 msgstr ""
+"GNOME stellt eine moderne und sichere SchlÃsselbundverwaltung zum Speichern "
+"von BenutzerpasswÃrtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten bereit. "
+"Anwendungen kÃnnen die Bibliothek der SchlÃsselbundverwaltung zum Speichern "
+"und Zugreifen auf PasswÃrter verwenden. Benutzer kÃnnen ihre PasswÃrter in "
+"der GNOME-Anwendung <app>SchlÃsselbundverwaltung</app> verwalten."
 
-#: C/gstreamer.page:19(p)
+#: C/keyring.page:18(page/p)
 msgid ""
-"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed through "
-"a pipeline of elements. Each element may apply filters to the content, such "
-"as encoding or decoding, combining multiple sources, or transforming the "
-"multimedia content. This architecture allows for an arbitrary arrangement of "
-"elements, so that you can accomplish virtually any effect using GStreamer. "
-"Furthermore, GStreamer is designed to have low overhead, so it can be used in "
-"applications with high demands on latency."
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
+"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
+"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
+"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
+"the user has access to all of the items in that keyring."
 msgstr ""
+"Die SchlÃsselbundverwaltung kann mit mehreren SchlÃsselbÃnden umgehen, wobei "
+"jeder SchlÃsselbund wiederum eine beliebige Anzahl von EintrÃgen enthalten "
+"kann. Ein Eintrag im SchlÃsselbund enthÃlt Daten, zumeist ein Passwort. "
+"Jeder SchlÃsselbund ist individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein "
+"Passwort zur Entsperrung bereitstellen mÃssen. Sobald ein SchlÃsselbund "
+"entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen EintrÃge."
 
-#: C/gstreamer.page:28(p)
+#: C/keyring.page:25(page/p)
 msgid ""
-"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
-"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can automatically "
-"construct a pipeline to read and playback files in any supported format, "
-"allowing you to use sound and video in your application easily."
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
+"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
+"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
+"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
+"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
+"sensitive data."
 msgstr ""
+"Die SchlÃsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten fÃr jedes "
+"SchlÃsselbundobjekt, Ãber die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt "
+"erhalten kÃnnen. Falls eine unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das "
+"SchlÃsselbundobjekt zu erlangen, fragt die SchlÃsselbundverwaltung den "
+"Benutzer, ob der Zugriff gewÃhrt oder verweigert werden soll. Das "
+"verhindert, dass bÃswillige oder dÃrftig programmierte Anwendungen Zugriff "
+"auf die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
 
-#: C/gstreamer.page:34(p)
+#: C/keyring.page:32(page/p)
 msgid ""
-"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
-"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
-"plugins which will be automatically available to other applications using "
-"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
-"provide additional functionality and effects."
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
+"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
+"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
+"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
+"unlocked when a matching item is found and accessed."
 msgstr ""
+"Die im Dateisystem gespeicherten Daten des SchlÃsselbundes werden mit ÂAES "
+"block cipher gespeichert, wobei SHA1 zur Ermittlung der PrÃfsumme der "
+"Attribute des Objektes verwendet wird. Aufgrund der PrÃfsummen der Attribute "
+"ist die SchlÃsselbundverwaltung in der Lage, nach den von Anwendungen "
+"angefragten Daten zu suchen, ohne den eigentlichen SchlÃsselbund entsperren "
+"zu mÃssen. Der SchlÃsselbund muss erst dann entsperrt werden, wenn "
+"tatsÃchlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
 
-#: C/gstreamer.page:41(p)
+#: C/keyring.page:39(page/p)
 msgid ""
-"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia content "
-"in your application, or if your application needs to manipulate sound or "
-"video. Using GStreamer makes your application development easy, and it "
-"provides you well-tested elements for many of your needs."
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
+"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
+"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
+"current session only."
 msgstr ""
+"Die SchlÃsselbundverwaltung stellt auch einen sitzungsgebundenen "
+"SchlÃsselbund zur VerfÃgung. Die EintrÃge in diesem SchlÃsselbund werden "
+"niemals dauerhaft gespeichert und gehen verloren, sobald die Sitzung des "
+"Benutzers beendet ist. Der Sitzungs-SchlÃsselbund kann zum Speichern von "
+"PasswÃrtern genutzt werden, die nur fÃr die aktuelle Sitzung nÃtig sind."
 
-#: C/gstreamer.page:47(p)
+#: C/keyring.page:44(page/p)
 msgid ""
-"For comprehensive information on GStreamer, see <link href=\"http://gstreamer.";
-"freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html\">The "
-"GStreamer Application Development Manual</link>, <link href=\"http://";
-"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/\">The "
-"GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>, and <link href=\"http://";
-"gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">the GStreamer documentation page</"
-"link>."
-msgstr ""
-
-#: C/gio.page:6(desc)
-msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
+"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
+"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
+"in the session keyring."
 msgstr ""
-"Asynchrone Verarbeitung von Dateien und Adressen mit Zugriff auf "
-"Informationen zu Dateien und DatentrÃgern"
-
-#: C/gio.page:11(title)
-msgid "GIO Files"
-msgstr "GIO-Dateien"
+"Falls sie GIO zum Zugriff auf entfernte Server verwenden, nutzen Sie "
+"automatisch den Vorteil der SchlÃsselbundverwaltung. Wann immer es fÃr GVFS "
+"erforderlich ist, den Benutzer zu legitimieren, wird die Option zur "
+"Speicherung des Passworts angeboten, entweder im Standard-SchlÃsselbund oder "
+"im sitzungsgebundenen SchlÃsselbund."
 
-#: C/gio.page:13(p)
+#: C/keyring.page:49(page/p)
 msgid ""
-"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
-"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO uses "
-"GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other popular "
-"protocols. This transparent network file access is free to all applications "
-"using GIO."
+"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
+"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
+"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
+"secure."
 msgstr ""
+"Sie sollten die SchlÃsselbundverwaltung immer dann einsetzen, wenn Ihre "
+"Anwendung PasswÃrter oder andere sicherheitsrelevante Daten des Benutzers "
+"speichern soll. Die SchlÃsselbundverwaltung bietet eine hohe "
+"Bedienerfreundlichkeit und hÃlt die Benutzerdaten doch sicher in Verwahrung."
 
-#: C/gio.page:20(p)
+#: C/keyring.page:55(item/p)
 msgid ""
-"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
-"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
-"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions of "
-"the APIs available, which are sometimes more convenient for worker threads or "
-"processes."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>gnome-"
+"keyring Reference Manual</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von gnome-keyring</link>"
 
-#: C/gio.page:26(p)
+#: C/keyring.page:56(item/p)
 msgid ""
-"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
-"types and icons, and finding applications to open files."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von libseahorse</link>"
 
-#: C/gio.page:30(link) C/gio-network.page:20(link) C/d-bus.page:46(link)
-msgid "GIO Reference Manual"
-msgstr "GIO-Referenzhandbuch"
-
-#: C/gio-network.page:6(desc)
-msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
-msgstr "MÃchtige Netzwerk-API, die auf den GIO-Stream-Klassen aufsetzt"
+#: C/notify.page:6(info/desc)
+msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+msgstr "Interaktive Meldungen im Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/gio-network.page:10(title)
-msgid "GIO Networking"
-msgstr "Netzwerk mit GIO"
+#: C/notify.page:10(page/title)
+msgid "Notify"
+msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: C/gio-network.page:12(p)
+#: C/notify.page:12(page/p)
 msgid ""
-"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
-"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
-"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
-"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
-"block waiting for a response."
-msgstr ""
-
-#: C/gio-network.page:21(link)
-msgid "Lowlevel network support"
+"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
+"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
+"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
+"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
+"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
+"the messaging tray."
 msgstr ""
+"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, Ãber die "
+"dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden kÃnnen. Solche "
+"Benachrichtigungen kÃnnen einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die "
+"der Benutzer antworten kann. Mit libnotify erstellt Benachrichtigungen "
+"nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung "
+"ausgefÃhrt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand "
+"des Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben."
 
-#: C/gio-network.page:22(link)
-msgid "Highlevel network functionality"
+#: C/notify.page:20(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Libnotify "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Libnotify</link>"
 
-#: C/gdk.page:6(desc)
-msgid "Underlying windowing and event handling"
-msgstr "Darunterliegendes Handling von Fenstern und Ereignissen"
+#: C/pango.page:6(info/desc)
+msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
+msgstr "VollstÃndig internationalisiertes Text-Layout und Darstellung"
 
-#: C/gdk.page:10(title)
-msgid "GDK"
-msgstr "GDK"
+#: C/pango.page:10(page/title)
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
 
-#: C/gdk.page:12(p)
+#: C/pango.page:12(page/p)
 msgid ""
-"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-"application code, it contains all the necessary functionality to draw objects "
-"and text to the screen and to interact with the user with various input "
-"devices."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
+"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
+"+."
 msgstr ""
+"Pango ist die Kernbibliothek fÃr den Umgang mit Text und Schriften auf der "
+"GNOME-Plattform. Es ist fÃr das Anordnen und Darstellen von Texten zustÃndig "
+"und wird durchgehend in GTK+ verwendet."
 
-#: C/gdk.page:18(p)
+#: C/pango.page:15(note/p)
 msgid ""
-"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK also "
-"provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data from "
-"the system. When implementing custom controls, you may need to access these "
-"features to implement proper user interaction behavior."
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
+"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
+"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
+"MacOS"
 msgstr ""
+"Die Pango-Layout-Engine kann mit verschiedenen Schrift- und Zeichen-Backends "
+"genutzt werden. Auf den meisten Systemen verwendet Pango dazu FreeType, "
+"fontconfig und Cairo zum Zugriff auf Schriften und Darstellen von Text. Auf "
+"anderen Systemen kommen deren Schriftsysteme zum Einsatz, zum Beispiel "
+"Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf MacOS."
 
-#: C/gdk.page:25(p)
+#: C/pango.page:22(page/p)
 msgid ""
-"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
-"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
-"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
-"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
-"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
+"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
+"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
+"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
+"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
+"systems is automatic; application developers do not have to write any "
+"special code to support other languages."
 msgstr ""
+"Pango bietet erweiterte UnterstÃtzung fÃr die verschiedenen Schriftsysteme, "
+"die in der Welt verwendet werden. Viele dieser Schriftsysteme haben sehr "
+"komplexe Regeln, fÃr das Darstellen und von Zeichen und deren Verbindung "
+"untereinander. Mit Pango kÃnnen beinahe alle existierenden Schriften "
+"geschrieben und korrekt dargestellt werden, was den Benutzern Ãberall das "
+"Betrachten von Texten in ihren Muttersprachen ermÃglicht. Pango unterstÃtzt "
+"die verschiedenen Schriftsysteme automatisch. Anwendungsentwickler brauchen "
+"keinen zusÃtzlichen Code zu schreiben, um andere Sprachen zu unterstÃtzen."
 
-#: C/gdk.page:32(p)
+#: C/pango.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
-"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
-"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
-"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
-"functionality provide by Cairo."
+"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
+"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
+"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
+"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
+"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
+"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
+"interfaces easily."
 msgstr ""
+"Pango unterstÃtzt die in typischen Dokumenten verwendeten Textstile und "
+"Schnittstellen, wie Kursiv, Fettschrift oder Unterstreichungen. Dazu kommt "
+"ein simples XML-Ãhnliches Vokabular namens PangoMarkup zum Einsatz, welches "
+"Ihnen ermÃglicht, SchriftgrÃÃen, Farben, Stile und andere Textattribute "
+"anzupassen. Mit PangoMarkup kÃnnen Sie beispielsweise durchgehende Stile "
+"verwenden, ohne TextblÃcke manuell wieder und wieder bearbeiten zu mÃssen. "
+"Die Benutzung von Pango ist direkt aus GTK+ heraus mÃglich, was die "
+"Anpassung des Textstils in Ihren grafischen BenutzeroberflÃchen erheblich "
+"erleichtert."
 
-#: C/gdk.page:41(link)
-msgid "GDK Reference Manual"
-msgstr "GDK-Referenzhandbuch"
-
-#: C/gda.page:6(desc)
-msgid "Common relational database access"
-msgstr "Zugriff auf verbreitete relationale Datenbanken"
-
-#: C/gda.page:10(title)
-msgid "GDA"
-msgstr "GDA"
-
-#: C/gda.page:12(p)
+#: C/pango.page:40(page/p)
 msgid ""
-"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
-"store and retrieve data in many different common database systems."
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
+"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
+"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"application can render text correctly in hundreds of different languages."
 msgstr ""
+"Sie sollten Pango immer dann verwenden, wenn die Textdarstellung auf dem "
+"Bildschirm oder einem anderen Medium gefordert ist. Mit Pango fÃgt sich die "
+"Textdarstellung nahtlos in GTK+ und die Ãbrige GNOME-Plattform ein. Pango "
+"hilft Ihnen bei der Erstellung portablen Codes. Am bedeutsamsten ist jedoch, "
+"dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen korrekt darstellen kann."
 
-#: C/gda.page:17(link)
-msgid "GNOME Data Access Manual"
+#: C/pango.page:49(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango Reference "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Das "
+"Referenzhandbuch von Pango</link>"
 
-#: C/eds.page:6(desc)
-msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
-msgstr "Integration mit dem globalen Adressbuch und Kalender"
+#: C/pango.page:50(item/p)
+msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Die Webseite von Pango</link>"
 
-#: C/eds.page:10(title)
-msgid "Evolution Data Server"
-msgstr "Evolution Data Server"
+#: C/telepathy.page:6(info/desc)
+msgid "Unified and integrated real-time communication service"
+msgstr "Vereinheitlichter und integrierter Kommunikationsdienst in Echtzeit"
+
+#: C/telepathy.page:10(page/title)
+msgid "Telepathy"
+msgstr "Telepathy"
 
-#: C/eds.page:12(p)
+#: C/telepathy.page:12(page/p)
 msgid ""
-"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and calendar "
-"that all applications can use to store and retrieve information. Using "
-"Evolution Data Server means that users no longer have to maintain separate "
-"lists of contacts in each application, or manually copy events to their "
-"calendar."
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
+"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
+"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
+"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
 msgstr ""
+"Telepathy bietet eine mÃchtige Umgebung fÃr die Interaktion mit den "
+"Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten "
+"und Verbindungen Ãber einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in "
+"der GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen kÃnnen diesen Dienst "
+"nutzen, um mit den Kontakten zu kommunizieren."
 
-#: C/eds.page:18(p)
+#: C/telepathy.page:18(page/p)
 msgid ""
-"People use computers increasingly to interact with their friends and "
-"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
-"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
-"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
-"Evolution Data Server, applications can store contact information in a single "
-"location, allowing all applications to see all the pertinent data about "
-"users' contacts."
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
+"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
+"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgstr ""
+"Mit der Tubes-API von Telepathy kÃnnen Sie ein beliebiges Protokoll durch "
+"moderne Sofortnachrichten-Protokolle wie beispielsweise Jabber tunneln, um "
+"interaktive Anwendungen zu entwerfen. Erstellen Sie fÃr mehrere Teilnehmer "
+"geeignete Spiele oder kollaborative Editoren, die sich in die globalen "
+"Sofortnachrichtendienste integrieren."
 
-#: C/eds.page:26(p)
+#: C/telepathy.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
-"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
-"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
-"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
-"upcoming appointments without opening a full calendar application."
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
+"Developer's Manual</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Das "
+"Entwicklerhandbuch von Telepathy</link>"
 
-#: C/eds.page:33(link)
-msgid "Evolution API Reference: libebook"
-msgstr "Evolution-API-Referenz: libebook"
-
-#: C/eds.page:34(link)
-msgid "Evolution API Reference: libecal"
-msgstr "Evolution-API-Referenz: libecal"
+#: C/telepathy.page:26(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>Die Webseite von Telepathy</"
+"link>"
 
-#: C/d-bus.page:6(desc)
-msgid "Standard interprocess communications bus"
-msgstr "Standard-Bus fÃr die Interprozess-Kommunikation"
+#: C/webkit.page:6(info/desc)
+msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
+msgstr "Die Kraft von HTML5 und des Internet in Ihrer Anwendung"
 
-#: C/d-bus.page:10(title)
-msgid "D-Bus"
-msgstr "D-Bus"
+#: C/webkit.page:10(page/title)
+msgid "WebKit"
+msgstr "WebKit"
 
-#: C/d-bus.page:12(p)
+#: C/webkit.page:12(page/p)
 msgid ""
-"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
-"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
-"user."
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
+"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
+"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
+"always up to date with the latest HTML5 features."
 msgstr ""
+"WebKit ist eine leistungsfÃhige, plattformunabhÃngige HTML-Engine, die in "
+"kommerziellen und Open-Source-Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK+ ist der "
+"Port von WebKit, der auf <link xref=\"gtk\">GTK+</link> aufbaut und in die "
+"GNOME Entwicklerplattform integriert ist. WebKitGTK+ wird auf "
+"vorgeschalteter Ebene als Teil des WebKit-Projekts entwickelt; daher ist es "
+"stets auf dem aktuellen Stand der neuesten HTML5-Eigenschaften."
 
-#: C/d-bus.page:20(p)
+#: C/webkit.page:19(page/p)
 msgid ""
-"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
-"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
-"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
-"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"when the user is watching a movie."
+"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
+"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
+"quickly."
 msgstr ""
+"Mit WebKitGTK+ ist es einfach WebfunktionalitÃt zu Ihrer Anwendung "
+"hinzuzufÃgen oder HTML5 und zugehÃrige Technologien zu benutzen, um schnell "
+"dynamische BenutzeroberflÃchen zu erstellen."
 
-#: C/d-bus.page:26(p)
+#: C/webkit.page:24(item/p)
 msgid ""
-"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
-"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling those "
-"applications to interact with system components without dealing with low-"
-"level system details. The system bus is used to provide important "
-"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
-"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
-"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
 msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
+"board.c.html\">WebKitGTK+ Demo-Tutorium</link>"
+
+#: C/webkit.page:25(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>WebKitGTK+ "
+"Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>Das "
+"Referenzhandbuch von WebKitGTK+</link>"
+
+#: C/webkit.page:26(item/p)
+msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>Die Webseite von WebKitGTK+</link>"
+
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States Lizenz"
+
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
+
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme gewÃhren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, "
+"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verÃndern und "
+"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne EinschrÃnkungen."
+
+#: C/legal-fdl.xml:8(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "VerknÃpfung"
+
+#: C/legal-fdl.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/legal-fdl.xml:11(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der "
+"GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
+
+#: C/legal-fdl.xml:17(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem "
+"groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/legal-fdl.xml:30(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/legal-fdl.xml:47(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/legal-fdl.xml:24(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/d-bus.page:35(p)
-msgid ""
-"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
-"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
-"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
-"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
-"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
+#~ msgstr "WebKitGTK+ Tutorial"
 
-#: C/d-bus.page:42(p)
-msgid ""
-"GNOME provides full support for D-Bus using the GBus and GDBus APIs in GIO."
-msgstr ""
-"GNOME bietet mit den GBus- und GDBus-APIs in GIO UnterstÃtzung fÃr D-Bus."
+#~ msgid "WebKitGTK+ Reference Manual"
+#~ msgstr "WebKitGTK+-Referenzhandbuch"
 
-#: C/d-bus.page:47(link)
-msgid "D-Bus Tutorial"
-msgstr "D-Bus-Tutorial"
+#~ msgid "The WebKitGTK+ web site"
+#~ msgstr "Die WebKitGTK+-Webseite"
 
-#: C/d-bus.page:48(link)
-msgid "D-Bus Specification"
-msgstr "D-Bus-Spezifikation"
+#~ msgid "Telepathy Developer's Manual"
+#~ msgstr "Telepathy-Entwicklerhandbuch"
 
-# Szenengrafik ist etwas unglÃcklich, aber ich weià auch nichts besseres aus der Computergrafik
-#: C/clutter.page:6(desc)
-msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
-msgstr "ÃberwÃltigende Grafiken und Animationen mit einer Szenengrafik-API"
+#~| msgid "The GTK+ web site"
+#~ msgid "The Telepathy web site"
+#~ msgstr "Die Telepathy-Webseite"
 
-#: C/clutter.page:10(title)
-msgid "Clutter"
-msgstr "Clutter"
+#~ msgid "Pango Reference Manual"
+#~ msgstr "Pango-Referenzhandbuch"
 
-#: C/clutter.page:12(p)
-msgid ""
-"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, compelling "
-"user interfaces."
-msgstr ""
+#~| msgid "The GTK+ web site"
+#~ msgid "The Pango web site"
+#~ msgstr "Die Pango-Webseite"
 
-#: C/clutter.page:15(p)
-msgid ""
-"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
-"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> industry "
-"standard API to access the accelerated graphical hardware on both desktop and "
-"mobile environments alike, without exposing the complexities of GPU pipeline "
-"programming."
-msgstr ""
+#~ msgid "Libnotify Reference Manual"
+#~ msgstr "Libnotify-Referenzhandbuch"
 
-#: C/clutter.page:21(p)
-msgid ""
-"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
-"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
-"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
-"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
-msgstr ""
+#~ msgid "gnome-keyring Reference Manual"
+#~ msgstr "Referenzhandbuch fÃr gnome-keyring"
 
-#: C/clutter.page:26(p)
-msgid ""
-"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-"data, text and custom high-precision 2D drawing using the Cairo API. Clutter "
-"also provides generic classes for structuring a user interface using both a "
-"box-packing model like GTK+, and a series of free-form \"constraints\"."
-msgstr ""
+#~| msgid "Clutter Reference Manual"
+#~ msgid "libseahorse Reference Manual"
+#~ msgstr "libseahorse-Referenzhandbuch"
 
-#: C/clutter.page:32(p)
-msgid ""
-"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
-"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
-"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
-"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
-"in both 2D and 3D environments."
-msgstr ""
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
 
-#: C/clutter.page:39(link)
-msgid "The Clutter Cookbook"
-msgstr "Das Clutter-Kochbuch"
+#~ msgid "gpoo gnome org"
+#~ msgstr "gpoo gnome org"
 
-#: C/clutter.page:40(link)
-msgid "Clutter Reference Manual"
-msgstr "Clutter-Referenzhandbuch"
+#~ msgid "Ten Minute Mallard Tour"
+#~ msgstr "Zehn-Minuten-Tour in Mallard"
 
-#: C/clutter.page:41(link)
-msgid "The Clutter web site"
-msgstr "Die Webseite von Clutter"
+#~ msgid "The Mallard web site"
+#~ msgstr "Die Mallard-Webseite"
 
-#: C/canberra.page:6(desc)
-msgid "Simple audio API for notifications and events"
-msgstr "Einfache Audio-Schnittstelle fÃr Benachrichtigungen und Ereignisse"
+#~ msgid "The DocBook web site"
+#~ msgstr "Die DocBook-Webseite"
 
-#: C/canberra.page:10(title)
-msgid "Canberra"
-msgstr "Canberra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GTK+ demo tutorial"
+#~ msgstr "GTK+ Tutorial"
 
-#: C/canberra.page:12(p)
-msgid ""
-"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, such "
-"as when the user has received a message or an error has occurred. As well as "
-"providing a convenient API, Canberra can also work with the accessibility "
-"features of the desktop to provide alternate notification for hearing-"
-"impaired users."
-msgstr ""
+#~ msgid "GTK+ Reference Manual"
+#~ msgstr "GTK+-Referenzhandbuch"
 
-#: C/canberra.page:19(link)
-msgid "Canberra Reference"
-msgstr "Canberra-Referenz"
+#~ msgid "The GTK+ web site"
+#~ msgstr "Die GTK+-Webseite"
 
-#: C/cairo.page:6(desc)
-msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
-msgstr "Moderne ZeichenflÃche fÃr zweidimensionale Vektorgrafik"
+#~| msgid "Telepathy Developer's Manual"
+#~ msgid "The GStreamer Application Development Manual"
+#~ msgstr "Das Handbuch fÃr GStreamer Anwendungsentwicklung"
 
-#: C/cairo.page:10(title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#~| msgid "Clutter Reference Manual"
+#~ msgid "The GStreamer 0.10 Core Reference Manual"
+#~ msgstr "Das Hauptreferenzhandbuch von GStreamer 0.10"
 
-#: C/cairo.page:12(p)
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
-"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
-"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
-"independent code to draw graphics on different media."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GStreamer documentation page"
+#~ msgstr "Die Dokumentationsseite von GStreamer"
 
-#: C/cairo.page:18(p)
-msgid ""
-"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
-"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
-"BÃzier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
-"expensive pixel-based drawing in your application code."
-msgstr ""
+#~| msgid "The Clutter web site"
+#~ msgid "The GStreamer web site"
+#~ msgstr "Die GStreamer-Webseite"
 
-#: C/cairo.page:25(p)
-msgid ""
-"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
-msgstr ""
+#~ msgid "GIO Reference Manual"
+#~ msgstr "GIO-Referenzhandbuch"
 
-#: C/cairo.page:30(p)
-msgid ""
-"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
-"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
-"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lowlevel network support"
+#~ msgstr "Systemnahe NetzwerkunterstÃtzung"
 
-#: C/cairo.page:37(link)
-msgid "Cairo Manual"
-msgstr "Cairo-Handbuch"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Highlevel network functionality"
+#~ msgstr "Allgemeine NetzwerkunterstÃtzung"
 
-#: C/atk.page:6(desc)
-msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr Bildschirmleser und andere Barrierefreiheitswerkzeuge"
+#~ msgid "GDK Reference Manual"
+#~ msgstr "GDK-Referenzhandbuch"
 
-#: C/atk.page:11(title)
-msgid "ATK"
-msgstr "ATK"
+#~ msgid "Evolution API Reference: libebook"
+#~ msgstr "Evolution-API-Referenz: libebook"
 
-#: C/atk.page:13(p)
-msgid ""
-"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
-"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
-"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
-"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessibility will allow more people "
-"to use your application effectively."
-msgstr ""
+#~ msgid "Evolution API Reference: libecal"
+#~ msgstr "Evolution-API-Referenz: libecal"
 
-#: C/atk.page:20(p)
-msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the text "
-"of an interface and interact with its controls. ATK support is built into GTK"
-"+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ will have "
-"reasonable accessibility support for free."
-msgstr ""
+#~ msgid "D-Bus Tutorial"
+#~ msgstr "D-Bus-Tutorial"
 
-#: C/atk.page:28(p)
-msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when developing "
-"your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable accessibility "
-"by default, you can often improve how well your program behaves with "
-"accessibility tools by providing additional information to ATK. If you "
-"develop custom widgets, you should ensure that they expose their properties "
-"to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as the sole "
-"means of conveying information to the user."
-msgstr ""
+#~ msgid "D-Bus Specification"
+#~ msgstr "D-Bus-Spezifikation"
 
-#: C/atk.page:37(p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work with "
-"the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen reader, "
-"a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
-"innovative predictive text entry tool."
-msgstr ""
+#~ msgid "The Clutter Cookbook"
+#~ msgstr "Das Clutter-Kochbuch"
 
-#: C/atk.page:46(link)
-msgid "GNOME Accessibility for Developers"
-msgstr "GNOME-Barrierefreiheit fÃr Entwickler"
+#~ msgid "Clutter Reference Manual"
+#~ msgstr "Clutter-Referenzhandbuch"
 
-#: C/atk.page:47(link)
-msgid "ATK Reference"
-msgstr "ATK-Referenz"
+#~ msgid "The Clutter web site"
+#~ msgstr "Die Webseite von Clutter"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011."
+#~ msgid "Canberra Reference"
+#~ msgstr "Canberra-Referenz"
+
+#~ msgid "Cairo Manual"
+#~ msgstr "Cairo-Handbuch"
+
+#~| msgid "The Clutter web site"
+#~ msgid "The Cairo web site"
+#~ msgstr "Die Webseite von Cairo"
+
+#~ msgid "GNOME Accessibility for Developers"
+#~ msgstr "GNOME-Barrierefreiheit fÃr Entwickler"
+
+#~ msgid "ATK Reference"
+#~ msgstr "ATK-Referenz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For API references please see the <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
+#~ "Reference Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "API-Referenzen finden Sie im <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gnome-keyring/stable/\">Referenzhandbuch zu gnome-keyring</link> und im "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/";
+#~ "\">Referenzhandbuch zu libseahorse</link>."
+
+#~ msgid "Graphical interfaces and core application support"
+#~ msgstr "Grafische Schnittstellen und UnterstÃtzung fÃr zentrale Anwendungen"
+
+#~ msgid "Plugin-based rich multimedia creation and delivery"
+#~ msgstr "Plugin-basierte, reichhaltige Multimedia-Erzeugung und Wiedergabe"
 
 #~ msgid "@@image: 'test_comm1.png'; md5=47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08"
 #~ msgstr "original"
@@ -1172,9 +1906,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Platform libraries"
 #~ msgstr "Plattform-Bibliotheken"
 
-#~ msgid "gnome-keyring Reference Manual"
-#~ msgstr "Referenzhandbuch fÃr gnome-keyring"
-
 #~ msgid "GSettings"
 #~ msgstr "GSettings"
 
@@ -1268,23 +1999,23 @@ msgstr ""
 #~ "It provides a powerful framework for interacting with the user's instant "
 #~ "messaging contacts, and has support for a wide range of messaging "
 #~ "protocols. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a "
-#~ "<link xref=\"d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply integrated "
-#~ "into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
-#~ "contacts."
+#~ "<link xref=\"d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply "
+#~ "integrated into GNOME. Applications can tie into this service to "
+#~ "communicate with contacts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Telepathy bietet eine mÃchtige Umgebung fÃr die Interaktion mit den "
 #~ "Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle "
 #~ "Konten und Verbindungen Ãber einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der "
-#~ "tief in der GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen kÃnnen diesen "
-#~ "Dienst nutzen, um mit den Kontakten zu kommunizieren."
+#~ "tief in der GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen kÃnnen "
+#~ "diesen Dienst nutzen, um mit den Kontakten zu kommunizieren."
 
 #~ msgid ""
 #~ "With <em style=\"strong\"><link xref=\"eds\">Folks</link></em>, you will "
 #~ "have access to a single API for handling social networking, chat, email, "
 #~ "and audio/video communications."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit <em style=\"strong\"><link xref=\"eds\">Folks</link></em> erhalten Sie "
-#~ "Zugriff auf eine API fÃr den Umgang mit sozialen Netzwerken, "
+#~ "Mit <em style=\"strong\"><link xref=\"eds\">Folks</link></em> erhalten "
+#~ "Sie Zugriff auf eine API fÃr den Umgang mit sozialen Netzwerken, "
 #~ "Sofortnachrichten, E-Mail und Audio- und Videokommunikation."
 
 #~ msgid "@@image: 'equation.png'; md5=3f9de1175d8de332977ee67890e2cb6d"
@@ -1416,8 +2147,8 @@ msgstr ""
 #~ "autotools and GCC, but other build systems are supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Programmiersprache C bildet den Kern von GNOME. Der grÃÃte Teil des "
-#~ "Stacks wird mit den Autotools und GCC erstellt, aber weitere Build-Systeme "
-#~ "werden unterstÃtzt."
+#~ "Stacks wird mit den Autotools und GCC erstellt, aber weitere Build-"
+#~ "Systeme werden unterstÃtzt."
 
 #~ msgid "JavaScript"
 #~ msgstr "JavaScript"
@@ -1461,7 +2192,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "In diesem Tutorial lernen Sie,"
 
 #~ msgid "How to connect to a database using libgda"
-#~ msgstr "wie Sie mittels libgda eine Verbindung zu einer Datenbank herstellen"
+#~ msgstr ""
+#~ "wie Sie mittels libgda eine Verbindung zu einer Datenbank herstellen"
 
 #~ msgid "How to insert and browse records in a database table"
 #~ msgstr ""
@@ -1490,7 +2222,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Run the application"
 #~ msgstr "Die Anwendung ausfÃhren"
 
-#~ msgid "@@image: 'media/photo-wall.png'; md5=f19590d97e8ec029cda3c44b769c11cd"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'media/photo-wall.png'; md5=f19590d97e8ec029cda3c44b769c11cd"
 #~ msgstr "original"
 
 #~ msgid ""
@@ -1560,13 +2293,14 @@ msgstr ""
 #~ "In this tutorial, we're going to make a program which lets you use your "
 #~ "webcam as a mirror. You will learn how to:"
 #~ msgstr ""
-#~ "In diesem Tutorial erstellen wir ein Programm, mit dem Sie Ihre Webcam als "
-#~ "Spiegel verwenden kÃnnen. Sie lernen, wie Sie"
+#~ "In diesem Tutorial erstellen wir ein Programm, mit dem Sie Ihre Webcam "
+#~ "als Spiegel verwenden kÃnnen. Sie lernen, wie Sie"
 
 #~ msgid "Create a GTK+ application"
 #~ msgstr "eine GTK+-Anwendung erstellen"
 
-#~ msgid "Access your webcam using GStreamer and embed the result into a window"
+#~ msgid ""
+#~ "Access your webcam using GStreamer and embed the result into a window"
 #~ msgstr ""
 #~ "auf Ihre Webcam mit GStreamer zugreifen und das Ergebnis in ein Fenster "
 #~ "einbetten"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]