[gnome-user-docs] Updated partial Brazilian Portuguese Translation



commit 63b8c4b29b6b4e8368109f6548e01d14ee79d2b5
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Nov 5 10:31:49 2012 -0200

    Updated partial Brazilian Portuguese Translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 4258 ++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 2250 insertions(+), 2008 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 8cca9cd..edc0f1e 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-17 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-13 04:17-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-03 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-30 22:58-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -92,8 +92,7 @@ msgstr "Este trabalho està licenciado sob uma <_:link-1/>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
 #: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
 #: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Este trabalho està licenciado sob uma <_:link-1/>."
 #: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
 #: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
 #: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
@@ -115,21 +114,20 @@ msgstr "Este trabalho està licenciado sob uma <_:link-1/>."
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
 #: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
@@ -138,9 +136,9 @@ msgstr "Este trabalho està licenciado sob uma <_:link-1/>."
 #: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
@@ -163,13 +161,13 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-email.page:10(credit/name)
 #: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
@@ -221,9 +219,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p) C/a11y-right-click.page:36(when/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p) C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
+#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
 msgid ""
 "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -233,17 +230,18 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
 #: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p) C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p) C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
-#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:42(item/p)
-#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
+#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
+#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:64(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
 #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
@@ -262,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>DigitaÃÃo</gui>."
 
@@ -310,13 +308,6 @@ msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Leia a tela em Braille"
 
 #: C/a11y-braille.page:20(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -324,11 +315,11 @@ msgid ""
 "\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para exibir a interface do "
+"O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para exibir a interface do "
 "usuÃrio em um terminal atualizÃvel de Braille. Dependendo de como vocà "
-"instalou o GNOME, vocà pode nÃo ter Orca instalado. <link href=\"install:orca"
-"\">Instale Orca</link> e, entÃo, leia a <link href=\"ghelp:orca\">Ajuda do "
-"Orca</link> para mais informaÃÃes."
+"instalou o GNOME, vocà pode nÃo ter o Orca instalado. <link href=\"install:"
+"orca\">Instale o Orca</link> e, entÃo, leia a <link href=\"help:orca\">Ajuda "
+"do Orca</link> para mais informaÃÃes."
 
 #: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -576,48 +567,6 @@ msgstr ""
 "abri-lo. Vocà pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
 "Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
-msgstr "Pressionar <key>Ctrl</key> pode localizar o ponteiro do mouse."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "Localizar rapidamente o ponteiro"
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
-msgstr ""
-"Se vocà tem problemas em achar o ponteiro do mouse na sua tela, vocà pode "
-"conseguir simplesmente pressionando a tecla <key>Ctrl</key>. Uma vez "
-"ativado, essa tecla provocarà uma breve animaÃÃo no local onde està o "
-"ponteiro."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Mouse</gui>."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Mostrar a posiÃÃo do ponteiro quando a tecla Control à "
-"pressionada</gui>."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr ""
-"Suas teclas <key>Ctrl</key> agora localizarÃo o ponteiro quando forem "
-"pressionadas."
-
 #: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Amplie sua tela para que seja mais fÃcil ver as coisas."
@@ -660,12 +609,6 @@ msgstr ""
 "selecionando <gui>Ampliador</gui>."
 
 #: C/a11y.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#| "\">email accounts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -772,10 +715,11 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
 #: C/documents-view.page:12(credit/years)
 #: C/documents-view.page:17(credit/years)
+#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
 #: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
 #: C/status-icons.page:10(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
@@ -811,12 +755,6 @@ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Clique secundÃrio simulado</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
-#| "before it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under "
-#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -829,13 +767,6 @@ msgstr ""
 "se encontra em <gui>Clique secundÃrio simulado</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-#| "button where you would normally right-click, then release. You will only "
-#| "right-click once you release the mouse button. If you use <link xref="
-#| "\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-"
-#| "click by holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -843,11 +774,11 @@ msgid ""
 "release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para um clique-direito com o clique secundÃrio simulado, mantenha "
-"pressionado o botÃo esquerdo do mouse onde vocà clicaria normalmente com o "
-"botÃo direito, e entÃo solte. Vocà sà efetuarà esse clique depois de soltar "
-"o botÃo. Se vocà usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, "
-"serà possÃvel fazer um clique-direito mantendo pressionada a tecla <key>5</"
-"key> no teclado numÃrico."
+"pressionado o botÃo esquerdo do mouse onde vocà normalmente clicaria com o "
+"botÃo direito, e entÃo solte. O ponteiro encherà de azul na medida em que "
+"vocà mantÃm o botÃo esquerdo do mouse pressionado.  Assim que estiver "
+"completamente azul, solte o botÃo do mouse para ter o efeito do clique-"
+"direito."
 
 #: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 msgid ""
@@ -891,21 +822,15 @@ msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Leia a tela em voz alta"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para narrar a interface com "
-"o usuÃrio. Dependendo de como instalou o GNOME, vocà pode nÃo ter o Orca "
-"instalado. <link href=\"install:orca\">Instale o Orca</link>, e entÃo "
+"O GNOME fornece o leitor de tela <app>Orca</app> para narrar a interface "
+"para o usuÃrio. Dependendo de como vocà instalou o GNOME, vocà pode nÃo ter "
+"o Orca instalado. <link href=\"install:orca\">Instale o Orca</link>, e entÃo "
 "consulte a <link href=\"ghelp:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
 "informaÃÃes."
 
@@ -1032,22 +957,17 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderÃncia"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-#| "turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is "
-#| "selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or "
-#| "disable sticky keys."
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
 "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
 "row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Ativar os recursos de acessibilidade do teclado</gui> para "
-"(des)ativar as teclas de aderÃncia no seu teclado. Quando esta opÃÃo estiver "
-"marcada, vocà pode pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para "
-"habilitar ou desabilitar as teclas de aderÃncia."
+"Selecione <gui>Ativar os recursos de acessibilidade do teclado</gui> (acima "
+"das <gui>Teclas de aderÃncia</gui>) para (des)ativar as teclas de aderÃncia "
+"no seu teclado. Quando esta opÃÃo estiver marcada, vocà pode pressionar "
+"<key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar ou desabilitar as "
+"teclas de aderÃncia."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 msgid ""
@@ -1060,17 +980,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Teclas de aderÃncia</gui>."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-#| "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
 "Se vocà pressionar duas teclas de uma vez, vocà pode ter as teclas de "
 "aderÃncia desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um "
-"atalho de teclado na forma \"padrÃo\"."
+"atalho de teclado na forma normal."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
 msgid ""
@@ -1187,8 +1103,8 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
@@ -1252,12 +1168,6 @@ msgid "About this guide"
 msgstr "Sobre este guia"
 
 #: C/about-this-guide.page:18(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
-#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
-#| "using your computer more effectively.We've tried to make this guide as "
-#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1325,10 +1235,8 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- O time de documentaÃÃo do GNOME"
 
 #: C/accounts-add.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect an online account"
 msgid "Connect an online account."
-msgstr "Conecte uma conta online"
+msgstr "Conecte uma conta online."
 
 #: C/accounts-add.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
@@ -1379,8 +1287,37 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
 #: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
+#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
 #: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
@@ -1403,15 +1340,12 @@ msgstr ""
 "outros aplicativos relacionados serÃo configurados por vocÃ."
 
 #: C/accounts-add.page:26(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmaÃÃo."
+msgstr "Clique no botÃo <key>+</key> na porÃÃo baixa-esquerda da janela."
 
 #: C/accounts-add.page:28(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+msgstr "Clique no menu <gui>Tipo de conta</gui> e selecione uma."
 
 #: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -1422,10 +1356,8 @@ msgstr ""
 "em um outro momento."
 
 #: C/accounts-add.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui>Addâ</gui>"
-msgstr "Clique em <gui>OK</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Adicionar...</gui>."
 
 #: C/accounts-add.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -1489,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 #: C/power-closelid.page:17(credit/name)
 #: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 #: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
@@ -1516,16 +1448,12 @@ msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a guest user account:"
-msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Criar uma conta de usuÃrio convidado:"
+msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "Crie uma nova conta usando <app>Contas on-line</app>."
 
 #: C/accounts-create.page:26(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a guest user account:"
 msgid "Create an online account"
-msgstr "Criar uma conta de usuÃrio convidado:"
+msgstr "Criar uma conta on-line"
 
 #: C/accounts-create.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -1538,20 +1466,16 @@ msgstr ""
 "controle todas suas contas online a partir de um sà aplicativo."
 
 #: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+"Abra as configuraÃÃes de <app>Contas on-line</app> no Panorama de Atividades."
 
 #: C/accounts-create.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>OK</gui>."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #: C/accounts-create.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -1564,10 +1488,8 @@ msgstr ""
 "estar disponÃveis</link>."
 
 #: C/accounts-create.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Adicionarâ</gui> para continuar."
 
 #: C/accounts-create.page:49(item/p)
 #, fuzzy
@@ -1575,7 +1497,8 @@ msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+msgstr ""
+"Encontre e clique no botÃo <gui>Sign Up</gui> ou link na pÃgina que aparecer."
 
 #: C/accounts-create.page:52(note/p)
 msgid ""
@@ -1651,25 +1574,9 @@ msgstr ""
 "Vocà pode desabilitar alguns dos serviÃos que sÃo fornecidos por cada conta "
 "online:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
-msgid ""
-"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-
 #: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgstr ""
-"Selecione a unidade que queira esvaziar na lista de <gui>Dispositivos de "
-"armazenamento</gui>."
+msgstr "Selecione a conta que vocà deseja alterar na lista  à esquerda."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -1755,10 +1662,8 @@ msgstr ""
 "product=gnome-online-accounts\">bug tracker</link>"
 
 #: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a guest user account:"
 msgid "Completely remove an online account."
-msgstr "Criar uma conta de usuÃrio convidado:"
+msgstr "Remova por completo uma conta on-line."
 
 #: C/accounts-remove.page:16(page/title)
 msgid "Remove an account"
@@ -1787,10 +1692,10 @@ msgstr ""
 "computador."
 
 #: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name) C/power-off.page:18(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:22(credit/name)
+#: C/look-background.page:30(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
 msgid "Andre Klapper"
-msgstr ""
+msgstr "Andre Klapper"
 
 #: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
 msgid ""
@@ -1801,8 +1706,8 @@ msgstr ""
 "serviÃos que eles exploram."
 
 #: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
-msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
-msgstr "Quais aplicativos tiram vantagem das contas online?"
+msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+msgstr "Quais aplicativos tiram vantagem das contas on-line?"
 
 #: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -1858,19 +1763,16 @@ msgstr ""
 "seus contatos, amigos e seguidores."
 
 #: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "With a Google account"
 msgid "With SkyDrive accounts"
-msgstr "Excluir uma conta Google"
+msgstr "Com contas Google"
 
 #: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
-msgstr "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos online e exibi-los."
+msgstr ""
+"<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line no Microsoft "
+"SkyDrive e pode exibi-los."
 
 #: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
@@ -1923,7 +1825,7 @@ msgstr "Contas online"
 #| "again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
@@ -2010,16 +1912,16 @@ msgstr ""
 #: C/contacts-search.page:12(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
 #: C/get-involved.page:12(credit/name)
 #: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
@@ -2169,16 +2071,12 @@ msgstr ""
 "assegure de que os arquivos fontes originais sejam copiados."
 
 #: C/backup-how.page:51(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-#| "local/share/Trash</cmd>."
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
 "Quaisquer arquivos na pasta Lixeira. Sua pasta Lixeira pode ser localizada "
-"em <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+"em <file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -2189,10 +2087,6 @@ msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restaurar uma cÃpia de seguranÃa"
 
 #: C/backup-restore.page:24(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, "
-#| "you can restore them from the backup:"
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2306,33 +2200,20 @@ msgstr ""
 "dentro de sua pasta pessoal (veja acima sobre arquivos ocultos)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>."
-#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
 "A maioria das configuraÃÃes dos aplicativos serÃo armazenados nas pastas "
-"ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>."
-"local</cmd> dentro de sua pasta pessoal."
+"ocultas <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome3</file>, and "
+"<file>.local</file> dentro de sua pasta pessoal."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes do sistema"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
-#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
-#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
-#| "need to back-up these files on a home computer. If you are running a "
-#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
-#| "running."
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2358,11 +2239,6 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "O que deve ter cÃpia de seguranÃa"
 
 #: C/backup-what.page:28(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
-#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-#| "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2405,17 +2281,11 @@ msgstr ""
 "<app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de mÃsica  e do seu program de e-"
 "mail. Elas sÃo substituÃveis, mas pode levar um tempo para recriÃ-las."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:76(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguracÌoÌes de sistema"
 
 #: C/backup-what.page:52(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most people never change the system settings that are created during "
-#| "installation. If you do customize your system settings for some reason, "
-#| "or if you use your computer as a server, then you may wish to backup "
-#| "these settings."
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2433,10 +2303,6 @@ msgid "Installed software"
 msgstr "Programas instalados"
 
 #: C/backup-what.page:60(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The software you use can normally be restored quite quickly after a "
-#| "serious computer problem, by reinstalling it."
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2445,12 +2311,6 @@ msgstr ""
 "problema grave no computador, basta reinstalar."
 
 #: C/backup-what.page:65(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and "
-#| "files that require a great time investment to replace without a backup. "
-#| "If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use "
-#| "up disk space by having backups of them."
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2459,7 +2319,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Em geral, vocà vai querer fazer cÃpias de seguranÃa que sejam "
 "insubstituÃveis e aqueles que exijam um grande tempo investido para "
-"substitui-lo sem uma cÃpia de seguranÃa. Se sÃo coisas fÃceis de substituir, "
+"substituÃ-lo sem uma cÃpia de seguranÃa. Se sÃo coisas fÃceis de substituir, "
 "por outro lado, vocà talvez nÃo queira usar espaÃo em disco com cÃpias de "
 "seguranÃa delas."
 
@@ -2473,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-where.page:9(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #: C/backup-where.page:23(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
@@ -2581,10 +2441,6 @@ msgstr ""
 "externo, um CD/DVD ou um serviÃo externo."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-#| "copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2593,11 +2449,6 @@ msgstr ""
 "as cÃpias fora do ambiente e (possivelmente) criptografadas."
 
 #: C/bluetooth.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-#| "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-#| "off\">turn on and off</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2674,16 +2525,12 @@ msgstr ""
 "computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
-#| "Device</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Clique com o botÃo direito na barra superior e selecione <gui>Configurar um "
-"novo dispositivo</gui>."
+"Clique no Ãcone do Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurar "
+"um novo dispositivo</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 msgid ""
@@ -2844,19 +2691,14 @@ msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "O adaptador nÃo està ligado"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-#| "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Assegure-se de que seu adaptador Bluetooth esteja ligado. Clique no Ãcone "
-"Bluetooth na barra superior e verifique se ele està desabilitado. Veja link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Bluetooth na <gui>barra superior</gui> e verifique se ele nÃo està <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado </link>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 msgid ""
@@ -2915,16 +2757,12 @@ msgstr ""
 "arquivos de ou para um dispositivo."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Clique no Ãcone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes "
-"de Bluetooth</gui>."
+"Clique no Ãcone Bluetooth na <gui>barra superior</gui> e selecione "
+"<gui>ConfiguracÌoÌes de Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
@@ -2964,13 +2802,6 @@ msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Envie um arquivo a um dispositivo Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
-#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3013,10 +2844,6 @@ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Enviar arquivos usando o Ãcone Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#| "Device</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3092,10 +2919,6 @@ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Enviar arquivos a partir das configuraÃÃes de Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3143,11 +2966,6 @@ msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "O Ãcone Bluetooth na barra superior"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3170,13 +2988,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
-#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3186,7 +2997,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Muitos computadores portÃteis tÃm um interruptor ou uma combinaÃÃo de teclas "
 "para ligar e desligar o Bluetooth. Se estiver desligado, vocà nÃo verà o "
-"Ãcone Bluetooth na barra superior. Procure por um interruptor no seu "
+"Ãcone Bluetooth na barra de menu. Procure por um interruptor no seu "
 "computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla à "
 "acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
@@ -3205,14 +3016,12 @@ msgstr ""
 "acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#| "<gui>Bluetooth</gui> off."
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
-msgstr "Para desligar o Bluetooth, clique no Ãcone Bluetooth e desligue-o."
+msgstr ""
+"Para desligar o Bluetooth, clique no Ãcone Bluetooth e clique em "
+"<gui>Desligar o Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 msgid ""
@@ -3302,11 +3111,6 @@ msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #: C/color.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
-#| "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
-#| "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3337,7 +3141,7 @@ msgstr "CalibraÃÃo"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -3389,7 +3193,7 @@ msgstr ""
 "forem adicionados no <app>Evolution</app>, eles aparecerÃo na lista de "
 "compromissos do relÃgio."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "RelÃgio, calendÃrio e compromissos"
 
@@ -3523,17 +3327,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 "appointments</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Ajuste a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
+"<link xref=\"clock-set\">Ajustar a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">o fuso horÃrio</link>, <link xref=\"clock-calendar\">o calendÃrio "
 "e compromissos</link>..."
 
@@ -3606,10 +3405,6 @@ msgstr ""
 "Vocà pode tornar um perfil como padrÃo alterando-o com o botÃo de opÃÃo."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button "
-#| "will create a new profile."
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3718,12 +3513,6 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Como calibro meu escÃner?"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#| "You can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
-#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
-#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
@@ -3817,13 +3606,6 @@ msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "AplicaÃÃo de curvas para seus canais de cores"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard "
-#| "to its color response. Often this is used as a day to day means of "
-#| "maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored "
-#| "in device or systems specific file formats that record the device "
-#| "settings or per-channel calibration curves."
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3858,11 +3640,6 @@ msgstr ""
 "possÃvel transferir as cores representadas por um dispositivo para outro."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, "
-#| "if it's in the same state of calibration as it was, when it was "
-#| "characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3872,15 +3649,6 @@ msgstr ""
 "caracterizado."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the case of display profiles there is some additional confusion, "
-#| "because often the calibration information is stored in the profile for "
-#| "convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> "
-#| "tag. Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based "
-#| "tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, "
-#| "typical display calibration tools and applications will not be aware of, "
-#| "or do anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3892,7 +3660,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No caso de perfis de telas, hà uma confusÃo adicional, porque à comum as "
 "informaÃÃes de calibraÃÃo serem armazenadas no perfil por conveniÃncia. Por "
-"convenÃÃo, sÃo armazenadas em uma etiqueta chamada <em>vct</em>. Embora "
+"convenÃÃo, sÃo armazenadas em uma etiqueta chamada <em>vcgt</em>. Embora "
 "sejam armazenadas no perfil, nenhuma ferramenta ou aplicativo normal baseado "
 "em ICC sabe disso, ou faz alguma coisa com isso. De maneira similar, os "
 "aplicativos e ferramentas tÃpicos para calibraÃÃo de telas nÃo se atentarà a "
@@ -4079,13 +3847,6 @@ msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Como compartilho meu perfil de cores?"
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Color profiles that you have created yourself are specific to the "
-#| "hardware and lighting conditions that you calibrated for. A display that "
-#| "has been powered for a few hundred hours, and is going to have a very "
-#| "different color profile to a similar display with the next serial number, "
-#| "if it's been lit for a thousand hours."
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -4196,11 +3957,6 @@ msgstr ""
 "<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no navegador de arquivos."
 
 #: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
-#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -4244,8 +4000,6 @@ msgstr ""
 "especiais de mediÃÃo de cores chamados de colorÃmetros ou espectrÃmetros."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Vocà pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e "
@@ -4276,11 +4030,17 @@ msgstr ""
 "final."
 
 #: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
 "Se vocà define a polÃtica de expiraÃÃo, e um perfil à mais antigo que a "
 "polÃtica, entÃo um triÃngulo vermelho de alerta serà exibido no diÃlogo "
@@ -4539,7 +4299,6 @@ msgstr ""
 "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
 
 #: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4549,16 +4308,15 @@ msgid ""
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
-"A visÃo humana nÃo um simples sensor RGB, mas podemos nos aproximar de como "
-"os olhos reagem com um diagrama de cromaticidade do CIE de 1931, que mostra "
-"a resposta visual humana com o formato de uma ferradura. Vocà pode notar "
-"que, na visÃo humana, existem muito mais tons de verde detectados que de "
-"azul ou vermelho. Com um espaÃo de cores tricromÃtico como o RGB, nÃs "
+"A visÃo humana nÃo à um simples sensor RGB, mas podemos nos aproximar de "
+"como os olhos reagem com um diagrama de cromaticidade do CIE de 1931, que "
+"mostra a resposta visual humana com o formato de uma ferradura. Vocà pode "
+"notar que, na visÃo humana, existem muito mais tons de verde detectados que "
+"de azul ou vermelho. Com um espaÃo de cores tricromÃtico como o RGB, nÃs "
 "representamos as cores no computador usando trÃs valores, o que restringe à "
 "codificaÃÃo de um <em>triÃngulo</em> de cores."
 
 #: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4603,12 +4361,6 @@ msgstr ""
 "serÃo cortadas ou os pretos destruÃdos."
 
 #: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for "
-#| "document archival. It can encode nearly the whole range of colors "
-#| "detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot "
-#| "detect!"
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4620,12 +4372,6 @@ msgstr ""
 "consegue detectar!"
 
 #: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
-#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
-#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
-#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4634,7 +4380,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mas, se ProPhoto à de fato melhor, por que nÃs nÃo usamos ele para tudo? A "
 "resposta tem a ver com a <em>quantizaÃÃo</em>. Se vocà tem somente 8 bits "
-"(256 nÃveis) para codificar cada canal, entÃo uma faixa grande terà passos "
+"(256 nÃveis) para codificar cada canal, entÃo uma faixa maior terà passos "
 "maiores entre cada valor."
 
 #: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
@@ -4651,7 +4397,6 @@ msgstr ""
 "errado na fotografia."
 
 #: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4875,7 +4620,6 @@ msgstr ""
 "cores muito pequena e todas as cores vÃo parecer \"desbotadas\"."
 
 #: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4917,12 +4661,11 @@ msgstr "Adicione ou remova um contato"
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para adicionar um contato:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
+#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -4943,16 +4686,20 @@ msgstr "Clique em <gui>Criar contato</gui>."
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para remover um contato:"
 
+#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
+msgid "Click the contact in the left pane."
+msgstr "Clique no contato no painel esquerdo."
+
 #: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
+"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Clique com o botÃo direito no nome do contato no painel da direita e "
-"selecione <gui>Excluir</gui>."
+"Clique com o botÃo direito no nome do contato no painel direito e selecione "
+"<gui>Excluir</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
-msgstr "Clique em <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar."
+msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+msgstr "Clique no botÃo <key>X</key> para confirmar."
 
 #: C/contacts.page:17(info/desc)
 msgid "Access your contacts."
@@ -4967,12 +4714,13 @@ msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
+"Use <app>Contatos</app> para armazenar, acessar ou editar informaÃÃes de "
+"seus contatos, localmente ou nas suas <link xref=\"accounts\">Contas on-"
+"line</link>."
 
 #: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Email, chat with, or phone a contact"
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
-msgstr "Enviar e-mail para, bate-papo com, ou ligar para um contato"
+msgstr "Enviar e-mail para, bate-papo com, ou ligar para um contato."
 
 #: C/contacts-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect with your contact"
@@ -5017,10 +4765,8 @@ msgstr ""
 "catÃlogo de endereÃos atualizados e completos."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
-msgstr "Selecione o item que queira excluir."
+msgstr "Selecione o contato que vocà gostaria e editar no painel esquerdo."
 
 #: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -5051,10 +4797,8 @@ msgstr ""
 "avatar do perfil."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Combine information for a contact from multiple sources"
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
-msgstr "Combine informaÃÃes para um contato de mÃltiplas origens"
+msgstr "Combine informaÃÃes para um contato de mÃltiplas origens."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
 msgid "Link/Unlink Contacts"
@@ -5070,51 +4814,48 @@ msgid ""
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 "organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
+"A vinculaÃÃo de contatos à combinaÃÃo do mesmo contato a partir de mÃltiplos "
+"serviÃos em uma sà entrada no Contatos. Esse recurso ajuda vocà a manter seu "
+"catÃlogo de endereÃos organizado, com todos os detalhes sobre um contato em "
+"um sà lugar."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
-msgstr "Selecione o item que queira excluir."
+msgstr "Selecione o contato que vocà queira vincular ao painel esquerdo."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
 "Remove Linked Contactsâ</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
-"sistema</gui>."
+"Clique com botÃo direito em qualquer elemento editÃvel no painel direito e "
+"selecione <gui>Adicionar/remover contatos vinculados...</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
-msgstr "Selecione o item que queira excluir."
+msgstr "Selecione o item que vincular ao item do primeiro contato."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
-msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Link</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
 msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 msgstr ""
+"Se vocà desejar vincular o registro de um terceiro contato, repita os "
+"Ãltimos dois passos."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+msgstr "Quando vocà tiver finalizado, clique em <gui>Fechar</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
 msgid ""
 "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 "the steps for unlinking contacts."
 msgstr ""
+"Se vocà vinculou dois contatos acidentalmente e deseja desfazer esta aÃÃo, "
+"siga os passos para desvinculaÃÃo de contatos."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
@@ -5127,65 +4868,53 @@ msgstr ""
 "desatualizada."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
-msgstr "Selecione o item que queira excluir."
+msgstr "Selecione o contato que vocà queira desvincular do painel esquerdo."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
-msgstr "Selecione o item que queira excluir."
+msgstr "Localize a seÃÃo que vocà queira desvincular do painel direito."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Desvincular</gui>."
 
 #: C/contacts-search.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for files"
 msgid "Search for a contact."
-msgstr "Pesquisar por arquivos"
+msgstr "Pesquisa por um contato."
 
 #: C/contacts-search.page:24(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for files"
 msgid "Search for a contact"
-msgstr "Pesquisar por arquivos"
+msgstr "Pesquisar por um contato"
 
 #: C/contacts-search.page:26(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Vocà pode pesquisar por um contato online de duas formas:"
 
 #: C/contacts-search.page:29(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."
+msgstr ""
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, comeÃa digitando o nome do contato."
 
 #: C/contacts-search.page:32(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
 msgstr "O Ãcone do contato vai aparecer."
 
 #: C/contacts-search.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid "Press <key>Enter</key>."
-msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key>."
+msgstr "Pressione <key>Enter</key>."
 
 #: C/contacts-search.page:40(page/p)
 msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Contatos</app>:"
 
 #: C/contacts-search.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para brir a caixa de "
+"pesquisa."
 
 #: C/contacts-search.page:46(item/p)
 msgid "Start typing the name of the contact."
@@ -5249,7 +4978,7 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5276,13 +5005,8 @@ msgstr ""
 "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr ""
-"Selecione a unidade que queira esvaziar na lista de <gui>Dispositivos de "
-"armazenamento</gui>."
+msgstr "Selecione o disco rÃgido da lista de <gui>Drives de Disco/gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
 #, fuzzy
@@ -5308,6 +5032,10 @@ msgid ""
 "the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
 "disk. This will take longer to complete."
 msgstr ""
+"Clique em <gui>Iniciar benchmark...</gui> para testar o quÃo rÃpido os dados "
+"podem ser lidos do disco. Se a opÃÃo <gui>TambÃm executar benchmark de "
+"gravaÃÃo</gui> està marcada, o benchmark vai testar o quÃo rÃpido os dados "
+"podem ser lidos e gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
 
 #: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -5319,6 +5047,14 @@ msgid ""
 "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
+"Quando o teste estiver finalizado, os resultados vÃo aparecer no grÃfico. Os "
+"pontos verdes e linhas contando-os indicam as amostras tiradas; elas "
+"correspondem ao eixo direito, mostrando tempo de acesso, confrontado com o "
+"eixo inferior, representando a porcentagem de tempo passado durante o "
+"benchmark. As linhas azuis representam taxas de leitura, enquanto as linhas "
+"vermelhas representam taxas de gravaÃÃo; elas sÃo exibidas como taxa de "
+"acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a porcentagem de disco "
+"caminhado, de fora para dentro, junto com o eixo inferior."
 
 #: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
 msgid ""
@@ -5326,6 +5062,9 @@ msgid ""
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
+"Abaixo do grÃfico, sÃo exibidos os valores mÃnimo, mÃximo e mÃdio das taxas "
+"de leitura e gravaÃÃo; o tempo mÃdio de acesso e tempo decorrido desde o "
+"Ãltimo teste de benchmark."
 
 #: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
@@ -5842,10 +5581,8 @@ msgid "Set the brightness"
 msgstr "Configurar o brilho"
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui>."
+msgstr "Abrir <gui>Brilho &amp; bloqueio</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -5907,11 +5644,8 @@ msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Conectar um monitor externo ao seu laptop"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Videos"
 msgid "Video Demo"
-msgstr "VÃdeos"
+msgstr "VÃdeos "
 
 #: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
 msgid "Demo"
@@ -6001,17 +5735,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
 "<gui>Displays Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <link xref=\"shell-terminology\">Atividades</link> e "
-"assegure-se de que està olhando para a visÃo <gui>Janelas</gui>."
+"Digite <input>Telas</input> no panorama de <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Atividades</link> para abrir as <gui>ConfiguraÃÃes "
+"das telas</gui>."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
@@ -6027,13 +5758,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr ""
+msgstr "Configure dois monitores no seu computador."
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete a user account"
 msgid "Connect an extra monitor"
-msgstr "Excluir uma conta de usuÃrio"
+msgstr "Conectar um monitor extra"
 
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -6041,12 +5770,17 @@ msgid ""
 "If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
 "the settings:"
 msgstr ""
+"Para configurar um segundo monitor no seu computador, conecte o monitor. Se "
+"o sistema nÃo reconhecÃ-lo imediatamente ou  se vocà quiser ajustar as "
+"configuraÃÃes:"
 
 #: C/display-lock.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Evite que outras pessoas usem seu computador quanto vocà estiver distante "
+"dele."
 
 #: C/display-lock.page:21(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
@@ -6061,6 +5795,12 @@ msgid ""
 "use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
 "have the screen lock automatically."
 msgstr ""
+"Ao se afastar do seu computador, vocà deveria <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">bloquear sua tela</link> para evitar que outras pessoas usem o seu "
+"computador e acessem seus arquivos. Vocà ainda vai estar conectado e todas "
+"os seus aplicativos vÃo permanecer em execuÃÃo, mas vocà terà que digitar "
+"sua senha para usar o computador novamente. Vocà pode bloquear a tela "
+"manualmente, mas vocà tambÃm pode usar o bloqueio de tela automÃtico."
 
 #: C/display-lock.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -6070,14 +5810,20 @@ msgid ""
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
 "with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
+"Certifique-se de que <gui>Bloquear</gui> està ativado e, entÃo, selecione o "
+"limite de tempo no menu suspenso abaixo. A tela vai automaticamente bloquear "
+"depois que vocà estiver inativo por esse tempo. Vocà tambÃm pode selecionar "
+"<gui>Desliga a tela</gui> para bloquear a tela depois que a tela "
+"automaticamente for desligada, controlada com o menu suspenso <gui>Desligar "
+"a tela quando inativo por</gui>."
 
 #: C/documents-collections.page:20(info/desc)
 msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupe documentos relacionados em uma coleÃÃo."
 
 #: C/documents-collections.page:23(page/title)
 msgid "Make collections of documents"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer coleÃÃes de documentos"
 
 #: C/documents-collections.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -6088,30 +5834,31 @@ msgid ""
 "itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
 "documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
+"O <app>Documentos</app> permite que vocà junte documentos de diferentes "
+"tipos em um sà lugar chamado de <em>coleÃÃo</em>. Se vocà tem documentos que "
+"sÃo relacionados, vocà pode agrupÃ-los para tornar mais fÃcil encontrÃ-los. "
+"Por exemplo, se vocà fez uma viagem de negÃcios na qual vocà fez uma "
+"apresentaÃÃo, seus slides, itinerÃrio de sua viagem (um arquivo PDF), "
+"planilha de orÃamento e outros documentos hÃbridos PDF/ODF, podem ser "
+"agrupados em uma coleÃÃo."
 
 #: C/documents-collections.page:43(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Atalhos de teclado Ãteis"
+msgstr "Para criar ou adicionar uma coleÃÃo:"
 
 #: C/documents-collections.page:45(item/p)
 #: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
 #: C/documents-select.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-msgid "Click the Check button."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+msgid "Click the <gui>â</gui> button."
+msgstr "Clique no botÃo <gui>â</gui>."
 
 #: C/documents-collections.page:46(item/p)
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr ""
+msgstr "No modo de seleÃÃo, marque os documentos a serem colecionados."
 
 #: C/documents-collections.page:47(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgid "Click the Plus button in the button bar."
-msgstr "Clique no relÃgio na barra superior."
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui> na barra de botÃes."
 
 #: C/documents-collections.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -6119,63 +5866,169 @@ msgid ""
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
 "the collection."
 msgstr ""
+"Na lista de coleÃÃes, clique em <gui>Adicionar</gui> e digite o nome de uma "
+"nova coleÃÃo ou selecione uma coleÃÃo existente. Os documentos selecionados "
+"serÃo adicionados à coleÃÃo."
 
 #: C/documents-collections.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
+"ColeÃÃes que nÃo se comportam como pastas e suas hierarquia: <em>vocà nÃo "
+"pode inserir coleÃÃes dentro de outras coleÃÃes.</em>"
 
 #: C/documents-collections.page:58(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To remove a contact:"
 msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Para remover um contato:"
+msgstr "Para excluir uma coleÃÃo:"
 
 #: C/documents-collections.page:61(item/p)
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "No modo de seleÃÃo, marque a coleÃÃo a ser excluÃda."
 
 #: C/documents-collections.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
 msgstr ""
+"Clique no botÃo Lixceira na barra de botÃes. A coleÃÃo vai ser excluÃda, "
+"deixando os documentos originais."
 
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
-msgid "Filter documents"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
-"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-filter.page:24(item/p)
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
+#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
+#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
+#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
+#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
+#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
+#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
+#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 msgstr ""
 
-#: C/documents-filter.page:27(item/p)
-msgid "Title, Author, or All."
+#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr "Escolha quais documentos exibir."
+
+#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Filtrar documentos"
+
+#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+"limit the scope of the search in these categories:"
+msgstr ""
+"Clique no botÃo para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">baixo</media> prÃximo à barra de <link xref=\"documents-search"
+"\">pesquisa</link> para limitar o escopo da pesquisa nessas categorias:"
+
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+msgstr "<em>Fontes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todos."
+
+#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+msgid ""
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
 msgstr ""
+"<em>Tipo</em>: ColeÃÃes, Documentos PDF, ApresentaÃÃes, Planilhas, "
+"Documentos de texto ou Todos."
+
+#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+msgid "Title, Author, or All."
+msgstr "TÃtulo, Autor ou Todos."
 
-#: C/documents-filter.page:30(note/p)
+#: C/documents-filter.page:31(note/p)
 msgid ""
-"In order for Google or SkyDrive to appear in the filter list, it is "
-"necessary to configure one of them as an <link xref=\"accounts-add\">online "
-"account</link>."
+"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
+"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
+"Para que <gui>Google</gui> ou <gui>SkyDrive</gui> apareÃam na lista de "
+"filtro, Ã necessÃrio configurar Google ou Windows Live como uma <link xref="
+"\"accounts-add\">conta on-line</link>."
 
 #: C/documents-formats.page:15(info/desc)
 #, fuzzy
@@ -6186,7 +6039,7 @@ msgstr "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos online e exibi-los."
 
 #: C/documents-formats.page:18(page/title)
 msgid "Formats supported"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos suportados"
 
 #: C/documents-formats.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -6194,65 +6047,73 @@ msgid ""
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
 "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
+"<app>Documentos</app> exibe PDF, DVI, XPS, PostScript e os formatos "
+"suportados pelo <app>Visualizador de documentos</app> (Evince), "
+"<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
 
 #: C/documents-info.page:20(info/desc)
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
+"Veja o nome, a localizaÃÃo, a data de modificaÃÃo ou tipo de um documento."
 
 #: C/documents-info.page:23(page/title)
 msgid "Find information about documents"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar informaÃÃes sobre documentos"
 
 #: C/documents-info.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
+"Quando um documento à criado, ele vem com <em>metadados</em>. O "
+"<app>Documentos</app> exibe os seguintes metadados para cada documento:"
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr ""
+msgstr "TÃtulo: o nome do documento, o qual pode ser editado;"
 
 #: C/documents-info.page:38(item/p)
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte: o caminho da pasta contendo o documento;"
 
 #: C/documents-info.page:39(item/p)
 msgid "Date Modified;"
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificaÃÃo;"
 
 #: C/documents-info.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 "document."
 msgstr ""
+"Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato do arquivo</link> do "
+"documento."
 
 #: C/documents-info.page:44(page/p)
 msgid "To see a document's properties:"
-msgstr ""
+msgstr "Para ver as propriedades do documento:"
 
 #: C/documents-info.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no botÃo <gui>Verificar</gui> para alterar para o modo de seleÃÃo."
 
 #: C/documents-info.page:48(item/p)
 msgid "Select a document."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um documento."
 
 #: C/documents-info.page:49(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no botÃo <gui>Prioridades</gui> no canto direito da barra de botÃes."
 
 #: C/documents-info.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
 msgstr ""
+"Alguns tipos de documentos (e.g. arquivos PDF) podem ser protegidos por "
+"senha, evitando acesso dos metadados ou do conteÃdo."
 
 #: C/documents-info.page:59(note/p)
 msgid ""
@@ -6261,15 +6122,21 @@ msgid ""
 "create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
 "app>)."
 msgstr ""
+"O <app>Documentos</app> por enquanto nÃo oferece um mecanismo para adicionar "
+"privacidade a um documento. Vocà pode fazer isso a partir do documento que "
+"vocà usou para criar o documento (e.g. <app>LibreOffice</app> ou <app>Adobe "
+"Acrobat</app>)."
 
 #: C/documents.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
+"Organize os documentos armazenados localmente em seu computador ou criados "
+"on-line."
 
-#: C/documents.page:24(page/title)
+#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
 msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos"
 
 #: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -6277,30 +6144,29 @@ msgid ""
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 msgstr ""
+"O <app>Documentos</app> à um aplicativo do GNOME que permite que vocà exiba, "
+"organize e imprima os documentos do seu computador ou aqueles criados "
+"remotamente usando <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
 
 #: C/documents.page:41(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save a search"
 msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Salvar uma pesquisa"
+msgstr "Ver, ordenar e pesquisar"
 
 #: C/documents.page:45(section/title)
 msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar, Organizar, Imprimir"
 
 #: C/documents.page:49(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Destinations"
 msgid "Questions"
-msgstr "DestinatÃrios"
+msgstr "QuestÃes"
 
 #: C/documents-previews.page:20(info/desc)
 msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr ""
+msgstr "Vocà sà pode prÃ-visualizar arquivos armazenados localmente."
 
 #: C/documents-previews.page:23(page/title)
 msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que alguns arquivos nÃo tÃm prÃ-visualizaÃÃo?"
 
 #: C/documents-previews.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -6309,12 +6175,19 @@ msgid ""
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
 "thumbnails."
 msgstr ""
+"Quando vocà abre o <app>Documentos</app>, uma miniatura de prÃ-visualizaÃÃo "
+"Ã exibida por documentos que estÃo armazenadas localmente. Aqueles "
+"armazenados em um servidor remoto, como o <em>Google Docs</em> ou "
+"<em>SkyDrive</em>, mostram miniaturas de prÃ-visualizaÃÃo em falta (ou em "
+"branco)."
 
 #: C/documents-previews.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
 msgstr ""
+"Se vocà baixar um documento do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
+"para o armazenamento local, uma miniatura serà gerada."
 
 #: C/documents-previews.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -6322,22 +6195,25 @@ msgid ""
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
 "continue to edit it online, it is better not to download it."
 msgstr ""
+"A cÃpia local de um arquivo baixado do <em>Google Docs</em> ou do "
+"<em>SkyDrive</em> vai perder sua habilidade de ser atualizado on-line. Se "
+"vocà quiser continuar a editÃ-lo on-line, à melhor nÃo baixÃ-lo."
 
 #: C/documents-print.page:20(info/desc)
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr ""
+msgstr "Imprima documentos que estÃo armazenados localmente ou on-line."
 
 #: C/documents-print.page:23(page/title)
 msgid "Print a document"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir um documento"
 
 #: C/documents-print.page:33(page/p)
 msgid "To print a document:"
-msgstr ""
+msgstr "Para imprimir um documento:"
 
 #: C/documents-print.page:37(item/p)
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "No modo de seleÃÃo, marque o documento a ser impresso."
 
 #: C/documents-print.page:38(item/p)
 #, fuzzy
@@ -6355,12 +6231,14 @@ msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
 msgstr ""
+"A impressÃo nÃo fica disponÃvel quando mais de um documento à selecionado ou "
+"quando uma coleÃÃo à selecionada."
 
 #: C/documents-search.page:20(info/desc)
 msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr ""
+msgstr "Encontre seus documentos por tÃtulo ou autor."
 
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:23(page/title)
+#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
 msgid "Search for files"
 msgstr "Pesquisar por arquivos"
 
@@ -6378,77 +6256,90 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/documents-search.page:39(item/p)
 msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no Ãcone de lente de aumento"
 
 #: C/documents-search.page:40(item/p)
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-msgstr ""
+msgstr "Comece a digitar. Os documentos vÃo corresponder a tÃtulo ou autor."
 
 #: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
-"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
+"Vocà pode restringir ou filtrar os resultados de pesquisa clicando no botÃo "
+"para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">baixo</media> e "
+"selecionando <link xref=\"documents-filter\">filtros</link> variados."
 
 #: C/documents-select.page:20(info/desc)
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
+"Use o modo de seleÃÃo para selecionar mais do que um documento ou coleÃÃo."
 
 #: C/documents-select.page:23(page/title)
 msgid "Selecting documents"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionando documentos"
 
 #: C/documents-select.page:32(page/p)
 msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
+"No modo de seleÃÃo do <app>Documentos</app> vocà pode abrir, imprimir, ver "
+"ou fazer coleÃÃes de seus documentos. Para usar o modo de seleÃÃo:"
 
 #: C/documents-select.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
 msgstr ""
+"Selecione um ou mais documentos ou coleÃÃes. A barra de botÃes aparece com "
+"aÃÃes que sÃo vÃlidas para sua seleÃÃo."
 
 #: C/documents-select.page:43(section/title)
 msgid "Selection mode actions"
-msgstr ""
+msgstr "AÃÃes do modo de seleÃÃo"
 
 #: C/documents-select.page:45(section/p)
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr ""
+msgstr "ApÃs selecionar um ou mais documentos, vocà pode:"
 
 #: C/documents-select.page:48(item/p)
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir com o Visualizador de documentos (Ãcone de pasta)."
 
 #: C/documents-select.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
 msgstr ""
+"Imprimir (Ãcone impressora): imprima um documento (somente disponÃvel quando "
+"um Ãnico documento estiver selecionado)."
 
 #: C/documents-select.page:51(item/p)
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr ""
+msgstr "Organizar (Ãcone mais): crie uma coleÃÃo de documentos."
 
 #: C/documents-select.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
 msgstr ""
+"Propriedades (Ãcone chave inglesa): exibe as propriedades de um documento "
+"(disponÃvel somente quando um Ãnico documento estiver selecionado)."
 
 #: C/documents-select.page:54(item/p)
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr ""
+msgstr "Excluir (Ãcone lixeira): exclui um ou mais coleÃÃes."
 
 #: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
 msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Documentos locais ou remotos nÃo aparecem."
 
 #: C/documents-tracker.page:21(page/title)
 msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr ""
+msgstr "Meus documentos nÃo podem ser vistos"
 
 #: C/documents-tracker.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -6458,10 +6349,16 @@ msgid ""
 "directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
 "adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 msgstr ""
+"Se os seus documentos nÃo estiverem sendo exibidos no <app>Documentos</app>, "
+"O <app>Tracker</app> pode nÃo estar em execuÃÃo ou propriamente configurada. "
+"Certifique-se de que o Tracker està executando na sua sessÃo. A configuraÃÃo "
+"padrÃo, definida para indexar arquivos em seu diretÃrio home (nÃo-"
+"recursivamente) e pastas XDG (recursivamente), deve servir. Certifique-se de "
+"que seus documentos estÃo em um desses diretÃrios."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
 msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Altere a forma como os documentos sÃo exibidos."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
 #, fuzzy
@@ -6474,15 +6371,19 @@ msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
+"Os documentos e as coleÃÃes sÃo apresentadas no formato de <gui>Grade</gui> "
+"por padrÃo. Para ver no formato de <gui>Lista</gui>:"
 
 #: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr ""
+"VÃ na barra superior e clique em <app>Documentos</app> para exibir o menu do "
+"aplicativo."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <gui>Lista</gui> dentro da seÃÃo <gui>Ver como</gui>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -6490,6 +6391,9 @@ msgid ""
 "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
 "em>."
 msgstr ""
+"VisÃo em lista possui colunas mostrando o tipo e a data de modificaÃÃo do "
+"documento e se ele està armazenado localmente ou no <app>Google Docs</app> "
+"ou no <em>SkyDrive</em>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
 #, fuzzy
@@ -6499,38 +6403,45 @@ msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
 
 #: C/documents-view.page:20(info/desc)
 msgid "View documents full-screen."
-msgstr ""
+msgstr "Veja documentos em tela cheia."
 
 #: C/documents-view.page:23(page/title)
 msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir documentos armazenados localmente ou on-line"
 
 #: C/documents-view.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
 msgstr ""
+"Quando vocà abre o <app>Documentos</app>, todo os seus documentos, aqueles "
+"armazenados tanto localmente quanto on-line, sÃo exibidos como miniaturas."
 
 #: C/documents-view.page:36(note/p)
 msgid ""
 "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure one of them as an <link xref=\"accounts-"
-"add\">online accounts</link>."
+"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
+"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
+"Para que seus documentos do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
+"apareÃam, Ã necessÃrio configurar o Google ou o Windows Live,"
+"respectivamente, como uma <link xref=\"accounts-add\">conta on-line</link>."
 
 #: C/documents-view.page:41(page/p)
 msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr ""
+msgstr "Para visualizar o conteÃdo de um documento:"
 
 #: C/documents-view.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
 msgstr ""
+"Clique na miniatura e o documento serà exibido com largura completa na "
+"janela do <app>Documentos</app> (ou em tela cheia, se maximizado)."
 
 #: C/documents-view.page:48(page/p)
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr ""
+msgstr "Para sair do documento, clique no botÃo de seta para trÃs."
 
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -6562,6 +6473,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
 msgstr ""
+"Vocà pode alternar manualmente para <em>modo reserva</em> da seguinte forma:"
 
 #: C/fallback-mode.page:23(item/p)
 #, fuzzy
@@ -6579,6 +6491,8 @@ msgid ""
 "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
 "down to see this option."
 msgstr ""
+"Clique em <gui>Detalhes</gui> sob <gui>Sistema</gui>. Vocà pode ter que "
+"rolar a janela para baixar para ver esta opÃÃo."
 
 #: C/fallback-mode.page:25(item/p)
 #, fuzzy
@@ -6588,11 +6502,13 @@ msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
 
 #: C/fallback-mode.page:26(item/p)
 msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Alterne o <gui>Modo de reserva forÃado</gui> para <gui>ON</gui>."
 
 #: C/fallback-mode.page:27(item/p)
 msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 msgstr ""
+"Encerre a sessÃo e entÃo faÃa o login novamente para desfrutar do modo da "
+"reserva."
 
 #: C/fallback-mode.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -6661,6 +6577,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-autorun.page:37(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Selecione <guiseq><gui>Detalhes</gui><gui>MÃdia removÃvel</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-autorun.page:40(item/p)
 #, fuzzy
@@ -6882,7 +6799,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:53(section/title)
 msgid "Exploring the contents of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Explorando o conteÃdo dos diretÃrios"
 
 #: C/files-browse.page:55(section/p)
 #, fuzzy
@@ -6962,11 +6879,11 @@ msgstr ""
 #| "sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
-"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-"sidebar."
+"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
+"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
+"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
+"folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Vocà pode ter um acesso rÃpido a lugares comuns no <em>painel lateral</em>. "
 "Se nÃo quiser vÃ-lo, clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Painel lateral</"
@@ -6980,16 +6897,16 @@ msgstr ""
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Copie ou mova itens para um novo diretÃrio."
 
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
+#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:14(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:22(page/title)
+#: C/files-copy.page:27(page/title)
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Copiar ou mover arquivos e pastas"
 
-#: C/files-copy.page:24(page/p)
+#: C/files-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6999,7 +6916,7 @@ msgstr ""
 "arrastando e soltando com o mouse, usando os comandos copiar e colar, ou "
 "usando atalhos de teclado."
 
-#: C/files-copy.page:28(page/p)
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -7011,7 +6928,7 @@ msgstr ""
 "seguranÃa de um documento antes de fazer alteraÃÃes nele (e, assim, usar a "
 "cÃpia antiga se nÃo gostar das suas mudanÃas)."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#: C/files-copy.page:38(page/p)
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -7019,74 +6936,93 @@ msgstr ""
 "Estas instruÃÃes se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Vocà copia e "
 "move arquivos e pastas exatamente da mesma forma."
 
-#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+#: C/files-copy.page:42(steps/title)
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Copiar e colar arquivos"
 
-#: C/files-copy.page:38(item/p)
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Selecione o arquivo que queira copiar clicando nele uma vez."
 
-#: C/files-copy.page:39(item/p)
+#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, ou pressione "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:41(item/p)
+#: C/files-copy.page:46(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Navegue para outra pasta, onde que vocà queira colocar a cÃpia do arquivo."
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
+#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
+#| "will now be a copy of the file in the original folder and the other "
+#| "folder."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
+"of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
 "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Colar</gui></guiseq> para finalizar "
 "a cÃpia do arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
 "keyseq>. Agora existirà uma cÃpia do arquivo na pasta original e na outra "
 "pasta."
 
-#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+#: C/files-copy.page:55(steps/title)
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Recortar e colar arquivos para movÃ-los"
 
-#: C/files-copy.page:51(item/p)
+#: C/files-copy.page:56(item/p)
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Selecione o arquivo que queira mover, clicando nele uma vez."
 
-#: C/files-copy.page:52(item/p)
+#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>, ou "
 "pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
+#: C/files-copy.page:59(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Navegue para outra pasta, para onde vocà queira mover o arquivo."
 
-#: C/files-copy.page:55(item/p)
+#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
+#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
+#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
 "Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Colar</gui></guiseq> para finalizar "
 "a movimentaÃÃo do arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
 "keyseq>. O arquivo serà retirado de sua pasta original e movido para outra "
 "pasta."
 
-#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+#: C/files-copy.page:67(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Arrastar arquivos para copiar ou mover"
 
-#: C/files-copy.page:62(item/p)
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -7094,11 +7030,17 @@ msgstr ""
 "Abra o gerenciador de arquivos e và para a pasta que contenha o arquivo que "
 "queira copiar."
 
-#: C/files-copy.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+#| "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+#| "file."
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 "file."
 msgstr ""
 "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Nova janela</gui></guiseq> (ou "
@@ -7106,7 +7048,7 @@ msgstr ""
 "segunda janela. LÃ, navegue atà a pasta para a qual vocà queira mover ou "
 "copiar o arquivo."
 
-#: C/files-copy.page:69(item/p)
+#: C/files-copy.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -7116,7 +7058,7 @@ msgstr ""
 "em> se o destino estiver no <em>mesmo</em> dispositivo, ou irà <em>copiÃ-lo</"
 "em> se o destino està em um dispositivo <em>diferente</em>."
 
-#: C/files-copy.page:72(item/p)
+#: C/files-copy.page:78(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -7125,7 +7067,7 @@ msgstr ""
 "pessoal, ele serà copiado, porque vocà està arrastando de um dispositivo "
 "para outro."
 
-#: C/files-copy.page:74(item/p)
+#: C/files-copy.page:80(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -7135,7 +7077,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> enquanto arrasta o arquivo, ou forÃÃ-lo a ser movido se "
 "mantiver pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta."
 
-#: C/files-copy.page:81(note/p)
+#: C/files-copy.page:87(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
@@ -7153,11 +7095,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Remova arquivos e pastas que nÃo precise mais."
 
-#: C/files-delete.page:27(page/title)
+#: C/files-delete.page:31(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Excluir arquivos e pastas"
 
-#: C/files-delete.page:29(page/p)
+#: C/files-delete.page:33(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
@@ -7171,18 +7113,18 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-recover\">restaurados para seu local de origem</link> se vocà "
 "resolver que precisa deles, ou eles se foram excluÃdos acidentalmente."
 
-#: C/files-delete.page:36(steps/title)
+#: C/files-delete.page:40(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Cut and paste files to move them"
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Recortar e colar arquivos para movÃ-los"
 
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
+#: C/files-delete.page:41(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Selecione o item que queira excluir clicando nele uma vez."
 
-#: C/files-delete.page:39(item/p)
+#: C/files-delete.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -7190,18 +7132,22 @@ msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> no seu teclado. "
 "Como alternativa, arraste o item para a <gui>Lixeira</gui> no painel lateral."
 
-#: C/files-delete.page:44(page/p)
+#: C/files-delete.page:48(page/p)
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
+"Para excluir os arquivos permanentemente, e liberar espaÃo de disco do seu "
+"computador, vocà precisa esvaziar a lixeira. Para esvaziar, clique com botÃo "
+"direito na <gui>Lixeira</gui> na barra lateral e selecione <gui>Esvaziar "
+"lixeira</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:49(section/title)
+#: C/files-delete.page:53(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"
 
-#: C/files-delete.page:50(section/p)
+#: C/files-delete.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -7209,17 +7155,17 @@ msgstr ""
 "Vocà pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que "
 "enviÃ-lo para a lixeira antes."
 
-#: C/files-delete.page:54(steps/title)
+#: C/files-delete.page:58(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Permanently delete a file"
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"
 
-#: C/files-delete.page:55(item/p)
+#: C/files-delete.page:59(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Selecione o item que queira excluir."
 
-#: C/files-delete.page:56(item/p)
+#: C/files-delete.page:60(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
@@ -7228,7 +7174,7 @@ msgstr ""
 "Pressione e mantenha a tecla <gui>Shift</gui>, e entÃo pressione a tecla "
 "<key>Delete</key> no seu teclado."
 
-#: C/files-delete.page:58(item/p)
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -7236,14 +7182,21 @@ msgstr ""
 "Como vocà nÃo poderà desfazer essa aÃÃo, serà pedida uma confirmaÃÃo sobre "
 "seu desejo de excluir o arquivo ou a pasta."
 
-#: C/files-delete.page:62(note/p)
+#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that "
+#| "bypasses Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
+"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
+"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Se vocà precisa frequentemente de excluir arquivos sem usar a lixeira (por "
 "exemplo, se vocà costuma trabalhar com dados sigilosos), vocà pode adicionar "
@@ -7252,7 +7205,7 @@ msgstr ""
 "selecione a aba <gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Incluir um comando "
 "excluir que nÃo usa a lixeira</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:69(note/p)
+#: C/files-delete.page:73(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
@@ -7273,7 +7226,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:18(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Escrever arquivos em um CD ou DVD"
+msgstr "Gravar arquivos em um CD ou DVD"
 
 #: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -7305,16 +7258,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Criador de CD/DVD</gui> e clique em <gui>OK</gui>. A janela da pasta "
 "<gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirÃ."
 
+# Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
 
+# Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 
+# Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:40(item/p)
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr ""
@@ -7323,10 +7279,12 @@ msgstr ""
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
 
+# Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 
+# Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
@@ -7334,6 +7292,7 @@ msgid ""
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
 
+# Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
@@ -7341,16 +7300,19 @@ msgid ""
 "be fine."
 msgstr ""
 
+# Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:57(item/p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr ""
 
+# Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
 msgstr ""
 
+# Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
@@ -7359,7 +7321,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:68(section/title)
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr ""
+msgstr "Se o disco nÃo foi gravado apropriadamente"
 
 #: C/files-disc-write.page:69(section/p)
 msgid ""
@@ -7367,6 +7329,9 @@ msgid ""
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
+"Algumas vezes o computador nÃo grava os dados corretamente e ao inserir o "
+"disco no computador, vocà nÃo serà capaz de ver os arquivos que vocà colocou "
+"dentro do disco."
 
 #: C/files-disc-write.page:72(section/p)
 msgid ""
@@ -7375,6 +7340,11 @@ msgid ""
 "choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
 "DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
+"Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de "
+"gravaÃÃo menor, como, por exemplo,  12x ao invÃs de 48x. A gravaÃÃo em "
+"baixas velocidades à mais confiÃvel. Vocà pode escolher a velocidade ao "
+"clicar no botÃo de <gui>Propriedades</gui> na janela do <gui>Criador de CD/"
+"DVD</gui>."
 
 #: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
@@ -7382,11 +7352,11 @@ msgstr ""
 "Torne um arquivo invisÃvel, para que vocà nÃo o veja no gerenciador de "
 "arquivos."
 
-#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+#: C/files-hidden.page:22(page/title)
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultar um arquivo"
 
-#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
@@ -7397,7 +7367,7 @@ msgstr ""
 "seus nomes. Arquivos ocultos sÃo invisÃveis por padrÃo: eles nÃo sÃo "
 "exibidos no gerenciador de arquivos, mas estÃo là na pasta."
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#: C/files-hidden.page:28(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
@@ -7409,7 +7379,7 @@ msgstr ""
 "<file>exemplo.txt</file>, vocà deveria renomeÃ-lo para <file>.exemplo.txt</"
 "file>."
 
-#: C/files-hidden.page:30(note/p)
+#: C/files-hidden.page:34(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
@@ -7418,17 +7388,18 @@ msgstr ""
 "Vocà pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a "
 "pasta colocando um \".\" no comeÃo do nome."
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/title)
+#: C/files-hidden.page:39(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos os arquivos ocultos"
 
-#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+#: C/files-hidden.page:40(section/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
-"files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, và para a pasta em "
 "questÃo e clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</"
@@ -7436,48 +7407,51 @@ msgstr ""
 "Todos os arquivos ocultos serÃo mostrados juntamente com os arquivos que nÃo "
 "estÃo ocultos."
 
-#: C/files-hidden.page:41(section/p)
+#: C/files-hidden.page:46(section/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
+"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
 "Para ocultar esses arquivos novamente, ou clique em <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq> ou pressione "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
-#: C/files-hidden.page:48(section/title)
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
 msgid "Unhide a file"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar um arquivo"
 
-#: C/files-hidden.page:49(section/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
-"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
+"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> com "
 "um \".\" no comeÃo do seu nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo "
 "<file>exemplo.txt</file>, vocà deveria renomeÃ-lo para <file>.exemplo.txt</"
 "file>."
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
 "Uma vez que tenha renomeado o arquivo, vocà pode ou clicar em "
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq> ou "
 "pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para esconder os "
 "demais arquivos ocultos de novo."
 
-#: C/files-hidden.page:59(note/p)
+#: C/files-hidden.page:68(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
@@ -7488,7 +7462,7 @@ msgstr ""
 "opÃÃo para aquela janela. Para mostrar arquivos ocultos em todas as janelas "
 "do gerenciador de arquivos, veja <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:64(note/p)
+#: C/files-hidden.page:73(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
@@ -7504,11 +7478,11 @@ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Siga essas dicas se vocà nÃo encontra um arquivo que vocà criou ou baixou."
 
-#: C/files-lost.page:25(page/title)
+#: C/files-lost.page:29(page/title)
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Encontrar um arquivo perdido"
 
-#: C/files-lost.page:27(page/p)
+#: C/files-lost.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7516,7 +7490,7 @@ msgstr ""
 "Se vocà criou ou baixou um arquivo, mas agora nÃo consegue encontrÃ-lo, siga "
 "estas discas."
 
-#: C/files-lost.page:31(item/p)
+#: C/files-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7526,7 +7500,7 @@ msgstr ""
 "nome dele, vocà pode buscar o arquivo pelo nome. Veja <link xref=\"files-"
 "search\"/> para saber como."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#: C/files-lost.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7536,7 +7510,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente em uma pasta comum. Verifique as pastas Ãrea de trabalho e "
 "Downloads na sua pasta inicial."
 
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7546,12 +7520,20 @@ msgstr ""
 "vai para a lixeira, onde ficarà atà que vocà a esvazie. Veja <link xref="
 "\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo excluÃdo."
 
-#: C/files-lost.page:44(item/p)
+#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#| "gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
+#| "learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Vocà pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos "
 "com nomes que comeÃam com um <file>.</file> ou terminam com um <file>~</"
@@ -7567,11 +7549,11 @@ msgstr ""
 "Abra arquivos usando um aplicativo que nÃo à o padrÃo para aquele tipo. Vocà "
 "pode alterar o padrÃo tambÃm."
 
-#: C/files-open.page:23(page/title)
+#: C/files-open.page:24(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Abrir arquivos com outros aplicativos"
 
-#: C/files-open.page:25(page/p)
+#: C/files-open.page:26(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7583,7 +7565,7 @@ msgstr ""
 "programa diferente, buscar aplicativos na Internet ou configurar o "
 "aplicativo padrÃo para todos arquivos do mesmo tipo."
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
+#: C/files-open.page:31(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7600,7 +7582,7 @@ msgstr ""
 "os aplicativos no seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</"
 "gui>."
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
+#: C/files-open.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7612,11 +7594,11 @@ msgstr ""
 "gerenciador de arquivos irà buscar na Internet pacotes contendo aplicativos "
 "que sejam conhecidos por manipularem arquivos desse tipo."
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
+#: C/files-open.page:44(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Alterar o aplicativo padrÃo"
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
+#: C/files-open.page:45(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7629,7 +7611,7 @@ msgstr ""
 "reprodutor de mÃsicas favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo "
 "MP3."
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
+#: C/files-open.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7639,16 +7621,16 @@ msgstr ""
 "exemplo, para alterar que aplicativo à usado para abrir arquivos MP3, "
 "selecione um arquivo <gui>.mp3</gui>."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Clique com o botÃo direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#: C/files-open.page:55(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Selecione a aba <gui>Abrir com</gui>."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#: C/files-open.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7660,7 +7642,7 @@ msgstr ""
 "sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos no "
 "seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
+#: C/files-open.page:60(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7674,7 +7656,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aplicativos recomendados</gui>. Vocà entÃo serà capaz de usÃ-lo pelo "
 "clique com botÃo direito no arquivo e selecionando-o na lista."
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
+#: C/files-open.page:67(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7701,10 +7683,12 @@ msgstr ""
 #: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
+"Mostra e esconde rapidamente as prÃ-visualizaÃÃes de documentos, imagens, "
+"vÃdeos e mais."
 
 #: C/files-preview.page:19(page/title)
 msgid "Preview files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "PrÃ-visualizar arquivos e pastas"
 
 #: C/files-preview.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -7712,6 +7696,10 @@ msgid ""
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
+"Vocà pode prÃ-visualizar rapidamente arquivos sem abri-los em um aplicativo "
+"maduro. Selecione qualquer arquivo e pressione a barra de espaÃo. O arquivo "
+"vai abrir em uma janela simples de prÃ-visualizaÃÃo. Pressione a barra de "
+"espaÃo novamente para fechar a prÃ-visualizaÃÃo."
 
 #: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -7719,6 +7707,9 @@ msgid ""
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
+"A prÃ-visualizaÃÃo embutida suporta a maioria dos formatos de arquivos de "
+"documentos, imagens, vÃdeos e Ãudio. Na prÃ-visualizaÃÃo, vocà pode "
+"navegador nos documentos ou buscar no vÃdeo e Ãudio."
 
 #: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -7728,6 +7719,12 @@ msgid ""
 "png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
+"Para ver uma prÃ-visualizaÃÃo em tela cheia, clique no botÃo de <media type="
+"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">tela cheia</media> prÃximo "
+"Ã parte inferior ou pressione <key>f</key>. Clique em <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">tela cheia</media> ou pressione "
+"<key>f</key> novamente para sair da tela cheia ou pressione barra de espaÃo "
+"para sair por completo da prÃ-visualizaÃÃo."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
@@ -7750,6 +7747,8 @@ msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
+"Se vocà excluir um arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo "
+"normalmente à colocado na <gui>Lixeira</gui> e pode ser restaurado."
 
 #: C/files-recover.page:25(steps/title)
 #, fuzzy
@@ -7757,7 +7756,7 @@ msgstr ""
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Restaurar da lixeira"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
@@ -7822,16 +7821,16 @@ msgstr ""
 "por acidente, talvez seja melhor pedir conselho em um fÃrum de suporte para "
 "ver se vocà consegue recuperÃ-lo."
 
-#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
+#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Ejete ou desmonte uma unidade removÃvel USB, CD, DVD ou outro dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
+#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Remover uma unidade externa com seguranÃa"
 
-#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
@@ -7856,17 +7855,17 @@ msgstr ""
 "como CD ou DVD, vocà pode seguir os mesmos passos para ejetar o disco do seu "
 "computador."
 
-#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
+#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Format a removable disk"
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Formatar um disco removÃvel"
 
-#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."
 
-#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7875,19 +7874,21 @@ msgstr ""
 "de ejetar ao lado do nome. Clique nesse Ãcone para removÃ-lo com seguranÃa "
 "ou ejetar o dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
+"Alternativamente, vocà pode clicar com botÃo direito no nome do dispositivo "
+"na barra lateral e selecionar <gui>Ejetar</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
+#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Safely remove an external drive"
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Remover uma unidade externa com seguranÃa"
 
-#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
@@ -7899,10 +7900,7 @@ msgstr "Remover uma unidade externa com seguranÃa"
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
-"it."
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
 "Se algum arquivo no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, "
 "vocà nÃo serà capaz de remover com seguranÃa. Vocà serà informado por uma "
@@ -7911,28 +7909,31 @@ msgstr ""
 "ele estarà apto automaticamente a ser removido com seguranÃa (e, assim, vocà "
 "pode desconectÃ-lo ou ejetÃ-lo)."
 
-#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
-msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
+
+#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device in the list of devices."
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos."
+
+#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Se nÃo conseguir fechar um dos arquivos, por exemplo se o aplicativo usando "
-"o arquivo travou, vocà pode clicar com o direito no arquivo na janela <gui>O "
-"volume està ocupado</gui> e selecione <gui>Terminar processo</gui>. Isso "
-"forÃa o aplicativo travado se fechar por inteiro, o que poderia fechar "
-"outros arquivos que tenham sido abertos por ele."
+"Clique no Ãcone de ejetar para remover com seguranÃa ou ejetar o dispositivo."
 
-#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
+#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
 #| "without closing the files. This can cause errors in applications that "
 #| "have those files open."
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
@@ -7944,23 +7945,25 @@ msgstr ""
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Altere o nome do arquivo ou da pasta."
 
-#: C/files-rename.page:26(page/title)
+#: C/files-rename.page:30(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Renomear um arquivo ou uma pasta"
 
-#: C/files-rename.page:28(page/p)
+#: C/files-rename.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
 msgstr ""
+"Assim como em outros gerenciadores de arquivos, vocà pode usar o gerenciador "
+"de arquivos do GNOME para alterar o nome de um arquivo ou pasta."
 
-#: C/files-rename.page:31(steps/title)
+#: C/files-rename.page:35(steps/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Renomear um arquivo ou uma pasta"
 
-#: C/files-rename.page:32(item/p)
+#: C/files-rename.page:36(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
@@ -7972,11 +7975,11 @@ msgstr ""
 "Clique o botÃo direito em um arquivo ou pasta e selecione <gui>Renomear</"
 "gui>, ou selecione o arquivo e pressione <key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:34(item/p)
+#: C/files-rename.page:38(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key>."
 
-#: C/files-rename.page:37(page/p)
+#: C/files-rename.page:41(page/p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7984,7 +7987,7 @@ msgstr ""
 "Vocà tambÃm pode renomear um arquivo pela janela de <link xref=\"nautilus-"
 "file-properties-basic\">propriedades</link>."
 
-#: C/files-rename.page:40(page/p)
+#: C/files-rename.page:44(page/p)
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7999,18 +8002,22 @@ msgstr ""
 "precisar alterar a extensÃo tambÃm, selecione o nome completo do arquivo e "
 "mude-o."
 
-#: C/files-rename.page:47(note/p)
+#: C/files-rename.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgstr ""
+"Se vocà renomeou o arquivo incorreto ou renomeou incorretamente o arquivo "
+"certo, vocà pode desfazer esta aÃÃo. Para revertÃ-la, clique imediatamente "
+"no botÃo de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione <gui>Desfazer</"
+"gui> para restaurar o nome anterior."
 
-#: C/files-rename.page:53(section/title)
+#: C/files-rename.page:57(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres vÃlidos para nomes de arquivos"
 
-#: C/files-rename.page:54(section/p)
+#: C/files-rename.page:58(section/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
@@ -8029,7 +8036,7 @@ msgstr ""
 "\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:"
 "</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:62(note/p)
+#: C/files-rename.page:66(note/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
@@ -8039,17 +8046,17 @@ msgstr ""
 "Se nomear um arquivo com <key>.</key> sendo o primeiro caractere, o arquivo "
 "serà <link xref=\"files-hidden\">oculto</link>."
 
-#: C/files-rename.page:69(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuns"
 
-#: C/files-rename.page:72(item/title)
+#: C/files-rename.page:76(item/title)
 #, fuzzy
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "O nome jà està em uso"
 
-#: C/files-rename.page:73(item/p)
+#: C/files-rename.page:77(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
@@ -8061,7 +8068,7 @@ msgstr ""
 "que està trabalhando, o gerenciador de arquivos nÃo permitirÃ. Use um nome "
 "diferente."
 
-#: C/files-rename.page:76(item/p)
+#: C/files-rename.page:80(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
@@ -8072,23 +8079,28 @@ msgstr ""
 "<file>Arquivo.txt</file> e <file>arquivo.txt</file> sÃo nomes diferentes. "
 "Isso à permitido, embora nem sempre seja uma boa ideia."
 
-#: C/files-rename.page:82(item/title)
+#: C/files-rename.page:86(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "O nome do arquivo à muito longo"
 
-#: C/files-rename.page:83(item/p)
+#: C/files-rename.page:87(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
 "path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
 "â </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
+"Em alguns sistemas de arquivos, nomes de arquivos nÃo podem ter mais do que "
+"255 caracteres. Essa limitaÃÃo de 255 caracteres inclui tanto o nome do "
+"arquivo quanto o caminho para o arquivo (ex: <file>/home/wanda/Documentos/"
+"trabalho/propostas-comerciais/â </file>). EntÃo, vocà deveria evitar "
+"arquivos e pastas com nomes extensos, na medida do possÃvel."
 
-#: C/files-rename.page:90(item/title)
+#: C/files-rename.page:94(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "A opÃÃo para renomear està acinzentada"
 
-#: C/files-rename.page:91(item/p)
+#: C/files-rename.page:95(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
@@ -8108,7 +8120,7 @@ msgstr ""
 "Localize os arquivos com base no nome e tipo. Salve suas buscas para uso "
 "posterior."
 
-#: C/files-search.page:25(page/p)
+#: C/files-search.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8118,16 +8130,16 @@ msgstr ""
 "diretamente de dentro do gerenciador de arquivos. Vocà pode atà mesmo salvar "
 "buscas comuns, e elas aparecerÃo como pastas especiais em sua pasta pessoal."
 
-#: C/files-search.page:30(links/title)
+#: C/files-search.page:34(links/title)
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
 
-#: C/files-search.page:36(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: C/files-search.page:39(item/p)
+#: C/files-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8135,60 +8147,65 @@ msgstr ""
 "Se vocà sabe que os arquivos que deseja estÃo em uma pasta em particular, và "
 "atà ela."
 
-#: C/files-search.page:41(item/p)
+#: C/files-search.page:45(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Pesquisa</gui> na barra de ferramentas ou pressione "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#: C/files-search.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press "
+#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice"
+#| "\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are "
+#| "matched regardless of case."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
+"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
+"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
 "Digite uma ou mais palavras que vocà saiba que existam no nome do arquivo e "
 "pressione a <key>Enter</key>. Por exemplo, se todos os seus orÃamentos "
 "contÃm a palavra \"OrÃamento\", digite <input>orÃamento</input>. Pressione "
 "<key>Enter</key>. As palavras sÃo comparadas ignorando maiusculizaÃÃo."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
-msgid ""
-"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-"gui> button to set more search criteria."
+#: C/files-search.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+#| "gui> button to set more search criteria."
+msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr ""
 "Vocà pode restringir seus resultados pela localizaÃÃo e tipo do arquivo. "
 "Clique no botÃo <gui>+</gui> para definir mais critÃrios de pesquisa."
 
-#: C/files-search.page:50(item/p)
+#: C/files-search.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results by a starting parent location."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Local</gui> na lista suspensa para restringir os resultados "
-"da pesquisa para aqueles que tenham um determinado local pai."
+"Clique <gui>Pasta pessoal</gui> para restringir os resultados de pesquisas à "
+"sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos arquivos</gui> para pesquisar "
+"em tudo."
 
-#: C/files-search.page:52(item/p)
+#: C/files-search.page:56(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#| "results based on file type."
 msgid ""
-"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type."
+"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
+"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
+"button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista suspensa para restringir os "
 "resultados da pesquisa baseando-se no tipo de arquivo."
 
-#: C/files-search.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-"option and widen the search results."
-msgstr ""
-"Clique no botÃo <gui>-</gui> ao lado de qualquer opÃÃo de pesquisa para "
-"removÃ-la e obter mais resultados."
-
-#: C/files-search.page:57(item/p)
+#: C/files-search.page:62(item/p)
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8197,15 +8214,19 @@ msgstr ""
 "arquivos a partir dos resultados da busca, assim como faria com qualquer "
 "outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
 
-#: C/files-search.page:60(item/p)
+#: C/files-search.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Pesquisar</gui> na barra de ferramentas novamente para sair "
 "da busca e retornar à pasta."
 
-#: C/files-search.page:64(page/p)
+#: C/files-search.page:69(page/p)
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -8213,24 +8234,24 @@ msgstr ""
 "Se vocà realiza certas pesquisas com frequÃncia, vocà pode salvÃ-las para "
 "acessÃ-las rapidamente."
 
-#: C/files-search.page:68(steps/title)
+#: C/files-search.page:73(steps/title)
 msgid "Save a search"
 msgstr "Salvar uma pesquisa"
 
-#: C/files-search.page:69(item/p)
+#: C/files-search.page:74(item/p)
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Comece uma pesquisa como descrito acima."
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
+#: C/files-search.page:75(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
 "Quando satisfeito com os parÃmetros da busca, clique em "
 "<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Salvar pesquisa como</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-search.page:72(item/p)
+#: C/files-search.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8241,7 +8262,7 @@ msgstr ""
 "vocà verà sua pesquisa salva como um Ãcone de pasta laranja com uma lupa "
 "nele."
 
-#: C/files-search.page:78(page/p)
+#: C/files-search.page:83(page/p)
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8436,6 +8457,10 @@ msgid ""
 "you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Para transferir o arquivo para um dispositivo Bluetooth, selecione "
+"<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> e selecione o dispositivo que vai receber o "
+"arquivo. Vocà vai ver somente os dispositivos com os quais vocà jà esteja "
+"pareado. Veja <link xref=\"bluetooth\"/> para mais informaÃÃes."
 
 #: C/files-share.page:65(item/p)
 #, fuzzy
@@ -8452,231 +8477,268 @@ msgstr ""
 #: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
+"Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados."
 
-#: C/files-sort.page:22(page/title)
+#: C/files-sort.page:26(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
-msgstr ""
+msgstr "Organizar arquivos e pastas"
 
-#: C/files-sort.page:28(page/p)
+#: C/files-sort.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
-msgstr ""
-
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
-msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
+"Vocà pode organizar os arquivos de formas diferentes em uma pasta, como, por "
+"exemplo, organizando-os por ordem de data ou tamanho de arquivo. Veja <link "
+"xref=\"#ways\"/> abaixo para a lista de formas comuns de se organizar "
+"arquivos. Veja <link xref=\"nautilus-views\"/> para informaÃÃes sobre como "
+"alterar a ordem padrÃo da organizaÃÃo."
 
-#: C/files-sort.page:35(page/p)
+#: C/files-sort.page:37(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
+"A forma como vocà pode organizar arquivos depende da <em>visÃo da pasta</em> "
+"que vocà està usando. Vocà pode alterar a visÃo atual usando a lista ou "
+"botÃes de Ãcones na barra de ferramentas."
 
-#: C/files-sort.page:39(section/title)
+#: C/files-sort.page:42(section/title)
 msgid "Icon view"
-msgstr ""
+msgstr "VisÃo de Ãcone"
 
-#: C/files-sort.page:40(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+"Modification Date</gui>."
 msgstr ""
+"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique no botÃo para <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">baixo</media> na barra de "
+"ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por "
+"tipo</gui> ou <gui>Por data de modificaÃÃo</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:41(section/p)
+#: C/files-sort.page:47(section/p)
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
 msgstr ""
+"Como um exemplo, se vocà seleciona <gui>Por nome</gui>, os arquivos vÃo ser "
+"organizados por seus nomes, em ordem alfabÃtica. Veja <link xref=\"#ways\"/> "
+"para outras opÃÃes."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
-msgstr ""
-
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
-msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
-msgstr ""
-
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
-msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+"from the pull-down menu."
 msgstr ""
+"Vocà pode organizar em ordem reversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> "
+"no menu suspenso."
 
-#: C/files-sort.page:48(section/title)
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "VisÃo de lista"
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
+"Para organizar arquivos em uma ordem diferente, clique em um dos cabeÃalhos "
+"de colunas no gerenciador de arquivos. Por exemplo, clique em <gui>Tipo</"
+"gui> para organizar por tipo de arquivo. Clique no cabeÃalho da coluna "
+"novamente para organizar na ordem inversa."
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#: C/files-sort.page:58(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
-msgstr ""
-
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
-msgid "Compact view"
-msgstr ""
-
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
-msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
-msgstr ""
-
-#: C/files-sort.page:59(section/title)
+"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
+"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
+"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
+"columns."
+msgstr ""
+"Na visÃo de lista, vocà pode mostrar colunas com mais atributos e organizar "
+"essas colunas. Clique no botÃo <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">baixo</media> na barra de ferramentas, Escolha <gui>Colunas visÃveis</"
+"gui> e selecione as colunas que vocà deseja que estejam visÃveis. EntÃo, "
+"vocà poderà organizar por essas colunas. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"para descriÃÃes das colunas disponÃveis."
+
+#: C/files-sort.page:76(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de organizar arquivos"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/title)
+#: C/files-sort.page:79(item/title)
 msgid "By Name"
-msgstr ""
+msgstr "Por nome"
 
-#: C/files-sort.page:63(item/p)
+#: C/files-sort.page:80(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Organiza alfabeticamente por nome do arquivo."
 
-#: C/files-sort.page:66(item/title)
+#: C/files-sort.page:83(item/title)
 msgid "By Size"
-msgstr ""
+msgstr "Por tamanho"
 
-#: C/files-sort.page:67(item/p)
+#: C/files-sort.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
 msgstr ""
+"Organiza por tamanho do arquivo (quanto espaÃo em disco ele ocupa). "
+"Organizar do menor para o maior, por padrÃo."
 
-#: C/files-sort.page:70(item/title)
+#: C/files-sort.page:88(item/title)
 msgid "By Type"
-msgstr ""
+msgstr "Por tipo"
 
-#: C/files-sort.page:71(item/p)
+#: C/files-sort.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
 msgstr ""
+"Organizar alfabeticamente por tipo de arquivo. Arquivos do mesmo tipo sÃo "
+"agrupados e, entÃo, organizados por nome."
 
-#: C/files-sort.page:74(item/title)
+#: C/files-sort.page:93(item/title)
 msgid "By Modification Date"
-msgstr ""
+msgstr "Por data de modificaÃÃo"
 
-#: C/files-sort.page:75(item/p)
+#: C/files-sort.page:94(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
 msgstr ""
+"Organizar por data e horÃrio que um arquivo foi modificado pela Ãltima vez. "
+"Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrÃo."
 
 #: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr ""
+"Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados."
 
 #: C/files-templates.page:12(credit/name)
 #: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#, fuzzy
 msgid "Anita Reitere"
-msgstr ""
+msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:18(page/title)
+#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos para tipos de documentos comumente usados"
 
-#: C/files-templates.page:20(page/p)
+#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
 "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
+"Se vocà com frequÃncia cria documentos baseados no mesmo conteÃdo, vocà pode "
+"se beneficiar do uso de modelos de arquivos. Um modelo de arquivos pode ser "
+"um documento de qualquer tipo com a formataÃÃo ou conteÃdo que vocà gostaria "
+"de reusar. Por exemplo, vocà poderia criar um documento modelo com cabeÃalho "
+"de carta."
 
-#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "Make a new template"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer um novo modelo"
 
-#: C/files-templates.page:27(item/p)
+#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
+"Crie um documento que vocà vai usar como um modelo. Por exemplo, vocà "
+"poderia fazer um cabeÃalho de carta em uma aplicativo processador de texto."
 
-#: C/files-templates.page:30(item/p)
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
+"Salve o arquivo com o conteÃdo modelo na pasta <file>Modelos</file> na sua "
+"<file>Pasta pessoal</file>. Se a pasta <file>Modelos</file> nÃo existir, "
+"vocà vai precisar criÃ-la antes."
 
-#: C/files-templates.page:36(steps/title)
+#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#, fuzzy
 msgid "Use a template to create a document"
-msgstr ""
+msgstr "Use um modelo para criar um documento"
 
-#: C/files-templates.page:37(item/p)
-msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr ""
+#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Abra a pasta onde vocà gostaria de colocar o novo documento."
 
-#: C/files-templates.page:38(item/p)
+#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
-"templates will be listed in the submenu."
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
 msgstr ""
+"Clique com o botÃo direito em qualquer lugar no espaÃo em branco na pasta. "
+"EntÃo, escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
+"modelos disponÃveis serÃo listados no submenu."
 
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o modelo desejado da lista."
 
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr ""
+msgstr "Digite um nome de arquivo para o documento recÃm-criado."
 
-#: C/files-templates.page:43(item/p)
+#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr ""
+msgstr "Clique-duplo no arquivo para abri-lo e comeÃar a editÃ-lo."
 
 #: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
+msgstr "Esses sÃo arquivos backup. Eles estÃo ocultos por padrÃo."
 
-#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+#: C/files-tilde.page:23(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr ""
+msgstr "O que à um arquivo com um \"~\" no final do seu nome?"
 
-#: C/files-tilde.page:21(page/p)
+#: C/files-tilde.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
 "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
 "them, but there's no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
+"Arquivos com um \"~\" no final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo."
+"txt~</file>) sÃo cÃpias de seguranÃa criadas automaticamente de documentos "
+"editados no editor de texto <app>gedit</app> ou outros aplicativos. Ã seguro "
+"excluÃ-los, mas nÃo hà risco em mantÃ-los em seu computador."
 
-#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+#: C/files-tilde.page:30(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
+"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Uma vez que tenha renomeado o arquivo, vocà pode ou clicar em "
@@ -8684,11 +8746,13 @@ msgstr ""
 "pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para esconder os "
 "demais arquivos ocultos de novo."
 
-#: C/files-tilde.page:31(page/p)
+#: C/files-tilde.page:37(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
+"Esses arquivos sÃo tratados da mesma forma que arquivos ocultos comuns. Veja "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> por conselho sobre lidar com arquivos ocultos."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -8697,7 +8761,7 @@ msgstr ""
 #: C/files.page:30(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 msgstr ""
 
 #: C/files.page:14(info/title)
@@ -8736,29 +8800,29 @@ msgstr "Tarefas comuns"
 msgid "More topics"
 msgstr "Outros toÌpicos"
 
-#: C/files.page:43(section/title)
+#: C/files.page:48(section/title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Unidades removÃveis e discos externos"
 
-#: C/files.page:48(section/title)
+#: C/files.page:53(section/title)
 msgid "Backing up"
 msgstr "CÃpia de seguranÃa"
 
-#: C/files.page:53(section/title)
+#: C/files.page:58(section/title)
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Dicas e perguntas"
 
 #: C/get-involved.page:7(info/desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
+msgstr "Como e onde relatar problemas com esses tÃpicos de ajuda."
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
 msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr ""
+msgstr "Participar para melhorar esse guia"
 
 #: C/get-involved.page:20(section/title)
 msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Relatar um erro ou um melhoramento"
 
 #: C/get-involved.page:21(section/p)
 msgid ""
@@ -8768,6 +8832,12 @@ msgid ""
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
+"Essa documentaÃÃo de ajuda à criada por uma comunidade voluntÃria. Vocà à "
+"bem-vindo para participar. Se vocà perceber um problema com essas pÃginas de "
+"ajuda (como erros de escrita, instruÃÃes incorretas ou tÃpicos que deveriam "
+"ser abordados mas nÃo estÃo), vocà pode fazer um <em>relatÃrio de erro</em>. "
+"Para informar um erro, và para <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #: C/get-involved.page:23(section/p)
 msgid ""
@@ -8775,6 +8845,9 @@ msgid ""
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
+"Vocà precisa registrar para que possa informar um erro e receber "
+"atualizaÃÃes por e-mail sobre o status dele. Se vocà nÃo tem uma conta "
+"ainda, clique no link de <gui>New Account</gui> para criar uma."
 
 #: C/get-involved.page:26(section/p)
 msgid ""
@@ -8785,6 +8858,13 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
+"Assim que vocà tiver uma conta, conecte-se, clique em <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
+"relatar um erro, por favor leia as <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">diretrizes de escrita de relatÃrios de erro</"
+"link> e por favor <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-user-docs\">pesquise</link> pelo erro para ver se alguma coisa "
+"similar jà existe."
 
 #: C/get-involved.page:30(section/p)
 msgid ""
@@ -8793,6 +8873,10 @@ msgid ""
 "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
+"Para relatar um erro, escolha o componente no menu <gui>Component</gui>. Se "
+"vocà està relatando um erro da documentaÃÃo, vocà deveria escolher o "
+"componente <gui>gnome-help</gui>. Se vocà nÃo tem certeza qual componente o "
+"erro està relacionado, escolha <gui>general</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -8800,16 +8884,21 @@ msgid ""
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"Se vocà està pedindo ajuda sobre um tÃpico que vocà sente que nÃo està sendo "
+"abordado, escolha <gui>enhancement</gui> no menu <gui>Severity</gui>. "
+"Preencha nas seÃÃes de Summary e Description e clique em <gui>Commit</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:37(section/p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
+"Ao seu relatÃrio serà dado um nÃmero de ID e seu status serà atualizado como "
+"sendo tratado. Obrigado por ajudar a fazer da Ajuda do GNOME melhor!"
 
 #: C/get-involved.page:43(section/title)
 msgid "Contact us"
-msgstr ""
+msgstr "Nos contate"
 
 #: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid ""
@@ -8817,6 +8906,9 @@ msgid ""
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
+"Vocà pode enviar um <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-mail</"
+"link> para a lista de discussÃo do GNOME docs para aprender mais sobre como "
+"se envolver com a equipe de documentaÃÃo."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -9292,7 +9384,7 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "DisposiÃÃes de teclado"
 
-#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:37(page/p)
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9300,24 +9392,24 @@ msgid ""
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
+#: C/keyboard-nav.page:43(note/p)
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 "mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:49(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:51(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:53(td/p)
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9326,76 +9418,76 @@ msgid ""
 "text area."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:57(td/p)
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
 msgid "Arrow keys"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:63(td/p)
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 "a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:72(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9403,59 +9495,59 @@ msgid ""
 "on it."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:101(td/p)
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Abre o aplicativo de menu na barra superior"
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:118(td/p)
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -9463,22 +9555,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:129(table/title)
 #, fuzzy
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "VisÃo geral da Ãrea de trabalho"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9486,32 +9578,50 @@ msgid ""
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:166(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+#| "message tray.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificaÃÃes e a "
+"bandeja de mensagens.</link>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:164(table/title)
 #, fuzzy
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Trabalhando com janelas"
 
-#: C/keyboard-nav.page:168(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:167(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
@@ -9523,33 +9633,33 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:178(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9557,7 +9667,7 @@ msgid ""
 "original size."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
@@ -9569,43 +9679,46 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
-"maximized window to its original size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
+"window to its original size."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:210(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:214(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 
@@ -9613,17 +9726,17 @@ msgstr ""
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr "Use um teclado em tela para digitar um texto sem usar um teclado."
 
-#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Usar um teclado em tela"
 
-#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9631,11 +9744,11 @@ msgstr ""
 "Se vocà nÃo tem um teclado conectado ao seu computador ou prefere nÃo "
 "utilizÃ-lo, vocà pode ativar o <em>teclado em tela</em> para digitar o texto."
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
 msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9645,14 +9758,14 @@ msgstr ""
 "sÃmbolos ficam disponÃveis se vocà depois clicar no botÃo <gui>{#*</gui>. "
 "Para voltar ao teclado alfabÃtico, clique no botÃo <gui>Abc</gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
 "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 "Se o teclado em tela ficar atrapalhando vocà ver alguma coisa, clique no "
 "botÃo <gui>teclado</gui> prÃximo ao botÃo de notificaÃÃo para ocultar o "
@@ -9733,153 +9846,145 @@ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>DigitaÃÃo</gui>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
-#| "the activities overview</gui> on the right."
 msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator...</gui>"
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Sistema</gui> ao lado esquerdo da janela e <gui>Mostrar o "
-"panorama de atividades</gui> Ã direita."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Clique na definiÃÃo atual do atalho no extremo direito."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Hold down the desired key combination."
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
 msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Common editing shortcuts"
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atalhos comuns para ediÃÃo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/p)
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63(table/title)
 msgid "Launchers"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
 msgid "Launch help browser"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
 msgid "Launch calculator"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
 msgid "Calculator"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
 msgid "Launch email client"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Email"
 msgid "Mail"
 msgstr "E-mail"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Web Browsers"
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Navegadores web"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
 msgid "WWW"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
 msgid "Home folder"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
 msgid "Explorer"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91(table/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Calibration"
 msgid "Navigation"
 msgstr "CalibraÃÃo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -9888,13 +9993,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -9903,13 +10008,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -9918,13 +10023,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -9933,388 +10038,389 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Start applications"
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Start applications"
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Check with System Monitor"
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Verificar com o Monitor do sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Alternar entre espaÃos de trabalho"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Alternar entre espaÃos de trabalho"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Alternar entre espaÃos de trabalho"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Alternar entre espaÃos de trabalho"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(table/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
 #: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot"
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot"
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a Ãrea de transferÃncia."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a Ãrea de transferÃncia."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a Ãrea de transferÃncia."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(table/title)
 msgid "Sound and Media"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
 msgid "Volume mute"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
 msgid "Audio mute"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
 msgid "Volume down"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
 msgid "Volume up"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Music and players"
 msgid "Launch media player"
 msgstr "MÃsica e reprodutores"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio media"
 msgstr "Discos de Ãudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Music players"
 msgid "Audio play"
 msgstr "Reprodutores de mÃsica"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
 msgid "Pause playback"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Discos de Ãudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
 msgid "Stop playback"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Discos de Ãudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
 msgid "Previous track"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Audio discs"
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Discos de Ãudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
 msgid "Next track"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
 msgid "Audio next"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
 msgid "Eject"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(table/title)
 msgid "System"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Activities overview"
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Panorama de atividades"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
 msgid "Log out"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(table/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Universal access"
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Ligar ou desligar o Bluetooth"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Ligar ou desligar o Bluetooth"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
 msgid "Increase text size"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Executable text files"
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Arquivos de texto executaÌveis"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315(table/title)
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Videos"
 msgid "Windows"
 msgstr "VÃdeos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
 msgid "View split on left"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -10322,11 +10428,11 @@ msgid ""
 "keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid ""
@@ -10334,138 +10440,134 @@ msgid ""
 "keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "O que eÌ a tecla \"windows\"?"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Trabalhando com janelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
 msgid "Restore window"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Close window"
 msgstr "Trabalhando com janelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Trabalhando com janelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Move window"
 msgstr "Trabalhando com janelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
 #, fuzzy
 msgid "Resize window"
 msgstr "Trabalhando com janelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move a window to a different workspace"
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Working with windows"
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Trabalhando com janelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Custom options"
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "OpÃÃes personalizadas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Atalhos de teclado Ãteis"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> Ã esquerda."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
+"key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
+"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406(item/p)
 msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(item/p)
 msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+"combination."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(section/p)
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10473,7 +10575,7 @@ msgid ""
 "the application itself."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10565,7 +10667,8 @@ msgstr ""
 "nas aqui."
 
 #: C/look-background.page:56(list/app)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
 msgid "Files"
 msgstr ""
 
@@ -10625,11 +10728,11 @@ msgstr ""
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "A resoluÃÃo da tela pode estar configurada incorretamente."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10637,7 +10740,7 @@ msgstr ""
 "Isso ocorre porque a resoluÃÃo do monitor que vocà configurou nÃo à a "
 "correta para a sua tela."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
 "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
@@ -10649,11 +10752,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Monitores</gui>. Experimente algumas opÃÃes de <gui>ResoluÃÃo</gui> e "
 "ajuste para aquela que deixar a sua tela melhor."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Quando mais de um monitor està conectado"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10665,7 +10768,7 @@ msgstr ""
 "Entretanto, a placa de vÃdeo do computador sà pode mostrar a tela em uma "
 "resoluÃÃo por vez, entÃo ao menos um dos dois pode aparentar borrado."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10679,13 +10782,13 @@ msgstr ""
 "mesmo tempo. Vocà pode mover janelas de uma tela para outra, mas nÃo poderà "
 "mostrar uma mesma janela nas duas telas ao mesmo tempo."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
 #, fuzzy
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Para configurar os monitores para que cada um tenha sua prÃpria resoluÃÃo:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -10693,11 +10796,11 @@ msgstr ""
 "Clique no seu nome na barra superior e clique em <gui>ConfiguraÃÃes do "
 "sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Desmarque <gui>Espelhar monitores</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10912,11 +11015,11 @@ msgstr "Obtenha mais ajuda"
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr "Desative o touchpad enquanto digita para evitar cliques acidentais."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Desabilitar touchpad ao digitar"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -10928,20 +11031,28 @@ msgstr ""
 "digitaÃÃo. Vocà pode desabilitar o touchpad enquanto digita. Ele sà voltarà "
 "a funcionar um curto intervalo de tempo apÃs o pressionar da Ãltima tecla."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui>."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
 #, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Touchpad</gui>. Essa "
-"aba sà estarà disponÃvel se o seu computador tiver um touchpad."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
-msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Desabilitar o touchpad enquanto digita</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:39(note/p) C/mouse-sensitivity.page:61(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:33(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -10951,11 +11062,11 @@ msgstr ""
 "Controle quÃo rapidamente vocà tem que pressionar o botÃo do mouse uma "
 "segunda vez para efetuar um clique duplo."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajustar a velocidade do duplo clique"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -10963,15 +11074,24 @@ msgid ""
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
+msgstr ""
+"Ajuste as barras deslizante de <gui>AceleraÃÃo</gui> e de "
+"<gui>Sensibilidade</gui> atà que o movimento do ponteiro esteja confortÃvel "
+"para vocÃ."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -10980,54 +11100,31 @@ msgid ""
 "if it still has the same problem."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:38(note/p)
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
-msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
-msgstr ""
-
 #: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+#: C/mouse-lefthanded.page:26(page/title)
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>Canhoto</gui>"
+#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
@@ -11035,11 +11132,11 @@ msgid ""
 "more."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11047,18 +11144,18 @@ msgid ""
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11066,29 +11163,30 @@ msgid ""
 "the mouse position."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 "click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11099,7 +11197,7 @@ msgid ""
 "key>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11107,7 +11205,7 @@ msgid ""
 "had double-clicked."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11356,64 +11454,46 @@ msgstr ""
 "Altere a velocidade de movimento do ponteiro quando vocà usa o mouse ou o "
 "touchpad."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajustar a velocidade do mouse e do touchpad"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use "
+#| "your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration "
+#| "for these devices."
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
 "Se seu ponteiro se move rÃpido ou lento demais quando vocà mexe o mouse ou "
 "usa o touchpad, vocà pode ajustar a sensibilidade e aceleraÃÃo do ponteiro "
 "para esses dispositivos."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui>."
-
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
-"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
-"you."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you."
 msgstr ""
 "Ajuste as barras deslizante de <gui>AceleraÃÃo</gui> e de "
 "<gui>Sensibilidade</gui> atà que o movimento do ponteiro esteja confortÃvel "
 "para vocÃ."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
-msgid ""
-"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-"mouse."
-msgstr ""
-"A sensibilidade refer-se ao quanto seu ponteiro se move inicialmente quando "
-"vocà mexer seu mouse."
-
-#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
-msgid ""
-"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
-"without lifting your hand, while still letting you point and click "
-"accurately. Acceleration controls this behavior."
-msgstr ""
-"Para quanto mais longe vocà mover seu mouse, mais rÃpido o ponteiro se "
-"moverà em relaÃÃo ao seu movimento. Isso ajuda a vocà conseguir levar o "
-"ponteiro pela tela toda sem levantar sua mÃo, enquanto que ainda lhe permite "
-"apontar e clicar com precisÃo. A aceleraÃÃo à que controla esse "
-"comportamento."
-
-#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse "
+#| "and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
+#| "device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on "
+#| "both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
 "Vocà pode ajustar a sensibilidade e a aceleraÃÃo de forma independente para "
 "o seu mouse e touchpad. Ãs vezes, as configuraÃÃes mais confortÃveis para um "
@@ -11422,14 +11502,18 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Clicar ou rolar com o touchpad"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Clicar ou rolar com o touchpad"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -11437,29 +11521,27 @@ msgstr ""
 "Vocà pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu "
 "toucpad, sem a necessidade de botÃes explÃcitos no hardware."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Para clicar, dar um clique duplo ou arrastar com seu touchpad, selecione "
-"<gui>Habilitar cliques do mouse com touchpad</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11467,59 +11549,80 @@ msgid ""
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:59(section/title)
+msgid "Two finger scroll"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(section/p)
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:67(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
+"they just look like one big finger to your touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92(section/title)
+msgid "Content sticks to fingers"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:94(section/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+"gui>."
+msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105(note/p)
+msgid ""
+"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+"Scrolling</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
 msgid "Mouse has a delay before it will work"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
@@ -11527,7 +11630,7 @@ msgid ""
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11756,31 +11859,31 @@ msgid ""
 "trash behavior."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
 msgid "Behavior"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p)
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -11788,24 +11891,11 @@ msgid ""
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
-msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
-msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title)
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Arquivos de texto executaÌveis"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p)
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -11814,7 +11904,7 @@ msgid ""
 "py and .pl, respectively."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p)
 msgid ""
 "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
@@ -11822,107 +11912,110 @@ msgid ""
 "you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
 "files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
-msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
 "to recover the deleted item."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
-msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
-msgid "Delete a bookmark:"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
 msgstr ""
+"Clique no Ãcone de rede na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes de "
+"rede</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
-msgid "Add a bookmark:"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
+"the app menu."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgid ""
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
+"and click the <key>-</key> button."
+msgstr "Selecione o usuÃrio que deseja excluir e clique no botÃo <gui>-</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
 #, fuzzy
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renomear um arquivo ou uma pasta"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -11931,17 +12024,17 @@ msgid ""
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -11949,101 +12042,144 @@ msgid ""
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
-"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
 msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
+"link>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
 msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
 msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
+"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
+"quickly in the future"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
+msgid "Writing URLs"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
 msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:68(item/p)
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(section/p)
 msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:76(section/p)
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:78(item/p)
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:80(section/p)
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:84(section/title)
 #, fuzzy
-msgid "Different types of servers"
+msgid "Types of servers"
 msgstr "Tipos de mÃdias e dispositivos"
 
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:86(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
 "name and password."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:89(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
 "delete files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-#, fuzzy
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Tipos de mÃdias e dispositivos"
+#: C/nautilus-connect.page:92(section/p)
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:103(item/p)
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:110(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12052,18 +12188,34 @@ msgid ""
 "upload files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:120(item/p)
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:122(item/p)
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:126(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:127(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:131(item/p)
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:133(item/p)
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:135(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -12071,11 +12223,11 @@ msgid ""
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:142(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:143(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12084,11 +12236,19 @@ msgid ""
 "share from the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:148(item/p)
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:150(item/p)
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:154(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:155(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12097,11 +12257,19 @@ msgid ""
 "can't see your password."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:160(item/p)
+msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-connect.page:162(item/p)
+msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr ""
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:31(media)
+#: C/nautilus-display.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12109,30 +12277,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
 msgid "Icon captions"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12140,61 +12307,48 @@ msgid ""
 "modified."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
 msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
+"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
+"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
+"only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
-msgid "Date format"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
-msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
-msgstr ""
-
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
 msgid "File properties"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12203,7 +12357,7 @@ msgid ""
 "\">icon captions</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12213,27 +12367,27 @@ msgid ""
 "dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
 msgid "Basic properties"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
 msgid "Type"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12242,17 +12396,17 @@ msgid ""
 "information on this."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
 msgid "Contents"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12261,12 +12415,12 @@ msgid ""
 "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
 msgid "Size"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12274,19 +12428,19 @@ msgid ""
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
 "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
 msgid "Location"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -12295,11 +12449,11 @@ msgid ""
 "folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
 msgid "Volume"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -12309,30 +12463,31 @@ msgid ""
 "<gui>Volume</gui> too."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
 msgid "Free Space"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
 "if the hard disk is full."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
 msgid "Accessed"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
 msgid "Modified"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
 
@@ -12340,24 +12495,24 @@ msgstr ""
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
 msgid "Set file permissions"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -12365,7 +12520,7 @@ msgid ""
 "only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -12376,13 +12531,13 @@ msgid ""
 "to."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -12391,249 +12546,196 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
 msgid "Folders"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
 "groups, and other users."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
 #: C/net-proxy.page:54(item/title)
 msgid "None"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
 msgid "List files only"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
 msgid "Access files"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
 "new files or delete files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
 msgid "Create and delete files"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
-msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
-msgstr ""
-
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
 msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
 msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"There are nine columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
-msgid "Date Accessed"
+#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+msgid "Owner"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
 msgid "Group"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
 "might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
 msgid "Permissions"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
 msgid "r : Read permission."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
 msgid "w : Write permission."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
 msgid "- : No permission."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
-msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
-msgid "Owner"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+msgid "MIME Type"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
-msgid "SELinux Context"
+#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
@@ -12641,59 +12743,39 @@ msgid "File manager preferences"
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. In any file manager window, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
 msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "Arquivos de texto"
-
-#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
-msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -12708,67 +12790,62 @@ msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+#: C/nautilus-views.page:31(page/title)
 msgid "File manager views preferences"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
 "whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
+"click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
+"select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:39(section/title)
 msgid "Default view"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
 msgid "View new folders using"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
 msgid ""
 "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+"each folder as you browse by clicking the list button or the icons button in "
+"the toolbar. If you often use the list view, you can set it here as the "
+"default."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
 msgid "Arrange items"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
+"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu "
+"only affects the current folder."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+"To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
+"gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
+"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
+"they were trashed."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
 msgid ""
 "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
@@ -12776,100 +12853,57 @@ msgid ""
 "according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
+"hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or "
+"want to see hidden files in every open file manager window, select this "
+"option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:83(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
-#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:87(item/p)
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
+"this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:93(item/p)
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
 "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
-msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (â) at the "
-"end."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+#: C/nautilus-views.page:124(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:128(item/p)
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
-msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
+"this option."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
@@ -14693,7 +14727,7 @@ msgid "Wireless Security"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr ""
 
@@ -15910,7 +15944,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:29(page/title)
@@ -16174,44 +16208,6 @@ msgid ""
 "work again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-off.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
-"possible to power off your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/power-off.page:25(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgid "How do I switch off my computer?"
-msgstr "Como calibro minha cÃmera?"
-
-#: C/power-off.page:33(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You and your computer"
-msgid "To switch off your computer:"
-msgstr "Vocà e seu computador"
-
-#: C/power-off.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgid "Click your name on the top bar"
-msgstr "Clique no relÃgio na barra superior."
-
-#: C/power-off.page:40(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
-msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
-
-#: C/power-off.page:44(page/p)
-msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-"have a battery, if your battery low or does not hold charge well. A powered "
-"off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> "
-"than one which is suspended."
-msgstr ""
-
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
@@ -17902,16 +17898,16 @@ msgstr ""
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartilhando"
 
-#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua Ãrea de trabalho usando VNC."
 
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartilhar sua Ãrea de trabalho"
 
-#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
@@ -17923,15 +17919,19 @@ msgstr ""
 "outras pessoas acessem sua Ãrea e para configurar as preferÃncias de "
 "seguranÃa."
 
-#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+#| "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
 "No panorama de <gui>Atividades</gui>, clique em <gui>Aplicativos</gui> e "
 "abra <app>Compartilhamento da Ãrea de trabalho</app>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
 "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
 "desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -17942,7 +17942,7 @@ msgstr ""
 "pessoas serÃo capazes de tentar se conectar ao seu computador e ver o que "
 "està na sua tela."
 
-#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
 "control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
@@ -17955,7 +17955,7 @@ msgstr ""
 "por arquivos em seu computador, dependendo das configuraÃÃes de seguranÃa "
 "que vocà estiver usando atualmente."
 
-#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -17963,11 +17963,11 @@ msgstr ""
 "Ã importante que pondere por completo o que cada opÃÃo de seguranÃa "
 "significa antes de alterÃ-la."
 
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
 msgstr "Confirmar acesso à sua mÃquina"
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -17979,15 +17979,15 @@ msgstr ""
 "gui>. Se vocà desabilitar essa opÃÃo, vocà nÃo serà questionado se quer "
 "permitir que alguÃm se conecte ao seu computador."
 
-#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Essa opÃÃo à habilitada por padrÃo."
 
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
 msgid "Enable password"
 msgstr "Ativar senha"
 
-#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
@@ -17997,7 +17997,7 @@ msgstr ""
 "trabalho, selecione <gui>Exigir que o usuÃrio digite esta senha</gui>. Se "
 "vocà nÃo usar essa opÃÃo, qualquer um pode tentar ver seu computador."
 
-#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -18005,11 +18005,11 @@ msgstr ""
 "Essa opÃÃo à desabilitada por padrÃo, mas vocà deveria habilitÃ-la e definir "
 "uma senha segura."
 
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
+#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 msgstr "Permitir acesso ao seu computador atravÃs da Internet"
 
-#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
 msgid ""
 "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
 "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -18018,22 +18018,22 @@ msgid ""
 "your router manually."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
+#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
 msgid ""
 "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
 "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -18043,32 +18043,32 @@ msgstr ""
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
+"gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -18078,11 +18078,11 @@ msgstr ""
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Lance aplicativos a partir do panorama de atividades."
 
-#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicativos"
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
@@ -18101,7 +18101,7 @@ msgstr ""
 "abrir o panorama pressionando a <link xref=\"windows-key\">tecla windows</"
 "link>)."
 
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
@@ -18109,42 +18109,53 @@ msgstr ""
 "Existem vÃrias maneiras de abrir um aplicativo uma vez que esteja no "
 "panorama de atividades:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
-"start typing.) Click the application's icon to start it."
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 "Comece a digitar o nome de um aplicativo: a busca comeÃa instantaneamente. "
 "Se isso nÃo acontecer, clique na barra de busca na regiÃo superior direita "
 "da tela e comece a digitar. Clique no Ãcone do aplicativo para iniciÃ-lo."
 
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-"Clique no cabeÃalho <gui>Aplicativos</gui> na regiÃo superior da tela para "
-"ver uma lista dos aplicativos que vocà pode executar. Vocà pode filtrÃ-los "
-"por tipo usando as categorias à direita, ou buscÃ-lo usando a barra de busca "
-"no topo à direita. Clique no Ãcone do aplicativo para iniciÃ-lo."
-
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
 "to start the corresponding application."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
+#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
+#| "the categories on the right, or search using the search bar at the top "
+#| "right. Click the application's icon to start it."
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
+"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
+"application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Clique no cabeÃalho <gui>Aplicativos</gui> na regiÃo superior da tela para "
+"ver uma lista dos aplicativos que vocà pode executar. Vocà pode filtrÃ-los "
+"por tipo usando as categorias à direita, ou buscÃ-lo usando a barra de busca "
+"no topo à direita. Clique no Ãcone do aplicativo para iniciÃ-lo."
+
+#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -18152,17 +18163,17 @@ msgid ""
 "side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Executando um comando rapidamente"
 
-#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -18172,7 +18183,7 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, digitar o <em>nome do comando</em> e entÃo "
 "pressionar <key>Enter</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -18182,27 +18193,31 @@ msgstr ""
 "key><key>F2</key></keyseq> e digite \"rhythmbox\" (sem as aspas). O nome do "
 "aplicativo à o comando para lanÃar o programa."
 
-#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:29(page/title)
+#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:34(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Alternar de usuÃrios, encerrar sessÃo, desligar seu computador"
 
-#: C/shell-exit.page:37(page/p)
+#: C/shell-exit.page:42(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:41(section/title)
+#: C/shell-exit.page:46(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:42(section/p)
+#: C/shell-exit.page:47(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -18210,17 +18225,23 @@ msgid ""
 "when you log back in."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:46(section/p)
+#: C/shell-exit.page:51(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:54(section/title)
+#: C/shell-exit.page:55(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-exit.page:64(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:55(section/p)
+#: C/shell-exit.page:65(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -18229,24 +18250,29 @@ msgid ""
 "amount of time."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:61(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
+"gui>."
 msgstr ""
+"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
+"sistema</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:64(section/p)
+#: C/shell-exit.page:74(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
 "to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:73(section/title)
+#: C/shell-exit.page:83(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:75(section/p)
+#: C/shell-exit.page:85(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -18255,38 +18281,44 @@ msgid ""
 "suspend."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#: C/shell-exit.page:91(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
 "<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:91(section/title)
+#: C/shell-exit.page:101(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:93(section/p)
+#: C/shell-exit.page:103(section/p)
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
+"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:99(section/p)
+#: C/shell-exit.page:107(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-exit.page:113(note/p)
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:35(media)
+#: C/shell-introduction.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -18297,7 +18329,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:52(media)
+#: C/shell-introduction.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -18308,20 +18340,20 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65(media)
+#: C/shell-introduction.page:69(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr ""
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:121(media)
+#: C/shell-introduction.page:125(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
@@ -18332,11 +18364,11 @@ msgstr ""
 "Uma introduÃÃo visual à sua Ãrea de trabalho, a barra superior e o panorama "
 "de atividades."
 
-#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "IntroduÃÃo ao GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -18347,11 +18379,11 @@ msgstr ""
 "ajudar a fazer as coisas. Quando vocà o acessa pela primeira vez, vocà verà "
 "uma Ãrea de trabalho vazia e a barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:36(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "A barra superior do GNOME shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -18366,16 +18398,16 @@ msgstr ""
 "configuraÃÃes, sair da sessÃo ou trocar de usuÃrio ou desligar seu "
 "computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Panorama de atividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "O botÃo Atividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -18398,11 +18430,11 @@ msgstr ""
 "aplicativos no panorama. Dali, vocà tambÃm pode simplesmente comeÃar a "
 "digitar para buscar pelos seus aplicativos, arquivos e pastas."
 
-#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -18418,7 +18450,7 @@ msgstr ""
 "usada. Vocà pode tambÃm arrastar o Ãcone para o panorama ou para qualquer "
 "espaÃo de trabalho à direita."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -18429,7 +18461,7 @@ msgstr ""
 "nova janela. Vocà pode tambÃm clicar no Ãcone enquanto pressiona o "
 "<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
 
-#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -18442,14 +18474,22 @@ msgstr ""
 "panorama. Vocà tambÃm pode usar a roda de rolagem do seu mouse para ampliar "
 "qualquer miniatura de janela."
 
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
+#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
+#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
+#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
+#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
+#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+#| "they're not running, so you can access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Aplicativos</gui> para entrar no panorama de aplicativos. Ele "
 "lhe mostra todos os aplicativos instalados no seu computador. Clique em "
@@ -18459,24 +18499,24 @@ msgstr ""
 "ficam no dash mesmo se nÃo estiverem executando, para que vocà possa acessÃ-"
 "los rapidamente."
 
-#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaÃos de "
 "trabalho.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "ReloÌgio, calendaÌrio &amp; compromissos"
 
-#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -18488,7 +18528,7 @@ msgstr ""
 "acessar as configuraÃÃes de data e hora e abrir seu calendÃrio completo do "
 "<app>Evolution</app> a partir do menu."
 
-#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -18496,15 +18536,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre calendÃrios e compromissos."
 "</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vocà e seu computador"
 
-#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menu do usuÃrio"
 
-#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -18512,7 +18552,7 @@ msgstr ""
 "Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar o seu perfil e o "
 "seu computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -18522,7 +18562,7 @@ msgstr ""
 "configurar seu status para seus contatos verem nos aplicativos de mensagens "
 "instantÃneas, como o <app>Empathy</app>."
 
-#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -18530,7 +18570,7 @@ msgstr ""
 "O menu tambÃm lhe permite editar suas informaÃÃes pessoais e alterar as "
 "configuraÃÃes do sistema."
 
-#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -18543,7 +18583,7 @@ msgstr ""
 "a alguÃm ao computador. Ou vocà pode suspender ou desligar o computador a "
 "partir do menu."
 
-#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -18551,21 +18591,27 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar de usuÃrios, encerrar "
 "sessÃo ou desligar seu computador.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensagens"
 
-#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:171(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
+#| "you are ready to view them."
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
 msgstr ""
 "A bandeja de mensagens pode ser mostrada movendo seu mouse para o canto "
 "inferior direito. à ali que suas notificaÃÃes sÃo armazenadas atà que vocà "
 "esteja pronto para vÃ-las."
 
-#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:177(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -18577,11 +18623,11 @@ msgstr ""
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado Ãteis"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -18589,11 +18635,11 @@ msgid ""
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
@@ -18605,18 +18651,18 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -18625,11 +18671,11 @@ msgstr ""
 "link> Mantenha o <key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa de "
 "alternÃncia."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -18637,7 +18683,7 @@ msgstr ""
 "Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado "
 "depois por <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -18647,7 +18693,7 @@ msgstr ""
 "<key>`</key> està acima do <key>Tab</key>. Em todos os outros teclados, o "
 "atalho à <key>Alt</key> mais a tecla que estiver acima do <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
@@ -18658,14 +18704,14 @@ msgstr ""
 "gui>, alterna o foco do teclado entre a barra superior, o dash, o panorama "
 "de janelas, a lista de aplicativos e o campo de busca."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
 "key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
@@ -18673,14 +18719,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterna entre espaÃos de trabalho.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
@@ -18689,7 +18735,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -18697,82 +18743,82 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move a janela atual para um "
 "espaÃo de trabalho diferente.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atalhos comuns para ediÃÃo"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na Ãrea de "
 "tranferÃncia."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a Ãrea de transferÃncia."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Cola o conteÃdo da Ãrea de transferÃncia."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfaz a Ãltima aÃÃo."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando a tela"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -18780,13 +18826,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
@@ -18799,13 +18845,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -18817,7 +18863,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:34(media)
+#: C/shell-notifications.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -18828,11 +18874,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:40(media)
+#: C/shell-notifications.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
@@ -18847,15 +18893,15 @@ msgstr ""
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "NotificaÃÃes e a bandeja de mensagens"
 
-#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "O que à uma notificaÃÃo?"
 
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -18863,7 +18909,7 @@ msgstr ""
 "Se um aplicativo ou um componente do sistema quer sua atenÃÃo, uma "
 "notificaÃÃo serà mostrada na parte inferior da tela."
 
-#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
@@ -18874,7 +18920,7 @@ msgstr ""
 "atualizaÃÃes estiverem disponÃveis para o seu computador ou se a bateria do "
 "computador estiver fraca, vocà receberà uma notificaÃÃo lhe informando."
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
@@ -18884,23 +18930,30 @@ msgstr ""
 "Ãnica linha. Vocà pode mover o mouse sobre ela se quiser ver o conteÃdo "
 "completo."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notification, or click the close button."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:50(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "A bandeja de mensagens"
 
-#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
+#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "A bandeja de mensagens lhe fornece uma maneira de recuperar suas "
 "notificaÃÃes quando lhe for conveniente. Ela aparece quando vocà move o "
@@ -18908,7 +18961,7 @@ msgstr ""
 "notificaÃÃes que vocà nÃo tomou uma atitude ou que residem permanentemente "
 "lÃ."
 
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:57(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -18920,11 +18973,13 @@ msgstr ""
 "notificaÃÃes de bate-papo recebem um tratamento especial e sÃo representadas "
 "pelos contatos que lhe enviaram as mensagens."
 
-#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
-msgstr "A bandeja de mensagens està sempre visÃvel no panorama de atividades."
+#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in "
+"the activities overview, where it is always visible)."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:64(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -18933,11 +18988,11 @@ msgstr ""
 "precisarà clicar no <gui>botÃo de bandeja</gui> para mostrar a bandeja de "
 "mensagens."
 
-#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:72(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultando notificaÃÃes"
 
-#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:74(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -18947,13 +19002,23 @@ msgstr ""
 "pode desativar as notificaÃÃes. Basta clicar no seu nome na barra superior e "
 "alterar as <gui>NotificaÃÃes</gui> para <gui>0</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:78(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
+#| "<gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Quando vocà as desativa, a maioria das notificaÃÃes nÃo aparecerÃo na parte "
 "inferior da tela. Aquelas muito importantes, como quando sua bateria està "
@@ -18995,32 +19060,32 @@ msgstr "Aplicativos e janelas"
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
 msgid "Activities, dash, top barâ What are they?"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
 "you have currently open."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -19028,30 +19093,39 @@ msgid ""
 "the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
 msgid ""
 "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -19059,32 +19133,32 @@ msgid ""
 "Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
 "username is on the other."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -19095,43 +19169,43 @@ msgstr ""
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
 msgid "Find a lost window"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link>:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
+"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
+"or"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
 "find your window, or"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
@@ -19139,7 +19213,7 @@ msgid ""
 "key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -19397,35 +19471,37 @@ msgstr ""
 "VÃ para o panorama de Atividades e arraste a janela para um espaÃo de "
 "trabalho diferente."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando o mouse:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgstr ""
 "Abra o panorama de <link xref=\"shell-terminology\">Atividades</link> e "
 "assegure-se de que està olhando para a visÃo <gui>Janelas</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Clique e arraste a janela em direÃÃo à direita da tela."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
 "O <link xref=\"shell-terminology\">seletor de espaÃo de trabalho</link> "
 "aparecerÃ."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
@@ -19435,12 +19511,12 @@ msgstr ""
 "janela que vocà soltou nele, e um novo espaÃo de trabalho vazio aparece no "
 "fundo do <gui>seletor de espaÃo de trabalho</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
@@ -19453,7 +19529,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -19463,7 +19539,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> para mover a janela para um espaÃo de trabalho que esteja acima do "
 "espaÃo de trabalho atual no <gui>seletor de espaÃos de trabalho</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -22416,6 +22492,10 @@ msgstr ""
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+
 #: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
@@ -22535,10 +22615,177 @@ msgstr ""
 "Selecione <gui>Sistema</gui> ao lado esquerdo da janela e <gui>Mostrar o "
 "panorama de atividades</gui> Ã direita."
 
+#: C/windows-key.page:52(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Clique na definiÃÃo atual do atalho no extremo direito."
+
 #: C/windows-key.page:55(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
 
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
+#~| "the activities overview</gui> on the right."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Sistema</gui> ao lado esquerdo da janela e <gui>Mostrar o "
+#~ "panorama de atividades</gui> Ã direita."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> Ã esquerda."
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bandeja de mensagens està sempre visÃvel no panorama de atividades."
+
+#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
+#~ msgstr "Pressionar <key>Ctrl</key> pode localizar o ponteiro do mouse."
+
+#~ msgid "Quickly locate the pointer"
+#~ msgstr "Localizar rapidamente o ponteiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+#~ "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate "
+#~ "your pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+#~ "animation to appear briefly at the location of your pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vocà tem problemas em achar o ponteiro do mouse na sua tela, vocà pode "
+#~ "conseguir simplesmente pressionando a tecla <key>Ctrl</key>. Uma vez "
+#~ "ativado, essa tecla provocarà uma breve animaÃÃo no local onde està o "
+#~ "ponteiro."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Mouse</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Mostrar a posiÃÃo do ponteiro quando a tecla Control à "
+#~ "pressionada</gui>."
+
+#~ msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suas teclas <key>Ctrl</key> agora localizarÃo o ponteiro quando forem "
+#~ "pressionadas."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~| "overview."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar."
+
+#~| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+#~ msgid "Click the Check button."
+#~ msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
+#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
+#~ "have open with that application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se nÃo conseguir fechar um dos arquivos, por exemplo se o aplicativo "
+#~ "usando o arquivo travou, vocà pode clicar com o direito no arquivo na "
+#~ "janela <gui>O volume està ocupado</gui> e selecione <gui>Terminar "
+#~ "processo</gui>. Isso forÃa o aplicativo travado se fechar por inteiro, o "
+#~ "que poderia fechar outros arquivos que tenham sido abertos por ele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#~ "results by a starting parent location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Local</gui> na lista suspensa para restringir os "
+#~ "resultados da pesquisa para aqueles que tenham um determinado local pai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+#~ "option and widen the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botÃo <gui>-</gui> ao lado de qualquer opÃÃo de pesquisa para "
+#~ "removÃ-la e obter mais resultados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~ "has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Touchpad</gui>. "
+#~ "Essa aba sà estarà disponÃvel se o seu computador tiver um touchpad."
+
+#~ msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Desabilitar o touchpad enquanto digita</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+#~ msgstr "Selecione <gui>Canhoto</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+#~ "mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sensibilidade refer-se ao quanto seu ponteiro se move inicialmente "
+#~ "quando vocà mexer seu mouse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+#~ "relative to your movement. This helps you get the pointer across the "
+#~ "screen without lifting your hand, while still letting you point and click "
+#~ "accurately. Acceleration controls this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para quanto mais longe vocà mover seu mouse, mais rÃpido o ponteiro se "
+#~ "moverà em relaÃÃo ao seu movimento. Isso ajuda a vocà conseguir levar o "
+#~ "ponteiro pela tela toda sem levantar sua mÃo, enquanto que ainda lhe "
+#~ "permite apontar e clicar com precisÃo. A aceleraÃÃo à que controla esse "
+#~ "comportamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para clicar, dar um clique duplo ou arrastar com seu touchpad, selecione "
+#~ "<gui>Habilitar cliques do mouse com touchpad</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Different types of servers"
+#~ msgstr "Tipos de mÃdias e dispositivos"
+
+#~ msgid "Text Files"
+#~ msgstr "Arquivos de texto"
+
+#~| msgid "How do I calibrate my camera?"
+#~ msgid "How do I switch off my computer?"
+#~ msgstr "Como calibro minha cÃmera?"
+
+#~| msgid "You and your computer"
+#~ msgid "To switch off your computer:"
+#~ msgstr "Vocà e seu computador"
+
+#~| msgid "Click on the clock on the top bar."
+#~ msgid "Click your name on the top bar"
+#~ msgstr "Clique no relÃgio na barra superior."
+
+#~| msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
+#~ msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
 #~ "gui> overview."
@@ -22546,22 +22793,18 @@ msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
 #~ "Abra o aplicativo <app>UtilitÃrio de unidades</app> a partir do panorama "
 #~ "de <gui>Atividades</gui>."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 #~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
 #~ msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 #~ msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
 #~ msgstr "Selecione o usuÃrio cujos privilÃgios queira alterar."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 #~ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 #~ msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 #~| "keyseq>"
@@ -22571,7 +22814,6 @@ msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
 #~ msgstr ""
 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 #~| "keyseq>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]