[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Sun, 4 Nov 2012 13:14:37 +0000 (UTC)
commit 2366e17c9bb6f1fa599505d30f66d25268ab8eda
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Nov 4 14:14:32 2012 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 243 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 76 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9ebe0bc..9880569 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-05 06:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-04 03:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 20:25+0200\n"
"Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: SoftcatalÃ\n"
@@ -324,6 +324,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:228
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
@@ -1836,319 +1837,340 @@ msgstr "Vaixell"
msgid "Cage"
msgstr "GÃbia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "torre / escacs | soldat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+msgid "Battle"
+msgstr "Batalla"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+msgid "Gun"
+msgstr "Pistola"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+msgid "Peace"
+msgstr "Pau"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+msgid "Enemy"
+msgstr "Enemic"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "afamat / menjar | cansat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / obrir | plÃtan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "peel"
msgstr "pelar"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | destral"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "chop"
msgstr "tallar | talar"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidre / trencar | paper"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
# N.T: en català sÃn vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "ten | 10"
msgstr "vint | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peix / aquari | mico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gÃbia | zoo | zoolÃgic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anell / dit | braÃalet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "wrist | arm"
msgstr "canell | braÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletes | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "wings"
msgstr "ales"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pal / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "sink"
msgstr "enfonsar | submergir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lleopard / taques | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "stripes"
msgstr "ratlles"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peix / submarà | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avià | aeroplà | aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "body | skin"
msgstr "cos | pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pont / sobre | tÃnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "in | under | through"
msgstr "dins | sota | a travÃs"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "toy / play | tool"
msgstr "joguina / jugar | eina"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "work"
msgstr "treballar"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "taronja / fruita | espinac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / agafar | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "bite"
msgstr "mossegar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Agafar i mossegar sÃn accions finites."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "win | play"
msgstr "guanyar | jugar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ull | bigoti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "llavi | llavi superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gel / lliscÃs | pegament"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "sticky"
msgstr "enganxÃs | enganxifÃs | apegalÃs | pegallÃs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolà / aigua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "wind | air"
msgstr "vent | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
msgid "fox / den | bird"
msgstr "guineu / cova | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "nest"
msgstr "niu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "gos / domÃstic | llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "wild | savage"
msgstr "salvatge | ferÃstec | ferotge | feroÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / dolà | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "sour"
msgstr "agre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / esport | ballet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "dance"
msgstr "dansa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "xuclar / llengua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "colze / genoll | canell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "ankle"
msgstr "turmell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
msgid "novel / author | song"
msgstr "novelÂla / autor | canÃÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | cantautor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "car / road | train"
msgstr "cotxe / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "via | ferrovia | rail"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatria / infants | numismÃtica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
msgid "coins"
msgstr "monedes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termÃmetre / temperatura | rellotge"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "La primera paraula Ãs un instrument i la segona allà que mesura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemes / antologia | mapes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "atlas"
msgstr "atles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
msgid "letter / word | page"
msgstr "lletra / paraula | pÃgina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "book | magazine | document"
msgstr "llibre | revista | document"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minut | minut"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
msgid "second"
msgstr "segon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvor | herbÃvora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constelÂlacià / estrelles | arxipÃlag"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "islands"
msgstr "illes"
@@ -3216,6 +3238,17 @@ msgstr ""
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "El resultat de l'operacià {0} / {1} Ãs Â{2}Â."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive Sum"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"that sum {0}. What are these numbers?"
+msgstr ""
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccions"
@@ -3243,6 +3276,7 @@ msgstr ""
"Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:215
msgid "Numbers"
msgstr "NÃmeros"
@@ -3351,6 +3385,28 @@ msgstr "x + y = {0}"
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "tenen una rÃtio de {0}:{1}"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+msgid "Selected Numbers"
+msgstr "Nombres seleccionats"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater than "
+"{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"A la llista de nombres de sota, quina Ãs la suma de tots els nombres mÃs "
+"grans que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater "
+"than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"A la llista de nombres de sota, quin Ãs el producte de tots els nombres mÃs "
+"grans que {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "Dos nÃmeros"
@@ -3876,6 +3932,41 @@ msgstr ""
"Ãs l'Ãnica combinacià que es pot construir amb els elements donats sense "
"repetir-los."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
+msgid "Find the number"
+msgstr "Cerca el nombre"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"Mirant horitzontal i verticalment les lÃnies de la graella de sota, quin Ãs "
+"el nombre que es troba a {0} lloc de distÃncia de si mateix multiplicat per 2 "
+"i a {1} lloc de distÃncia de si mateix mÃs 2?"
+msgstr[1] ""
+"Mirant horitzontal i verticalment les lÃnies de la graella de sota, quin Ãs "
+"el nombre que es troba a {0} llocs de distÃncia de si mateix multiplicat per "
+"2 i a {1} llocs de distÃncia de si mateix mÃs 2?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "El nombre es troba a la lÃnia {0}, columna {1}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
+#, csharp-format
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "El nombre es troba a la primera lÃnia de la graella."
+msgstr[1] "El nombre es troba entre les primeres {0} lÃnies de la graella."
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr "Quatre costats"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]