[nautilus] l10n: updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] l10n: updated Italian translation
- Date: Thu, 1 Nov 2012 13:53:22 +0000 (UTC)
commit 6f1941144c0f21038cd161f972b628cfe4058a99
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Thu Nov 1 14:52:47 2012 +0100
l10n: updated Italian translation
po/it.po | 4395 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 1665 insertions(+), 2730 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c1455e0..3d25544 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,34 +3,39 @@
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel cgabriel org>, 2000.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>, 2001,2002.
-# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2012.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-25 22:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-25 22:59+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-30 07:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 14:05+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-# Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per
-# poter aprire le cartelle di ricerca -Luca
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Ricerca salvata"
-
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Conferma esecuzione automatica"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Esegui software"
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connessione al server"
+
+#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1928
+#: ../src/nautilus-window.c:2139
msgid "Files"
msgstr "File"
@@ -38,6 +43,12 @@ msgstr "File"
msgid "Access and organize files"
msgstr "Accede ai file e li organizza"
+# Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per
+# poter aprire le cartelle di ricerca -Luca
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Ricerca salvata"
+
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -46,7 +57,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "Text"
msgstr "Testo"
@@ -94,15 +106,15 @@ msgstr ""
"La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al "
"cursore."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3097
msgid "Input Methods"
msgstr "Metodi di input"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
@@ -110,19 +122,24 @@ msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Ã possibile fermare questa operazione facendo clic su ÂAnnullaÂ."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
# FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:318
msgid "Home"
msgstr "Home"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Il rettangolo di selezione"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
@@ -146,7 +163,7 @@ msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
@@ -155,165 +172,154 @@ msgstr "_Seleziona tutto"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
msgid "Move _Up"
msgstr "Sposta _su"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Sposta _giÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usa _predefinito"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Il nome e l'icona del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "La dimensione del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Il tipo del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data di modifica"
+# puà essere cartella o file, Modificato sarebbe stato errato nel primo caso
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La data in cui il file à stato modificato."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Data d'accesso"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "La data in cui si à acceduto al file."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The owner of the file."
msgstr "Il proprietario del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The group of the file."
msgstr "Il gruppo del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The permissions of the file."
msgstr "I permessi del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permessi ottali"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "I permessi del file, in notazione ottale."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Il tipo MIME del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Contesto SELinux"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file."
-
# xmp (proprietà immagine)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The location of the file."
msgstr "La posizione del file."
# proviamo a usare una cosa infedele, meglio di
# "Cestinato il" perchà la data non à detto che segua
# bene l'articolo "il" (N.d.T.)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
msgid "Trashed On"
msgstr "Data di rimozione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data in cui il file à stato spostato nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
msgid "Original Location"
msgstr "Posizione originale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+msgid "Relevance"
+msgstr "Attinenza"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "Grado di attinenza per la ricerca"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
msgstr "Impossibile spostare il volume Â%s nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
msgstr ""
"Se si vuole espellere il volume, usare la voce ÂEspelli nel menà a comparsa "
"del volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
msgstr ""
"Se si vuole smontare il volume, usare la voce ÂSmonta volume nel menà a "
"comparsa del volume."
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "_Sposta qui"
@@ -335,7 +341,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Questo file non puà essere montato"
@@ -348,7 +354,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Questo file non puà essere espulso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Questo file non puà essere avviato"
@@ -357,35 +363,32 @@ msgstr "Questo file non puà essere avviato"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Questo file non puà essere fermato"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Nei nomi di file non à consentito l'uso di \"/\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -397,169 +400,76 @@ msgstr "Impossibile rinominare il file desktop"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:468
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "oggi alle %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "oggi, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "oggi, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today"
-msgstr "oggi"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ieri alle %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ieri, 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ieri, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday"
-msgstr "ieri"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "MercoledÃ, 00 settembre 0000 alle 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+msgid "%R"
+msgstr "%-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 ott 0000 alle 00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 ott 0000, 00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %e %b %Y %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4937
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non à consentito impostare i permessi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non à consentito impostare il proprietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "L'utente Â%s specificato non esiste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non à consentito impostare il gruppo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Il gruppo Â%s specificato non esiste"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2975
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5666
+msgid "Me"
+msgstr "Me"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oggetto"
msgstr[1] "%'u oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartella"
msgstr[1] "%'u cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -567,59 +477,115 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6094
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo sconosciuto"
-
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipo MIME sconosciuto"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
-msgid "program"
-msgstr "programma"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo di carattere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+msgid "Markup"
+msgstr "Markup"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Foglio di calcolo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
-msgid "link"
-msgstr "collegamento"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Collegamento a %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
-msgid "link (broken)"
-msgstr "collegamento (interrotto)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6287
+msgid "Link (broken)"
+msgstr "Collegamento (interrotto)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgid "Merge folder â%sâ?"
msgstr "Unire la cartella Â%sÂ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
@@ -632,17 +598,17 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "In Â%s à già presente una cartella pià vecchia con lo stesso nome."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "In Â%s à già presente una cartella pià nuova con lo stesso nome."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "In Â%s à già presente un'altra cartella con lo stesso nome."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
@@ -651,17 +617,17 @@ msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder â%sâ?"
msgstr "Sostituire la cartella Â%sÂ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "In Â%s à già presente una cartella con lo stesso nome."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file â%sâ?"
msgstr "Sostituire il file Â%sÂ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
@@ -670,17 +636,17 @@ msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "In Â%s à già presente un file pià vecchio con lo stesso nome."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "In Â%s à già presente un file pià nuovo con lo stesso nome."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in â%sâ."
msgstr "In Â%s à già presente un altro file con lo stesso nome."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -689,13 +655,13 @@ msgstr "File originale"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -718,7 +684,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleziona un nuovo nome per la destinazione"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
@@ -940,12 +906,12 @@ msgstr " (%'d"
# <%B dal cestino> oppure <dal cestino %B>?
# %Boh?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ from the trash?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino Â%BÂ?"
# provato a togliere %'d dal singolare
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -960,31 +926,31 @@ msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati "
"(%'d)?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo à perduto per sempre."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete â%Bâ?"
msgstr "Eliminare veramente in modo permanente Â%BÂ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -993,118 +959,120 @@ msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?"
msgstr[1] ""
"Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare"
msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T mancante"
msgstr[1] "%T mancanti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Impossibile eliminare i file nella cartella Â%B perchà non si hanno "
"permessi sufficienti per visualizzarli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder â%Bâ."
msgstr ""
"Si à verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella "
"Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
msgid "_Skip files"
msgstr "Ign_ora file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Impossibile eliminare la cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+msgid "There was an error reading the folder â%Bâ."
msgstr "Si à verificato un errore nel leggere la cartella Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Si à verificato un errore nell'eliminare Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare"
msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "â%Bâ can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Impossibile spostare Â%BÂ nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Impossibile spostare il file Â%BÂ nel cestino."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr ""
+"Questa posizione remota non supporta lo spostamento di oggetti nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminazione dei file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Impossibile espellere Â%VÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Impossibile smontare Â%VÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1113,110 +1081,112 @@ msgstr ""
"svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti "
"in modo permanente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non svuotare il cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6460
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Impossibile montare Â%sÂ"
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Impossibile accedere a %s"
# %S Ã il numero di byte
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Impossibile gestire i file nella cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Impossibile gestire la cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file â%Bâ cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
"Impossibile gestire il file Â%B perchà non si hanno permessi sufficienti "
"per leggerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+msgid "There was an error getting information about â%Bâ."
msgstr "Si à verificato un errore nell'ottenere informazioni su Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+msgid "Error while copying to â%Bâ."
msgstr "Errore durante la copia su Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Si à verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazione non à una cartella."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1225,57 +1195,57 @@ msgstr ""
"per creare dello spazio."
# %S Ã una dimensione, tipo "$N MB", mettiamo al plurale considerando raro il caso in cui serva esattamente 1 MB
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Per copiare sulla destinazione sono necessari altri %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazione à in sola lettura."
# il secondo %B Ã la destinazione, credo quindi la cartella
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+msgid "Moving â%Bâ to â%Bâ"
msgstr "Spostamento di Â%BÂ su Â%BÂ"
# come sopra
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+msgid "Copying â%Bâ to â%Bâ"
msgstr "Copia di Â%BÂ su Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+msgid "Duplicating â%Bâ"
msgstr "Duplicazione di Â%BÂ"
# il primo %B Ã l'origine
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+msgid "Moving file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
msgstr "Spostamento del file %'d di %'d (in Â%BÂ) su Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+msgid "Copying file %'d of %'d (in â%Bâ) to â%Bâ"
msgstr "Copia del file %'d di %'d (in Â%BÂ) su Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in â%Bâ)"
msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d (in Â%BÂ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+msgid "Moving file %'d of %'d to â%Bâ"
msgstr "Spostamento del file %'d di %'d su Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+msgid "Copying file %'d of %'d to â%Bâ"
msgstr "Copia del file %'d di %'d su Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplicazione del file %'d di %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S su %S"
@@ -1285,223 +1255,223 @@ msgstr "%S su %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)"
msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
"sufficienti per crearla nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+msgid "There was an error creating the folder â%Bâ."
msgstr "Si à verificato un errore nel creare la cartella Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder â%Bâ cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Impossibile copiare i file nella cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
"sufficienti per visualizzarli."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The folder â%Bâ cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
"Impossibile copiare la cartella Â%B perchà non si hanno permessi "
"sufficienti per leggerla."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
-msgid "Error while moving \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+msgid "Error while moving â%Bâ."
msgstr "Errore durante lo spostamento di Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
-msgid "Error while copying \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+msgid "Error while copying â%Bâ."
msgstr "Errore durante la copia di Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella Â%F già presente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossibile rimuovere il file Â%F già presente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella di destinazione à all'interno nella cartella sorgente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in Â%FÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Si à verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
msgid "Copying Files"
msgstr "Copia dei file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
msgstr "Preparazione allo spostamento su Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Si à verificato un errore nello spostare il file all'interno di Â%FÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
msgid "Moving Files"
msgstr "Spostamento dei file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+msgid "Creating links in â%Bâ"
msgstr "Creazione dei collegamenti in Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file"
msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a Â%sÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Si à verificato un errore nel creare il collegamento in Â%FÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazione permessi"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nuova cartella"
# Il risultato di questo sarebbe qualcosa tipo "tabella_millesimale.xls senza nome" che #1 à brutto, #2 (mi) rende pià fastidioso cambiare nome, visto che il suffisso "senza nome" à dopo l'estensione del file. Ne consegue che in italiano traduciamo questo e gli altri due (Untitled Document/Folder) con un semplice prefisso "Nuovo "
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nuovo %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nuovo documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Errore durante la creazione della directory Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Errore durante la creazione del file Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Si à verificato un errore nel creare la directory in Â%FÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2511
+#: ../src/nautilus-view.c:2514
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-view.c:2515
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:2533
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
@@ -1850,73 +1820,65 @@ msgstr "_Annulla cambio proprietario"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ripeti cambio proprietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgid "Could not determine original location of â%sâ "
msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di Â%sÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Il rettangolo di selezione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding â%sâ: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiunta di Â%sÂ: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione"
# direi che dimenticare à fuori luogo in italiano (NdT)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossibile rimuovere l'associazione"
# FIXME?!?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr "Dimentica associazione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
msgstr ""
-"Impossibile durante l'impostazione di Â%s come applicazione predefinita: %s"
+"Errore durante l'impostazione di Â%s come applicazione predefinita: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossibile impostare come predefinita"
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgid "Open all files of type â%sâ with"
msgstr "Aprire tutti i file di tipo Â%s con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione per aprire Â%s e gli altri file di tipo Â%sÂ"
# FIXME?!?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Mostra altre applicazioni"
-
-# FIXME?!?
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinita"
@@ -1962,19 +1924,22 @@ msgstr "Dettagli: "
msgid "Preparing"
msgstr "Preparazione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for â%sâ"
msgstr "Cerca Â%sÂ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impossibile completare la ricerca indicata"
+
# la traduzione di newly à un po' infedele, ma coerente con
# cosa fa la chiave in questione.
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
@@ -1992,26 +1957,10 @@ msgstr ""
"accodate alla fine dell'elenco di schede."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Abilita il comportamento classico di Nautilus, in cui tutte le finestre sono "
-"di esplorazione"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, tutte le finestre di Nautilus sono finestre di "
-"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni "
-"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2020,12 +1969,12 @@ msgstr ""
"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
"della barra percorso."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -2033,11 +1982,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, Ã richiesta una conferma ogni volta che si tenta di "
"eliminare dei file o di svuotare il cestino."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2047,30 +1996,11 @@ msgstr ""
"immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa "
"funzionalità puà risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di "
-"testo nella icona del file per motivi di velocitÃ. Se impostata ad \"always"
-"\", allora l'anteprima à mostrata in ogni caso, anche per cartelle su server "
-"remoti. Se impostata a \"local-only\", sono mostrate solo anteprime per i "
-"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso à "
-"possibile avere un'anteprima del contenuto."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2084,11 +2014,11 @@ msgstr ""
"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso à disponibile "
"il conteggio degli oggetti."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2096,11 +2026,11 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o "
"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2112,11 +2042,11 @@ msgstr ""
"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Mostra l'installatore di pacchetti per tipi MIME sconosciuti"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2125,13 +2055,13 @@ msgstr ""
"sia aperto un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per "
"gestirlo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione "
"di Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2141,13 +2071,13 @@ msgstr ""
"questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Nautilus quando uno "
"di questi tasti à premuto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di "
"esplorazione"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2157,13 +2087,13 @@ msgstr ""
"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una "
"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi à tra 6 e 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di "
"esplorazione"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2173,30 +2103,31 @@ msgstr ""
"questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una "
"finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi à tra 6 e 14."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Quando mostrare miniature dei file"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per "
-"motivi di velocitÃ. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura à "
-"generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a "
-"\"local-only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se "
-"impostata a \"never\" allora in nessun caso à possibile avere una miniatura "
-"delle immagini, ma solo icone generiche."
+"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file per motivi di "
+"velocitÃ. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura à generata in ogni "
+"caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", "
+"sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a "
+"\"never\" allora in nessun caso à possibile avere una miniatura delle "
+"immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si "
+"puà avere un'anteprima."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2207,24 +2138,11 @@ msgstr ""
"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti puà "
"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file"
-
-# Nota: lo so cosa vuol dire esoterico e magari avrei potuto mettere "misteriose, "oscure", ma mi piaceve l'aria di spoooooooky che c'era nel messaggio originale.
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Ã possibile modificare e visualizzare i permessi dei "
-"file in modo pià simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni pià esoteriche."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2234,11 +2152,11 @@ msgstr ""
# un po' infedele, ma nei menà di nautilus abbiamo disposizione
# per riferirci a questa caratt, quindi...
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordine di disposizione predefinito"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2246,11 +2164,11 @@ msgstr ""
"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. "
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2263,37 +2181,25 @@ msgstr ""
"dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine "
"decrescente."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"La vista qui impostata à usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia "
"stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
-"ammessi sono \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr "Formato della data"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
-"\"informal\"."
+"ammessi sono \"list-view\" e \"icon-view\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2304,11 +2210,11 @@ msgstr ""
"elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella e i file di backup (con "
"nome che termina con la tilde, \"~\")."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilità rinomina in blocco"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2324,57 +2230,44 @@ msgstr ""
"comando. Se il nome dell'eseguibile non à impostato a un percorso intero, "
"l'eseguibile stesso verrà cercato nel PATH."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla "
"scrivania. Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di "
"ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
-"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
-"al di sotto."
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Dimensione predefinita icona miniature"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite elisione testo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2410,79 +2303,44 @@ msgstr ""
"di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small "
"(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"
-
-# FIXME - dovrebbe essere "If true, ..." come gli altri
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Se questa preferenza à impostata, tutte le colonne nella vista compatta "
-"hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna "
-"colonna à determinata separatamente."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Nautilus sono "
-"mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le "
-"cartelle che i file."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo di carattere per scrivania"
# FIXME!!
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona home visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2490,23 +2348,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, Ã presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
"cartella home."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, Ã presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
-"posizione computer."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2514,11 +2360,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, Ã presente sulla scrivania un'icona che rimanda al "
"cestino."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2526,11 +2372,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai "
"volumi montati."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2538,23 +2384,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, Ã presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla "
"vista Server di rete."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
-"computer sulla scrivania."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2562,11 +2396,11 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della "
"home sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2574,11 +2408,11 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del "
"cestino sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome dell'icona Server di rete"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2586,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei "
"server di rete sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2599,11 +2433,11 @@ msgstr ""
"Se l'intero à 0 o minore di 0, non à imposto alcun limite sul numero di "
"righe mostrate."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Dissolvenza al cambio di sfondo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2611,11 +2445,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, Nautilus usa un effetto di dissolvenza per cambiare la "
"scrivania"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2625,72 +2459,43 @@ msgstr ""
# dovrebbe essere la descrizione short
# abbreviata la traduzione (NdT)
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Finestra di navigazione massimizzata."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti "
-"visibili."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione "
"visibile."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
-"visibile."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
"visibile."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Vista nel riquadro laterale"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr ""
-"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
-
# FIXME!!!!!
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
@@ -2706,33 +2511,35 @@ msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Invia i file per email, messaggistica istantanea..."
-#: ../src/nautilus-application.c:156
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus non puà creare la cartella necessaria Â%sÂ."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oops! Qualcosa à andato storto."
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:229
+#, c-format
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella oppure impostare i "
-"permessi in modo che Nautilus possa crearla."
+"Impossibile creare una cartella richiesta. Creare la seguente cartella "
+"oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus non puà creare le seguenti cartelle necessarie: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Prima di eseguire Nautilus, creare queste cartelle oppure impostare i "
-"permessi in modo che Nautilus possa crearle."
+"Impossibile creare le cartelle richieste. Creare le seguenti cartelle oppure "
+"impostare i permessi in modo che possano essere create:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:368
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2740,9 +2547,9 @@ msgstr ""
"Questa directory à stata deprecata in Nautilus 3.0, la configurazione "
"dovrebbe essere stata migrata in ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:787 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:339
+#: ../src/nautilus-application.c:885
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2751,40 +2558,40 @@ msgstr ""
"Si à verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:897
+#: ../src/nautilus-application.c:1008
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check non puà essere usato con altre opzioni."
-#: ../src/nautilus-application.c:903
+#: ../src/nautilus-application.c:1014
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit non puà essere usato con degli URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:910
+#: ../src/nautilus-application.c:1021
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry non puà essere usato con pià di un URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:954
+#: ../src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-#: ../src/nautilus-application.c:960
+#: ../src/nautilus-application.c:1075
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra la versione del programma."
-#: ../src/nautilus-application.c:962
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata."
-#: ../src/nautilus-application.c:962
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:964
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
# FIXME: quale preferenza???
-#: ../src/nautilus-application.c:966
+#: ../src/nautilus-application.c:1081
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2792,15 +2599,15 @@ msgstr ""
"Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle impostazioni)."
-#: ../src/nautilus-application.c:968
+#: ../src/nautilus-application.c:1083
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:969
+#: ../src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:980
+#: ../src/nautilus-application.c:1097
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2810,8 +2617,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Esplora il file system con il file manager"
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1107
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
+
+#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
+#. * command line
+#: ../src/nautilus-application.c:1139
+msgid "Could not register the application"
+msgstr "Impossibile registrare l'applicazione"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "New _Window"
msgstr "_Nuova finestra"
@@ -2819,226 +2638,217 @@ msgstr "_Nuova finestra"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connetti al _server"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Inserisci _posizione"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "S_egnalibri"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About Files"
msgstr "I_nformazioni su File"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Errore nell'avviare il programma di esecuzione automatica: %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il programma:\n"
+"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Impossibile trovare il programma di esecuzione automatica"
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impossibile localizzare il programma"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Errore nell'esecuzione automatica del software</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Oops! Si à verificato un problema eseguendo questo software."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Questo supporto contiene software progettato per essere avviato "
-"automaticamente. Eseguirlo?</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"â%sâ contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
msgstr ""
-"Il software verrà eseguito direttamente dal supporto Â%sÂ. Non si dovrebbe "
-"eseguire software non fidato.\n"
-"\n"
-"Nel dubbio, premere ÂAnnullaÂ."
+"Â%s contiene software progettato per essere avviato automaticamente. "
+"Eseguirlo?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Se la posizione non à affidabile o non si à sicuri, premere Annulla."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modifica i segnalibri"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>S_egnalibri</b>"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sposta su"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nome</b>"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta giÃ"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Posizione</b>"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP pubblico"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgid "_Location"
+msgstr "_Posizione"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con login)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-msgid "Windows share"
-msgstr "Condivisione Windows"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Ordine inverso"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Mantieni a_llineate"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Connessione..."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
-msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
-msgstr ""
-"Impossibile caricare l'elenco dei metodi per i server supportati.\n"
-"Controllare l'installazione di gvfs."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Impossibile aprire la cartella Â%s su Â%sÂ."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
-#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Impossibile trovare il server presso Â%sÂ."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+msgid "By _Name"
+msgstr "Per _nome"
-# FIXME!?!
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
-msgid "Try Again"
-msgstr "Prova ancora"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Verificare i propri dettagli utente."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+msgid "By _Size"
+msgstr "Per _dimensione"
-# FIXME!?!
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Si à verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+msgid "By _Type"
+msgstr "Per _tipo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnetti"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Connessione al server"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Per d_ata di modifica"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
-msgid "Server Details"
-msgstr "Dettagli server"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Per data di _rimozione"
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr ""
+"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino"
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+msgid "By Search Relevance"
+msgstr "Per attinenza ricerca"
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "_Condivisione:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per attinenza nella ricerca"
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
-msgid "_Folder:"
-msgstr "C_artella:"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista a icone"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
-msgid "User Details"
-msgstr "Dettagli utente"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
+msgid "_Icons"
+msgstr "I_cone"
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Nome del _dominio:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
-msgid "_User name:"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_word:"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Ricordare questa password"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Impossibile accedere alla posizione"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operazione annullata"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Stampa, ma non apre l'URI"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3048,20 +2858,75 @@ msgstr ""
"\n"
"Aggiunge un mount connessione al server"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Si à verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
+
+# NdT: Ã un messaggio d'errore...
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "Tipo di file server non risconosciuto."
+
+# NdT: Ã un messaggio d'errore...
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Non sembra un indirizzo."
+
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Per esempio %s"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Pulisci tutto"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+msgid "_Server Address"
+msgstr "Indirizzo _server"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "Server _recenti"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Esplora"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onnetti"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7035
-#: ../src/nautilus-view.c:8566
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:8723
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Sv_uota cestino"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Icona alla dimensione _originale"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3071,21 +2936,48 @@ msgstr ""
# FIXME
# missing accelerator
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Ordina icone per nome"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
+"evitare la loro sovrapposizione"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Ridimensiona icona..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
@@ -3100,7 +2992,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@@ -3109,41 +3001,39 @@ msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:95 ../src/nautilus-desktop-window.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di Â%sÂ."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of â%sâ."
+msgstr "Permessi non sufficienti per visualizzare il contenuto di Â%sÂ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "â%sâ could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Impossibile trovare Â%sÂ. Forse à stato eliminato di recente."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of â%sâ: %s"
msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di Â%sÂ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Impossibile mostrare il contenuto della cartella."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa posizione."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of â%sâ."
msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di Â%sÂ."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of â%sâ: %s"
msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di Â%sÂ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
@@ -3152,7 +3042,7 @@ msgstr "Impossibile cambiare il gruppo."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of â%sâ: %s"
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di Â%sÂ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
@@ -3161,7 +3051,7 @@ msgstr "Impossibile cambiare il proprietario."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of â%sâ: %s"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi di Â%sÂ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
@@ -3171,43 +3061,44 @@ msgstr "Impossibile cambiare i permessi."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Il nome Â%s à già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso."
+"The name â%sâ is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Il nome Â%s à già in uso in questa posizione. Usare un nome diverso."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Non c'à Â%s in questa cartella. Forse à stato spostato o eliminato."
+"There is no â%sâ in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Non c'à alcun Â%s in questa posizione. Forse à stato spostato o eliminato."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename â%sâ."
msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare Â%sÂ."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"The name â%sâ is not valid because it contains the character â/â. Please use "
+"a different name."
msgstr ""
"Il nome Â%s non à valido perchà contiene il carattere \"/\". Usare un nome "
"diverso."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is not valid. Please use a different name."
msgstr "Il nome Â%s non à valido. Usare un nome diverso."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name â%sâ is too long. Please use a different name."
msgstr "Il nome Â%s non à troppo lungo. Usare un nome diverso."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename â%sâ to â%sâ: %s"
msgstr "Impossibile rinominare Â%s in Â%sÂ: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
@@ -3216,27 +3107,24 @@ msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
msgstr "Modifica del nome di Â%s in Â%sÂ."
# FIXME: consultare bug 572158
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferenze di gestione dei file"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Preferenze di File"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "Vista predefinita"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
@@ -3255,102 +3143,73 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Preferenze vista a icone</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Preferenze vista a icone"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Testo accanto alle icone"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Preferenze vista a elenco"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Preferenze vista compatta</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Preferenze vista a elenco</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Preferenze vista ad albero</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "M_ostrare solo le cartelle"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Viste"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>File di testo eseguibili</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "File di testo eseguibili"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Cestino</b>"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:323 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncludere un comando ÂElimina che scavalchi il cestino"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Didascalie delle icone</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Didascalie delle icone"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3358,917 +3217,669 @@ msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. "
"Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Data</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
-
# Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Colonne dell'elenco</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "List Columns"
msgstr "Colonne dell'elenco"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>File di testo</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Altri file possibili</b>"
-
# il perchà della doppia traduzione va cercato negli archivi del TP
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Solo per file pià piccoli di:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Cartelle</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contare il numero di _oggetti:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:584
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista a icone"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081
msgid "List View"
msgstr "Vista a elenco"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
-msgid "Compact View"
-msgstr "Vista compatta"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
# FIXME?!?
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "Per data di accesso"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Per data di rimozione"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB"
msgstr "100 kB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "per _nome"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "per _dimensione"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "per _tipo"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "per d_ata di modifica"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "per data di _rimozione"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr ""
-"Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Ordina icone per nome"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Disponi o_ggetti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Ridimensiona icona..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
-
-# andrebbe in conflitto con Visualizza > M_ostra file nascosti
-# ma sembra che questo sia sempre disattivato e ci serve
-# la _O per l'altra simile voce che appare nel menà Scrivania
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Ordina per nome"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
-"evitare la loro sovrapposizione"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Ordine inverso"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Mantieni a_llineate"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
-msgid "By _Name"
-msgstr "Per _nome"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
-msgid "By _Size"
-msgstr "Per _dimensione"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
-msgid "By _Type"
-msgstr "Per _tipo"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Per d_ata di modifica"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Per data di _rimozione"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Icona alla dimensione _originale"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kB"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
-msgid "_Icons"
-msgstr "I_cone"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
-msgid "_Compact"
-msgstr "Co_mpatta"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca fotocamera"
# preso da gthumb
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Camera Model"
msgstr "Modello fotocamera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Date Taken"
msgstr "Data dello scatto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data di digitalizzazione"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data di modifica"
+
# preso da gthumb s/di /d'
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo d'esposizione"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valore d'apertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Sensibilità ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Flash Fired"
msgstr "Scatto con flash"
# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma à troppo lungo...
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modalità esposimetro"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programma d'esposizione"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza focale"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Software"
msgstr "Software"
# xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
# xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
# xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
# xmp
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Tipo di immagine:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo di immagine"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel"
-msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel"
-msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width"
+msgstr "Larghezza"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
-msgid "loading..."
-msgstr "caricamento..."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:417
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
# direcory o cartella vuotA
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1238
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuota)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1238
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:204
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento..."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2335
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Colonne visibili di Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2355
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Colonne visi_bili..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
msgid "_List"
msgstr "E_lenco"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
-msgid "Location:"
-msgstr "Posizione:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
-msgid "Go To:"
-msgstr "Vai a:"
-
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?"
msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Il collegamento Â%s à interrotto."
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgid "The link â%sâ is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il collegamento Â%s à interrotto. Spostarlo nel cestino?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#, c-format
+msgid "The link â%sâ is broken."
+msgstr "Il collegamento Â%s à interrotto."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non puà essere usato, perchà non ha una destinazione."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target â%sâ doesn't exist."
msgstr ""
"Questo collegamento non puà essere usato, perchà la destinazione Â%s non "
"esiste."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1243
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7205
-#: ../src/nautilus-view.c:8210 ../src/nautilus-view.c:8498
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-view.c:8651
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Sposta _nel cestino"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
msgstr "Eseguire Â%s o mostrare il suo contenuto?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "â%sâ is an executable text file."
msgstr "Â%s à un file di testo eseguibile."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:938
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:958
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1607
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display â%sâ."
msgstr "Impossibile mostrare Â%sÂ."
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file à di un tipo sconosciuto"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
+msgid "There is no application installed for â%sâ files"
msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleziona applicazione"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Si à verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossibile cercare l'applicazione"
# PackageKit
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
+"There is no application installed for â%sâ files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Non risulta installata alcuna applicazione per i file Â%sÂ.\n"
"Cercare un'applicazione capace di aprire questo file?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Il lanciatore di applicazioni Â%s non à stato contrassegnato come fidato. "
"Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere "
"sicuro."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Lancia comunque"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Contrassegna come _fidato"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Verrà aperta %d applicazione separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d applicazioni separate."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6203
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Impossibile montare la posizione"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6350
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossibile avviare la posizione"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening â%sâ."
msgstr "Apertura di Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Apertura di %d oggetto."
msgstr[1] "Apertura di %d oggetti."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "Chiude la scheda"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Monta e apre Â%sÂ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+msgid "Recent"
+msgstr "Recenti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
+msgid "Recent files"
+msgstr "File recenti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apre la propria cartella personale"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
-msgid "File System"
-msgstr "File system"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Apre il cestino"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Monta e apre Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Apre il contenuto del file system"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
-msgid "Trash"
-msgstr "Cestino"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Apre il cestino"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:864
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Browse Network"
msgstr "Esplora rete"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Esplora il contenuto di una rete"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
-#: ../src/nautilus-view.c:7229 ../src/nautilus-view.c:7846
-#: ../src/nautilus-view.c:7850 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8037
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
+#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
-#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161
-#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7875
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8066
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711
+#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "_Power On"
msgstr "_Accendi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7879
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1649 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connetti unitÃ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1653
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Disconnetti unitÃ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661 ../src/nautilus-view.c:8091
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Sblocca unitÃ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7891
-#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blocca unitÃ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1825 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2389
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2338
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Impossibile avviare Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2120
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile espellere Â%sÂ"
# versione migliore??
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2293
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossibile interrogare Â%s per cambiamenti ai supporti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2393
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Impossibile fermare Â%sÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
-#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:8414
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
-#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
-#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7187
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8476
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in nuova sc_heda"
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
-#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8456
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8609
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in nuova _finestra"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:7121
-#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2676 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "_Mount"
msgstr "_Monta"
-#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7149
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2683 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
-#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7153
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7141
-#: ../src/nautilus-view.c:7165 ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rileva supporto"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:6985
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietÃ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3261
+msgid "Computer"
+msgstr "Computer"
+
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -4292,73 +3903,73 @@ msgstr[1] "%'d operazioni su file attive"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Tutte le operazioni su file sono state completate correttamente"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Impossibile assegnare pià di un'icona personalizzata alla volta."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che à stato trascinato non à locale."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ã possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che à stato trascinato non à una immagine."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "ProprietÃ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s"
msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
@@ -4368,123 +3979,102 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
msgid "used"
msgstr "usato"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
msgid "free"
msgstr "libero"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacità totale:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo di file system:"
# liberi tutti
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
msgid "Basic"
msgstr "Generali"
# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma à troppo lungo
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
-msgid "_Read"
-msgstr "_Lettura"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
-msgid "_Write"
-msgstr "_Scrittura"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Esecuzione"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
msgid "no "
msgstr "no"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "list"
msgstr "elenca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "read"
msgstr "lettura"
# permessi
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
msgid "create/delete"
msgstr "creazione/eliminazione"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
msgid "write"
msgstr "scrittura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
msgid "access"
msgstr "accesso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
-msgid "Access:"
-msgstr "Accesso:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Accesso alla cartella:"
-
-# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
-msgid "File access:"
-msgstr "Accesso ai file:"
-
# * List files only
# * Access files
# * Create and delete files
#
# Permessi su cartelle
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
msgid "List files only"
msgstr "Elencare soltanto i file"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare ed eliminare i file"
@@ -4492,360 +4082,280 @@ msgstr "Creare ed eliminare i file"
# * Read and write
#
# Permessi su file
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
msgid "Read-only"
msgstr "Leggere soltanto"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
msgid "Read and write"
msgstr "Leggere e scrivere"
-# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
-# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Flag speciali:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Imposta ID _utente"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
+msgid "Access:"
+msgstr "Accesso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Imposta ID _gruppo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accesso alla cartella:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
-msgid "_Sticky"
-msgstr "Stick_y"
+# contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+msgid "File access:"
+msgstr "Accesso ai file:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
msgid "_Owner:"
msgstr "_Proprietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "Others"
msgstr "Altri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
msgid "Execute:"
msgstr "Esecuzione:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
-msgid "Others:"
-msgstr "Altri:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Permessi sulla cartella:"
+# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambia permessi ai file contenuti"
-# contenuti nella cartella -Luca
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Permessi sui file:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
+msgid "Change"
+msgstr "Cambia"
-# praticamente à -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
-msgid "Text view:"
-msgstr "Simbolici:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+msgid "Others:"
+msgstr "Altri:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file puà modificare questi permessi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Contesto SELinux:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Ultimo cambiamento:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
+msgid "Security context:"
+msgstr "Contesto sicurezza:"
# FIXME: dovrebbe avere un acceleratore...
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Applica permessi ai file contenuti"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgstr "Cambia permessi ai file contenuti..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi di Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietÃ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selezione icona personalizzata"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Selezionare la cartella in cui cercare"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Foglio di calcolo"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentazione"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"
# praticamente à -rw-rw-r--
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Selezione tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..."
msgstr "Altro tipo..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Cartella di ricerca"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+msgid "Current"
+msgstr "Attuale"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Modifica la ricerca salvata"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
-msgid "Go"
-msgstr "Vai"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
-msgid "Reload"
-msgstr "Aggiorna"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr "I file in questa cartella appariranno nel menà ÂCrea documentoÂ."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
-msgid "_Search for:"
-msgstr "C_erca:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
-msgid "Search results"
-msgstr "Risultati ricerca"
-
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "I file eseguibili in questa cartella appariranno nel menà ÂScriptÂ."
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Ripristina oggetti selezionati"
+msgid "Restore"
+msgstr "Ripristina"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali"
-# forma rigirata per evitare il futuro -Luca
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5820
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Selezionare il comando ÂIncolla per spostare Â%sÂ"
-
-# forma rigirata per evitare il futuro
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5824
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Selezionare il comando ÂIncolla per copiare Â%sÂ"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:5965
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "C_rea nuova cartella"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7053
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Incolla nella cartella"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7091
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8519
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mina"
-
-# Ã la traduzione dell'omonimo sotto Win
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Risorse di rete"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "Svuota"
-#: ../src/nautilus-view.c:940
+#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate."
-#: ../src/nautilus-view.c:943
+#: ../src/nautilus-view.c:963
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate."
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1461
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione corrispondenza oggetti"
# Questo non à pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione
# pià o meno regolare per selezionare i file e directory
# i cui nomi corrispondono
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1482
msgid "Examples: "
msgstr "Esempi:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-view.c:1583
msgid "Save Search as"
msgstr "Salva ricerca come"
-#: ../src/nautilus-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome della ricerca:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1637
+#: ../src/nautilus-view.c:1623
+msgid "_Folder:"
+msgstr "C_artella:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1628
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca"
-#: ../src/nautilus-view.c:2264
+#: ../src/nautilus-view.c:2267
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr "Questa directory à stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Questa directory à stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione "
+"dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus"
# eel_accessibility_set_name (view, _("Content View"));
# vale per tutte le viste, credo
-#: ../src/nautilus-view.c:2691
+#: ../src/nautilus-view.c:2695
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
# eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder"));
# dovrebbe valere per tutte le viste
-#: ../src/nautilus-view.c:2692
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"
-#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2929
+#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
+msgid "â%sâ selected"
msgstr "Selezionato Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:2894
+#: ../src/nautilus-view.c:2893
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartella selezionata"
msgstr[1] "%'d cartelle selezionate"
-#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)"
-msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)"
+msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2914
#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)"
-msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)"
+msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2932
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4853,7 +4363,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato"
msgstr[1] "%'d oggetti selezionati"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2939
+#: ../src/nautilus-view.c:2936
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4862,40 +4372,13 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2954
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2967
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Spazio libero: %s"
-
-# questa forma à un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: ../src/nautilus-view.c:2978
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, %s di spazio libero"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2993
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -4903,231 +4386,127 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3012 ../src/nautilus-view.c:3025
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3039
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
# à voce di menà o pulsante
-#: ../src/nautilus-view.c:4429
+#: ../src/nautilus-view.c:4370
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4431
+#: ../src/nautilus-view.c:4372
#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgid "Use â%sâ to open the selected item"
+msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
msgstr[0] "Usa Â%s per aprire l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Usa Â%s per aprire gli oggetti selezionati"
-#: ../src/nautilus-view.c:5243
+#: ../src/nautilus-view.c:5115
#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgid "Run â%sâ on any selected items"
msgstr "Esegue Â%s su ogni oggetto selezionato"
-#: ../src/nautilus-view.c:5494
+#: ../src/nautilus-view.c:5369
#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template â%sâ"
msgstr "Crea un nuovo documento dal modello Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5748
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menà ÂScriptÂ."
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5750
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Scegliendo dal menà uno script, questo vieneÂeseguito con ogni oggetto "
-"selezionato come input."
+#: ../src/nautilus-view.c:5969
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Seleziona destinazione"
-#: ../src/nautilus-view.c:5752
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menà ÂScriptÂ. "
-"Scegliendo uno script da tale menà verrà avviato quello script.\n"
-"\n"
-"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i "
-"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. "
-"una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato "
-"alcun parametro.\n"
-"\n"
-"In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus "
-"potranno essere usate dagli script:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da Ânewline per i "
-"file selezionati (solo se in locale) \n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da Ânewline per i file "
-"selezionati\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
-"corrente\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da "
-"Ânewline per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con "
-"vista divisa (solo se locale)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da Ânewline per i "
-"file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel "
-"riquadro inattivo di una finestra con vista divisa"
+#: ../src/nautilus-view.c:5973
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleziona"
-#: ../src/nautilus-view.c:5831
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6487
#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando ÂIncollaÂ"
-msgstr[1] ""
-"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando "
-"ÂIncollaÂ"
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Impossibile rimuovere Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5838
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6514
#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando ÂIncollaÂ"
-msgstr[1] ""
-"Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando "
-"ÂIncollaÂ"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Impossibile smontare la posizione"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6243
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Impossibile espellere la posizione"
+msgid "Unable to eject â%sâ"
+msgstr "Impossibile espellere Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6258
+#: ../src/nautilus-view.c:6536
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossibile fermare l'unitÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6744
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6638
#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Connessione al server %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6749 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Connetti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6763
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Nome del collegamento:"
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Impossibile avviare Â%sÂ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "New _Document"
msgstr "Nuovo _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ap_ri con"
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roprietÃ"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6986 ../src/nautilus-view.c:8553
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova ca_rtella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella"
# FIXME acceleratore! riaprire il bug, visto che mancano pure i commenti
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "New Folder with Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova cartella con selezione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Crea una nuova cartella contenente gli oggetti selezionati"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Nessun modello installato"
-
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "_Empty Document"
msgstr "Docum_ento vuoto"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crea un nuovo documento vuoto all'interno di questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
@@ -5136,53 +4515,53 @@ msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Apri in finestra di esplorazione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Other _Application..."
msgstr "Altra applica_zione..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024 ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Apri con altra applica_zione..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri cartella degli script"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando ÂIncollaÂ"
@@ -5190,21 +4569,29 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando ÂIncollaÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando ÂTaglia o "
"ÂCopiaÂ"
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Incolla nella cartella"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5212,29 +4599,43 @@ msgstr ""
"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con "
"un comando ÂTaglia o ÂCopiaÂ"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "Copi_a in"
+# FIXME!!!!!
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Copia su..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Copia i file selezionati in un'altra posizione"
+
+# FIXME!!!!!
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
+msgid "Move To..."
+msgstr "Sposta su..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
-msgid "M_ove to"
-msgstr "S_posta in"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Sposta i file selezionati in un'altra posizione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato "
@@ -5242,86 +4643,94 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7067
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "_Invert Selection"
msgstr "In_verti selezione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Dup_lica"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7075 ../src/nautilus-view.c:8538
+#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea colle_gamento"
msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7225
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Rinomina..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "Rino_mina..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
+# FIXME?!?
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Imposta come sfondo"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Usa l'oggetto come sfondo"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:8499
+#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:8678
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
msgid "_Restore"
msgstr "Ri_pristina"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7252
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
@@ -5334,136 +4743,125 @@ msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Connetti a questo server"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Smonta il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espelle il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Avvia il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Ferma il volume selezionato"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7303
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apri file e chiudi finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_va ricerca"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva la ricerca modificata"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_va ricerca come..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva la ricerca corrente come un file"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7342
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando ÂIncollaÂ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7346
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando ÂIncollaÂ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5472,335 +4870,336 @@ msgstr ""
"comando ÂTaglia o ÂCopiaÂ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7379
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7383
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7249
-msgid "_Other pane"
-msgstr "Altr_o riquadro"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "M_ostra file nascosti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Esegue o gestisce gli script"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7483
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7836
#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7707
+#: ../src/nautilus-view.c:7840
#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su Â%sÂ"
-msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su Â%sÂ"
+msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7848
msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
-msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
+msgstr "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7717
+#: ../src/nautilus-view.c:7856
#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su Â%sÂ"
-msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su Â%sÂ"
+msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7864
msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
-msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
+msgstr "Sposta il file selezionato fuori dal cestino"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Sposta i file selezionati fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7727
+#: ../src/nautilus-view.c:7872
#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su Â%sÂ"
-msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su Â%sÂ"
+msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7731
+#: ../src/nautilus-view.c:7875
#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7880
msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino"
-msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino"
+msgstr "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:7847 ../src/nautilus-view.c:7851
-#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Avvia l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8185
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connetti"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Connette all'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
+#: ../src/nautilus-view.c:8189
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Avvia unità multi-disco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:8004
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_blocca unitÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Sblocca l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Ferma l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7880 ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7883 ../src/nautilus-view.c:7970
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
+#: ../src/nautilus-view.c:8214
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7884 ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Disconnette l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7974
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferma unità multi-disco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:8079
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7892 ../src/nautilus-view.c:8083
+#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Blocca l'unità selezionata"
-#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:8088
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7963
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7971
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7975
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7979
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8206 ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Eli_mina permanentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-view.c:8353
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
-#: ../src/nautilus-view.c:8361
+#: ../src/nautilus-view.c:8523
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)"
+msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8401
+#: ../src/nautilus-view.c:8563
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Apri con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8458
+#: ../src/nautilus-view.c:8611
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre"
-#: ../src/nautilus-view.c:8478
+#: ../src/nautilus-view.c:8631
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda"
msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede"
-#: ../src/nautilus-view.c:8495
+#: ../src/nautilus-view.c:8648
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati"
-#: ../src/nautilus-view.c:8551
+#: ../src/nautilus-view.c:8709
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Il trascinamento non à supportato."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Il trascinamento à supportato soltanto sui file system locali."
# sorgente??
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ã stato usato un tipo non valido di trascinamento."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "testo trascinato.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr "testo trascinato"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Rimuovere da proprio elenco tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "La posizione Â%s non esiste."
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nuova scheda"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Va alla posizione specificata da questo segnalibro"
+# stresso acceleratore Epiphany
+#: ../src/nautilus-window.c:837 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Esplorazione file"
+# stresso acceleratore Epiphany
+#: ../src/nautilus-window.c:845 ../src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposta scheda a _destra"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1891 ../src/nautilus-window.c:2188
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window.c:856
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Chiu_di scheda"
-#: ../src/nautilus-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-window.c:2112
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Nautilus à software libero; à possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
-"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata "
-"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
+"Files à software libero; à possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo "
+"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
+"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
"versione pià recente."
-#: ../src/nautilus-window.c:2165
+#: ../src/nautilus-window.c:2116
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Nautilus à distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
+"Files à distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÃ o "
"APPLICABILITÃ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
"GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window.c:2169
+#: ../src/nautilus-window.c:2120
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5815,173 +5214,142 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2184
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  %Idâ%Id Gli autori di Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window.c:2135
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Gli autori di Files"
-#: ../src/nautilus-window.c:2190
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer "
-"che in rete."
+#: ../src/nautilus-window.c:2141
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Per accedere ai propri file e organizzarli."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-window.c:2151
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
+"Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Hanno collaborato:\n"
" * Pier Luigi Fiorini\n"
" * Christopher R. Gabriel\n"
" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/"
-#: ../src/nautilus-window.c:2205
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Sito web di Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1138
-msgid "Searching..."
-msgstr "Ricerca..."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1587
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la "
-"cartella."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1093
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Impossibile caricare la posizione"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "La posizione non à una cartella."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Impossibile mostrare il contenuto di questa cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Impossibile trovare Â%sÂ."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Questa posizione non sembra essere una cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il file richiesto. Verificare se scritto correttamente e "
+"riprovare."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Impossibile gestire le posizioni Â%s:Â con Nautilus."
+msgid "â%sâ locations are not supported."
+msgstr "le posizioni Â%s non sono supportate."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione con Nautilus."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1620
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Impossibile montare la posizione."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Impossibile accedere alla posizione richiesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-msgid "Access was denied."
-msgstr "L'accesso à stato negato."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla posizione richiesta."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Impossibile mostrare Â%sÂ, perchà non à stato trovato l'host."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Verificare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
msgstr ""
-"Errore: %s\n"
-"Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+"Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta "
+"correttamente e riprovare."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1676
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Close this folder"
msgstr "Chiude questa cartella"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "Open _Parent"
msgstr "Apri _genitore"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ricarica la posizione attuale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "_All Topics"
msgstr "Tutti gli _argomenti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Search for files"
msgstr "Cercare file"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5990,24 +5358,24 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordinare file e cartelle"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Disporre i file per nome, dimensione, tipo, o in base alla data di modifica."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Find a lost file"
msgstr "Trovare un file perso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Suggerimenti da seguire quando non si riesce a trovare un file creato o "
@@ -6015,12 +5383,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Condividere e trasferire file"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -6029,356 +5397,200 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:509
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementa la dimensione della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementa la dimensione della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Dimensione _normale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usa la dimensione normale della vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connetti al _server..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:1165
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
-msgid "_Computer"
-msgstr "C_omputer"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo "
-"computer"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
-msgid "_Network"
-msgstr "_Rete"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Modelli"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Apre la propria cartella dei modelli"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Cestino"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Apre la propria cartella del cestino"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
-msgid "_Go"
-msgstr "V_ai"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "S_egnalibri"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:886
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Sc_hede"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra finestra di Nautilus per la posizione mostrata"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova sc_heda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:896 ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Posizione..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "Inserisci posi_zione..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire"
-# URGENT check accellerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "_Passa all'altro riquadro"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Sposta il focus nell'altro riquadro in una finestra con vista divisa"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Stessa posizione altro ri_quadro"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Va alla stessa posizione del riquadro aggiuntivo"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Aggiungi posizione ai segnalibri"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Aggiunge a questo menà un segnalibro per la posizione corrente"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Aggiunge segnalibro per la posizione corrente"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Modifica segnalibri..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "S_egnalibri..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menÃ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Mostra e modifica i segnalibri"
# stesso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda p_recedente"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Attiva la scheda precedente"
# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda s_uccessiva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Activate next tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"
-# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 ../src/nautilus-window-pane.c:422
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposta scheda a _sinistra"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
-# stresso acceleratore Epiphany
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 ../src/nautilus-window-pane.c:430
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposta scheda a _destra"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
-# FIXME!! (mnemonic)
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Riquadro laterale"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "M_ostra file nascosti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Barra _strumenti principale"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr ""
-"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
-
-#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mosta riquadro laterale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra di s_tato"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "_Search for Files..."
msgstr "C_erca file..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "_Riquadro aggiuntivo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Apre una vista cartella aggiuntiva affiancata"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
-msgid "Places"
-msgstr "Risorse"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Seleziona Risorse come riquadro laterale predefinito"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
-msgid "Tree"
-msgstr "Albero"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 ../src/nautilus-window-menus.c:601
+msgid "List"
+msgstr "Elenco"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Seleziona Albero come riquadro laterale predefinito"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Visualizza gli oggetti come un elenco"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
-msgid "Back history"
-msgstr "Indietro nella cronologia"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Visualizza gli oggetti come una griglia di icone"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "Forward history"
-msgstr "Avanti nella cronologia"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:412
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nuova scheda"
-
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:441
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Chiu_di scheda"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca..."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
@@ -6423,7 +5635,7 @@ msgstr "Contiene software"
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
-msgid "Detected as \"%s\""
+msgid "Detected as â%sâ"
msgstr "Rilevato come Â%sÂ"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
@@ -6437,280 +5649,3 @@ msgstr "Contiene foto e musica"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"
-
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "Annulla modifica"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "Annulla la modifica"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "Ripeti modifica"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "Ripete la modifica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, Nautilus usa la cartelle home dell'utente come "
-#~ "scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come "
-#~ "scrivania."
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_Scrivania"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Copia la selezione corrente nella scrivania"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Sposta la selezione corrente nella scrivania"
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "Questi file sono su un CD audio."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "Questi file sono su un DVD audio."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "Questi file sono su un DVD video."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "Questi file sono su un Video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "Questi file sono su un Super Video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "Questi file sono su un Photo CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "Questi file sono su un Picture CD."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "Questi file sono su un lettore audio digitale."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "Il supporto à stato riconosciuto come Â%sÂ."
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Apri Â%sÂ"
-
-# i due parametri sono free_size, required_size
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S"
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "Impossibile mostrare la posizione con questo visualizzatore."
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sommario"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "%s (%s bytes)"
-#~ msgstr "%s (%s byte)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato "
-#~ "sopra l'icona del file per motivi di velocitÃ. Se impostata ad \"always"
-#~ "\", allora l'audio à riprodotto in ogni caso, anche per directory su "
-#~ "server remoti. Se impostata a \"local-only\", sono riprodotti solo file "
-#~ "sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso "
-#~ "Ã possibile ascoltare un'anteprima del suono."
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "Crea l_anciatore..."
-
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "Crea un nuovo lanciatore"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>File audio</b>"
-
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "Anteprima dei file a_udio:"
-
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "punta a Â%sÂ"
-
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "A_pri in finestra di cartella"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella"
-
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella"
-
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "Esplora in nuova _finestra"
-
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "Esplora in nuova sc_heda"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra"
-#~ msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda"
-#~ msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede"
-
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "Scaricare la posizione?"
-
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
-
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "Crea un co_llegamento"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Scarica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr "Pulire veramente l'elenco delle posizioni visitate?"
-
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "Pu_lisci cronologia"
-
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "Pulisce il contenuto del menà ÂVai e degli elenchi Avanti/Indietro"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Aumenta ingrandimento"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Riduci ingrandimento"
-
-#~ msgid "Zoom to Default"
-#~ msgstr "Ingrandimento predefinito"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ingrandimento"
-
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se impostata a VERO, le icone sono disposte pià vicine l'una all'altra in "
-#~ "modo predefinito nelle nuove finestre."
-
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre"
-
-#~ msgid "Open a browser window."
-#~ msgstr "Apre una finestra di esplorazione."
-
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "U_sare la disposizione condensata"
-
-# nota: Ã diverso dalla vista compatta
-# questa à la disposizione stretta, ma qualcuno ha detto che "stretta" gli
-# ha fatto pensare si trattasse di "strict"
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "D_isposizione condensata"
-
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione condensato"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "Apri posizione"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Posizione:"
-
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "La posizione cronologia non esiste."
-
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "Apri f_inestra di cartella"
-
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "Apre una finestra di cartella per la posizione mostrata"
-
-# URGENT check accellerator
-#~ msgid "S_how Search"
-#~ msgstr "M_ostra la ricerca"
-
-# non sicuro di cosa sia, controllare...
-#~ msgid "Show search"
-#~ msgstr "Mostra la ricerca"
-
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "Barra di _posizione"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra"
-
-# Questo e il successivo sono fittizi, servono solo per poter creare
-# gli elementi della nuova toolbar unica della 2.30
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "Ingrandimento"
-
-#~ msgid "_View As"
-#~ msgstr "Viste"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "Ric_erca"
-
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_Risorse"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Apri posi_zione..."
-
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
-
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
-
-# qui non me la sento di togliere l'articolo
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
-
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
-
-#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-#~ msgstr ""
-#~ "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
-
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "_Esplora cartella"
-#~ msgstr[1] "_Esplora cartelle"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]