[gimp-help-2] Update French translation



commit bc82cf835da45aa8292d11472369e64c5bcd42f4
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Thu May 31 08:15:25 2012 +0200

    Update French translation

 images/fr/dialogs/layer-dialog.png |  Bin 9802 -> 4161 bytes
 po/fr/concepts.po                  |    2 +-
 po/fr/dialogs.po                   |14667 ++++++++++++++++++------------------
 po/fr/toolbox/color.po             | 3929 +++++-----
 po/fr/using.po                     |14787 ++++++++++++++++++------------------
 5 files changed, 16869 insertions(+), 16516 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/dialogs/layer-dialog.png b/images/fr/dialogs/layer-dialog.png
old mode 100755
new mode 100644
index 1c5d321..e17befa
Binary files a/images/fr/dialogs/layer-dialog.png and b/images/fr/dialogs/layer-dialog.png differ
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 70553ec..03201d7 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer<guilabel>Â: ces options concernent "
+"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer</guilabel>Â: ces options concernent "
 "un texte sÃlectionnÃ. Elles restent en grisà tant qu'aucun texte n'est "
 "sÃlectionnÃ. ÂÂColler est activà si le presse-papier n'est pas vide."
 
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index c90745a..b28196a 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dialogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-05 08:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 11:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 08:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:30+0200\n"
 "Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "Language: \n"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
 msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:170(title)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:24(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
 msgid "Overview"
 msgstr "GÃnÃralitÃs"
 
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
 "md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
 "md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:197(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
 "md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:233(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
 "md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
@@ -287,48 +287,48 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:255(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
 "md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
 msgid "Histogram dialog"
 msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogues"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
 msgid "The Histogram dialog"
 msgstr "Le dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
 "The Histogram dialog shows you information about the statistical "
 "distribution of color values in the active layer or selection. This "
@@ -345,22 +345,22 @@ msgstr ""
 "sans vous donner la possibilità de modifier les couleurs. Pour cela, "
 "utilisez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:43(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:36(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:48(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
 msgid "Activating the dialog"
 msgstr "AccÃs au dialogue"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
 "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
@@ -369,29 +369,29 @@ msgstr ""
 "section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
 "onglets</link> pour des informations complÃmentaires."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:53(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
 msgid "You can access it:"
 msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
 "guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
 "onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr ""
 "dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
 "pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
 msgid "About Histograms"
 msgstr "Ã propos d'histogrammes"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
 msgid ""
 "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
 "channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "couleur. Un pixel transparent est codà 0 dans le canal Alpha et un pixel "
 "opaque 255."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
 "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
 "quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
 "donneriez à ce pixel si l'image Ãtait convertie en niveaux de gris."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
 "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-image-types\"/>."
@@ -482,31 +482,31 @@ msgstr ""
 "Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
 "\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
 msgid "Using the Histogram dialog"
 msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
 msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
 msgstr "Le nom du calque actif est affichà en haut de la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:283(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:287(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:291(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:295(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:299(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:303(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
 msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
 msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
 "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
 "the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
@@ -516,11 +516,11 @@ msgstr ""
 "type du calque actif. Voici les entrÃes que vous verrez et ce qu'elles "
 "signifientÂ:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:150(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
 "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
 "values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "tirÃe directement des donnÃes de l'image. Pour les images RVB, elle est "
 "tirÃe du pseudocanal Valeur."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
 "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
 "distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
@@ -543,11 +543,11 @@ msgstr ""
 "donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutÃt qu'un vÃritable "
 "histogramme des couleurs."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:167(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
 msgid "Red, Green, Blue"
 msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:169(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
 "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
 "intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
@@ -556,11 +556,11 @@ msgstr ""
 "donnent la distribution des niveaux d'intensità pour chacun des canaux "
 "Rouge, Vert et Bleu."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
 "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
 "transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
@@ -572,17 +572,17 @@ msgstr ""
 "=&nbsp;255), l'histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
 "ou à droite."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
 msgid "RGB"
 msgstr "RVB"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
 msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
 msgstr "Histogrammes combinÃs des canaux R, V, B."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:201(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
 msgid ""
 "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
 "superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "histogrammes R, V, B superposÃs, de telle sorte que vous voyez d'un seul "
 "coup d'Åil l'ensemble de la distribution des couleurs."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:212(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
 msgid ""
 "Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
 "linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
@@ -603,11 +603,11 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
 "logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:227(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
 msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
 msgstr "Le mÃme histogramme en reprÃsentation logarithmique."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
 "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
 "linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
@@ -621,15 +621,15 @@ msgstr ""
 "uniforme , l'histogramme linÃaire risque de se rÃduire à quelques barres "
 "verticales, et le mode logarithmique sera plus appropriÃ."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:248(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
 msgid "Range Setting"
 msgstr "Fixer un intervalle"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:251(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
 msgid "Dialog aspect after range fixing."
 msgstr "Aspect du dialogue aprÃs avoir fixà un intervalle."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:259(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
 "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
 "dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez rÃduire l'analyse à un intervalle limità de valeurs, et ce, de "
 "trois faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
 "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
 "lowest level to the highest level of the range you want."
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "Cliquer-glisser le pointeur sur l'aire d'affichage de l'histogramme, du "
 "niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaitÃs."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
 msgid ""
 "Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
 "histogram."
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situà sous "
 "l'histogramme."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
 "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
 "right entry: top of range)."
@@ -662,11 +662,11 @@ msgstr ""
 "Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrÃe gauche pour le niveau "
 "bas, entrÃe droite pour le niveau haut)."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
 "distribution of channel values, restricted to the selected range:"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
 "En bas de la fenÃtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
 "distribution des valeurs des canaux, limitÃes à l'intervalle choisi :"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
 "channel."
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensitÃs de couleur de "
 "l'intervalle pour le canal considÃrÃ."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:302(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
 "homogeneous the distribution of values in the interval is."
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dev Std</guilabel> : DÃviation standard. Donne une idÃe sur "
 "l'homogÃnÃità de la distribution des valeurs de l'intervalle"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
 "a 100 peaks interval."
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>MÃdiane</guilabel> : C'est, par exemple, la valeur du cinquantiÃme "
 "pic dans un intervalle de 100 pics."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:313(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
 "selection."
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
 "sÃlection."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:318(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
 "on the histogram) or in the interval."
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
 "cliquez sur l'histogramme) ou dans l'intervalle."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:323(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
 "the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
@@ -725,2517 +725,2382 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:52(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:136(None)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:87(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des chemins"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(secondary)
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
 msgid "Dialog"
 msgstr "FenÃtre de dialogue"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
-"outline can be dragged to change the viewing region."
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
 msgstr ""
-"Le dialogue de navigation vous permet de vous dÃplacer facilement dans "
-"l'image si ce qui est affichà dans la fenÃtre d'image n'est qu'une partie de "
-"l'image entiÃre, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaÃtre un "
-"rectangle en couleurs inversÃes qui dÃlimite la partie de l'image "
-"actuellement visible dans la fenÃtre d'image. Vous pouvez dÃplacer ce "
-"rectangle par un cliquer-glisser."
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu'est un "
+"chemin."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
-"La fenÃtre Navigation est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> pour "
-"des informations complÃmentaires."
+"La fenÃtre des chemins sert à gÃrer les chemins : crÃation, suppression, "
+"enregistrement, conversion en sÃlection...etc. Le terme anglais pour Chemin "
+"est <quote>Path</quote>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"La fenÃtre des Chemins est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Ã partir du menu d'une imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>FenÃtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez y accÃder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
-"cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/> situÃe dans le coin en bas à droite de "
-"la fenÃtre d'image."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:96(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Utilisation"
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:99(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "Le curseur"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
 msgstr ""
-"Il permet un contrÃle prÃcis du niveau de zoom, plus prÃcis qu'avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:108(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Les boutons"
+"Un chemin n'appartient qu'Ã une seule image : les chemins sont des "
+"composants de l'image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
+"affiche la liste des chemins appartenant à l'image active : le fait "
+"d'activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
+"chemins est inclus au sein d'un groupe de fenÃtres ancrÃes <quote>Calques, "
+"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l'image active dans "
+"le menu d'image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d'image au "
+"groupe de fenÃtres en choisissant l'option <quote>Afficher le menu d'image</"
+"quote> dans le menu d'onglets."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Zoom arriÃre</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n'ont pas "
-"besoin d'explication."
+"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
+"donne une liste de tous les chemins existant dans l'image avec quatre "
+"caractÃristiques pour chacunÂ:"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement visible"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Visibilità du chemin"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
 msgstr ""
-"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement "
-"visible </emphasis> Â: Le zoom est ajustà de telle sorte que l'ensemble de "
-"l'image soit visible dans la fenÃtre telle qu'elle est."
+"Une icÃne <quote>Åil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
+"blanc s'il ne l'est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
+"chemin figure sur l'image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
+"effectivement dans les pixels de l'image elle-mÃme, Ã moins qu'elle n'ait "
+"Ãtà <quote>tracÃe</quote> (Tracer le chemin) ou traitÃe d'une autre faÃon. "
+"On fait apparaÃtre l'Åil en cliquant sur l'espace symbole de l'Åil (bascule)."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:139(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
-msgstr ""
-"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon optimale"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "EnchaÃner les chemins"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
 msgstr ""
-"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon "
-"optimale </emphasis> Â: la taille de l'image et le zoom sont ajustÃs de "
-"faÃon à ce que l'image soit entiÃrement visible avec le plus faible zoom "
-"possible."
+"Un symbole <quote>chaÃne</quote> peut figurer à droite de l'espace symbole "
+"de l'Åil si le chemin est verrouillà pour les transformations. "
+"<quote>Verrouillà pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
+"fait partie d'un groupe d'ÃlÃments (calques, canaux...etc) qui seront "
+"solidairement affectÃs de la mÃme faÃon par une transformation (un "
+"changement d'Ãchelle, une rotation...etc) appliquÃe à l'un d'entre eux. "
+"L'espace-symbole-de-chaÃne est une bascule : le clic y fait apparaÃtre/"
+"disparaÃtre le symbole de chaÃne."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:150(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "RÃduit la fenÃtre d'image à la taille de l'image"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "AperÃu du chemin"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
 msgstr ""
-"Remet l'image à la taille qui permet l'affichage de toute l'image en gardant "
-"le zoom inchangÃ. Cette commande est Ãgalement disponible comme entrÃe de "
-"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les dÃtails."
+"C'est une petite icÃne affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
+"glisser cette icÃne sur une image, ce qui crÃera une copie du chemin dans "
+"cette image."
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l'image"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nom du chemin"
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
 msgstr ""
-"Les fenÃtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
-"l'image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
-"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:14(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des ModÃles"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "ModÃles"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:25(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "La fenÃtre des modÃles."
+"Un nom de chemin doit Ãtre unique dans l'image. Un double clic sur un nom de "
+"chemin permettra d'Ãditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe dÃjÃ, il "
+"sera distinguà par une extension de type <quote>#1</quote>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
 msgstr ""
-"Il s'agit de modÃles pour un format d'image à crÃer. GIMP vous offre un "
-"certain nombre de modÃles, et vous pouvez crÃer vos propres modÃles. Quand "
-"vous crÃez une Nouvelle image, vous pouvez accÃder à la liste des modÃles "
-"existants, mais vous ne pouvez pas les gÃrer. La fenÃtre de dialogue "
-"<quote>ModÃles</quote> vous donne la possibilità de gÃrer ces diffÃrents "
-"modÃles."
+"Si liste n'est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surlignÃ, "
+"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
+"s'appliqueront les transformations que vous effectuerez à l'aide du menu du "
+"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
+"chemin."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Un clic droit sur une entrÃe de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
+"accÃder par le menu onglets du dialogue."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>ModÃles</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>ModÃles</guimenuitem></menuchoice>."
+"Les boutons en bas de la fenÃtre correspondent tous à une entrÃe du menu des "
+"chemins obtenu par clic droit sur une entrÃe de la liste des chemins, mais "
+"certains disposent d'options supplÃmentaires obtenus en pressant en mÃme "
+"temps une touche de contrÃle."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:79(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des modÃles"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Nouveau chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
 msgstr ""
-"Vous sÃlectionnez un modÃle par un clic simple sur une des icÃnes de modÃle. "
-"Le clic droit fait apparaÃtre un menu local offrant les mÃmes fonctions que "
-"les boutons."
+"CrÃe un nouveau cheminÂ: voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
+"chemin</link>. En maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
+"du clic on ouvre une fenÃtre de dialogue permettant d'assigner un nom à ce "
+"chemin (encore vide)."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Monter le chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet du dialogue <quote>ModÃles</quote>, vous pouvez "
-"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
-"modÃles sont affichÃs dans une grille d'icÃnes identiques (Ã moins que vous "
-"leur ayez attribuà une icÃne particuliÃre comme nous le verrons). Seul le "
-"nom du modÃle sÃlectionnà est affichÃ. En mode Liste, les modÃles sont "
-"alignÃs verticalementÂ; les icÃnes sont Ãgalement identiquesÂ: tous les noms "
-"sont affichÃs."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:97(para)
-msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
-msgstr ""
-"Dans ce menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
-"vous permet de changer la taille des icÃnes."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Descendre le chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:102(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
-"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:111(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Les boutons en bas de la fenÃtre"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Dupliquer le chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:112(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les modÃles de "
-"diffÃrentes faÃonsÂ:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:122(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "CrÃer une nouvelle image à partir du modÃle sÃlectionnÃ"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Chemin vers SÃlection"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
-"\"gimp-file-new\">CrÃer une nouvelle image</link> selon le modÃle "
-"sÃlectionnÃ."
+"Convertit le chemin en sÃlection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Chemin vers sÃlection </link>. Vous disposez de touches de "
+"contrÃle pour modifier la faÃon dont la nouvelle sÃlection interagit avec la "
+"sÃlection existante."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:139(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "CrÃer un nouveau modÃle"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Touches de contrÃle"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:144(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
-"\"edit-template-dialog\">Nouveau modÃle</link>Â; identique au dialogue "
-"Ãditer le modÃle, que nous verrons plus bas."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:157(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Dupliquer le modÃle sÃlectionnÃ"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:162(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du ModÃle "
-"que nous allons voir maintenant."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Remplacer la sÃlection existante"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:173(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Modifier le modÃle sÃlectionnÃ"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:178(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
-"template-dialog\">Modification du ModÃle</link>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Ajouter à la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Supprimer le modÃle sÃlectionnÃ"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "Sans commentaire"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "SÃlection vers chemin"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
 msgstr ""
-"Les modÃles sont stockÃs dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
-"dans votre rÃpertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
-"restaurer certains modÃles effacÃs, vous pouvez copier ou ajouter les "
-"entrÃes de modÃles dans votre fichier depuis le fichier maÃtre "
-"<filename>templaterc</filename> dans le rÃpertoire <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier systÃme de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "FenÃtres de dialogue relatives à la gestion de l'image"
+"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncÃe, on ouvre le dialogue "
+"<guilabel>Options AvancÃes </guilabel>, qui n'est probablement utile qu'aux "
+"dÃveloppeurs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Peint le long du chemin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Supprimer le chemin"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des chemins"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
 msgstr ""
-"Le dialogue des polices est utilisà pour sÃlectionner les polices pour "
-"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
-"d'actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
-"nouvelles durant l'utilisation de GIMP."
+"Le menu des chemins peut Ãtre appelà par un clic droit sur un bandeau de "
+"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
+"menu onglets. Il donne accÃs à la plupart des opÃrations concernant les "
+"chemins."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:121(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:26(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "AccÃs au dialogue"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Outil Chemins"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Polices est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre faÃon d'activer <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">L'outil Chemins</link>, utilisà pour crÃer et "
+"manipuler les chemins. Il peut aussi Ãtre activà à partir de la BoÃte à "
+"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
+"<emphasis>BÃzier</emphasis>)."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
+"dialogue qui vous permet de changer le nom d'un chemin. Vous pouvez aussi le "
+"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin, l'ajoute à la "
+"liste des chemins et le rend actif pour l'image. Ouvre un dialogue pour le "
+"nommer. Le nouveau chemin est crÃÃ sans point d'ancrage ; vous devrez "
+"utiliser l'outil Chemins pour lui en donner et l'utiliser."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"depuis les options de l'outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
-"menu de sÃlection des polices apparaÃt. En bas à droite vous retrouvez un "
-"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
+"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d'un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
+"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Polices à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
+"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d'un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
+"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
 msgstr ""
-"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sÃlectionner une police "
-"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisÃe par l'outil Texte. Si vous "
-"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d'aperÃu avec le bouton "
-"gauche de la souris, un texte plus complet sera affichà pour vous faire une "
-"meilleure idÃe du rendu de la police."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Mode grille"
+"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crÃe une copie du chemin actif, "
+"l'ajoute à la liste, et le rend actif pour l'image. La copie ne sera visible "
+"que si le chemin d'origine Ãtait visible."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Mode liste"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Fusionner les chemins visibles"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:84(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:99(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
-"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
+"chemin tous les chemins possÃdant l'<quote>Åil</quote> dans le dialogue des "
+"chemins. C'est pratique si vous voulez les Tracer de la mÃme faÃon."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
-"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
-"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
-"disposÃes de faÃon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignÃs "
-"verticalement avec chaque rangÃe montrant un (Aa) aperÃu de rendu suivi du "
-"nom de la police."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Actualiser la liste des polices"
+"Chemin vers sÃlectionÂ; Ajouter à la sÃlectionÂ; Soustraire de la "
+"sÃlectionÂ; intersecter avec la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
 msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
-msgstr ""
-"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du systÃme "
-"sera re-scannÃe. C'est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
-"l'outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
-"menu contextuel et en sÃlectionnant l'entrÃe <quote>Recharger la liste des "
-"polices."
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
+msgstr ""
+"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sÃlection, et la "
+"combinent avec la sÃlection existante de la maniÃre spÃcifiÃe. "
+"(<quote>Chemin vers sÃlection</quote>, lui, rejette la sÃlection existante "
+"et la remplace par celle formÃe à partir du chemin). Si nÃcessaire, les "
+"composants ouverts du chemin seront fermÃs en reliant le point d'ancrage "
+"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillÃs mobiles marquant la "
+"sÃlection rÃsultante suivront de prÃs le chemin, mais ne vous attendez pas à "
+"ce que la correspondance soit parfaite."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "On peut accÃder à cette fonction de diffÃrentes faÃonsÂ:"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des tampons en utilisant le sous-menu "
-"<quote>Taille de l'aperÃu</quote> dans le menu d'onglet."
+"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr " "
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ã partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>SÃlection vers "
+"chemin</guimenuitem>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:107(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Modification du modÃle"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "ModÃle"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:25(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "La fenÃtre Modification du modÃle."
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Depuis le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas de la FenÃtre des chemins."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
 msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre de dialogue vous permet de rÃgler les options du modÃle "
-"sÃlectionnÃ."
+"<guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir "
+"d'une sÃlection de l'image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
+"pointillÃs mobiles dÃlimitant la sÃlection mais la correspondance n'est pas "
+"parfaite."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
 msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder à cet Ãditeur en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Ãditer le modÃle</guibutton> que vous trouvez dans la fenÃtre de "
-"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">ModÃles</link>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:43(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+"La conversion d'un masque de sÃlection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
+"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexesÂ: vous pouvez modifier "
+"leur mode d'action en utilisant les <guilabel>Options avancÃes</guilabel>, "
+"accessibles en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
+"cliquant sur le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
+"vingtaine d'options aux noms ÃsotÃriques, visiblement rÃservÃes aux "
+"dÃveloppeurs et sortant du cadre de cette aide. SÃlection vers chemin "
+"fonctionne trÃs bien sans que vous vous en prÃoccupiez."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:45(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Tracer le chemin"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:47(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez modifier le nom du modÃle affichÃ."
+"Ã partir de la barre de menu de l'image, par <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:53(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "IcÃne"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ã partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette icÃne, vous ouvrez une liste d'icÃnes. Vous pouvez "
-"choisir l'une d'entre elles pour illustrer le nom du modÃle sÃlectionnÃ."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:62(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Taille d'image"
+"Depuis le bouton <guilabel>Peint le long du chemin</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-"
+"stroke-16.png\"/></guiicon> en bas de la boÃte de dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
 msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
 msgstr ""
-"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent Ãtre "
-"dÃfinis, à l'aide des boÃtes de saisie. L'unità de mesure par dÃfaut est le "
-"pixel, mais vous pouvez en changer grÃce au menu dÃroulant contigu. Si vous "
-"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels rÃsultante dÃpendra "
-"de la rÃsolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancÃes), "
-"et par l'option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
-"<guimenu>Affichage</guimenu>."
+"Ã partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
+"l'Outil Chemins."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Gardez en mÃmoire que chaque pixel d'une image est stockà dans la mÃmoire. "
-"Si vous crÃez de grands fichiers avec une grosse quantità de pixels alors "
-"chaque opÃration sur l'image deviendra longue."
+"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracà du chemin actif, dans "
+"le calque actif de l'image, avec une grande variÃtà de styles de lignes et "
+"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
+"de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:85(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copier le chemin"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
 msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
 msgstr ""
-"Ces deux boutons vous permettent de sÃlectionner le mode <emphasis>Portrait</"
-"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les rÃsolutions X et Y sont "
-"modifiÃes (Options avancÃes), ces valeurs peuvent Ãtre ÃchangÃes. Ã droite "
-"la taille du fichier, la rÃsolution d'image et l'espace colorimÃtriques sont "
-"affichÃs."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:100(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancÃes"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:103(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "Les <quote>Options avancÃes</quote>."
+"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
+"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:112(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
 msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr "Ces options sont intÃressantes pour un utilisateur avancÃ."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:117(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "RÃsolution X et Y"
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icÃne "
+"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l'image cible."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
 msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
 msgstr ""
-"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impressionÂ: elles "
-"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles dÃterminent sa "
-"taille sur le papier une fois imprimÃe. Elles peuvent nÃanmoins affecter la "
-"faÃon dont l'image est affichÃe à l'ÃcranÂ: si <quote>point-pour-point</"
-"quote> est cochÃe dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
-"est à 100%, GIMP essaiera d'afficher l'image à la taille et la rÃsolution "
-"ainsi dÃfinies. Mais cela peut se rÃvÃler impossible si l'Ãcran n'a pas Ãtà "
-"correctement calibrÃ. La calibration se fait soit lors de l'installation de "
-"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu PrÃfÃrences."
+"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n'est pas visible. Vous devez "
+"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:138(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espace colorimÃtrique"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Coller le chemin"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
 msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel>Â: l'image sera dans le systÃme de couleurs Rouge, "
-"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre Ãcran tÃlÃ."
+"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir du "
+"contenu du presse-papier des chemins, l'ajoute à la liste des chemins dans "
+"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l'image. Si le presse-papier "
+"est vide, l'option est dÃsactivÃe."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:149(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplir avec"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
-msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre imageÂ:"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:157(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"BoÃte à outils, en bas à gauche."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:163(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"La couleur d'<guilabel>ArriÃre-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"BoÃte à outils, en bas à gauche."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:169(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisÃe."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importer un chemin"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
-"apparaÃt comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera crÃÃ."
+"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir d'un "
+"fichier SVG. Il fait apparaÃtre un sÃlecteur de fichiers qui vous permet de "
+"naviguer jusqu'au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
+"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
+"relations avec les chemins de GIMP."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:183(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exporter le chemin"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
 msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attachà à "
-"l'image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardà avec certains "
-"types d'image."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
-msgstr "\"\""
+"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d'enregistrer un chemin "
+"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l'ajouter à une image GIMP "
+"quelconque, ou bien l'importer dans un programme de graphisme vectoriel "
+"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
+"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
+"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
+"GIMP."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Navigation"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:13(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-msgstr "\"\""
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
+"outline can be dragged to change the viewing region."
+msgstr ""
+"Le dialogue de navigation vous permet de vous dÃplacer facilement dans "
+"l'image si ce qui est affichà dans la fenÃtre d'image n'est qu'une partie de "
+"l'image entiÃre, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaÃtre un "
+"rectangle en couleurs inversÃes qui dÃlimite la partie de l'image "
+"actuellement visible dans la fenÃtre d'image. Vous pouvez dÃplacer ce "
+"rectangle par un cliquer-glisser."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
-msgstr "\"\""
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre Navigation est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> pour "
+"des informations complÃmentaires."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:341(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
-msgstr "\"\""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:368(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
-msgstr "\"\""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:389(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
-msgstr "\"\""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>FenÃtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:410(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-msgstr "\"\""
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez y accÃder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
+"cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/> situÃe dans le coin en bas à droite de "
+"la fenÃtre d'image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:95(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "Le curseur"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:488(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-msgstr "\"\""
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+msgstr ""
+"Il permet un contrÃle prÃcis du niveau de zoom, plus prÃcis qu'avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des calques"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:107(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Les boutons"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:109(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis>Zoom arriÃre</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n'ont pas "
+"besoin d'explication."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:127(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement visible"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
-"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
-"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-"background of the image, and the components in the foreground of the image "
-"come above it."
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
 msgstr ""
-"Le dialogue des calques est l'endroit privilÃgià pour Ãditer, modifier et "
-"gÃrer vos calques. Vous pouvez vous reprÃsenter les calques comme une pile "
-"de feuilles transparentes qui composent votre image. En utilisant des "
-"calques, vous pouvez construire une image constituÃe de plusieurs niveaux de "
-"conception, chacun pouvant Ãtre manipulà sans affecter les autres niveaux. "
-"Les calques sont empilÃs les uns au dessus des autres. Le calque du bas, ou "
-"calque d'arriÃre-plan, constitue le fond de l'image, puis viennent au-dessus "
-"les diffÃrents composants du premier plan."
+"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement "
+"visible </emphasis> Â: Le zoom est ajustà de telle sorte que l'ensemble de "
+"l'image soit visible dans la fenÃtre telle qu'elle est."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les calques"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr ""
+"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon optimale"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Calques de l'image"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
+msgstr ""
+"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon "
+"optimale </emphasis> Â: la taille de l'image et le zoom sont ajustÃs de "
+"faÃon à ce que l'image soit entiÃrement visible avec le plus faible zoom "
+"possible."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Image rÃsultante"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "RÃduit la fenÃtre d'image à la taille de l'image"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
 msgstr ""
-"La FenÃtre des calques est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"Remet l'image à la taille qui permet l'affichage de toute l'image en gardant "
+"le zoom inchangÃ. Cette commande est Ãgalement disponible comme entrÃe de "
+"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les dÃtails."
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l'image"
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+msgid ""
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
+msgstr ""
+"Les fenÃtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
+"l'image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
+"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des ModÃles"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "ModÃles"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "La fenÃtre des modÃles."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+msgid ""
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+msgstr ""
+"Il s'agit de modÃles pour un format d'image à crÃer. GIMP vous offre un "
+"certain nombre de modÃles, et vous pouvez crÃer vos propres modÃles. Quand "
+"vous crÃez une Nouvelle image, vous pouvez accÃder à la liste des modÃles "
+"existants, mais vous ne pouvez pas les gÃrer. La fenÃtre de dialogue "
+"<quote>ModÃles</quote> vous donne la possibilità de gÃrer ces diffÃrents "
+"modÃles."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>ModÃles</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>ModÃles</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des modÃles"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"Vous sÃlectionnez un modÃle par un clic simple sur une des icÃnes de modÃle. "
+"Le clic droit fait apparaÃtre un menu local offrant les mÃmes fonctions que "
+"les boutons."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+"Dans le menu d'onglet du dialogue <quote>ModÃles</quote>, vous pouvez "
+"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
+"modÃles sont affichÃs dans une grille d'icÃnes identiques (Ã moins que vous "
+"leur ayez attribuà une icÃne particuliÃre comme nous le verrons). Seul le "
+"nom du modÃle sÃlectionnà est affichÃ. En mode Liste, les modÃles sont "
+"alignÃs verticalementÂ; les icÃnes sont Ãgalement identiquesÂ: tous les noms "
+"sont affichÃs."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre des calques"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
+msgid ""
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
+msgstr ""
+"Dans ce menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
+"vous permet de changer la taille des icÃnes."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"Chaque calque apparaÃt dans le dialogue sous la forme d'une vignette. "
-"Lorsqu'une image est constituÃe de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
-"la forme d'une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
-"visible et le plus bas est le dernier visible, l'arriÃre-plan. Au-dessus de "
-"la liste figure des caractÃristiques associÃes individuellement à chaque "
-"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
-"calques. En cliquant-droit sur la vignette d'un calque on fait apparaÃtre le "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
+"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Attributs d'un calque"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Les boutons en bas de la fenÃtre"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Monter le calque"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les modÃles de "
+"diffÃrentes faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "EnchaÃner les calques"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "CrÃer une nouvelle image à partir du modÃle sÃlectionnÃ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Chaque calque apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr ""
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
+"\"gimp-file-new\">CrÃer une nouvelle image</link> selon le modÃle "
+"sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Visibilità du calque"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "CrÃer un nouveau modÃle"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
-"hidden.)"
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
 msgstr ""
-"Devant la miniature se trouve une icÃne en forme d' Åil. En cliquant dessus, "
-"vous basculez entre visibilità et invisibilitÃ. (<keycap>Maj</keycap>-"
-"cliquer sur un Åil rend invisibles tous les autres calques)."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
+"\"edit-template-dialog\">Nouveau modÃle</link>Â; identique au dialogue "
+"Ãditer le modÃle, que nous verrons plus bas."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "EnchaÃner les calques"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Dupliquer le modÃle sÃlectionnÃ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
 msgstr ""
-"Une autre icÃne reprÃsentant une chaÃne vous permet de regrouper les calques "
-"pour leur appliquer une mÃme action (par exemple avec l'outil DÃplacement)."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du ModÃle "
+"que nous allons voir maintenant."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Miniature de calque"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Modifier le modÃle sÃlectionnÃ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
 msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
 msgstr ""
-"Le contenu du calque est reprÃsentà dans une miniature. Le maintien du clic "
-"gauche pendant une seconde sur cette miniature l'agrandit. Quand le calque "
-"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
-"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l'ÃlÃment inactif prend une "
-"bordure noire."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
+"template-dialog\">Modification du ModÃle</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Nom du calque"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Supprimer le modÃle sÃlectionnÃ"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
-msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
-"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
-"Attributes...</quote>."
-msgstr ""
-"le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
-"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
-"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
-"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
-"obtenu par clic droit."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Sans commentaire"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
 msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
 msgstr ""
-"Dans le cas d'un calque d'animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisà "
-"pour spÃcifier certains paramÃtres : Nom_du_Calque (dÃlai en ms) "
-"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
-"<guilabel>dÃlai</guilabel> dÃtermine la durÃe pendant laquelle chaque calque "
-"est visible dans l'animation. Le mode de combinaison spÃcifie si vous voulez "
-"combiner avec le prÃcÃdent calque ou le remplacerÂ: les deux modes sont "
-"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
+"Les modÃles sont stockÃs dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
+"dans votre rÃpertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
+"restaurer certains modÃles effacÃs, vous pouvez copier ou ajouter les "
+"entrÃes de modÃles dans votre fichier depuis le fichier maÃtre "
+"<filename>templaterc</filename> dans le rÃpertoire <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier systÃme de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "CaractÃristiques des calques"
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "FenÃtres de dialogue relatives à la gestion de l'image"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
 msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
-msgstr ""
-"Au dessus de la liste des calques il est possible de spÃcifier diffÃrentes "
-"caractÃristiques associÃes au calque actif. Le calque actif est celui qui "
-"est surlignà en bleu dans la liste. Ces caractÃristiques sont : <quote>Mode "
-"de calque</quote>, <quote>OpacitÃ</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
-"Alpha</quote>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
 msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"Les modes de fusion dÃfinissent comment le calque interagit avec les autres "
-"calques. Vous pouvez accÃder à l'ensemble des modes proposÃs par GIMP depuis "
-"le menu dÃroulant. Les Modes des calques sont dÃcrits en dÃtail dans <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "OpacitÃ"
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Opacità du calque"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "La fenÃtre des calques"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
 msgstr ""
-"En agissant sur le curseur pour rÃgler l'opacità vous rendez le calque plus "
-"ou moins opaque. Avec une valeur d'opacità de 0 vous obtenez un calque "
-"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
-"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gÃrer la "
-"transparence pixel par pixel."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Conserver la transparence du calque"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Verrouiller les pixels"
+"Le dialogue des polices est utilisà pour sÃlectionner les polices pour "
+"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
+"d'actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
+"nouvelles durant l'utilisation de GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
-msgid "You have two possibilities:"
-msgstr "Vous avez deux possibilitÃsÂ:"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "AccÃs au dialogue"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
-"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
-"unwanted changes."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis>Â: quand cette "
-"option est cochÃe, vous ne pouvez pas modifier les pixels du calque. Ce peut "
-"Ãtre nÃcessaire pour les protÃger de modifications involontaires."
+"La fenÃtre des Polices est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
-"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
-"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
-"Bucket fill tool."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal Alpha</emphasis>Â:Avec cette "
-"option cochÃe les zones transparentes du calque seront conservÃes, ceci "
-"quand bien mÃme vous auriez cochà l'option <guilabel>Remplir les zones "
-"transparentes</guilabel> de l'outil Remplissage."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Le calque actif possÃde trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
-"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
-"quote> non cochà : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
-"peintes en rouge."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
 msgstr ""
-"<quote>Verrouiller</quote> cochà : seules les zones opaques du calque actif "
-"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont prÃservÃes."
+"depuis les options de l'outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
+"menu de sÃlection des polices apparaÃt. En bas à droite vous retrouvez un "
+"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"Si le nom d'un calque est en gras dans la fenÃtre du dialogue des calques, "
-"c'est que ce calque n'a pas de canal Alpha."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Polices à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Gestion des calques"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des calques une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opÃrations sur la liste des calques."
+"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sÃlectionner une police "
+"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisÃe par l'outil Texte. Si vous "
+"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d'aperÃu avec le bouton "
+"gauche de la souris, un texte plus complet sera affichà pour vous faire une "
+"meilleure idÃe du rendu de la police."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
-msgid "New layer"
-msgstr "Nouveau calque"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Mode liste"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
-"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"Permet de crÃer un nouveau calque. Un dialogue vous est proposÃ, vous devez "
-"indiquer le <guilabel>Nom du calque</guilabel>, Ãventuellement changer la "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> et la <guilabel>Largeur</guilabel> qui sont "
-"mises par dÃfaut à la taille de l'image, et choisir le <guilabel>Type de "
-"remplissage</guilabel> qui sera le dÃpart pour le contenu du nouveau calque."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Monter le calque"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
+"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
 msgstr ""
-"Permet de monter le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
+"Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
+"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
+"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
+"disposÃes de faÃon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignÃs "
+"verticalement avec chaque rangÃe montrant un (Aa) aperÃu de rendu suivi du "
+"nom de la police."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Descendre le calque"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Actualiser la liste des polices"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
 msgstr ""
-"Permet de descendre le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
+"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du systÃme "
+"sera re-scannÃe. C'est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
+"l'outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
+"menu contextuel et en sÃlectionnant l'entrÃe <quote>Recharger la liste des "
+"polices."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
-"d'ArriÃre-plan d'un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
-"sur le calque d'ArriÃre-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
-"guilabel> dans le menu."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Dupliquer le calque"
+"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des tampons en utilisant le sous-menu "
+"<quote>Taille de l'aperÃu</quote> dans le menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
-msgstr ""
-"Permet de crÃer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
-"suffixà par un chiffre."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Ancrer le calque"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
 msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
-msgstr ""
-"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelà sÃlection "
-"flottante) signalà par l'icÃne <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
-"l'ancrer dans le calque prÃcÃdemment actif."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Supprimer le calque"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modification du modÃle"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "ModÃle"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "La fenÃtre Modification du modÃle."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr ""
-"Vous disposez d'autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
-"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
-"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
-"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d'image."
+"Cette fenÃtre de dialogue vous permet de rÃgler les options du modÃle "
+"sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
-"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
+"Vous pouvez accÃder à cet Ãditeur en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Ãditer le modÃle</guibutton> que vous trouvez dans la fenÃtre de "
+"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">ModÃles</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Cliquer-glisser des calques"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
-msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne du calque et maintenez l'appui sur le bouton de la "
-"sourisÂ: l'icÃne s'agrandit et vous pouvez la dÃplacer en faisant glisser la "
-"souris."
+"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez modifier le nom du modÃle affichÃ."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "IcÃne"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ainsi <emphasis>dÃposer le calque ailleurs dans la liste des "
-"calques</emphasis>."
+"En cliquant sur cette icÃne, vous ouvrez une liste d'icÃnes. Vous pouvez "
+"choisir l'une d'entre elles pour illustrer le nom du modÃle sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Taille d'image"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis>dÃposer le calque dans la BoÃte à outils</"
-"emphasis>Â: une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera crÃÃe."
+"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent Ãtre "
+"dÃfinis, à l'aide des boÃtes de saisie. L'unità de mesure par dÃfaut est le "
+"pixel, mais vous pouvez en changer grÃce au menu dÃroulant contigu. Si vous "
+"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels rÃsultante dÃpendra "
+"de la rÃsolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancÃes), "
+"et par l'option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
 msgstr ""
-"Enfin, vous pouvez <emphasis>dÃposer le calque dans une autre image</"
-"emphasis>Â: il sera ajoutà au-dessus des calques existants dans la pile des "
-"calques."
+"Gardez en mÃmoire que chaque pixel d'une image est stockà dans la mÃmoire. "
+"Si vous crÃez de grands fichiers avec une grosse quantità de pixels alors "
+"chaque opÃration sur l'image deviendra longue."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:436(None)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr " "
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Ces deux boutons vous permettent de sÃlectionner le mode <emphasis>Portrait</"
+"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les rÃsolutions X et Y sont "
+"modifiÃes (Options avancÃes), ces valeurs peuvent Ãtre ÃchangÃes. Ã droite "
+"la taille du fichier, la rÃsolution d'image et l'espace colorimÃtriques sont "
+"affichÃs."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Masques de sÃlection"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancÃes"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Masque de sÃlection"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "Les <quote>Options avancÃes</quote>."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "SÃlection"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr "Ces options sont intÃressantes pour un utilisateur avancÃ."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Masque de canal"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "RÃsolution X et Y"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impressionÂ: elles "
+"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles dÃterminent sa "
+"taille sur le papier une fois imprimÃe. Elles peuvent nÃanmoins affecter la "
+"faÃon dont l'image est affichÃe à l'ÃcranÂ: si <quote>point-pour-point</"
+"quote> est cochÃe dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
+"est à 100%, GIMP essaiera d'afficher l'image à la taille et la rÃsolution "
+"ainsi dÃfinies. Mais cela peut se rÃvÃler impossible si l'Ãcran n'a pas Ãtà "
+"correctement calibrÃ. La calibration se fait soit lors de l'installation de "
+"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Une sÃlection composÃe de plusieurs canaux"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espace colorimÃtrique"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
 msgstr ""
-"Les canaux peuvent Ãtre utilisÃs pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
-"sÃlections. Les Masques de sÃlection, ou masques de canaux, crÃÃs dans la "
-"partie basse de la FenÃtre des canaux, sont une reprÃsentation d'une "
-"sÃlection en niveaux de gris, oà les pixels blancs sont sÃlectionnÃs et les "
-"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
-"sÃlectionnÃs. Nous allons voir comment crÃer et utiliser ces masques de "
-"sÃlections."
+"<guilabel>RVB</guilabel>Â: l'image sera dans le systÃme de couleurs Rouge, "
+"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre Ãcran tÃlÃ."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "CrÃation d'un masque de sÃlection"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplir avec"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre imageÂ:"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem></menuchoice> si une selection active existe."
+"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"BoÃte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
-msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre d'image, le bouton en bas à gauche permet d'accÃder "
-"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
-"sera initialisà avec la sÃlection active."
+"La couleur d'<guilabel>ArriÃre-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"BoÃte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisÃe."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
 msgstr ""
-"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
-"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
-"canal. Une fois crÃÃ, le masque de sÃlection apparaÃt dans la fenÃtre de "
-"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sÃlection</quote> "
-"et un numÃro d'ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
-"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Il existe plusieurs mÃthodes pour initialiser un masque de sÃlectionÂ:"
+"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
+"apparaÃt comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera crÃÃ."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Utilisation des masques de sÃlection"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
 msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
-"Une fois le canal initialisÃ, activà (surlignà en bleu), visible (l'icÃne en "
-"forme d'Åil dans le dialogue) et affichà à votre convenance (attributs de "
-"couleur et d'opacitÃ) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
-"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisÃes sont Ãvidemment "
-"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
-"ce sera la valeur (luminositÃ) de la couleur qui sera utilisÃe pour dÃfinir "
-"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessinà vous pouvez le "
-"transformer en sÃlection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sÃlection</"
-"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
+"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attachà à "
+"l'image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardà avec certains "
+"types d'image."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
-msgstr ""
-"Il est tout à fait possible de travailler avec d'autres outils que les "
-"outils de dessin dans les masques de sÃlection. Par exemple vous pouvez "
-"utiliser les outils de sÃlection pour remplir des zones uniformÃment, avec "
-"des motifs ou avec des dÃgradÃs. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
-"sÃlection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sÃlections "
-"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu'un masque de "
-"sÃlection est à une sÃlection ce qu'un calque est à une image."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
 msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
-msgstr ""
-"Tant qu'un masque de sÃlection est activà vous travaillez dans le masque et "
-"non pas dans l'image. Pour travailler à nouveau dans l'image vous devez "
-"impÃrativement dÃsactiver tous les masques de sÃlection. N'oubliez pas aussi "
-"de dÃsactiver l'affichage des masques dans l'image en enlevant l'icÃne en "
-"forme d'oeil. VÃrifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
-"affichÃs dans l'image."
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:625(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "DÃgradÃ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des dÃgradÃs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
-"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
-"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
-"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
-"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
-"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
-"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
-msgstr ""
-"Le dialogue des dÃgradÃs offre une palette de dÃgradÃs, une sÃrie de "
-"couleurs rangÃes de faÃon linÃaire, utilisÃs par l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-blend\">DÃgradÃ</link> et de nombreuses autres opÃrations. Il "
-"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dÃgradÃs. Vous "
-"pouvez choisir un dÃgradà en cliquant dans cette listeÂ: il apparaÃtra dans "
-"la zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Une douzaine de dÃgradÃs "
-"sont installÃs avec GIMP. Vous pouvez en crÃer de nouveaux à l'<link linkend="
-"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</link>. Vous trouverez "
-"des informations sur la faÃon d'utiliser les dÃgradÃs dans la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link>. Le terme anglais pour "
-"DÃgradà est <quote>Gradient</quote>."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
 msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"Les cinq premiers dÃgradÃs de la palette sont particuliersÂ: ils "
-"reproduisent le dÃgradà entre les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan "
-"de la BoÃte à outils de diffÃrentes faÃons :"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP</guilabel>Â: uniquement du noir et du blanc, avec une "
-"limite nette."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dÃgradà de "
-"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens "
-"contraire, situÃes entre la couleur de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-"
-"plan sur le cercle des couleurs."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dÃgradà par dÃfaut, entre la couleur "
-"de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils, dans le "
-"mode de couleur RVB."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
+"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
+"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+"background of the image, and the components in the foreground of the image "
+"come above it."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n'utilise que la couleur de "
-"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. TrÃs utile quand vous "
-"travaillez sur des collages fusionnÃs en douceur ou des effets de brouillard."
+"Le dialogue des calques est l'endroit privilÃgià pour Ãditer, modifier et "
+"gÃrer vos calques. Vous pouvez vous reprÃsenter les calques comme une pile "
+"de feuilles transparentes qui composent votre image. En utilisant des "
+"calques, vous pouvez construire une image constituÃe de plusieurs niveaux de "
+"conception, chacun pouvant Ãtre manipulà sans affecter les autres niveaux. "
+"Les calques sont empilÃs les uns au dessus des autres. Le calque du bas, ou "
+"calque d'arriÃre-plan, constitue le fond de l'image, puis viennent au-dessus "
+"les diffÃrents composants du premier plan."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Calques de l'image"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Image rÃsultante"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des DÃgradÃs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"La FenÃtre des calques est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>DÃgradÃs</"
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
 "guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area,"
-msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur le dÃgradà actif dans la zone "
-"Brosse, Motif, DÃgradÃÂ;"
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
 "dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
 "pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>DÃgradÃs</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre des calques"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"La faÃon la plus simple d'utiliser le dialogue de dÃgradà est de cliquer sur "
-"un des dÃgradÃs pour en faire le dÃgradà actif qui sera utilisà par toute "
-"opÃration faisant appel au dÃgradÃ."
+"Chaque calque apparaÃt dans le dialogue sous la forme d'une vignette. "
+"Lorsqu'une image est constituÃe de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
+"la forme d'une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
+"visible et le plus bas est le dernier visible, l'arriÃre-plan. Au-dessus de "
+"la liste figure des caractÃristiques associÃes individuellement à chaque "
+"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
+"calques. En cliquant-droit sur la vignette d'un calque on fait apparaÃtre le "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
-msgstr ""
-"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
-"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
-"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
-"resources fournies par GIMP lors de son installation."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Attributs d'un calque"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
-msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les dÃgradÃs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les dÃgradÃs sont alignÃs verticalement avec "
-"leur nom."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Monter le calque"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des dÃgradÃs à votre goÃt."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "EnchaÃner les calques"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Chaque calque apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Visibilità du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
+"hidden.)"
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les dÃgradÃs de "
-"plusieurs faÃonsÂ:"
+"Devant la miniature se trouve une icÃne en forme d' Åil. En cliquant dessus, "
+"vous basculez entre visibilità et invisibilitÃ. (<keycap>Maj</keycap>-"
+"cliquer sur un Åil rend invisibles tous les autres calques)."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Ãditer"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "EnchaÃner les calques"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
 msgstr ""
-"Ce bouton active l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Ãditeur "
-"de dÃgradà </link>."
+"Une autre icÃne reprÃsentant une chaÃne vous permet de regrouper les calques "
+"pour leur appliquer une mÃme action (par exemple avec l'outil DÃplacement)."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniature de calque"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
-"Ouvre un nouveau dÃgradà de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
-"l'Ãditeur de DÃgradÃ. Les dÃgradÃs que vous crÃez sont automatiquement "
-"enregistrÃs dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre rÃpertoire "
-"personne, d'oà il seront automatiquement chargÃs au dÃmarrage de GIMP. Vous "
-"pouvez changer ce rÃpertoire, ou en crÃer un nouveau, au niveau des "
-"PrÃfÃrences."
+"Le contenu du calque est reprÃsentà dans une miniature. Le maintien du clic "
+"gauche pendant une seconde sur cette miniature l'agrandit. Quand le calque "
+"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
+"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l'ÃlÃment inactif prend une "
+"bordure noire."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Dupliquer"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nom du calque"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
 msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
+"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
+"Attributes...</quote>."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous crÃez une copie du dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
-"pourrez Ãditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
-"l'original."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Supprimer"
+"le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
+"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
+"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
+"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
+"obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
 msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dÃgradà "
-"sÃlectionnÃ, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandÃe."
+"Dans le cas d'un calque d'animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisà "
+"pour spÃcifier certains paramÃtres : Nom_du_Calque (dÃlai en ms) "
+"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
+"<guilabel>dÃlai</guilabel> dÃtermine la durÃe pendant laquelle chaque calque "
+"est visible dans l'animation. Le mode de combinaison spÃcifie si vous voulez "
+"combiner avec le prÃcÃdent calque ou le remplacerÂ: les deux modes sont "
+"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr " Actualiser les dÃgradÃs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "CaractÃristiques des calques"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez un dÃgradà dans votre rÃpertoire personnel de dÃgradÃs "
-"autrement qu'avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de faÃon à ce que "
-"les nouvelles entrÃes soient disponibles."
+"Au dessus de la liste des calques il est possible de spÃcifier diffÃrentes "
+"caractÃristiques associÃes au calque actif. Le calque actif est celui qui "
+"est surlignà en bleu dans la liste. Ces caractÃristiques sont : <quote>Mode "
+"de calque</quote>, <quote>OpacitÃ</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
+"Alpha</quote>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des dÃgradÃs ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des dÃgradÃs</guisubmenu> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "Le menu des dÃgradÃs"
+"Les modes de fusion dÃfinissent comment le calque interagit avec les autres "
+"calques. Vous pouvez accÃder à l'ensemble des modes proposÃs par GIMP depuis "
+"le menu dÃroulant. Les Modes des calques sont dÃcrits en dÃtail dans <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplÃmentaires :"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "OpacitÃ"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Enregistrer en POV-Ray..."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
-msgstr ""
-"Cela vous permet de sauvegarder le dÃgradà dans un format utilisà par "
-"l'application <application>POV-Ray</application>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacità du calque"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copier l'emplacement du dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "La fenÃtre des calques"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de dÃgradà dans le "
-"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
+"En agissant sur le curseur pour rÃgler l'opacità vous rendez le calque plus "
+"ou moins opaque. Avec une valeur d'opacità de 0 vous obtenez un calque "
+"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
+"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gÃrer la "
+"transparence pixel par pixel."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "DÃgradà personnalisÃ..."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
-msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
-msgstr ""
-"Cette commande crÃe une image remplie avec le dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
-"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dÃgradà "
-"dans la fenÃtre de dialogue."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Enregistrer comme CSS"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "Un bout de code CSS pour dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Conserver la transparence du calque"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
-msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
-msgstr ""
-"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisà pour formater "
-"l'affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
-"taille de police... et le dÃgradà d'arriÃre-plan. Le greffon "
-"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un gÃnÃrateur CSS3 pour dÃgradà "
-"linÃaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les donnÃes "
-"de dÃgradà d'un dÃgradà GIMP donnÃ. Ce bout de code est un fichier texteÂ: "
-"vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation avec votre "
-"fichier HTML, de faÃon à obtenir un arriÃre-plan en dÃgradà quand vous "
-"ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou Safari. "
-"Ce code CSS3 peut aussi Ãtre utilisà comme dÃgradà dans les fichiers SVG."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dÃgradà Bleu-VertÂ:"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Verrouiller les pixels"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Un bout de code CSS crÃÃ avec Enregistrer comme CSS"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
+msgid "You have two possibilities:"
+msgstr "Vous avez deux possibilitÃsÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
-#, no-wrap
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
+"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
+"unwanted changes."
 msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
-#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Mots-clÃs"
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis>Â: quand cette "
+"option est cochÃe, vous ne pouvez pas modifier les pixels du calque. Ce peut "
+"Ãtre nÃcessaire pour les protÃger de modifications involontaires."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+"Bucket fill tool."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utilser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des dÃgradÃs. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:12(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Historique d'annulation"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historique d'annulation"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:22(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Historique d'annulation</quote>"
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal Alpha</emphasis>Â:Avec cette "
+"option cochÃe les zones transparentes du calque seront conservÃes, ceci "
+"quand bien mÃme vous auriez cochà l'option <guilabel>Remplir les zones "
+"transparentes</guilabel> de l'outil Remplissage."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr ""
-"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez rÃcemment "
-"effectuÃes sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
-"action. Vous pouvez ainsi revenir d'un coup plusieurs Ãtapes en arriÃre, ce "
-"qui vous Ãvite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">Annulation</link>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
 msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Historique d'annulation</quote> est une fenÃtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Le calque actif possÃde trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
+"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
+"quote> non cochà : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
+"peintes en rouge."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+"<quote>Verrouiller</quote> cochà : seules les zones opaques du calque actif "
+"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont prÃservÃes."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si le nom d'un calque est en gras dans la fenÃtre du dialogue des calques, "
+"c'est que ce calque n'a pas de canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:76(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gestion des calques"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
 msgstr ""
-"Il vous suffit de cliquer sur une Ãtape de la liste d'historique pour y "
-"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les diffÃrentes Ãtapes de "
-"votre travail sur l'image, sans perte d'information et sans consommation de "
-"ressource."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:90(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "En bas de la fenÃtre se trouvent trois boutonsÂ:"
+"En dessous de la liste des calques une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
+"quelques opÃrations sur la liste des calques."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:97(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
+msgid "New layer"
+msgstr "Nouveau calque"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
+"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
+"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>Â; "
-"l'image revient à l'Ãtape prÃcÃdente de l'historique."
+"Permet de crÃer un nouveau calque. Un dialogue vous est proposÃ, vous devez "
+"indiquer le <guilabel>Nom du calque</guilabel>, Ãventuellement changer la "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> et la <guilabel>Largeur</guilabel> qui sont "
+"mises par dÃfaut à la taille de l'image, et choisir le <guilabel>Type de "
+"remplissage</guilabel> qui sera le dÃpart pour le contenu du nouveau calque."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:117(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "RÃtablir"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Monter le calque"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>Â; "
-"l'image passe à l'Ãtape suivante de l'historique."
+"Permet de monter le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Effacer l'Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Descendre le calque"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
 msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Ce bouton supprime toutes les Ãtapes de l'Historique des actions, sauf "
-"l'image actuelle. Confirmation vous sera demandÃe. Mais la seule raison que "
-"vous auriez de le faire serait un manque de mÃmoire vive."
+"Permet de descendre le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:147(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
 msgstr ""
-"Dans un onglet, cette boÃte de dialogue est reprÃsentÃe par "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
-"></guiicon>."
+"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
+"d'ArriÃre-plan d'un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
+"sur le calque d'ArriÃre-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
+"guilabel> dans le menu."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Dupliquer le calque"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
 msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rÃgler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">PrÃfÃrences/Environnement</link>."
+"Permet de crÃer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
+"suffixà par un chiffre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Ancrer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
-msgstr "\"\""
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
+msgstr ""
+"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelà sÃlection "
+"flottante) signalà par l'icÃne <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
+"l'ancrer dans le calque prÃcÃdemment actif."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Supprimer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
-msgstr "\"\""
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
+msgstr ""
+"Vous disposez d'autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
+"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
+"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
+"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d'image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
-msgstr "\"\""
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
+"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Cliquer-glisser des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
-msgstr "\"\""
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icÃne du calque et maintenez l'appui sur le bouton de la "
+"sourisÂ: l'icÃne s'agrandit et vous pouvez la dÃplacer en faisant glisser la "
+"souris."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-msgstr "\"\""
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ainsi <emphasis>dÃposer le calque ailleurs dans la liste des "
+"calques</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
-msgstr "\"\""
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi <emphasis>dÃposer le calque dans la BoÃte à outils</"
+"emphasis>Â: une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera crÃÃe."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+msgid ""
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr ""
+"Enfin, vous pouvez <emphasis>dÃposer le calque dans une autre image</"
+"emphasis>Â: il sera ajoutà au-dessus des calques existants dans la pile des "
+"calques."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des Brosses"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des Brosses"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "DÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des dÃgradÃs"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
+"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
+"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
+"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
+"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
+"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
+"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Brosses est utilisà pour choisir une brosse à utiliser avec "
-"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">Brosses</link> pour d'autres informations. Le dialogue offre diverses "
-"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
-"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaÃt alors dans la partie rÃservÃe à "
-"Brosse/Motif/DÃgradà dans la BoÃte à outils. GIMP est livrà avec de "
-"nombreuses brosses, dont vous pouvez rÃgler la taille, les proportions et "
-"l'angle dans le dialogue d'options de l'outil. Vous pouvez aussi crÃer vos "
-"propres brosses en utilisant l'Ãditeur de brosse ou en exportant des images "
-"dans un format spÃcial."
+"Le dialogue des dÃgradÃs offre une palette de dÃgradÃs, une sÃrie de "
+"couleurs rangÃes de faÃon linÃaire, utilisÃs par l'outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-blend\">DÃgradÃ</link> et de nombreuses autres opÃrations. Il "
+"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dÃgradÃs. Vous "
+"pouvez choisir un dÃgradà en cliquant dans cette listeÂ: il apparaÃtra dans "
+"la zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Une douzaine de dÃgradÃs "
+"sont installÃs avec GIMP. Vous pouvez en crÃer de nouveaux à l'<link linkend="
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</link>. Vous trouverez "
+"des informations sur la faÃon d'utiliser les dÃgradÃs dans la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link>. Le terme anglais pour "
+"DÃgradà est <quote>Gradient</quote>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Brosses est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Les cinq premiers dÃgradÃs de la palette sont particuliersÂ: ils "
+"reproduisent le dÃgradà entre les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan "
+"de la BoÃte à outils de diffÃrentes faÃons :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
-"area."
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
 msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Brosse dans l'aire "
-"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
+"<guilabel>PP vers AP</guilabel>Â: uniquement du noir et du blanc, avec une "
+"limite nette."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dÃgradà de "
+"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens "
+"contraire, situÃes entre la couleur de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-"
+"plan sur le cercle des couleurs."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dÃgradà par dÃfaut, entre la couleur "
+"de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils, dans le "
+"mode de couleur RVB."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
 msgstr ""
-"depuis la fenÃtre d'options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
-"le bouton icÃne de la brosse, vous obtenez un sÃlecteur de brosse simplifiÃ, "
-"qui lui-mÃme vous permet d'accÃder au vÃritable Ãditeur en cliquant sur le "
-"bouton en bas à droite."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiÃe"
+"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n'utilise que la couleur de "
+"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. TrÃs utile quand vous "
+"travaillez sur des collages fusionnÃs en douceur ou des effets de brouillard."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre possÃde cinq boutons, clairement expliquÃs par des bulles "
-"d'aide."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "AperÃus plus petits"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "AperÃus plus grands"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Afficher en liste"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Afficher en grille"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenÃtre de sÃlection des brosses"
+"La fenÃtre des DÃgradÃs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Notez que, selon vos PrÃfÃrences, une brosse sÃlectionnÃe ne s'appliquera "
-"qu'Ã l'outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d'informations."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>DÃgradÃs</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
-"leur nom."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area,"
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Voir comme une liste"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "En mode grille"
+"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur le dÃgradà actif dans la zone "
+"Brosse, Motif, DÃgradÃÂ;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
 msgstr ""
-"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
+"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
-"brosse active surlignÃe."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>DÃgradÃs</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
 msgstr ""
-"En gros, ce dialogue fonctionne de la mÃme faÃon dans les modes Grille et "
-"<Liste, avec une exceptionÂ:"
+"La faÃon la plus simple d'utiliser le dialogue de dÃgradà est de cliquer sur "
+"un des dÃgradÃs pour en faire le dÃgradà actif qui sera utilisà par toute "
+"opÃration faisant appel au dÃgradÃ."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
 msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
 msgstr ""
 "Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
 "changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
@@ -3244,6870 +3109,7022 @@ msgstr ""
 "relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
 "resources fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Brosses"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur un aperÃu de brosse, il devient la brosse active et "
-"il est sÃlectionnà dans la BoÃte à outils et la fenÃtre d'options de "
-"l'outil. Si vous double-cliquez sur un aperÃu de brosse, vous activez "
-"l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosse</link>. Vous "
-"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les dÃgradÃs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les dÃgradÃs sont alignÃs verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
-msgstr ""
-"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icÃne de brosseÂ:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
 msgstr ""
-"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
-"dupliquer."
+"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des dÃgradÃs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"Une petite croix signifie que la brosse est en taille rÃduite. Vous pouvez "
-"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
+"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les dÃgradÃs de "
+"plusieurs faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Ãditer"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
 msgstr ""
-"Un coin rouge est pour les brosses animÃes. Si vous maintenez le clic, "
-"l'animation est jouÃe."
+"Ce bouton active l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Ãditeur "
+"de dÃgradà </link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/>."
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des brosses. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutonsÂ:"
+"Ouvre un nouveau dÃgradà de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
+"l'Ãditeur de DÃgradÃ. Les dÃgradÃs que vous crÃez sont automatiquement "
+"enregistrÃs dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre rÃpertoire "
+"personne, d'oà il seront automatiquement chargÃs au dÃmarrage de GIMP. Vous "
+"pouvez changer ce rÃpertoire, ou en crÃer un nouveau, au niveau des "
+"PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
 msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
 msgstr ""
-"Ce curseur vous permet de rÃgler la distance entre les coups de brosse "
-"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
-"L'espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
+"En cliquant sur ce bouton, vous crÃez une copie du dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
+"pourrez Ãditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
+"l'original."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Modifier la brosse"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
 msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Ceci ouvre l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosses</"
-"link>. Seules les brosses paramÃtriques peuvent Ãtre modifiÃes "
+"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dÃgradà "
+"sÃlectionnÃ, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandÃe."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Nouvelle brosse"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr " Actualiser les dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
 msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
 msgstr ""
-"Ceci crÃe une nouvelle brosse paramÃtrique, initialisÃe comme un petit "
-"cercle plein et flou et ouvre l'Ãditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
-"brosse est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Dupliquer la brosse"
+"Si vous ajoutez un dÃgradà dans votre rÃpertoire personnel de dÃgradÃs "
+"autrement qu'avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de faÃon à ce que "
+"les nouvelles entrÃes soient disponibles."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
 msgstr ""
-"Ce bouton n'est activà que si la brosse courante est paramÃtrique. S'il en "
-"est ainsi, l'Ãditeur est ouvert pour la modifier. Le rÃsultat est "
-"automatiquement enregistrà dans votre rÃpertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des dÃgradÃs ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des dÃgradÃs</guisubmenu> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Supprimer la brosse"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Le menu des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
-msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
-msgstr ""
-"Cette option n'est ctive que pour les brosses paramÃtriques. En cliquant sur "
-"ce bouton, vous supprimez la brosse, Ã la fois dans la fenÃtre de dialogue "
-"et le dossier d'enregistrement, si vous avez les droits pour le faire. "
-"Confirmation vous est demandÃe."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplÃmentaires :"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Actualiser les brosses"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Enregistrer en POV-Ray..."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez une brosse dans votre rÃpertoire personnel des brosses, "
-"autrement qu'avec l'Ãditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
-"figurer la nouvelle brosse."
+"Cela vous permet de sauvegarder le dÃgradà dans un format utilisà par "
+"l'application <application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copier l'emplacement du dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d'onglet :"
+"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de dÃgradà dans le "
+"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "DÃgradà personnalisÃ..."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
 msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une icÃne de brosse ouvre un menu contextuel. Il possÃde "
-"des options pour crÃer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
-"peuvent Ãtre adoucies, mais il ne s'agit pas de brosses paramÃtriques."
+"Cette commande crÃe une image remplie avec le dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
+"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dÃgradà "
+"dans la fenÃtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Un bout de code CSS pour dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
 msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
 msgstr ""
-"Les autres commandes de ce sous-menu sont dÃcrites avec les boutons, sauf "
-"<guilabel>Copier l'emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
-"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
-"l'emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
-"tant que nouvelle image."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Ãditeur de brosse"
+"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisà pour formater "
+"l'affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
+"taille de police... et le dÃgradà d'arriÃre-plan. Le greffon "
+"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un gÃnÃrateur CSS3 pour dÃgradà "
+"linÃaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les donnÃes "
+"de dÃgradà d'un dÃgradà GIMP donnÃ. Ce bout de code est un fichier texteÂ: "
+"vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation avec votre "
+"fichier HTML, de faÃon à obtenir un arriÃre-plan en dÃgradà quand vous "
+"ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou Safari. "
+"Ce code CSS3 peut aussi Ãtre utilisà comme dÃgradà dans les fichiers SVG."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Ãditeur de brosse"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dÃgradà Bleu-VertÂ:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr "L'Ãditeur de brosses, activà pour une nouvelle brosse"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un bout de code CSS crÃÃ avec Enregistrer comme CSS"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
-msgstr ""
-"L'Ãditeur de brosses vous permet de visualiser les paramÃtres d'une brosse "
-"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de crÃer une brosse "
-"personnelleÂ: cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton>Â; "
-"vous pouvez choisir d'une forme gÃomÃtrique, un cercle, un carrÃ, un "
-"losange. Cet Ãditeur possÃde plusieurs ÃlÃmentsÂ:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 msgstr ""
-"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis>Â: comme avec toute les fenÃtres de "
-"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparare un menu qui vous "
-"permet de rÃgler l'aspect de l'Ãditeur."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr ""
-"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Mots-clÃs"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"L'<emphasis>AperÃu</emphasis>Â: les changements apportÃs à la brosse y "
-"apparaissent en temps rÃel."
+"Vous pouvez utilser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des dÃgradÃs. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>RÃglages</emphasis>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forme"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
-msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
-msgstr ""
-"Un cercle, un carrà et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
-"l'aide des commandes suivantesÂ:"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Rayon"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Historique d'annulation</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
 msgstr ""
-"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
-"largeur. Un carrà de 20 pixels de rayon aura des cÃtÃs de 20 pixels. Un "
-"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Pointes"
+"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez rÃcemment "
+"effectuÃes sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
+"action. Vous pouvez ainsi revenir d'un coup plusieurs Ãtapes en arriÃre, ce "
+"qui vous Ãvite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Annulation</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre n'est utile que pour le carrà et le losange. Avec un carrÃ, "
-"l'augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
-"une Ãtoile."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "DuretÃ"
+"Le dialogue <quote>Historique d'annulation</quote> est une fenÃtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre contrÃle l'adoucisement du bord de la brosse. Une valeur de "
-"1.00 donne une bordure nette."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proportions"
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre contrÃle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
-"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
-"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
 msgstr ""
-"Il s'agit de l'angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
-"l'horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
-"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0Â Ã 180Â)."
+"Il vous suffit de cliquer sur une Ãtape de la liste d'historique pour y "
+"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les diffÃrentes Ãtapes de "
+"votre travail sur l'image, sans perte d'information et sans consommation de "
+"ressource."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "En bas de la fenÃtre se trouvent trois boutonsÂ:"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
 msgstr ""
-"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l'icÃne de brosse de "
-"faÃon rÃpÃtÃe. Si ces coups de tampon sont trÃs rapprochÃs, vous avez "
-"l'impression d'une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
-"1.0."
+"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>Â; "
+"l'image revient à l'Ãtape prÃcÃdente de l'historique."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "La brosse Presse-papier"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "RÃtablir"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr ""
+"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>Â; "
+"l'image passe à l'Ãtape suivante de l'historique."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Effacer l'Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
-"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue des brosses. "
-"Cette brosse persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou Couper). "
-"Elle disparaÃt quand vous fermez GIMP."
+"Ce bouton supprime toutes les Ãtapes de l'Historique des actions, sauf "
+"l'image actuelle. Confirmation vous sera demandÃe. Mais la seule raison que "
+"vous auriez de le faire serait un manque de mÃmoire vive."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Un nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+msgid ""
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Dans un onglet, cette boÃte de dialogue est reprÃsentÃe par "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferences/Environment</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dÃs "
-"qu'elle apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des brosses. Voir <xref "
-"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
+"Vous pouvez rÃgler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">PrÃfÃrences/Environnement</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "PrÃrÃglages"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
 msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le prÃrÃglage</guibutton dans la "
-"barre de boutons du dialogue PrÃrÃglages d'outils."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages "
-"d'outils."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
 msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
-msgstr ""
-"un clic droit sur un prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages d'outils pour "
-"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
-"prÃrÃglage de l'outil</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "On accÃde à ce dialogue parÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de prÃrÃglages"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
 msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are grayed out and disabled."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez modifier que les prÃrÃglages que vous avez crÃÃsÂ; toutes les "
-"options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactives."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du prÃrÃglage</emphasis> dans la "
-"boÃte de texte,"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer l'icÃne du prÃrÃglage</emphasis> en cliquant "
-"sur l'icÃne de prÃrÃglage. Ceci ouvre une fenÃtre oà vous pouvez choisir une "
-"nouvelle icÃne."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">sÃlectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
-"en cliquant sur les cases à cocher."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvezÂ: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des Brosses"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue des prÃrÃglages"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les prÃrÃglages d'outil n'Ãtaient pas "
-"faciles à utiliser. Vous deviez d'abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
-"sur <guibutton>Restaurer les prÃrÃglages</guibutton> dans la barre de bouton "
-"du Dialogue des outils... si vous n'aviez pas dÃsactivà cette barre de "
-"boutons pour faire de la place sur votre bureauÂ! Maintenant, avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d'un dialogue PrÃrÃglages "
-"d'outil, oà il vous suffit de cliquer sur un prÃrÃglage pour ouvrir l'outil "
-"correspondant avec ses options enregistrÃes."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "Le dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+"Le dialogue des Brosses est utilisà pour choisir une brosse à utiliser avec "
+"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">Brosses</link> pour d'autres informations. Le dialogue offre diverses "
+"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
+"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaÃt alors dans la partie rÃservÃe à "
+"Brosse/Motif/DÃgradà dans la BoÃte à outils. GIMP est livrà avec de "
+"nombreuses brosses, dont vous pouvez rÃgler la taille, les proportions et "
+"l'angle dans le dialogue d'options de l'outil. Vous pouvez aussi crÃer vos "
+"propres brosses en utilisant l'Ãditeur de brosse ou en exportant des images "
+"dans un format spÃcial."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>prÃrÃglages d'outil</quote> est une fenÃtre ancrableÂ; "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"La fenÃtre des Brosses est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
+"area."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>PrÃrÃglages "
-"d'outil</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Brosse dans l'aire "
+"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
-"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"ou, Ã partir du menu d'onglet des Options de l'outilÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>PrÃrÃglages "
-"d'outil</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
 msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce dialogue est fourni avec une liste de prÃrÃglages prÃdÃfinis. Chacun "
-"d'eux a une icÃne reprÃsentant l'outil auquel les prÃrÃglages seront "
-"appliquÃs ainsi qu'un nom."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
 msgstr ""
-"Des mots-clÃs peuvent Ãtre appliquÃs au prÃrÃglages et vous pouvez organiser "
-"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/> pour plus d'informations sur les mots-clÃs."
+"depuis la fenÃtre d'options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
+"le bouton icÃne de la brosse, vous obtenez un sÃlecteur de brosse simplifiÃ, "
+"qui lui-mÃme vous permet d'accÃder au vÃritable Ãditeur en cliquant sur le "
+"bouton en bas à droite."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
-msgstr ""
-"Un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage "
-"d'outil."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiÃe"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
 msgstr ""
-"Un double clic sur le nom du prÃrÃglage vous permet de modifier ce nom."
+"Cette fenÃtre possÃde cinq boutons, clairement expliquÃs par des bulles "
+"d'aide."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "AperÃus plus petits"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "AperÃus plus grands"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Afficher en liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Afficher en grille"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenÃtre de sÃlection des brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier ce prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: le fait de cliquer sur "
-"ce bouton ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil pour le prÃrÃglage "
-"sÃlectionnÃ. En fait, vous pouvez modifier les prÃrÃglages que vous avez "
-"crÃÃsÂ; les options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactifs. "
-"Mais vous pouvez crÃer un nouveau prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage "
-"prÃdÃfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L'Ãditeur de prÃrÃglage "
-"d'outil est dÃcrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Notez que, selon vos PrÃfÃrences, une brosse sÃlectionnÃe ne s'appliquera "
+"qu'Ã l'outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d'informations."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"<guilabel>CrÃer un nouveau prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: avant de cliquer "
-"sur ce bouton, vous pouvez soit sÃlectionner un prÃrÃglage existant, soit "
-"sÃlectionner un outil dans la BoÃte à outils, par exemple l'outil Correcteur "
-"qui n'est pas dans la liste des prÃrÃglages. Un nouveau prÃrÃglage est crÃÃ "
-"en haut du de la boÃte de dialogue et l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil est "
-"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
-"presets you have created."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
 msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: ce bouton n'est actif "
-"que pour les prÃrÃglages que vous avez crÃÃs."
+"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Voir comme une liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "En mode grille"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
 msgstr ""
-"<guilabel>Actualiser les prÃrÃglages d'outils</guilabel>Â: si vous avez "
-"ajoutà un prÃrÃglage d'outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
-"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l'inclure dans la liste des "
-"prÃrÃglages."
+"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les prÃrÃglages d'outils sont enregistrÃs "
-"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos prÃrÃglages d'outils 2.6, "
-"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
-"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
-"GIMP."
+"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
+"brosse active surlignÃe."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr "Quatre boutons sont prÃsents en bas de la boÃte de dialogueÂ:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "Le menu local du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
+msgid ""
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
+msgstr ""
+"En gros, ce dialogue fonctionne de la mÃme faÃon dans les modes Grille et "
+"<Liste, avec une exceptionÂ:"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette commande est "
-"toujours inactive. Elle n'est pas nÃcessaire puisque, comme nous l'avons vu "
-"plus haut, un double est automatiquement crÃÃ quand vous crÃez un nouveau "
-"prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage existant."
+"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
+"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
+"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
+"resources fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copier l'emplacement du prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette "
-"commande copie le chemin vers le fichier du prÃrÃglage d'outil dans le "
-"presse-papier."
+"Quand vous cliquez sur un aperÃu de brosse, il devient la brosse active et "
+"il est sÃlectionnà dans la BoÃte à outils et la fenÃtre d'options de "
+"l'outil. Si vous double-cliquez sur un aperÃu de brosse, vous activez "
+"l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosse</link>. Vous "
+"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
 msgstr ""
-"Le clic sur la boÃte de dialogue PrÃrÃglages d'outil ouvre un menu "
-"contextuel oà vous retrouvez les commandes dÃjà dÃcrites avec les boutonsÂ: "
-"Modifier le prÃrÃglage d'outil, Nouveau prÃrÃglage d'outil, Actualiser les "
-"prÃrÃglages d'outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandesÂ: "
-"<placeholder-1/>"
+"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icÃne de brosseÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
+"dupliquer."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
-msgstr "\"\""
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
+msgstr ""
+"Une petite croix signifie que la brosse est en taille rÃduite. Vous pouvez "
+"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=3f56a0964e3be0073960f3340c9152f2"
-msgstr "\"\""
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
+msgstr ""
+"Un coin rouge est pour les brosses animÃes. Si vous maintenez le clic, "
+"l'animation est jouÃe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
-msgstr "\"\""
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des brosses. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer "
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Enregistrement de l'image"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:706(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:189(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
-"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
 msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l'image sur le "
-"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n'enregistre qu'en "
-"format XCF. Si vous tentez d'enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
-"un message d'erreurÂ: <placeholder-1/>reportez-vous à <xref linkend=\"save-"
-"export-image\"/>."
+"Ce curseur vous permet de rÃgler la distance entre les coups de brosse "
+"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
+"L'espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
-msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
-msgstr ""
-"Si vous avez dÃjà enregistrà cette image, le fichier d'image prÃcÃdent est "
-"Ãcrasà par la version actuelle. Si vous ne l'avez pas encore enregistrÃe, la "
-"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boÃte de dialogue "
-"Enregistrer l'image."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Modifier la brosse"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
 msgstr ""
-"Si vous quittez sans avoir enregistrà l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
-"fermeture des images non enregistrÃes est cochÃe dans les PrÃfÃrences."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "AccÃs au dialogue"
+"Ceci ouvre l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosses</"
+"link>. Seules les brosses paramÃtriques peuvent Ãtre modifiÃes "
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Nouvelle brosse"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
 msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"Ceci crÃe une nouvelle brosse paramÃtrique, initialisÃe comme un petit "
+"cercle plein et flou et ouvre l'Ãditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
+"brosse est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Dupliquer la brosse"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
-"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
-"folder if necessary."
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
-"la boÃte de nom le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
-"sÃlectionnant un nom dans la liste. Nous rÃpÃtons que seul le format XCF est "
-"autorisÃ. Vous devez aussi dÃfinir la destination dans le champ "
-"<guilabel>Enregistrer dans le rÃpertoire</guilabel>"
+"Ce bouton n'est activà que si la brosse courante est paramÃtrique. S'il en "
+"est ainsi, l'Ãditeur est ouvert pour la modifier. Le rÃsultat est "
+"automatiquement enregistrà dans votre rÃpertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "SÃlectionner le type de fichier"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Supprimer la brosse"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
 msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
 msgstr ""
-"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner un format "
-"compressà pour le fichier XCFÂ:"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr "\"\""
+"Cette option n'est ctive que pour les brosses paramÃtriques. En cliquant sur "
+"ce bouton, vous supprimez la brosse, Ã la fois dans la fenÃtre de dialogue "
+"et le dossier d'enregistrement, si vous avez les droits pour le faire. "
+"Confirmation vous est demandÃe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Actualiser les brosses"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
-msgstr "\"\""
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
+msgstr ""
+"Si vous ajoutez une brosse dans votre rÃpertoire personnel des brosses, "
+"autrement qu'avec l'Ãditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
+"figurer la nouvelle brosse."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
-msgstr "\"\""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exporter un fichier"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to save images to various file "
-"formats."
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistre</command> "
-"n'enregistre qu'au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
-"maintenant utilisÃe pour sauvegarder les images dans d'autres formats."
+"Un clic droit sur une icÃne de brosse ouvre un menu contextuel. Il possÃde "
+"des options pour crÃer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
+"peuvent Ãtre adoucies, mais il ne s'agit pas de brosses paramÃtriques."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
 msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem></menuchoice>, ou en appuyant "
-"sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo>."
+"Les autres commandes de ce sous-menu sont dÃcrites avec les boutons, sauf "
+"<guilabel>Copier l'emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
+"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
+"l'emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
+"tant que nouvelle image."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Ãditeur de brosse"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Ãditeur de brosse"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "L'Ãditeur de brosses, activà pour une nouvelle brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
 msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
 msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
-"directement dans la boÃte de nom (le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre."
-"png</quote>, ou en sÃlectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
-"aussi dÃfinir la destination de l'image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
-"dans le dossier</guilabel>. CrÃez un nouveau dossier si nÃcessaire."
+"L'Ãditeur de brosses vous permet de visualiser les paramÃtres d'une brosse "
+"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de crÃer une brosse "
+"personnelleÂ: cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton>Â; "
+"vous pouvez choisir d'une forme gÃomÃtrique, un cercle, un carrÃ, un "
+"losange. Cet Ãditeur possÃde plusieurs ÃlÃmentsÂ:"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
 msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
 msgstr ""
-"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner une extension pour "
-"le fichier dans la liste dÃroulanteÂ:"
+"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis>Â: comme avec toute les fenÃtres de "
+"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparare un menu qui vous "
+"permet de rÃgler l'aspect de l'Ãditeur."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
 msgstr ""
-"Les formats de fichiers sont dÃcrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
-"fileformats\"/>."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "xportation"
+"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
 msgstr ""
-"Quand le nom de fichier et la destination sont dÃfinis, cliquer sur "
-"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boÃte de dialogue "
-"d'exportation pour le format de fichier spÃcifiÃ."
+"L'<emphasis>AperÃu</emphasis>Â: les changements apportÃs à la brosse y "
+"apparaissent en temps rÃel."
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si vous avez chargà un fichier non XCF, une nouvelle entrÃe apparaÃt dans le "
-"menu Fichier, vous permettant d'exporter dans le mÃme format, en Ãcrasant le "
-"fichier original. <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>RÃglages</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
-"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
-"again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si vous modifiez une image que vous avez dÃjà exportÃe, la commande "
-"<command>Exporter vers</command> dans le menu Fichier est modifiÃe, vous "
-"permettant d'exporter à nouveau le fichier dans le mÃme format et la mÃme "
-"destination. <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
-msgstr "\"\""
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
+msgstr ""
+"Un cercle, un carrà et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
+"l'aide des commandes suivantesÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Rayon"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Dialogue des Motifs"
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
+msgstr ""
+"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
+"largeur. Un carrà de 20 pixels de rayon aura des cÃtÃs de 20 pixels. Un "
+"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Pointes"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
 msgstr ""
-"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
-"exemplaires de faÃon à rÃaliser une image plus grande. Ils sont trÃs "
-"utilisÃs pour la crÃation de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
+"Ce paramÃtre n'est utile que pour le carrà et le losange. Avec un carrÃ, "
+"l'augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
+"une Ãtoile."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
-msgstr ""
-"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
-"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
-"avec un motif</link>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "DuretÃ"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
 msgstr ""
-"La fenÃtre Motifs est utilisÃe pour choisir un motif, en cliquant dans une "
-"liste ou une grille. Le motif sÃlectionnà apparaÃt dans l'aire Brosse/Motif/"
-"DÃgradà de la BoÃte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
-"avec GIMP et vous pouvez crÃer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
-"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
+"Ce paramÃtre contrÃle l'adoucisement du bord de la brosse. Une valeur de "
+"1.00 donne une bordure nette."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proportions"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des motifs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Ce paramÃtre contrÃle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
+"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
+"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area."
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
 msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Motif dans l'aire "
-"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
+"Il s'agit de l'angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
+"l'horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
+"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0Â Ã 180Â)."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l'icÃne de brosse de "
+"faÃon rÃpÃtÃe. Si ces coups de tampon sont trÃs rapprochÃs, vous avez "
+"l'impression d'une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
+"1.0."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "La brosse Presse-papier"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
+"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue des brosses. "
+"Cette brosse persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou Couper). "
+"Elle disparaÃt quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Un nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
 msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 msgstr ""
-"depuis la fenÃtre d'options de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
-"\">Clonage</link> et de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Remplir</link>, en cliquant sur l'icÃne Motif source, vous obtenez une "
-"fenÃtre offrant une version simplifiÃe du sÃlecteur de motif. Vous pouvez "
-"aussi cliquer sur l'icÃne de l'outil Remplir en bas à droite de la fenÃtre "
-"de dialogue pour obtenir la fenÃtre du vÃritable SÃlecteur de motif. Notez "
-"que, selon vos PrÃfÃrences, un motif sÃlectionnà avec la version simplifiÃe "
-"ne s'appliquera qu'Ã l'outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\"> PrÃfÃrences Options des Outils </link>."
+"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dÃs "
+"qu'elle apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des brosses. Voir <xref "
+"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "PrÃrÃglages"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
-"leur nom."
+"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le prÃrÃglage</guibutton dans la "
+"barre de boutons du dialogue PrÃrÃglages d'outils."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Les motifs sont tous affichÃs avec la mÃme taille, indÃpendamment de leur "
-"taille rÃelle. Pour voir un motif avec sa taille rÃelle, maintenez le clic "
-"gauche dessus plus d'une seconde."
+"un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages "
+"d'outils."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "Le dialogue des motifs"
+"un clic droit sur un prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages d'outils pour "
+"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
+"prÃrÃglage de l'outil</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "On accÃde à ce dialogue parÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de prÃrÃglages"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
 msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
 msgstr ""
-"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
+"Vous ne pouvez modifier que les prÃrÃglages que vous avez crÃÃsÂ; toutes les "
+"options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactives."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
-msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
 msgstr ""
-"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
-"cliquant sur l'un d'eux, vous en faites le motif actif qui apparaÃt dans la "
-"zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
+"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du prÃrÃglage</emphasis> dans la "
+"boÃte de texte,"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
 msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
 msgstr ""
-"Les motifs sont disposÃs en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
-"sur un des rangs Ãtablit le motif correspondant comme motif actif."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer l'icÃne du prÃrÃglage</emphasis> en cliquant "
+"sur l'icÃne de prÃrÃglage. Ceci ouvre une fenÃtre oà vous pouvez choisir une "
+"nouvelle icÃne."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
 msgstr ""
-"Un double clic sur le nom d'un motif permet d'Ãditer et de modifier ce nom, "
-"Ã condition qu'il s'agisse d'un motif personnel et non d'un motif fourni "
-"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n'avez pas le droit de changer, "
-"il reviendra à son Ãtat antÃrieur dÃs que vous appuierez sur la touche "
-"EntrÃe ou passerez à un autre contrÃle."
+"<emphasis role=\"bold\">sÃlectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
+"en cliquant sur les cases à cocher."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
-msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
-msgstr "Tout le reste fonctionne de la mÃme faÃon qu'en mode Grille."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvezÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Supprimer le motif"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
 msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
-msgstr ""
-"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
-"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "RÃactualiser les motifs"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue PrÃrÃglages d'outil"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue des prÃrÃglages"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
 msgstr ""
-"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalÃs dans vos chemins "
-"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
-"liste est ainsi mise à jour sans qu'il soit besoin de redÃmarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les prÃrÃglages d'outil n'Ãtaient pas "
+"faciles à utiliser. Vous deviez d'abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
+"sur <guibutton>Restaurer les prÃrÃglages</guibutton> dans la barre de bouton "
+"du Dialogue des outils... si vous n'aviez pas dÃsactivà cette barre de "
+"boutons pour faire de la place sur votre bureauÂ! Maintenant, avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d'un dialogue PrÃrÃglages "
+"d'outil, oà il vous suffit de cliquer sur un prÃrÃglage pour ouvrir l'outil "
+"correspondant avec ses options enregistrÃes."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Le dialogue PrÃrÃglages d'outil"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
-"nouvelle fenÃtre d'image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
-"de l'enregistrer avec l'extension <quote>.pat</quote>, mÃme avec un nom "
-"propre, vous vous heurterez à un problÃme de <quote>permission refusÃe</"
-"quote> car ce fichier d'image est <quote>root</quote>. Mais c'est possible "
-"sous Windows, moins protÃgÃ."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
+"Le dialogue <quote>prÃrÃglages d'outil</quote> est une fenÃtre ancrableÂ; "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
-"l'emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
-"motif dans le Presse-papier."
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>PrÃrÃglages "
+"d'outil</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "Le Motif Presse-papier"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"ou, Ã partir du menu d'onglet des Options de l'outilÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>PrÃrÃglages "
+"d'outil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "Motif Presse-papiers"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
-"que nouveau motif en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue de sÃlection "
-"des motifs. Ce motif persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou "
-"Couper).Il disparaÃt quand vous fermez GIMP."
+"Ce dialogue est fourni avec une liste de prÃrÃglages prÃdÃfinis. Chacun "
+"d'eux a une icÃne reprÃsentant l'outil auquel les prÃrÃglages seront "
+"appliquÃs ainsi qu'un nom."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
+msgstr ""
+"Des mots-clÃs peuvent Ãtre appliquÃs au prÃrÃglages et vous pouvez organiser "
+"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/> pour plus d'informations sur les mots-clÃs."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+msgstr ""
+"Un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage "
+"d'outil."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr ""
+"Un double clic sur le nom du prÃrÃglage vous permet de modifier ce nom."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dÃs qu'il "
-"apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des motifs."
+"<guilabel>Modifier ce prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: le fait de cliquer sur "
+"ce bouton ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil pour le prÃrÃglage "
+"sÃlectionnÃ. En fait, vous pouvez modifier les prÃrÃglages que vous avez "
+"crÃÃsÂ; les options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactifs. "
+"Mais vous pouvez crÃer un nouveau prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage "
+"prÃdÃfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L'Ãditeur de prÃrÃglage "
+"d'outil est dÃcrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
-msgstr " "
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>CrÃer un nouveau prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: avant de cliquer "
+"sur ce bouton, vous pouvez soit sÃlectionner un prÃrÃglage existant, soit "
+"sÃlectionner un outil dans la BoÃte à outils, par exemple l'outil Correcteur "
+"qui n'est pas dans la liste des prÃrÃglages. Un nouveau prÃrÃglage est crÃÃ "
+"en haut du de la boÃte de dialogue et l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil est "
+"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:67(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr " "
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
+msgstr ""
+"<guilabel>Supprimer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: ce bouton n'est actif "
+"que pour les prÃrÃglages que vous avez crÃÃs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:76(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr " "
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Actualiser les prÃrÃglages d'outils</guilabel>Â: si vous avez "
+"ajoutà un prÃrÃglage d'outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
+"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l'inclure dans la liste des "
+"prÃrÃglages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:85(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr " "
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
+msgstr ""
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les prÃrÃglages d'outils sont enregistrÃs "
+"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos prÃrÃglages d'outils 2.6, "
+"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
+"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
+"GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:94(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr "Quatre boutons sont prÃsents en bas de la boÃte de dialogueÂ:"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Le menu local du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr " "
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dupliquer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette commande est "
+"toujours inactive. Elle n'est pas nÃcessaire puisque, comme nous l'avons vu "
+"plus haut, un double est automatiquement crÃÃ quand vous crÃez un nouveau "
+"prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage existant."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copier l'emplacement du prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette "
+"commande copie le chemin vers le fichier du prÃrÃglage d'outil dans le "
+"presse-papier."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Le clic sur la boÃte de dialogue PrÃrÃglages d'outil ouvre un menu "
+"contextuel oà vous retrouvez les commandes dÃjà dÃcrites avec les boutonsÂ: "
+"Modifier le prÃrÃglage d'outil, Nouveau prÃrÃglage d'outil, Actualiser les "
+"prÃrÃglages d'outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandesÂ: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:103(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:194(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=3f56a0964e3be0073960f3340c9152f2"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:318(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:10(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(primary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:22(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Enregistrement de l'image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:706(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
-msgstr ""
-"Le dialogue des Canaux est l'interface principale pour modifier et gÃrer vos "
-"canaux. Les canaux ont un double usage, c'est pourquoi le dialogue est "
-"divisà en 2 parties. La premiÃre partie contient les canaux chromatiques et "
-"la deuxiÃme partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
-"sÃlection</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 msgstr ""
-"Les canaux chromatiquesÂ: les canaux chromatiques s'appliquent à l'ensemble "
-"de l'image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
-"trois couleurs primaires pour rendre l'ensemble complet des couleurs "
-"naturelles. Comme les autres logiciels numÃriques, <acronym>GIMP</acronym>  "
-"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
-"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
-"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
-"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
-"montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà le blanc est 100% "
-"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n'est "
-"pas composÃe de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n'y a plus "
-"qu'un canal appelà <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images IndexÃes avec "
-"un nombre fixe de couleurs connues il n'y a plus qu'un canal primaire appelà "
-"<guilabel>Couleurs indexÃes</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
-"optionnel appelà canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
-"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l'image. Devant ce canal il y "
-"une vignette qui montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà "
-"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
-"crÃez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
-"prÃsentÂ; vous pouvez l'ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">dialogue des calques</link>. Ãgalement si vous avez plus d'un "
-"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> crÃÃ automatiquement un "
-"canal Alpha."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:60(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modÃle de couleur de type CMJN ou YUV."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:63(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les canaux"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:70(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:79(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:88(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:97(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alpha"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:106(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Tous Canaux"
+"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l'image sur le "
+"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n'enregistre qu'en "
+"format XCF. Si vous tentez d'enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
+"un message d'erreurÂ: <placeholder-1/>reportez-vous à <xref linkend=\"save-"
+"export-image\"/>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
 msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
 msgstr ""
-"L'image de droite est dÃcomposÃe en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
-"bleu auxquels s'ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l'image de "
-"droite la transparence est artificiellement reprÃsentÃe par un damier gris. "
-"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
-"couleurs sont prÃsentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
-"apparaÃt dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
-"canaux. Il en est de mÃme pour le vert et le bleu purs qui apparaÃtront "
-"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
-"les autres."
+"Si vous avez dÃjà enregistrà cette image, le fichier d'image prÃcÃdent est "
+"Ãcrasà par la version actuelle. Si vous ne l'avez pas encore enregistrÃe, la "
+"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boÃte de dialogue "
+"Enregistrer l'image."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Canaux est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Si vous quittez sans avoir enregistrà l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
+"fermeture des images non enregistrÃes est cochÃe dans les PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:131(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'imageÂ: <guimenuitem>FenÃtres</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem>Â;"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "AccÃs au dialogue"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des canaux à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:167(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Utilisation"
+"Vous pouvez accÃder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Les canaux supÃrieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
-"optionnel. Ils sont toujours prÃsents dans le mÃme ordre et ils ne peuvent "
-"pas Ãtre effacÃs. Les masques de sÃlection apparaissent en-dessous sous la "
-"forme d'une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaÃt dans la liste sous "
-"la forme d'une vignette. Un clic droit sur le bandeau d'un canal fait "
-"apparaÃtre le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
-"canaux</link>."
+"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:183(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Attributs d'un canal"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
 msgstr ""
-"Chaque canal apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs, trÃs "
-"semblables à ceux dÃcrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
-"\">Attributs des calques</link>Â:"
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
+"la boÃte de nom le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
+"sÃlectionnant un nom dans la liste. Nous rÃpÃtons que seul le format XCF est "
+"autorisÃ. Vous devez aussi dÃfinir la destination dans le champ "
+"<guilabel>Enregistrer dans le rÃpertoire</guilabel>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:202(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilità des canaux"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "SÃlectionner le type de fichier"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:205(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
-"indiquà par une icÃne <quote>Åil ouvert</quote>. En cliquant sur cet Åil (ou "
-"en cliquant sur l'espace vide si le canal n'est pas visible), vous basculez "
-"entre la visibilità et l'invisibilitÃ."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:218(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "EnchaÃner les canaux"
+"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner un format "
+"compressà pour le fichier XCFÂ:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:221(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
 msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
-msgstr ""
-"Les canaux reprÃsentant des masques de sÃlection (les nouveaux canaux en bas "
-"de liste des canaux) peuvent Ãtre liÃs en utilisant le bouton porteur d'une "
-"chaÃne. Ces canaux seront alors affectÃs de la mÃme faÃon. par toute "
-"opÃration appliquÃe à l'un d'entre eux."
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:228(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
 msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
-msgstr ""
-"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et Ãventuellement le canal "
-"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par dÃfaut, tous sÃlectionnÃs et "
-"les opÃrations s'appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
-"le dÃsactivez. Cela est utilisà avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">Colorier</link>."
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgstr "\"\""
 
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniature"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:246(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
-msgstr ""
-"Une miniature reprÃsente l'effet du canal. Sur un masque de sÃlection, cet "
-"aperÃu agrandi en maintenant le clic dessus."
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:254(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom du canal"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exporter un fichier"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:256(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
 msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to save images to various file "
+"formats."
 msgstr ""
-"Le nom du canal doit Ãtre unique dans l'image. Le double clic sur le le nom "
-"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas Ãtre "
-"changÃs."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistre</command> "
+"n'enregistre qu'au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
+"maintenant utilisÃe pour sauvegarder les images dans d'autres formats."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
 msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Les canaux actifs apparaissent surlignÃs (en gÃnÃral en bleu) dans le "
-"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dÃs)activez le "
-"canal correspondant. DÃsactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
-"n'est pas sans consÃquence. Par exemple si vous dÃsactivez le canal bleu "
-"tous les pixels qui seront ultÃrieurement ajoutÃs n'auront pas de composante "
-"bleue, c'est à dire qu'un pixel blanc prendra la couleur complÃmentaire "
-"jaune."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:279(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gestion des canaux"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:35(guilabel)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Modifier les attributs d'un canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "CrÃer un nouveau masque de canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "DÃplacer le masque de canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Dupliquer le masque de canal"
+"On accÃde à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem></menuchoice>, ou en appuyant "
+"sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Supprimer le masque de canal"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:440(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:49(guilabel)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Ãditer les Attributs du canal"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des canaux une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opÃrations sur la liste des canaux."
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
+"directement dans la boÃte de nom (le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre."
+"png</quote>, ou en sÃlectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
+"aussi dÃfinir la destination de l'image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
+"dans le dossier</guilabel>. CrÃez un nouveau dossier si nÃcessaire."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:325(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
 msgstr ""
-"Ce dialogue n'est disponible que pour les Masques de sÃlection. Vous pouvez "
-"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramÃtres "
-"concernent la faÃon dont le canal est visible dans la fenÃtre d'image, ils "
-"permettent de contrÃler l'<guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
-"masque affichà dans l'image. Un clic dans la couleur reprÃsentÃe dans le "
-"dialogue ouvre le sÃlecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
-"la couleur du masque."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:345(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:36(guilabel)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Nouveau canal"
+"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner une extension pour "
+"le fichier dans la liste dÃroulanteÂ:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:348(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenÃtre <quote>Options de "
-"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
-"guilabel> et de rÃgler l' <guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
-"masque qui sera affichÃe dans l'image pour reprÃsenter la sÃlection. (Si "
-"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
-"crÃer ce nouveau canal avec les options dÃjà utilisÃes pour cela en appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
-"masque de canal (un masque de sÃlection) appliquà sur l'image. Voyez <link "
-"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sÃlection</link>"
+"Les formats de fichiers sont dÃcrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:372(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:37(guilabel)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Remonter le canal,"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "xportation"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:375(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de remonter le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
-"le canal tout en haut de la liste."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:393(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:38(guilabel)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Descendre le canal,"
+"Quand le nom de fichier et la destination sont dÃfinis, cliquer sur "
+"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boÃte de dialogue "
+"d'exportation pour le format de fichier spÃcifiÃ."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:396(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de descendre le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
-"descendre le canal tout en bas de la liste."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:414(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Dupliquer le canal"
+"Si vous avez chargà un fichier non XCF, une nouvelle entrÃe apparaÃt dans le "
+"menu Fichier, vous permettant d'exporter dans le mÃme format, en Ãcrasant le "
+"fichier original. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:417(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
+"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
+"again in the same format. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"permet de crÃer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
-"suffixà par un chiffre."
+"Si vous modifiez une image que vous avez dÃjà exportÃe, la commande "
+"<command>Exporter vers</command> dans le menu Fichier est modifiÃe, vous "
+"permettant d'exporter à nouveau le fichier dans le mÃme format et la mÃme "
+"destination. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:422(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
 msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
-"C'est une faÃon simple de les mÃmoriser pour pouvoir les rÃutiliser "
-"ultÃrieurement en tant que sÃlection dans une image."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:443(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
 msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
-msgstr ""
-"Permet de transformer le canal en sÃlection. Par dÃfaut la sÃlection issue "
-"du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active. Il est possible de "
-"changer ceci en appuyant sur des touches de contrÃle."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:451(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:58(guilabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Ajouter à la sÃlection"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Masques de sÃlection"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
-msgstr ""
-"<keycap>Maj</keycap>Â: la sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection "
-"prÃcÃdemment active. La sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des "
-"deux."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Masque de sÃlection"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:460(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "SÃlection"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>Â: la sÃlection finalement obtenue est la soustraction "
-"de la sÃlection issue du canal à celle prÃcÃdemment active."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Masque de canal"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:468(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:76(guilabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Masque rapide"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Une sÃlection composÃe de plusieurs canaux"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>Â: la "
-"sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
-"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservÃes."
+"Les canaux peuvent Ãtre utilisÃs pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
+"sÃlections. Les Masques de sÃlection, ou masques de canaux, crÃÃs dans la "
+"partie basse de la FenÃtre des canaux, sont une reprÃsentation d'une "
+"sÃlection en niveaux de gris, oà les pixels blancs sont sÃlectionnÃs et les "
+"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
+"sÃlectionnÃs. Nous allons voir comment crÃer et utiliser ces masques de "
+"sÃlections."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:492(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Effacer le canal,"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "CrÃation d'un masque de sÃlection"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:495(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de supprimer le "
-"canal."
+"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem></menuchoice> si une selection active existe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-msgstr " "
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
+msgstr ""
+"Dans la fenÃtre d'image, le bouton en bas à gauche permet d'accÃder "
+"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
+"sera initialisà avec la sÃlection active."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:138(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-msgstr " "
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
+msgstr ""
+"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
+"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
+"canal. Une fois crÃÃ, le masque de sÃlection apparaÃt dans la fenÃtre de "
+"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sÃlection</quote> "
+"et un numÃro d'ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
+"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+msgstr "Il existe plusieurs mÃthodes pour initialiser un masque de sÃlectionÂ:"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Utilisation des masques de sÃlection"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-msgstr " "
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Une fois le canal initialisÃ, activà (surlignà en bleu), visible (l'icÃne en "
+"forme d'Åil dans le dialogue) et affichà à votre convenance (attributs de "
+"couleur et d'opacitÃ) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
+"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisÃes sont Ãvidemment "
+"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
+"ce sera la valeur (luminositÃ) de la couleur qui sera utilisÃe pour dÃfinir "
+"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessinà vous pouvez le "
+"transformer en sÃlection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sÃlection</"
+"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:185(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-msgstr " "
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr ""
+"Il est tout à fait possible de travailler avec d'autres outils que les "
+"outils de dessin dans les masques de sÃlection. Par exemple vous pouvez "
+"utiliser les outils de sÃlection pour remplir des zones uniformÃment, avec "
+"des motifs ou avec des dÃgradÃs. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
+"sÃlection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sÃlections "
+"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu'un masque de "
+"sÃlection est à une sÃlection ce qu'un calque est à une image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr " "
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
+msgstr ""
+"Tant qu'un masque de sÃlection est activà vous travaillez dans le masque et "
+"non pas dans l'image. Pour travailler à nouveau dans l'image vous devez "
+"impÃrativement dÃsactiver tous les masques de sÃlection. N'oubliez pas aussi "
+"de dÃsactiver l'affichage des masques dans l'image en enlevant l'icÃne en "
+"forme d'oeil. VÃrifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
+"affichÃs dans l'image."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:294(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:15(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:22(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "SÃlecteur de couleur"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Dialogue des Motifs"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
 msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
-"et d'ArriÃre-plan. Elle est un peu diffÃrent selon la faÃon dont elle est "
-"appelÃe. Elle fonctionne en cinq modes diffÃrentsÂ: GIMP, CMJN, Triangle, "
-"Aquarelle et Ãchelles. Elle possÃde une intÃressante pipette, permettant de "
-"prÃlever une couleur n'importe oà sur l'Ãcran."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:43(para)
-msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d'Ãtre appelÃs, "
+"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
+"exemplaires de faÃon à rÃaliser une image plus grande. Ils sont trÃs "
+"utilisÃs pour la crÃation de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
-msgstr "douze boutons affichent les couleurs rÃcemment utilisÃes."
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr ""
+"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
+"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
+"avec un motif</link>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
 msgstr ""
-"Le dialogue appelà depuis les boÃtes de sÃlection des couleurs PP/AP de la "
-"BoÃte à outils est un peu diffÃrent de celui provenant du menu d'imageÂ:"
+"La fenÃtre Motifs est utilisÃe pour choisir un motif, en cliquant dans une "
+"liste ou une grille. Le motif sÃlectionnà apparaÃt dans l'aire Brosse/Motif/"
+"DÃgradà de la BoÃte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
+"avec GIMP et vous pouvez crÃer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
+"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:57(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d'arriÃre-plan."
+"La fenÃtre des motifs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Couleurs</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Motif dans l'aire "
+"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter "
-"unonglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:96(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
 msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outilsÂ: clic sur la couleur de Premier-plan ou "
-"d'ArriÃre-plan courante. Vous Ãtes alors d'emblÃe dans la couleur PP ou AP "
-"choisieÂ; vous disposez d'un historique des couleurs."
+"depuis la fenÃtre d'options de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Clonage</link> et de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Remplir</link>, en cliquant sur l'icÃne Motif source, vous obtenez une "
+"fenÃtre offrant une version simplifiÃe du sÃlecteur de motif. Vous pouvez "
+"aussi cliquer sur l'icÃne de l'outil Remplir en bas à droite de la fenÃtre "
+"de dialogue pour obtenir la fenÃtre du vÃritable SÃlecteur de motif. Notez "
+"que, selon vos PrÃfÃrences, un motif sÃlectionnà avec la version simplifiÃe "
+"ne s'appliquera qu'Ã l'outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\"> PrÃfÃrences Options des Outils </link>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:102(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Couleurs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:115(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "Le sÃlecteur GIMP"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"Les motifs sont tous affichÃs avec la mÃme taille, indÃpendamment de leur "
+"taille rÃelle. Pour voir un motif avec sa taille rÃelle, maintenez le clic "
+"gauche dessus plus d'une seconde."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
 msgstr ""
-"Sur la droite vous trouvez les <emphasis>boutons</emphasis> permettant de "
-"choisir le mode de couleurÂ: Teinte, Saturation, Valeur, canaux Rouge, Vert, "
-"Bleu."
+"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:132(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:135(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:165(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMJN"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "Le dialogue des motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
 msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
 msgstr ""
-"Le sÃlecteur CMJN reprÃsente les couleurs comme elles seront imprimÃes sur "
-"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">ModÃles de couleur</link> Vous y accÃdez en cliquant sur "
-"l'icÃne Imprimante. Vous disposez d'un curseur et de boÃtes de saisie "
-"variant du blanc à la saturation complÃte (0-100) pour chacune des couleurs. "
-"Le <emphasis>SupplÃment de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
-"sera utilisÃe à l'impression pour complÃter les tons sombres."
+"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:151(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
+"cliquant sur l'un d'eux, vous en faites le motif actif qui apparaÃt dans la "
+"zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:154(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Triangle : SÃlecteur de couleur"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:157(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
+msgid ""
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr ""
+"Les motifs sont disposÃs en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
+"sur un des rangs Ãtablit le motif correspondant comme motif actif."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
 msgstr ""
-"Ce sÃlecteur utilise le modÃle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
-"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
-"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
-"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
-"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de faÃon "
-"intuitive."
+"Un double clic sur le nom d'un motif permet d'Ãditer et de modifier ce nom, "
+"Ã condition qu'il s'agisse d'un motif personnel et non d'un motif fourni "
+"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n'avez pas le droit de changer, "
+"il reviendra à son Ãtat antÃrieur dÃs que vous appuierez sur la touche "
+"EntrÃe ou passerez à un autre contrÃle."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:175(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Le sÃlecteur Aquarelle"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
+msgid ""
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr "Tout le reste fonctionne de la mÃme faÃon qu'en mode Grille."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:178(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:181(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Aquarelle : SÃlecteur de couleur"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Supprimer le motif"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
 msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
 msgstr ""
-"Ce sÃlecteur est symbolisà par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
-"lÃgÃrement diffÃrent de celui des autres sÃlecteurs dÃjà dÃcrits. Le "
-"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
-"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
-"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La rÃpÃtition du "
-"clic augmente l'effet. Le curseur situà contre le panneau permet de rÃgler "
-"la quantità de couleur dÃlivrÃe à chaque clic : plus il est haut et plus "
-"elle augmente."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:206(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:308(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette "
+"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
+"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:209(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Palette : SÃlecteur de couleur"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "RÃactualiser les motifs"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:220(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
 msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
-"dans la boÃte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
-"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
-"ou d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
-"touches flÃchÃes du clavier pour choisir une couleur."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:231(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
+"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalÃs dans vos chemins "
+"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
+"liste est ainsi mise à jour sans qu'il soit besoin de redÃmarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
 msgstr ""
-"Ce sÃlecteur vous donne une vue synthÃtique de l'ensemble des canaux R, V, B "
-"et des valeurs T, S, V, disposÃs sous forme de barres superposÃes, et que "
-"vous pouvez modifier à l'aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
+"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
+"nouvelle fenÃtre d'image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
+"de l'enregistrer avec l'extension <quote>.pat</quote>, mÃme avec un nom "
+"propre, vous vous heurterez à un problÃme de <quote>permission refusÃe</"
+"quote> car ce fichier d'image est <quote>root</quote>. Mais c'est possible "
+"sous Windows, moins protÃgÃ."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:249(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Le sÃlecteur Pipette"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:251(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
-"The color picker has a completely different behaviour, than the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of "
-"picking the colors from the active image, you're able to pick colors from "
-"the entire screen."
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
 msgstr ""
-"Ã la diffÃrence de l'outil Pipette qui ne permet de prÃlever une couleur que "
-"sur une image, le sÃlecteur Pipette autorise ce prÃlÃvement n'importe oà sur "
-"l'Ãcran."
+"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
+"l'emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
+"motif dans le Presse-papier."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:260(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "Le Motif Presse-papier"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:263(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "CSS (Mots-clÃs)"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Motif Presse-papiers"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
 msgstr ""
-"Le code hexadÃcimal de la couleur choisie est indiquÃ. Voir le glossaire à "
-"l'entrÃe <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les mots-clÃs CSS ; il suffit pour cela d'entrer la "
-"premiÃre lettre d'une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
-"mot-clà comme dans l'exemple suivant :"
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
+"que nouveau motif en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue de sÃlection "
+"des motifs. Ce motif persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou "
+"Couper).Il disparaÃt quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Exemple de mots-clÃs CSS"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
 msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
-msgstr ""
-"Un clic droit dans la boÃte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
-"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
-"code complexe que vous avez copià ailleurs. Ce menu donne accÃs à "
-"diffÃrentes <guilabel>MÃthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
-"d'utiliser des caractÃres Ãtrangers, et à la possibilità d'<guilabel>InsÃrer "
-"des caractÃres de contrÃle Unicode</guilabel>. C'est là un trÃs vaste "
-"domaine, dÃpassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intÃresse pourront "
-"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dÃs qu'il "
+"apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des motifs."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:301(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
-msgstr ""
-"Comme dans la BoÃte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
-"Premier-plan et d'ArriÃre-plan en cliquant sur la petite double flÃche "
-"courbe, et rÃtablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
-"petits carrÃs noir et blanc qui se recouvrent en partie."
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:19(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:13(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:16(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
 msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
-msgstr ""
-"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">Masque de sÃlection</link> destinà à Ãtre utilisà temporairement pour "
-"rÃaliser graphiquement une sÃlection. On entend par temporairement le fait "
-"qu'il ne sera pas conservà dans la liste des canaux aprÃs avoir Ãtà "
-"transformà en sÃlection, contrairement à un masque de sÃlection "
-"conventionnel. Les outils de sÃlection peuvent montrer leurs limites quand "
-"on les utilise sur des sÃlections complexes. Le masque rapide peut alors "
-"donner de bons rÃsultats."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:37(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "Le masque rapide peut re activà de diffÃrentes faÃonsÂ:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:42(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
 msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le Masque "
-"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:51(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d'Ãcran."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:56(para)
-msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:68(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "CrÃer un Masque rapide"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr ""
-"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection Ãtait active dans votre "
-"image, son contenu reste inchangà mais tout se qui l'entoure apparaÃt "
-"recouvert d'un lÃger voile rouge. Si aucune sÃlection n'existe, c'est toute "
-"toute l'image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
-"Ã gauche dÃsactivera le masque rapide."
+"Le dialogue des Canaux est l'interface principale pour modifier et gÃrer vos "
+"canaux. Les canaux ont un double usage, c'est pourquoi le dialogue est "
+"divisà en 2 parties. La premiÃre partie contient les canaux chromatiques et "
+"la deuxiÃme partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
+"sÃlection</link>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:77(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
-"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
-"son opacità et sa couleur de remplissage. à tout moment, vous pouvez "
-"dÃsactiver le masque en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tÃte du bandeau du Masque "
-"rapide."
+"Les canaux chromatiquesÂ: les canaux chromatiques s'appliquent à l'ensemble "
+"de l'image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
+"trois couleurs primaires pour rendre l'ensemble complet des couleurs "
+"naturelles. Comme les autres logiciels numÃriques, <acronym>GIMP</acronym>  "
+"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
+"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
+"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
+"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
+"montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà le blanc est 100% "
+"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n'est "
+"pas composÃe de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n'y a plus "
+"qu'un canal appelà <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images IndexÃes avec "
+"un nombre fixe de couleurs connues il n'y a plus qu'un canal primaire appelà "
+"<guilabel>Couleurs indexÃes</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
+"optionnel appelà canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
+"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l'image. Devant ce canal il y "
+"une vignette qui montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà "
+"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
+"crÃez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
+"prÃsentÂ; vous pouvez l'ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">dialogue des calques</link>. Ãgalement si vous avez plus d'un "
+"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> crÃÃ automatiquement un "
+"canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
-msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
-msgstr ""
-"Le masque est codà en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
-"gris pour rÃduire la surface limitÃe par le masque et en noir pour "
-"l'augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
-"la sÃlection, des zones d'adoucissement. Quand votre masque est prÃt, "
-"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'imageÂ; le "
-"Masque rapide sera supprimà de la fenÃtre des canaux et converti en "
-"sÃlection."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modÃle de couleur de type CMJN ou YUV."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:95(para)
-msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
-msgstr ""
-"Le but du masque rapide est de peindre une sÃlection et ses transitions avec "
-"un outil de peinture sans se prÃoccuper de gÃrer un masque de sÃlection. "
-"C'est un bon moyen d'isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
-"sÃlection est rÃalisÃe, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
-"d'inverser si l'objet est dans la sÃlection)."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les canaux"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:105(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:113(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alpha"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:115(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Tous Canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
 msgstr ""
-"Capture d'Ãcran de la FenÃtre d'image avec Masque rapide activÃ. Tant que le "
-"Masque rapide est activÃ, toutes les opÃrations sont effectuÃes dessus. Ici, "
-"un dÃgradà de noir (gauche) à blanc (droite) a Ãtà appliquà au masque."
+"L'image de droite est dÃcomposÃe en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
+"bleu auxquels s'ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l'image de "
+"droite la transparence est artificiellement reprÃsentÃe par un damier gris. "
+"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
+"couleurs sont prÃsentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
+"apparaÃt dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
+"canaux. Il en est de mÃme pour le vert et le bleu purs qui apparaÃtront "
+"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
+"les autres."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:123(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Le Masque rapide est maintenant dÃsactivÃ. La sÃlection occupe la moitià "
-"droite de l'image (pointillÃs mobiles) parce que la limite de la sÃlection "
-"est au milieu du dÃgradÃ."
+"La fenÃtre des Canaux est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:130(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Un trait de pinceau a Ãtà ajoutà par dessus la sÃlection. Bizarre! Le "
-"dÃgradÃ, bien que non visible, reste actif sur toute l'image, dans les zones "
-"sÃlectionnÃes et non sÃlectionnÃes!"
+"depuis le menu de la fenÃtre d'imageÂ: <guimenuitem>FenÃtres</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem>Â;"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:137(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only greyscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande gÃnÃre un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
-"travail de sÃlection progressivement Ãtabli est peu à peu enregistrÃ. Si une "
-"sÃlection est dÃjà prÃsente, le masque est initialisà avec le contenu de la "
-"sÃlection. Une fois le Masque Rapide activÃ, l'image est recouverte d'un "
-"voile rouge semi-transparent. Celui-ci reprÃsente les pixels non-"
-"sÃlectionnÃs de l'image. N'importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
-"\">outil de dessin</link> peut Ãtre utilisà pour modifier ce masque et crÃer "
-"la sÃlection rÃsultante. Ces outils devraient Ãtre utilisÃs uniquement en "
-"niveaux de gris, conformÃment à la nature des canaux, le blanc permettant de "
-"dÃfinir la future zone à sÃlectionner. Cette sÃlection ne sera affichÃe que "
-"lorsque le Masque rapide sera dÃsactivÃ. Mais à partir de ce moment, le "
-"canal temporaire est dÃfinitivement perdu et seul un retour immÃdiat au mode "
-"masque permet de la rÃcupÃrer."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:152(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
 msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le masque rapide, "
-"sÃlectionnez dans le menu d'image <guimenuitem>SÃlection/Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem>."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des canaux à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:161(title)
-msgid "Usage"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:164(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:170(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
 msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
-"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
+"Les canaux supÃrieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
+"optionnel. Ils sont toujours prÃsents dans le mÃme ordre et ils ne peuvent "
+"pas Ãtre effacÃs. Les masques de sÃlection apparaissent en-dessous sous la "
+"forme d'une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaÃt dans la liste sous "
+"la forme d'une vignette. Un clic droit sur le bandeau d'un canal fait "
+"apparaÃtre le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
+"canaux</link>."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Attributs d'un canal"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:177(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with greyscale colors on the QuickMask."
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
-"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque en niveaux de gris."
+"Chaque canal apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs, trÃs "
+"semblables à ceux dÃcrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
+"\">Attributs des calques</link>Â:"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilità des canaux"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:183(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
 msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
 msgstr ""
-"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image."
+"Par dÃfaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
+"indiquà par une icÃne <quote>Åil ouvert</quote>. En cliquant sur cet Åil (ou "
+"en cliquant sur l'espace vide si le canal n'est pas visible), vous basculez "
+"entre la visibilità et l'invisibilitÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "EnchaÃner les canaux"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr "\"\""
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
+msgstr ""
+"Les canaux reprÃsentant des masques de sÃlection (les nouveaux canaux en bas "
+"de liste des canaux) peuvent Ãtre liÃs en utilisant le bouton porteur d'une "
+"chaÃne. Ces canaux seront alors affectÃs de la mÃme faÃon. par toute "
+"opÃration appliquÃe à l'un d'entre eux."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
-msgstr "\"\""
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
+msgstr ""
+"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et Ãventuellement le canal "
+"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par dÃfaut, tous sÃlectionnÃs et "
+"les opÃrations s'appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
+"le dÃsactivez. Cela est utilisà avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">Colorier</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:316(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
-msgstr "\"\""
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:497(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
-msgstr "\"\""
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+msgstr ""
+"Une miniature reprÃsente l'effet du canal. Sur un masque de sÃlection, cet "
+"aperÃu agrandi en maintenant le clic dessus."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nom du canal"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
-msgstr "\"\""
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Le nom du canal doit Ãtre unique dans l'image. Le double clic sur le le nom "
+"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas Ãtre "
+"changÃs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:586(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
-msgstr "\"\""
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
+msgstr ""
+"Les canaux actifs apparaissent surlignÃs (en gÃnÃral en bleu) dans le "
+"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dÃs)activez le "
+"canal correspondant. DÃsactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
+"n'est pas sans consÃquence. Par exemple si vous dÃsactivez le canal bleu "
+"tous les pixels qui seront ultÃrieurement ajoutÃs n'auront pas de composante "
+"bleue, c'est à dire qu'un pixel blanc prendra la couleur complÃmentaire "
+"jaune."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:630(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestion des canaux"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:830(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Modifier les attributs d'un canal"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
-msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "Le dialogue des palettes"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "CrÃer un nouveau masque de canal"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "DÃplacer le masque de canal"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Dupliquer le masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Supprimer le masque de canal"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
-msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes, "
-"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
-"la faÃon de les crÃer et de les utiliser."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Ãditer les Attributs du canal"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
 msgstr ""
-"Le dialogue des palettes est utilisà pour choisir une palette, en cliquant "
-"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
-"fournies avec GIMP, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Le dialogue des "
-"palettes vous donne aussi accÃs à plusieurs opÃrations pour crÃer de "
-"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent dÃjÃ."
+"En dessous de la liste des canaux une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
+"quelques opÃrations sur la liste des canaux."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexÃe</link>, qui sert à "
-"manipuler la carte des couleurs des images indexÃes."
+"Ce dialogue n'est disponible que pour les Masques de sÃlection. Vous pouvez "
+"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramÃtres "
+"concernent la faÃon dont le canal est visible dans la fenÃtre d'image, ils "
+"permettent de contrÃler l'<guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
+"masque affichà dans l'image. Un clic dans la couleur reprÃsentÃe dans le "
+"dialogue ouvre le sÃlecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
+"la couleur du masque."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Nouveau canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Palettes est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenÃtre <quote>Options de "
+"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
+"guilabel> et de rÃgler l' <guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
+"masque qui sera affichÃe dans l'image pour reprÃsenter la sÃlection. (Si "
+"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
+"crÃer ce nouveau canal avec les options dÃjà utilisÃes pour cela en appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
+"masque de canal (un masque de sÃlection) appliquà sur l'image. Voyez <link "
+"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sÃlection</link>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Remonter le canal,"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu ImageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de remonter le "
+"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
+"le canal tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Descendre le canal,"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de descendre le "
+"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
+"descendre le canal tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
-msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Utiliser la fenÃtre des palettes"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Dupliquer le canal"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"Pour sÃlectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
-"de tabulation et les touches flÃchÃes. Cela ouvre l' <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Ãditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
-"les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les touches flÃchÃes pour sÃlectionner une palette."
+"permet de crÃer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
+"suffixà par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
 msgstr ""
-"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d'Ãditer ce nom. "
-"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
-"systÃme. Si vous modifiez un nom que vous n'Ãtes pas autorisà à modifier, il "
-"reprendra le nom original dÃs que vous taperez EntrÃe ou cliquerez ailleurs."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
+"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
+"C'est une faÃon simple de les mÃmoriser pour pouvoir les rÃutiliser "
+"ultÃrieurement en tant que sÃlection dans une image."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
-msgid "Grid View"
-msgstr "Mode grille"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+msgid ""
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
+msgstr ""
+"Permet de transformer le canal en sÃlection. Par dÃfaut la sÃlection issue "
+"du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active. Il est possible de "
+"changer ceci en appuyant sur des touches de contrÃle."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
-msgid "List View"
-msgstr "Mode liste"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Ajouter à la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les palettes sont disposÃes dans un tableau rectangulaire trÃs "
-"joli. En mode Liste, les palettes sont alignÃes verticalement avec leur nom."
+"<keycap>Maj</keycap>Â: la sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection "
+"prÃcÃdemment active. La sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des "
+"deux."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
 msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> vous "
-"permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des couleurs à votre goÃt."
+"<keycap>Ctrl</keycap>Â: la sÃlection finalement obtenue est la soustraction "
+"de la sÃlection issue du canal à celle prÃcÃdemment active."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des "
-"palettes. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>Â: la "
+"sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
+"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservÃes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
-msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
-msgstr "les boutons de la FenÃtre des palettes"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Effacer le canal,"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
-msgstr "En bas de la FenÃtre des palettes, on trouve plusieurs boutonsÂ:"
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgstr ""
+"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de supprimer le "
+"canal."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:276(term)
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Ãditer la Palette"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
 msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Ce bouton fait apparaÃtre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:292(term)
-msgid "New Palette"
-msgstr "Nouvelle Palette"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
-msgid "New palette"
-msgstr "Nouvelle palette"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
-msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(term)
-msgid "Duplicate Palette"
-msgstr "Dupliquer la Palette"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
-msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(term)
-msgid "Delete Palette"
-msgstr "Supprimer la palette"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "SÃlecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
+"La fenÃtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
+"et d'ArriÃre-plan. Elle est un peu diffÃrent selon la faÃon dont elle est "
+"appelÃe. Elle fonctionne en cinq modes diffÃrentsÂ: GIMP, CMJN, Triangle, "
+"Aquarelle et Ãchelles. Elle possÃde une intÃressante pipette, permettant de "
+"prÃlever une couleur n'importe oà sur l'Ãcran."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Refresh Palettes"
-msgstr "Actualiser les palettes"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d'Ãtre appelÃs, "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualiser"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr "douze boutons affichent les couleurs rÃcemment utilisÃes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
-msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
+"Le dialogue appelà depuis les boÃtes de sÃlection des couleurs PP/AP de la "
+"BoÃte à outils est un peu diffÃrent de celui provenant du menu d'imageÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr ""
+"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d'arriÃre-plan."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"On accÃde au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenÃtre des "
-"palettes ou par l'entrÃe du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"La fenÃtre <quote>Couleurs</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"<quote>Ãditer la palette</quote> est une des faÃons d'activer l'<link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur de Palette</link>Â: il peut "
-"aussi Ãtre activà par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
-"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Ãditer la palette</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>en bas du dialogue."
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"<quote>Nouvelle Palette</quote> crÃe une nouvelle palette sans nom, ne "
-"contenant au dÃpart aucune couleur, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de "
-"palettes de faÃon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
-"Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre dossier "
-"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
-"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
-msgid "Import Palette"
-msgstr "Importer une Palette"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:309(secondary)
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:312(title)
-msgid "The Import Palette dialog"
-msgstr "Le dialogue Importer une palette"
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter "
+"unonglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
-msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
 msgstr ""
-"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de crÃer une nouvelle "
-"palette avec les couleurs d'un DÃgradÃ, d'une image ou d'un fichier de "
-"palette. Ce dialogue offre les options suivantesÂ:"
+"à partir de la BoÃte à outilsÂ: clic sur la couleur de Premier-plan ou "
+"d'ArriÃre-plan courante. Vous Ãtes alors d'emblÃe dans la couleur PP ou AP "
+"choisieÂ; vous disposez d'un historique des couleurs."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:328(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Les anciennes versions de GIMP possÃdaient une commande <quote>Enregistrer "
-"la palette</quote>. Elle n'existe plus. Pour enregistrer la palette d'une "
-"image, indexÃe ou non, vous devez en fait l'<emphasis>importer</emphasis> Ã "
-"partir de l'image."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Couleurs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:337(term)
-msgid "Select Source"
-msgstr "SÃlectionner la Source"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:339(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Le sÃlecteur GIMP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
 msgstr ""
-"Vous pouvez importer une palette soit à partir d'un dÃgradà quelconque pris "
-"dans la liste dÃroulante, ou à partir d'une des images que vous avez "
-"ouvertes sur votre Ãcran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
-"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l'extension "
-"<filename>.pal</filename>, utilisà dans plusieurs applications Microsoft "
-"Windows."
+"Sur la droite vous trouvez les <emphasis>boutons</emphasis> permettant de "
+"choisir le mode de couleurÂ: Teinte, Saturation, Valeur, canaux Rouge, Vert, "
+"Bleu."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:347(para)
-msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
-msgstr ""
-"Deux options concernant l'image comme source, disponibles pour les images "
-"RVB seulementÂ:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMJN"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:353(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
-"est cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans l'ensemble des calques "
-"visibles. Quand elle n'est pas cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans le "
-"calque actif seulement, mÃme s'il n'est pas visible."
+"Le sÃlecteur CMJN reprÃsente les couleurs comme elles seront imprimÃes sur "
+"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">ModÃles de couleur</link> Vous y accÃdez en cliquant sur "
+"l'icÃne Imprimante. Vous disposez d'un curseur et de boÃtes de saisie "
+"variant du blanc à la saturation complÃte (0-100) pour chacune des couleurs. "
+"Le <emphasis>SupplÃment de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
+"sera utilisÃe à l'impression pour complÃter les tons sombres."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Triangle : SÃlecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:361(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixels sÃlectionnÃs seulement</guilabel>: Comme le nom l'indique, "
-"seuls les pixels contenus dans la surface de sÃlection servent au "
-"prÃlÃvement des couleurs, dans le calque actif ou l'ensemble des calques "
-"visibles selon l'Ãtat de la prÃcÃdente option."
+"Ce sÃlecteur utilise le modÃle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
+"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
+"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
+"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
+"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de faÃon "
+"intuitive."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:372(term)
-msgid "Palette name"
-msgstr "Nom de la Palette"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Le sÃlecteur Aquarelle"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Aquarelle : SÃlecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est dÃjà pris, ce nom "
-"sera repris avec l'attachement d'un numÃro (\"#1\" par exemple)."
+"Ce sÃlecteur est symbolisà par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
+"lÃgÃrement diffÃrent de celui des autres sÃlecteurs dÃjà dÃcrits. Le "
+"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
+"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
+"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La rÃpÃtition du "
+"clic augmente l'effet. Le curseur situà contre le panneau permet de rÃgler "
+"la quantità de couleur dÃlivrÃe à chaque clic : plus il est haut et plus "
+"elle augmente."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Nombre de couleurs"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:308(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Palette : SÃlecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
 msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
-"par dÃfaut parce queÂ: (1) tous les dÃgradÃs contiennent 256 couleursÂ; (2) "
-"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleursÂ; (3) les images indexÃes "
-"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
-"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s'efforcera toujours de "
-"crÃer une palette en prÃlevant le nombre de couleurs sur tout l'intervalle "
-"des couleurs du dÃgradà ou de l'image."
+"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
+"dans la boÃte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
+"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
+"ou d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
+"touches flÃchÃes du clavier pour choisir une couleur."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(term)
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:399(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
 msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
-"l'affichage et n'a aucune action sur la faÃon dont la palette agit."
+"Ce sÃlecteur vous donne une vue synthÃtique de l'ensemble des canaux R, V, B "
+"et des valeurs T, S, V, disposÃs sous forme de barres superposÃes, et que "
+"vous pouvez modifier à l'aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(term)
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Le sÃlecteur Pipette"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:409(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
 msgstr ""
-"Il me semble pouvoir donner l'explication suivante. MÃme en poussant le "
-"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
-"ne peut dÃpasser 10000. Or, une image RVB possÃde beaucoup plus de couleurs. "
-"L'<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
-"similaires autour d'une moyenne et ainsi d'obtenir une palette plus proche "
-"la rÃalitÃ. Le problÃme ne se pose pas avec les images indexÃes en 256 "
-"couleurs : l'intervalle de 1 permet de prÃlever ces 256 couleurs (Cette "
-"option est Ãgalement en grisà avec les images indexÃes en plus de 256 "
-"couleurs)."
+"Ã la diffÃrence de l'outil Pipette qui ne permet de prÃlever une couleur que "
+"sur une image, le sÃlecteur Pipette autorise ce prÃlÃvement n'importe oà sur "
+"l'Ãcran."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
-msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
-msgstr ""
-"La palette importÃe sera ajoutÃe au Dialogue des palettes, et "
-"automatiquement enregistrÃe dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
-"filename>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:434(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "CSS (Mots-clÃs)"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
 msgstr ""
-"<quote>Dupliquer le palette</quote> crÃe une nouvelle palette en copiant la "
-"palette active, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de palettes pour que vous "
-"puissiez la modifier. Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre "
-"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
-"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
+"Le code hexadÃcimal de la couleur choisie est indiquÃ. Voir le glossaire à "
+"l'entrÃe <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les mots-clÃs CSS ; il suffit pour cela d'entrer la "
+"premiÃre lettre d'une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
+"mot-clà comme dans l'exemple suivant :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
-msgid "Merge Palettes"
-msgstr "Fusionner des Palettes"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Exemple de mots-clÃs CSS"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
 msgstr ""
-"Cette option n'est pas opÃrationnelle actuellement, et l'entrÃe du menu "
-"reste à rÃactiver."
+"Un clic droit dans la boÃte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
+"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
+"code complexe que vous avez copià ailleurs. Ce menu donne accÃs à "
+"diffÃrentes <guilabel>MÃthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
+"d'utiliser des caractÃres Ãtrangers, et à la possibilità d'<guilabel>InsÃrer "
+"des caractÃres de contrÃle Unicode</guilabel>. C'est là un trÃs vaste "
+"domaine, dÃpassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intÃresse pourront "
+"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:454(term)
-msgid "Copy Palette Location"
-msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de la palette dans "
-"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
+"Comme dans la BoÃte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
+"Premier-plan et d'ArriÃre-plan en cliquant sur la petite double flÃche "
+"courbe, et rÃtablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
+"petits carrÃs noir et blanc qui se recouvrent en partie."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
 msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
-"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
-"vous Ãtes d'accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
-"vous avez ajoutÃes vous-mÃme."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
 msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
-msgstr ""
-"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
-"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
-"palettes qu'il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu'il soit besoin "
-"de redÃmarrer GIMP pour cette prise en compte."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
-msgid "Offset Palette..."
-msgstr "DÃcaler la palette..."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
-msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Cette commande ouvre une fenÃtre de dialogue :"
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:493(title)
-msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>DÃcaler la palette</quote>"
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
 msgstr ""
-"Cette commande prend la derniÃre couleur de la palette et la place au dÃbut. "
-"Le paramÃtre <guilabel>Offset</guilabel> vous permet de dÃfinir combien de "
-"fois cette manÅuvre doit Ãtre effectuÃe."
+"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">Masque de sÃlection</link> destinà à Ãtre utilisà temporairement pour "
+"rÃaliser graphiquement une sÃlection. On entend par temporairement le fait "
+"qu'il ne sera pas conservà dans la liste des canaux aprÃs avoir Ãtà "
+"transformà en sÃlection, contrairement à un masque de sÃlection "
+"conventionnel. Les outils de sÃlection peuvent montrer leurs limites quand "
+"on les utilise sur des sÃlections complexes. Le masque rapide peut alors "
+"donner de bons rÃsultats."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "Le masque rapide peut re activà de diffÃrentes faÃonsÂ:"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
 msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Avec un DÃcalage nÃgatif, les couleurs passent de de la premiÃre à la "
-"derniÃre position de la liste des couleurs."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:511(title)
-msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>DÃcaler la palette</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:518(para)
-msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
-msgstr "De haut en bas : palette d'origine, DÃcalage = 1, DÃcalage =2."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(term)
-msgid "Palette to gradient"
-msgstr "Palette vers dÃgradÃ"
+"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le Masque "
+"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:532(secondary)
-msgid "From palette"
-msgstr "Depuis la palette"
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d'Ãcran."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
 msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
 msgstr ""
-"Avec cette commande, l'ensemble des couleurs de la palette est utilisà pour "
-"constituer le dÃgradà actif qui est enregistrà dans le Dialogue des "
-"DÃgradÃs. Le dÃgradà est crÃà avec le nombre de segments Ãgal au nombre de "
-"couleurs dans la palette donnÃe."
+"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:543(term)
-msgid "Palette to Repeating Gradient"
-msgstr "Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif"
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "CrÃer un Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
 msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
 msgstr ""
-"Cette commande un dÃgradà rÃpÃtitif utilisant toutes les couleurs de la "
-"palette. Seule la premiÃre couleur paraÃt Ãtre rÃpÃtÃe. Ce dÃgradà apparaÃt "
-"dans le Dialogue des dÃgradÃs et devient le dÃgradà actif. Le dÃgradà est "
-"crÃÃ avec le nombre de segments Ãgal au nombre de couleurs dans la palette "
-"donnÃe."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(title)
-msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif</quote>"
+"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection Ãtait active dans votre "
+"image, son contenu reste inchangà mais tout se qui l'entoure apparaÃt "
+"recouvert d'un lÃger voile rouge. Si aucune sÃlection n'existe, c'est toute "
+"toute l'image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
+"Ã gauche dÃsactivera le masque rapide."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:565(para)
-msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
 msgstr ""
-"De haut en bas : palette d'origine, le dÃgradà obtenu avec la commande."
+"Dans la fenÃtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
+"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
+"son opacità et sa couleur de remplissage. à tout moment, vous pouvez "
+"dÃsactiver le masque en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tÃte du bandeau du Masque "
+"rapide."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(term)
-msgid "Sort Palette..."
-msgstr "Trier la palette..."
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+msgid ""
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
+msgstr ""
+"Le masque est codà en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
+"gris pour rÃduire la surface limitÃe par le masque et en noir pour "
+"l'augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
+"la sÃlection, des zones d'adoucissement. Quand votre masque est prÃt, "
+"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'imageÂ; le "
+"Masque rapide sera supprimà de la fenÃtre des canaux et converti en "
+"sÃlection."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
 msgstr ""
-"Cette commande ouvre une fenÃtre vous permettant de trier les couleurs de la "
-"palette selon certains critÃres:"
+"Le but du masque rapide est de peindre une sÃlection et ses transitions avec "
+"un outil de peinture sans se prÃoccuper de gÃrer un masque de sÃlection. "
+"C'est un bon moyen d'isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
+"sÃlection est rÃalisÃe, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
+"d'inverser si l'objet est dans la sÃlection)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(title)
-msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Trier la palette</quote>"
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:592(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr ""
-"<guilabel>ModÃle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
-"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
+"Capture d'Ãcran de la FenÃtre d'image avec Masque rapide activÃ. Tant que le "
+"Masque rapide est activÃ, toutes les opÃrations sont effectuÃes dessus. Ici, "
+"un dÃgradà de noir (gauche) à blanc (droite) a Ãtà appliquà au masque."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:598(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
-"canaux RVB si le modÃle RVB est sÃlectionnÃ, ou les trois canaux TSV si le "
-"modÃle TSV est sÃlectionnÃ."
+"Le Masque rapide est maintenant dÃsactivÃ. La sÃlection occupe la moitià "
+"droite de l'image (pointillÃs mobiles) parce que la limite de la sÃlection "
+"est au milieu du dÃgradÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
 msgstr ""
-"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par dÃfaut) : les valeurs sont triÃes "
-"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
-"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
-"guibutton> et les valeurs seront triÃes en ordre dÃcroissant."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:620(title)
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Ãditeur de Palette"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:623(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:20(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Ãditeur"
+"Un trait de pinceau a Ãtà ajoutà par dessus la sÃlection. Bizarre! Le "
+"dÃgradÃ, bien que non visible, reste actif sur toute l'image, dans les zones "
+"sÃlectionnÃes et non sÃlectionnÃes!"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:626(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Ãditeur de palettes"
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr ""
+"Cette commande gÃnÃre un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
+"travail de sÃlection progressivement Ãtabli est peu à peu enregistrÃ. Si une "
+"sÃlection est dÃjà prÃsente, le masque est initialisà avec le contenu de la "
+"sÃlection. Une fois le Masque Rapide activÃ, l'image est recouverte d'un "
+"voile rouge semi-transparent. Celui-ci reprÃsente les pixels non-"
+"sÃlectionnÃs de l'image. N'importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
+"\">outil de dessin</link> peut Ãtre utilisà pour modifier ce masque et crÃer "
+"la sÃlection rÃsultante. Ces outils devraient Ãtre utilisÃs uniquement en "
+"niveaux de gris, conformÃment à la nature des canaux, le blanc permettant de "
+"dÃfinir la future zone à sÃlectionner. Cette sÃlection ne sera affichÃe que "
+"lorsque le Masque rapide sera dÃsactivÃ. Mais à partir de ce moment, le "
+"canal temporaire n'est plus disponible."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de palettes est utilisà dans deux butsÂ: d'abord pour rÃgler les "
-"couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan (visibles dans l'aire des "
-"couleurs de la BoÃte à outils) à l'aide de couleurs choisies dans la "
-"paletteÂ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l'Ãditeur "
-"pour n'importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
-"que les palettes que vous aurez crÃÃes et pas celles livrÃes avec GIMP. Vous "
-"pouvez nÃanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
-"modifiez une palette, les rÃsultats seront automatiquement enregistrÃs quand "
-"vous quitterez GIMP."
+"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le masque rapide, "
+"sÃlectionnez dans le menu d'image <guimenuitem>SÃlection/Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(title)
-msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "AccÃs à l'Ãditeur de palettes"
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
+"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:648(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de palettes n'est accessible qu'Ã partir du Dialogue des palettes, "
-"en double-cliquant sur la fenÃtre, ou grÃce au bouton <quote>Ãdition</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>, ou en choisissant <quote>Ãditer la palette</quote> dans le menu "
-"local obtenu par clic droit."
+"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
+"utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:657(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de palette est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenÃtres et onglets </link>."
+"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:665(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de Palettes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:666(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
 msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur une des cases colorÃes dans la palette, cette couleur "
-"devient la couleur de Premier-plan dans la BoÃte à outils. Si vous maintenez "
-"la touche Ctrl enfoncÃe pendant le clic, elle deviendra couleur d'ArriÃre-"
-"plan."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
 msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
-msgstr ""
-"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
-"rÃgle le Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de couleur qui vous "
-"permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:316(None)
 msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Le clic droit sur la palette fait apparaÃtre le menu local de l'Ãditeur de "
-"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mÃmes que celles des boutons "
-"en bas de la fenÃtre de dialogue."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:683(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:497(None)
 msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
-msgstr ""
-"Sous l'aire d'affichage de la palette se trouve une boÃte de texte affichant "
-"le nom de la couleur sÃlectionnÃe (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
-"information n'est là que comme aide mÃmoire."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(None)
 msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Ã droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
-"nombre de colonnes pour la palette. Cela n'affecte que l'affichage et non le "
-"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c'est la valeur par "
-"dÃfaut qui sera utilisÃe."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:695(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(None)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
-msgstr ""
-"En bas de la fenÃtre se trouve une sÃrie de boutons qui, pour la plupart, "
-"correspondent aux entrÃes du menu local obtenu par clic droit sur l'aire de "
-"la paletteÂ:"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:709(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:586(None)
 msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
-msgstr ""
-"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
-"filename> personnel. Elle sera de toute faÃon enregistrÃe quand vous "
-"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
-"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:724(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:207(phrase)
-msgid "Revert"
-msgstr "Revenir"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:630(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:727(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:830(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:842(term)
-msgid "Edit Color"
-msgstr "Ãditer la Couleur"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> Ce bouton ne rÃagit que s'il s'agit d'une palette personnelleÂ: "
-"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes, "
+"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
+"la faÃon de les crÃer et de les utiliser."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(phrase)
-msgid "New Color from FG"
-msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
+msgstr ""
+"Le dialogue des palettes est utilisà pour choisir une palette, en cliquant "
+"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
+"fournies avec GIMP, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Le dialogue des "
+"palettes vous donne aussi accÃs à plusieurs opÃrations pour crÃer de "
+"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent dÃjÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:756(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
-"\">plus bas</link>"
+"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexÃe</link>, qui sert à "
+"manipuler la carte des couleurs des images indexÃes."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:866(term)
-msgid "Delete Color"
-msgstr "Effacer la couleur"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des Palettes est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Ã partir du menu ImageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:770(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
-"\">plus bas</link>."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:781(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:877(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:223(phrase)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arriÃre"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Utiliser la fenÃtre des palettes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:784(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"out\">plus bas</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:239(phrase)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
+"Pour sÃlectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
+"de tabulation et les touches flÃchÃes. Cela ouvre l' <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Ãditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
+"les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les touches flÃchÃes pour sÃlectionner une palette."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:798(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
-"\">plus bas</link>."
+"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d'Ãditer ce nom. "
+"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
+"systÃme. Si vous modifiez un nom que vous n'Ãtes pas autorisà à modifier, il "
+"reprendra le nom original dÃs que vous taperez EntrÃe ou cliquerez ailleurs."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:810(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:895(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:256(phrase)
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Zoom ajustà à la fenÃtre"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
-msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"all\">plus bas</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:824(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(title)
-msgid "The Palette Editor pop-menu"
-msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de palette"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Mode liste"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:834(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"On accÃde à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l'Ãditeur de "
-"palette, ou en choisissant l'entrÃe du haut dans le menu d'onglet. Les "
-"opÃrations qu'il contient peuvent aussi Ãtre rÃalisÃes en utilisant les "
-"boutons en bas de la fenÃtre de l'Editeur de palettes."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les palettes sont disposÃes dans un tableau rectangulaire trÃs "
+"joli. En mode Liste, les palettes sont alignÃes verticalement avec leur nom."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:844(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
 msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
 msgstr ""
-"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaÃtre un Ãditeur de couleur qui "
-"vous permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse "
-"d'une palette personnelle."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:854(term)
-msgid "New Color from FG; New Color from BG"
-msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l'AP"
+"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> vous "
+"permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des couleurs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
-"D'arriÃre-plan de la BoÃte à outils."
+"vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des "
+"palettes. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:868(para)
-msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
-msgstr ""
-"Supprime la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse d'une palette "
-"personnelle."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "les boutons de la FenÃtre des palettes"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
-msgstr ""
-"<quote>Zoom ArriÃre</quote>RÃduit l'Ãchelle verticale des cases de la "
-"palette."
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr "En bas de la FenÃtre des palettes, on trouve plusieurs boutonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:888(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:276(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Ãditer la Palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l'Ãchelle verticale des cases de la "
-"palette."
+"Ce bouton fait apparaÃtre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:897(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:292(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Nouvelle Palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Nouvelle palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom ajustà à la fenÃtre</quote> ajuste l'Ãchelle verticale de telle "
-"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenÃtre d'affichage et "
-"occupent toute la fenÃtre."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:905(term)
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Modifier la palette active"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Dupliquer la Palette"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:907(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe (par dÃfaut), vous pouvez Ãditer une autre "
-"palette en cliquant dessus dans la boÃte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Supprimer la palette"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr "\"\""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
+msgstr ""
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
-msgstr "Mots-clÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Actualiser les palettes"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
-"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
-"chosen tags only."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
 msgstr ""
-"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
-"autres dialogues ancrables, vous pouvez dÃfinir des mots-clÃs et, dÃs lors, "
-"rÃorganiser les ÃlÃments selon les mots-clÃs choisis."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
 msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 msgstr ""
-"Champ <quote>Fichier</quote>Â: lÃ, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clà "
-"prÃcÃdemment dÃfini ou le sÃlectionner dans la liste dÃroulante associÃe au "
-"champ. les brosses, les dÃgradÃs, les motifs ou les palettes sont filtrÃs et "
-"seuls ceux possÃdant le mot-clà choisi sont affichÃs. Vous pouvez saisir "
-"plusieurs mots-clÃs, sÃparÃs par une virgule."
+"On accÃde au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenÃtre des "
+"palettes ou par l'entrÃe du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
-"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
-"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
-"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Le champ<quote>Saisir mot-clÃ</quote>Â: lÃ, les mots-clÃs appartenant à la "
-"brosse, au dÃgradÃ, au motif, ou à la palette en cours, sont affichÃs. Vous "
-"pouvez ajouter un autre mot-clà à l'ÃlÃment actif en sÃlectionnant un des "
-"mots-clÃs de la liste dÃroulante associÃe au champ. Vous pouvez aussi crÃer "
-"votre propre mot-clà pour cet ÃlÃment en saisissant son nom dans le champ. "
-"Le nouveau mot-clà apparaÃt alors dans la liste dÃroulante des mots-clÃs."
+"<quote>Ãditer la palette</quote> est une des faÃons d'activer l'<link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur de Palette</link>Â: il peut "
+"aussi Ãtre activà par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
+"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Ãditer la palette</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>en bas du dialogue."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(para)
+msgid ""
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"Vous disposez de deux champs de saisieÂ:  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"<quote>Nouvelle Palette</quote> crÃe une nouvelle palette sans nom, ne "
+"contenant au dÃpart aucune couleur, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de "
+"palettes de faÃon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
+"Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre dossier "
+"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
+"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Importer une Palette"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:309(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:312(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "Le dialogue Importer une palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
 msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
-"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
 msgstr ""
-"Dans cet exemple, nous avons dÃfini un mot-clà <quote>green</quote> pour les "
-"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
-"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
-"ce mot-clà sont affichÃes."
+"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de crÃer une nouvelle "
+"palette avec les couleurs d'un DÃgradÃ, d'une image ou d'un fichier de "
+"palette. Ce dialogue offre les options suivantesÂ:"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:328(para)
 msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
-"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
 msgstr ""
-"Pour donner le mÃme mot-clà à plusieurs brosses en mÃme temps, afficher les "
-"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
-"que vous voulez sÃlectionner."
+"Les anciennes versions de GIMP possÃdaient une commande <quote>Enregistrer "
+"la palette</quote>. Elle n'existe plus. Pour enregistrer la palette d'une "
+"image, indexÃe ou non, vous devez en fait l'<emphasis>importer</emphasis> Ã "
+"partir de l'image."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:337(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "SÃlectionner la Source"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:339(para)
 msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un mot-clÃÂ: sÃlectionnez une brosse, puis sÃlectionnez un "
-"mot-clà dans le champ <quote>Saisir mot-clÃ</quote> et appuyez sur la touche "
-"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clà a Ãtà supprimà dans toutes les "
-"brosses, il disparaÃt de la liste."
+"Vous pouvez importer une palette soit à partir d'un dÃgradà quelconque pris "
+"dans la liste dÃroulante, ou à partir d'une des images que vous avez "
+"ouvertes sur votre Ãcran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
+"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l'extension "
+"<filename>.pal</filename>, utilisà dans plusieurs applications Microsoft "
+"Windows."
 
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "FenÃtres de dialogue diverses"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:347(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+msgstr ""
+"Deux options concernant l'image comme source, disponibles pour les images "
+"RVB seulementÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:353(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
-msgstr "\"\""
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
+"est cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans l'ensemble des calques "
+"visibles. Quand elle n'est pas cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans le "
+"calque actif seulement, mÃme s'il n'est pas visible."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:279(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-msgstr " "
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pixels sÃlectionnÃs seulement</guilabel>: Comme le nom l'indique, "
+"seuls les pixels contenus dans la surface de sÃlection servent au "
+"prÃlÃvement des couleurs, dans le calque actif ou l'ensemble des calques "
+"visibles selon l'Ãtat de la prÃcÃdente option."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:303(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:372(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Nom de la Palette"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:345(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-msgstr " "
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est dÃjà pris, ce nom "
+"sera repris avec l'attachement d'un numÃro (\"#1\" par exemple)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Nombre de couleurs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-msgstr " "
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+msgstr ""
+"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
+"par dÃfaut parce queÂ: (1) tous les dÃgradÃs contiennent 256 couleursÂ; (2) "
+"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleursÂ; (3) les images indexÃes "
+"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
+"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s'efforcera toujours de "
+"crÃer une palette en prÃlevant le nombre de couleurs sur tout l'intervalle "
+"des couleurs du dÃgradà ou de l'image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:399(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
-msgstr " "
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
+msgstr ""
+"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
+"l'affichage et n'a aucune action sur la faÃon dont la palette agit."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:665(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:409(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
-msgstr " "
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+msgstr ""
+"Il me semble pouvoir donner l'explication suivante. MÃme en poussant le "
+"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
+"ne peut dÃpasser 10000. Or, une image RVB possÃde beaucoup plus de couleurs. "
+"L'<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
+"similaires autour d'une moyenne et ainsi d'obtenir une palette plus proche "
+"la rÃalitÃ. Le problÃme ne se pose pas avec les images indexÃes en 256 "
+"couleurs : l'intervalle de 1 permet de prÃlever ces 256 couleurs (Cette "
+"option est Ãgalement en grisà avec les images indexÃes en plus de 256 "
+"couleurs)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:690(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(title)
-msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "Ãditeur de dÃgradÃ"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:24(title)
-msgid "The gradient editor"
-msgstr "L'Ãditeur de dÃgradÃs"
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
+msgstr ""
+"La palette importÃe sera ajoutÃe au Dialogue des palettes, et "
+"automatiquement enregistrÃe dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
+"filename>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:434(para)
 msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de modifier les couleurs d'un dÃgradÃ. Il "
-"ne peut Ãtre utilisà qu'avec les dÃgradÃs que vous avez crÃÃs vous-mÃme (ou "
-"sur la <emphasis role=underline>copie</emphasis> d'un dÃgradà fourni par "
-"GIMP). C'est un outil perfectionnà qui vous prendra du temps pour le "
-"comprendre. Le concept de base est qu'un dÃgradà peut Ãtre dÃcomposà en une "
-"sÃrie de <emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en "
-"une transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
-"droit. L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de rÃunir plusieurs segments avec "
-"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
-"anglais pour cet Ãditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(title)
-msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Activation de l'Ãditeur"
+"<quote>Dupliquer le palette</quote> crÃe une nouvelle palette en copiant la "
+"palette active, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de palettes pour que vous "
+"puissiez la modifier. Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre "
+"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
+"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
-msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "L'Ãditeur de dÃgradà peut Ãtre activà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Fusionner des Palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
-msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+msgid ""
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
 msgstr ""
-"par un double clic sur le bandeau du dÃgradà dans le Dialogue des dÃgradÃs,"
+"Cette option n'est pas opÃrationnelle actuellement, et l'entrÃe du menu "
+"reste à rÃactiver."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:454(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
 msgstr ""
-"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dÃgradà "
-"sÃlectionnÃ,"
+"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de la palette dans "
+"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
 msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
 msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Ãdite le dÃgradÃ</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs,"
+"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
+"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
+"vous Ãtes d'accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
+"vous avez ajoutÃes vous-mÃme."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
 msgstr ""
-"Ã partir du Menu des dÃgradÃs que vous obtenez en cliquant sur "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs."
+"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
+"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
+"palettes qu'il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu'il soit besoin "
+"de redÃmarrer GIMP pour cette prise en compte."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Disposition"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "DÃcaler la palette..."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:91(para)
-msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
-msgstr ""
-"En haut de la fenÃtre se trouve le nom du dÃgradà et le bouton donnant accÃs "
-"au menu d'onglet (le petit triangle)."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Cette commande ouvre une fenÃtre de dialogue :"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(term)
-msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "La fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:493(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>DÃcaler la palette</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
 msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
 msgstr ""
-"Sous le nom, vous avez la fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ. Les modifications "
-"apportÃes s'y rÃpercutent immÃdiatement, ainsi que dans le dÃgradà de la "
-"BoÃte à outils, si vous avez cochà la case <guilabel>Mise à jour "
-"instantanÃe</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relÃcherez le "
-"bouton de la souris."
+"Cette commande prend la derniÃre couleur de la palette et la place au dÃbut. "
+"Le paramÃtre <guilabel>Offset</guilabel> vous permet de dÃfinir combien de "
+"fois cette manÅuvre doit Ãtre effectuÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
 msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
 msgstr ""
-"Si vous dÃplacez simplement le pointeur de la souris sur l'aire de "
-"visualisation, les valeurs du pixel pointà sont affichÃes d'une faÃon un peu "
-"surprenanteÂ: la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
-"proportion à 3 dÃcimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l'ensemble du "
-"dÃgradÃ. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
-"dÃcimales, de mÃme que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et OpacitÃ</"
-"emphasis> !"
+"Avec un DÃcalage nÃgatif, les couleurs passent de de la premiÃre à la "
+"derniÃre position de la liste des couleurs."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:114(para)
-msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l'aire de visualisation, seules la "
-"position et les valeurs RVB sont affichÃes. Mais ces valeurs sont "
-"rÃpercutÃes en temps rÃel sur la couleur de Premier-Plan de la BoÃte à "
-"Outils et sur les quatre premiers dÃgradÃs de la liste (en appuyant sur la "
-"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyÃes dans la couleur "
-"d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils)."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:511(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Exemples de <quote>DÃcaler la palette</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(term)
-msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "Intervalle de sÃlection/Curseurs de contrÃle"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:518(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+msgstr "De haut en bas : palette d'origine, DÃcalage = 1, DÃcalage =2."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Palette vers dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:532(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "Depuis la palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(para)
 msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
 msgstr ""
-"Sous le panneau du dÃgradÃ, vous avez une sÃrie de petits triangles noirs et "
-"blancs qui sont des curseurs de contrÃle permettant d'ajuster les points "
-"blancs, noirs et mÃdians du dÃgradÃ. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
-"l'espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. Ã l'intÃrieur de "
-"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur mÃdian, utilisà pour "
-"dÃplacer la zone transitionnelle, le point mÃdian du segment de dÃgradÃ. "
-"Vous <emphasis>sÃlectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
-"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sÃlectionner un <emphasis>intervalle de "
-"plusieurs segments consÃcutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
-"jour instantanÃe</quote> est cochÃe, l'affichage est mis à jour "
-"immÃdiatement aprÃs tout dÃplacement du curseur, sinon il ne le sera que "
-"losque vous relÃcherez le bouton de la souris."
+"Avec cette commande, l'ensemble des couleurs de la palette est utilisà pour "
+"constituer le dÃgradà actif qui est enregistrà dans le Dialogue des "
+"DÃgradÃs. Le dÃgradà est crÃà avec le nombre de segments Ãgal au nombre de "
+"couleurs dans la palette donnÃe."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:543(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:146(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
 msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
-"Vous pouvez dÃplacer les curseurs, segments et sÃlections. Si vous cliquez-"
-"glissez un curseur, vous dÃplacez la transition correspondante. Si vous "
-"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le dÃplacer jusqu'Ã la transition "
-"cliquer-glisser, vous dÃplacer le segment ou sÃlection et comprimez ou "
-"dilatez les segments adjacents."
+"Cette commande un dÃgradà rÃpÃtitif utilisant toutes les couleurs de la "
+"palette. Seule la premiÃre couleur paraÃt Ãtre rÃpÃtÃe. Ce dÃgradà apparaÃt "
+"dans le Dialogue des dÃgradÃs et devient le dÃgradà actif. Le dÃgradà est "
+"crÃÃ avec le nombre de segments Ãgal au nombre de couleurs dans la palette "
+"donnÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(term)
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "La barre de dÃfilement"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Exemples de <quote>Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:565(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
 msgstr ""
-"SituÃe sous les curseurs, elle n'entre en action que lors d'un Zoom avant."
+"De haut en bas : palette d'origine, le dÃgradà obtenu avec la commande."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(term)
-msgid "Feedback Area"
-msgstr "Zone d'information"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Trier la palette..."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:170(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
 msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
 msgstr ""
-"Au-dessus des boutons, un Ãchantillon fournit la couleur pointÃe par la "
-"souris, et divers renseignements utiles apparaÃtront dans cette zone."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(term)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+"Cette commande ouvre une fenÃtre vous permettant de trier les couleurs de la "
+"palette selon certains critÃres:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:180(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "Cinq boutons sont prÃsents en bas de la fenÃtreÂ:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Trier la palette</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:192(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:592(para)
 msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, le dÃgradà actif est enregistrà dans votre "
-"rÃpertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargà "
-"quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
+"<guilabel>ModÃle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
+"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:598(para)
 msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
 msgstr ""
-"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dÃgradà actif mais "
-"cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "Ce bouton rÃtrÃcit horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ."
+"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
+"canaux RVB si le modÃle RVB est sÃlectionnÃ, ou les trois canaux TSV si le "
+"modÃle TSV est sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
 msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
 msgstr ""
-"Ce bouton Ãtend horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ. Vous pouvez "
-"utiliser alors la barre de dÃfilement."
+"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par dÃfaut) : les valeurs sont triÃes "
+"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
+"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
+"guibutton> et les valeurs seront triÃes en ordre dÃcroissant."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:260(para)
-msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l'affichage horizontalement de "
-"faÃon à l'adapter à la fenÃtre."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:620(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Ãditeur de Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:623(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Ãditeur"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:275(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:626(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
 msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
 msgstr ""
-"On accÃde au menu local de l'Ãditeur de dÃgradà par un clic droit sur la "
-"fenÃtre de visualisation des dÃgradÃs ou en choisissant l'option du haut "
-"dans le menu d'Onglets. Il vous permet de rÃgler les couleurs de gauche et "
-"de droite de chaque segment, de mÃlanger des couleurs, de choisir un modÃle "
-"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dÃgradÃs "
-"personnels, ou la copie d'un dÃgradà systÃme."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(para)
-msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantesÂ:"
+"L'Ãditeur de palettes est utilisà dans deux butsÂ: d'abord pour rÃgler les "
+"couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan (visibles dans l'aire des "
+"couleurs de la BoÃte à outils) à l'aide de couleurs choisies dans la "
+"paletteÂ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l'Ãditeur "
+"pour n'importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
+"que les palettes que vous aurez crÃÃes et pas celles livrÃes avec GIMP. Vous "
+"pouvez nÃanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
+"modifiez une palette, les rÃsultats seront automatiquement enregistrÃs quand "
+"vous quitterez GIMP."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(title)
-msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr "Changer les couleurs d'extrÃmitÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "AccÃs à l'Ãditeur de palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(term)
-msgid "Left/Right color type"
-msgstr "Type de couleur gauche/droite"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:648(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+msgstr ""
+"L'Ãditeur de palettes n'est accessible qu'Ã partir du Dialogue des palettes, "
+"en double-cliquant sur la fenÃtre, ou grÃce au bouton <quote>Ãdition</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>, ou en choisissant <quote>Ãditer la palette</quote> dans le menu "
+"local obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:657(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
+msgstr ""
+"L'Ãditeur de palette est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenÃtres et onglets </link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:299(title)
-msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:665(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de Palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:666(para)
 msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
 msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d'extrÃmità les couleurs "
-"de Premier-plan et d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à outils. Si vous changez les "
-"couleurs d'AP et de PP, les couleurs d'extrÃmitÃs seront changÃes aussi. "
-"L'alternative est de choisir une couleur d'extrÃmità <guimenuitem>FixÃe</"
-"guimenuitem>."
+"Si vous cliquez sur une des cases colorÃes dans la palette, cette couleur "
+"devient la couleur de Premier-plan dans la BoÃte à outils. Si vous maintenez "
+"la touche Ctrl enfoncÃe pendant le clic, elle deviendra couleur d'ArriÃre-"
+"plan."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:317(term)
-msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Couleur de l'extrÃmità Gauche/Droite..."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
+msgid ""
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
+msgstr ""
+"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
+"rÃgle le Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de couleur qui vous "
+"permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
 msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l'extrÃmità "
-"concernÃe, droite ou gauche, par l'intermÃdiaire d'un Ãditeur de couleur."
+"Le clic droit sur la palette fait apparaÃtre le menu local de l'Ãditeur de "
+"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mÃmes que celles des boutons "
+"en bas de la fenÃtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:326(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:683(para)
 msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
 msgstr ""
-"Cette commande est reliÃe à la prÃcÃdente et devient inactive (passe en "
-"grisÃ) si vous y avez dÃjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>FixÃ</"
-"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
+"Sous l'aire d'affichage de la palette se trouve une boÃte de texte affichant "
+"le nom de la couleur sÃlectionnÃe (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
+"information n'est là que comme aide mÃmoire."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(term)
-msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d'aprÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
+msgid ""
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ã droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
+"nombre de colonnes pour la palette. Cela n'affecte que l'affichage et non le "
+"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c'est la valeur par "
+"dÃfaut qui sera utilisÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(title)
-msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d'aprÃs...</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:695(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
+msgstr ""
+"En bas de la fenÃtre se trouve une sÃrie de boutons qui, pour la plupart, "
+"correspondent aux entrÃes du menu local obtenu par clic droit sur l'aire de "
+"la paletteÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:349(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:709(para)
 msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
 msgstr ""
-"Cette option vous fournit diffÃrentes faÃons de dÃterminer la couleur des "
-"extrÃmitÃs du segment. En supposant que vous vous occupiez de l'extrÃmità "
-"gauche, vous aurez le choix entreÂ:"
+"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
+"filename> personnel. Elle sera de toute faÃon enregistrÃe quand vous "
+"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
+"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:724(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(term)
-msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "ExtrÃmità droite du voisin gauche"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:727(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:358(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:842(term)
+msgid "Edit Color"
+msgstr "Ãditer la Couleur"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
 msgstr ""
-"Ce choix fera que la couleur de l'extrÃmità du segment voisin à gauche sera "
-"affectÃe à l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnÃ."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> Ce bouton ne rÃagit que s'il s'agit d'une palette personnelleÂ: "
+"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(term)
-msgid "Right Endpoint"
-msgstr "ExtrÃmità droite"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:368(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:756(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
 msgstr ""
-"La couleur de l'extrÃmità droite du segment sÃlectionnà sera affectÃe à son "
-"extrÃmità gauche."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
+"\">plus bas</link>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
-msgid "FG/BG color"
-msgstr "Couleur de PP/AP"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:866(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Effacer la couleur"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:770(para)
 msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
 msgstr ""
-"La couleur de Premier-plan ou d'ArriÃre-plan, telle qu'elle apparaÃt dans la "
-"BoÃte à outils, sera affectÃe à l'extrÃmitÃ. Notez que le fait de modifier "
-"les couleurs de PP et d'AP ultÃrieurement ne changera rien aux couleurs "
-"d'extrÃmitÃ."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
+"\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(term)
-msgid "RGBA slots"
-msgstr "Les plots RVBA"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:781(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:877(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:221(phrase)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arriÃre"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:388(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:784(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
 msgstr ""
-"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorÃs pour vous aider dans le "
-"choix d'une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur diffÃrente en "
-"utilisant l'option d'enregistrement dÃcrite plus bas. Si vous sÃlectionnez "
-"un des emplacements, sa couleur sera affectÃe à l'extrÃmitÃ."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"out\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:401(term)
-msgid "Save Left [Right] Color To"
-msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers..."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:237(phrase)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:405(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:798(para)
 msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
 msgstr ""
-"Cette option fait que la couleur de l'extrÃmità en cause est affectÃe au "
-"plot de couleur sÃlectionnà dans le sous-menu."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(title)
-msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr "Changer, mÃlanger les couleurs du segment"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:416(term)
-msgid "Blending Function for Segment"
-msgstr "Type de mÃlange pour le segment"
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
+"\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(title)
-msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "Le sous menu Type de mÃlange"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:810(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:895(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:254(phrase)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zoom ajustà à la fenÃtre"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:428(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
 msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
 msgstr ""
-"Cette option dÃtermine le dÃveloppement de la transition entre les deux "
-"extrÃmitÃs de l'intervalle (segment ou sÃlection)Â:"
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"all\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "LinÃaire"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:824(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:438(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:834(para)
 msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
 msgstr ""
-"Option par dÃfaut. La couleur varie de faÃon linÃaire d'une extrÃmità de "
-"l'intervalle à l'autre."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Courbe"
+"On accÃde à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l'Ãditeur de "
+"palette, ou en choisissant l'entrÃe du haut dans le menu d'onglet. Les "
+"opÃrations qu'il contient peuvent aussi Ãtre rÃalisÃes en utilisant les "
+"boutons en bas de la fenÃtre de l'Editeur de palettes."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:447(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:844(para)
+msgid ""
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
 msgstr ""
-"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur les bords de l'intervalle actif que "
-"sur le centre."
+"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaÃtre un Ãditeur de couleur qui "
+"vous permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse "
+"d'une palette personnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(term)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "SinusoÃdal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:854(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l'AP"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:456(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
 msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
 msgstr ""
-"C'est l'inverse du type courbe. Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement au centre "
-"de l'intervalle actif que sur les bords."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(term)
-msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr "SphÃrique (croissant)"
+"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
+"D'arriÃre-plan de la BoÃte à outils."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:465(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:868(para)
 msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur la gauche de l'intervalle actif qu'à "
-"sa droite."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
-msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr "SphÃrique (dÃcroissant)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:474(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
-msgstr "Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement à droite qu'à gauche."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:483(term)
-msgid "Coloring Type for Segment"
-msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sÃlection"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:487(title)
-msgid "The Coloring Type submenu"
-msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
+"Supprime la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse d'une palette "
+"personnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(para)
 msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr ""
-"Cette option vous donne un moyen supplÃmentaire de contrÃler le type de "
-"transitio, d'un point terminal à un autre, dans l'espace RVB ou l'espace TSV."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
-msgid "Modifying segments"
-msgstr "Modifier les segments"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
-msgid "Flip Segment"
-msgstr "Retourner la sÃlection"
+"<quote>Zoom ArriÃre</quote>RÃduit l'Ãchelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:888(para)
 msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr ""
-"Cette option inverse le sens de dÃveloppement du dÃgradà dans l'intervalle "
-"sÃlectionnà (segment ou sÃlection)."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Dupliquer la sÃlection"
+"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l'Ãchelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:897(para)
 msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
 msgstr ""
-"Cette option dÃcoupe l'intervalle sÃlectionnà (segment ou sÃlection) en deux "
-"parties, chacune Ãtant une reproduction comprimÃe du segment d'origine."
+"<quote>Zoom ajustà à la fenÃtre</quote> ajuste l'Ãchelle verticale de telle "
+"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenÃtre d'affichage et "
+"occupent toute la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:528(term)
-msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Couper les segments en leur milieu"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:905(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Modifier la palette active"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:531(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:907(para)
 msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
 msgstr ""
-"Cette option coupe chaque segment de l'intervalle sÃlectionnà au niveau du "
-"triangle blanc."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Couper les segments uniformÃment"
+"Quand cette option est cochÃe (par dÃfaut), vous pouvez Ãditer une autre "
+"palette en cliquant dessus dans la boÃte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
 msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
-msgstr ""
-"Cette option fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue vous permettant de "
-"choisir en combien de segments vous voulez dÃcouper le segment sÃlectionnÃ. "
-"Le dÃcoupage est uniformeÂ: les segments crÃÃs sont de taille Ãgale avec un "
-"point mÃdian en leur milieu."
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Effacer la sÃlection"
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Mots-clÃs"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
 msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
 msgstr ""
-"Cette option efface tous les segments de l'intervalle sÃlectionnà (segment "
-"ou sÃlection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
-"Ãlargissant les segments des deux cÃtÃs pour combler le vide."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
-msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Recentrer les points mÃdians dans la sÃlection"
+"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
+"autres dialogues ancrables, vous pouvez dÃfinir des mots-clÃs et, dÃs lors, "
+"rÃorganiser les ÃlÃments selon les mots-clÃs choisis."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
 msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
 msgstr ""
-"Cette option dÃplace les triangles blancs des segments de l'intervalle "
-"sÃlectionnà pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:571(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Redistribuer les poignÃes dans la sÃlection"
+"Champ <quote>Fichier</quote>Â: lÃ, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clà "
+"prÃcÃdemment dÃfini ou le sÃlectionner dans la liste dÃroulante associÃe au "
+"champ. les brosses, les dÃgradÃs, les motifs ou les palettes sont filtrÃs et "
+"seuls ceux possÃdant le mot-clà choisi sont affichÃs. Vous pouvez saisir "
+"plusieurs mots-clÃs, sÃparÃs par une virgule."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:574(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
 msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
 msgstr ""
-"Cette option dÃplace tous les triangles de l'intervalle sÃlectionnà pour les "
-"mettre à Ãgale distance les uns des autres."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:583(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "MÃlanger les couleurs"
+"Le champ<quote>Saisir mot-clÃ</quote>Â: lÃ, les mots-clÃs appartenant à la "
+"brosse, au dÃgradÃ, au motif, ou à la palette en cours, sont affichÃs. Vous "
+"pouvez ajouter un autre mot-clà à l'ÃlÃment actif en sÃlectionnant un des "
+"mots-clÃs de la liste dÃroulante associÃe au champ. Vous pouvez aussi crÃer "
+"votre propre mot-clà pour cet ÃlÃment en saisissant son nom dans le champ. "
+"Le nouveau mot-clà apparaÃt alors dans la liste dÃroulante des mots-clÃs."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sÃlectionnÃs."
+"Vous disposez de deux champs de saisieÂ:  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:589(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "MÃlanger les couleurs des extrÃmitÃs"
+#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
 msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
 msgstr ""
-"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrÃmitÃs internes, de telle "
-"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "MÃlanger les opacitÃs des extrÃmitÃs"
+"Dans cet exemple, nous avons dÃfini un mot-clà <quote>green</quote> pour les "
+"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
+"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
+"ce mot-clà sont affichÃes."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:603(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
 msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
 msgstr ""
-"Cette option fait la mÃme chose que la prÃcÃdente, mais avec l'opacità au "
-"lieu de la couleur."
+"Pour donner le mÃme mot-clà à plusieurs brosses en mÃme temps, afficher les "
+"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
+"que vous voulez sÃlectionner."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:611(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
 msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de Annuler disponible pour l'Ãditeur de dÃgradÃs. Soyez "
-"prudentÂ!"
+"Pour supprimer un mot-clÃÂ: sÃlectionnez une brosse, puis sÃlectionnez un "
+"mot-clà dans le champ <quote>Saisir mot-clÃ</quote> et appuyez sur la touche "
+"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clà a Ãtà supprimà dans toutes les "
+"brosses, il disparaÃt de la liste."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Exemple d'utilisation de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "FenÃtres de dialogue diverses"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introduction aux fenÃtres de dialogue"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:622(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Nouveau dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
 msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
 msgstr ""
-"Toutes ces options peuvent paraÃtre ennuyeuses. Voici un exemple pour "
-"Ãclaircir les idÃes, un dÃgradà de plusieurs couleurs :"
+"Un dialogue, raccourci pour <quote>FenÃtre de dialogue</quote>, et appelà "
+"aussi <quote>FenÃtre</quote> , permet de rÃgler les options et de contrÃler "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliquÃs "
+"dans cette section."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:634(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
-msgstr ""
-"Ouvrez la fenÃtre du Dialogue des DÃgradÃs. Cliquez sur le bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
-"guiicon> <guibutton>Nouveau dÃgradÃ</guibutton>. La fenÃtre de l'Ãditeur de "
-"dÃgradà s'ouvre, affichant un dÃgradà de gris du noir vers le blanc."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:277(None)
 msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur ce nouveau dÃgradà et cliquez sur l'option "
-"<guilabel>Couper le segment uniformÃment</guilabel>. Choisissez le nombre de "
-"segments voulu."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:661(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "DÃgradà avec trois segments"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:301(None)
 msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
-msgstr ""
-"Chaque segment est dÃlimità par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
-"sur un segment pour l'activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
-"vous pouvez, par un clic, sÃlectionner plusieurs segments contigus."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:679(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(None)
 msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
-msgstr ""
-"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dÃgradÃ, fixez la "
-"<guilabel>Couleur de l'extrÃmità gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
-"de l'extrÃmità droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
-"sÃlectionnÃ."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Premier segment colorÃ"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:693(para)
-msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
-msgstr ""
-"Le rouge a Ãtà choisi pour l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnà et le "
-"jaune pour son extrÃmità droite."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:702(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(None)
 msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
-msgstr ""
-"Agissez de mÃme pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
-"de mÃlange pour le segment</guilabel> afin de rÃaliser divers effets."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:34(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:663(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:265(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:688(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:13(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Palette des couleurs (indexÃes)"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:13(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "Ãditeur de dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "L'Ãditeur de dÃgradÃs"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de modifier les couleurs d'un dÃgradÃ. Il "
+"ne peut Ãtre utilisà qu'avec les dÃgradÃs que vous avez crÃÃs vous-mÃme (ou "
+"sur la <emphasis role=underline>copie</emphasis> d'un dÃgradà fourni par "
+"GIMP). C'est un outil perfectionnà qui vous prendra du temps pour le "
+"comprendre. Le concept de base est qu'un dÃgradà peut Ãtre dÃcomposà en une "
+"sÃrie de <emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en "
+"une transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
+"droit. L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de rÃunir plusieurs segments avec "
+"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
+"anglais pour cet Ãditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette indexÃe"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Activation de l'Ãditeur"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:24(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Une image indexÃe avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr "L'Ãditeur de dÃgradà peut Ãtre activà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
 msgstr ""
-"La fenÃtre Palette de couleurs indexÃes vous permet d'afficher et de "
-"modifier la palette des couleurs d'une image indexÃe (image que vous venez "
-"de transformer en image indexÃe ou que vous avez enregistrÃe dans un format "
-"acceptant le mode indexÃ). Si le mode d'image n'est pas indexà (RVB simple "
-"ou Niveaux de gris), cette fenÃtre de dialogue est vide et inutilisable. "
-"C'est une fenÃtre ancrableÂ: voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link>."
+"par un double clic sur le bandeau du dÃgradà dans le Dialogue des dÃgradÃs,"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
 msgstr ""
-"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dÃgradà "
+"sÃlectionnÃ,"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
-"couleurs indexÃes</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"en cliquant sur le bouton <guibutton>Ãdite le dÃgradÃ</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs,"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:68(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Ã partir du Menu des dÃgradÃs que vous obtenez en cliquant sur "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Disposition"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+"En haut de la fenÃtre se trouve le nom du dÃgradà et le bouton donnant accÃs "
+"au menu d'onglet (le petit triangle)."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:94(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Palette de couleurs et images indexÃes"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "La fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:95(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
 msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
 msgstr ""
-"Dans une image indexÃe, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
-"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reÃoit un indice "
-"correspondant dans la Carte des couleurs."
+"Sous le nom, vous avez la fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ. Les modifications "
+"apportÃes s'y rÃpercutent immÃdiatement, ainsi que dans le dÃgradà de la "
+"BoÃte à outils, si vous avez cochà la case <guilabel>Mise à jour "
+"instantanÃe</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relÃcherez le "
+"bouton de la souris."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
 msgstr ""
-"Dans une image indexÃe, les couleurs sont assignÃes aux pixels de faÃon "
-"indirecte, Ã travers une table de rÃfÃrence appelÃe <emphasis>Carte de "
-"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d'entrÃes dans une carte de "
-"couleurs est de 256Â: Ã chaque indice de 0 Ã 255 est ainsi affectÃe une "
-"couleur particuliÃre. Il n'y a aucune rÃgle restreignant les couleurs "
-"pouvant Ãtre affectÃes à un indice ou l'ordre dans lequel elles "
-"apparaissentÂ; n'importe quelle couleur peut-Ãtre affectÃe à n'importe quel "
-"indice."
+"Si vous dÃplacez simplement le pointeur de la souris sur l'aire de "
+"visualisation, les valeurs du pixel pointà sont affichÃes d'une faÃon un peu "
+"surprenanteÂ: la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
+"proportion à 3 dÃcimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l'ensemble du "
+"dÃgradÃ. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
+"dÃcimales, de mÃme que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et OpacitÃ</"
+"emphasis> !"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
 msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
 msgstr ""
-"Il est important de rÃaliser que, pour une image indexÃe, les couleurs "
-"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu'Ã ce "
-"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opÃrations "
-"de GIMPÂ: par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
-"trouver toutes les couleurs nÃcessaires et crÃera une couleur approchÃe par "
-"une mÃthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
-"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le rÃsultat sera de piÃtre "
-"qualitÃ."
+"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l'aire de visualisation, seules la "
+"position et les valeurs RVB sont affichÃes. Mais ces valeurs sont "
+"rÃpercutÃes en temps rÃel sur la couleur de Premier-Plan de la BoÃte à "
+"Outils et sur les quatre premiers dÃgradÃs de la liste (en appuyant sur la "
+"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyÃes dans la couleur "
+"d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils)."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "Intervalle de sÃlection/Curseurs de contrÃle"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
 msgstr ""
-"La fenÃtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
-"d'une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
-"nouvelles. Si vous changez la couleur d'un indice donnÃ, vous verrez se "
-"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l'image. Les "
-"indices sont numÃrotÃs avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
-"droite... etc."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:133(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre Palette de couleurs"
+"Sous le panneau du dÃgradÃ, vous avez une sÃrie de petits triangles noirs et "
+"blancs qui sont des curseurs de contrÃle permettant d'ajuster les points "
+"blancs, noirs et mÃdians du dÃgradÃ. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
+"l'espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. Ã l'intÃrieur de "
+"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur mÃdian, utilisà pour "
+"dÃplacer la zone transitionnelle, le point mÃdian du segment de dÃgradÃ. "
+"Vous <emphasis>sÃlectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
+"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sÃlectionner un <emphasis>intervalle de "
+"plusieurs segments consÃcutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
+"jour instantanÃe</quote> est cochÃe, l'affichage est mis à jour "
+"immÃdiatement aprÃs tout dÃplacement du curseur, sinon il ne le sera que "
+"losque vous relÃcherez le bouton de la souris."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:134(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Voici les opÃrations que vous pouvez rÃaliser avec cette fenÃtreÂ:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
+msgid ""
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
+msgstr ""
+"Vous pouvez dÃplacer les curseurs, segments et sÃlections. Si vous cliquez-"
+"glissez un curseur, vous dÃplacez la transition correspondante. Si vous "
+"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le dÃplacer jusqu'Ã la transition "
+"cliquer-glisser, vous dÃplacer le segment ou sÃlection et comprimez ou "
+"dilatez les segments adjacents."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "La barre de dÃfilement"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
 msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
-"Premier-plan dans la BoÃte à outils. Elle sera utilisÃe lors de votre "
-"prochaine opÃration de peinture."
+"SituÃe sous les curseurs, elle n'entre en action que lors d'un Zoom avant."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Zone d'information"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
 msgstr ""
-"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
-"couleur d'ArriÃre-plan dans la BoÃte à outils."
+"Au-dessus des boutons, un Ãchantillon fournit la couleur pointÃe par la "
+"souris, et divers renseignements utiles apparaÃtront dans cette zone."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "Cinq boutons sont prÃsents en bas de la fenÃtreÂ:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de "
-"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
-"couleurs."
+"En cliquant sur ce bouton, le dÃgradà actif est enregistrà dans votre "
+"rÃpertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargà "
+"quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Indice de couleur"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr ""
+"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dÃgradà actif mais "
+"cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr "Ce bouton rÃtrÃcit horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:171(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:241(para)
 msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
 msgstr ""
-"Vous pouvez entrer là l'indice d'une couleur soit en la tapant soit en "
-"utilisant les boutons molette."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+"Ce bouton Ãtend horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ. Vous pouvez "
+"utiliser alors la barre de dÃfilement."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
 msgstr ""
-"Cette aire donne le code hexadÃcimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
-"code hexadÃcimal pour obtenir une couleur au lieu d'utiliser un Ãditeur de "
-"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>."
+"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l'affichage horizontalement de "
+"faÃon à l'adapter à la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:190(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Modifier la couleur"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:271(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:193(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:281(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à gauche de la fenÃtre) ouvre la fenÃtre "
-"<quote>Modification de l'entrÃe de la palette de couleur</quote> qui vous "
-"permet de modifier la couleur de la case sÃlectionnÃe dans la Carte de "
-"couleurs. C'est la mÃme chose qu'en double-cliquant sur la case, sauf que la "
-"couleur de premier-plan n'est pas modifiÃe."
+"On accÃde au menu local de l'Ãditeur de dÃgradà par un clic droit sur la "
+"fenÃtre de visualisation des dÃgradÃs ou en choisissant l'option du haut "
+"dans le menu d'Onglets. Il vous permet de rÃgler les couleurs de gauche et "
+"de droite de chaque segment, de mÃlanger des couleurs, de choisir un modÃle "
+"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dÃgradÃs "
+"personnels, ou la copie d'un dÃgradà systÃme."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:289(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantesÂ:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Changer les couleurs d'extrÃmitÃs"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Type de couleur gauche/droite"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:305(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à droite de la fenÃtre) vous permet d'ajouter de nouvelles "
-"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
-"plan de la BoÃte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
-"ce sera la couleur d'ArriÃre-plan (Notez que vous ne pouvez pas dÃpasser 256 "
-"couleurs)."
+"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d'extrÃmità les couleurs "
+"de Premier-plan et d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à outils. Si vous changez les "
+"couleurs d'AP et de PP, les couleurs d'extrÃmitÃs seront changÃes aussi. "
+"L'alternative est de choisir une couleur d'extrÃmità <guimenuitem>FixÃe</"
+"guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Couleur de l'extrÃmità Gauche/Droite..."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:223(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:319(para)
 msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
 msgstr ""
-"Si vous faites une erreur, vous pouvez l'annuler en plaÃant le focus sur "
-"l'image dont vous avez changà la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu de l'image."
+"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l'extrÃmità "
+"concernÃe, droite ou gauche, par l'intermÃdiaire d'un Ãditeur de couleur."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
 msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre fournit les mÃthodes les plus utilisÃes pour modifier la "
-"palette des couleurs d'une image indexÃe. Les outils de couleur, tels "
-"LuminositÃ/Contraste, Teinte-saturation...etc, n'agissent pas sur les images "
-"indexÃes. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
-"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Ãtendre le contraste</"
-"quote>Â;en sont capables."
+"Cette commande est reliÃe à la prÃcÃdente et devient inactive (passe en "
+"grisÃ) si vous y avez dÃjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>FixÃ</"
+"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d'aprÃs"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:339(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d'aprÃs...</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
 msgstr ""
-"Si vous peignez une image indexÃe avec une couleur qui n'est pas dans la "
-"Palette des couleurs indexÃes, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
-"s'en rapproche le plus."
+"Cette option vous fournit diffÃrentes faÃons de dÃterminer la couleur des "
+"extrÃmitÃs du segment. En supposant que vous vous occupiez de l'extrÃmità "
+"gauche, vous aurez le choix entreÂ:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:255(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:261(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "ExtrÃmità droite du voisin gauche"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:256(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sÃlectionne cette couleur "
-"et fait apparaÃtre un menu local comportant plusieurs commandes :"
+"Ce choix fera que la couleur de l'extrÃmità du segment voisin à gauche sera "
+"affectÃe à l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnÃ."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "ExtrÃmità droite"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
 msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
 msgstr ""
-"Cette commande fait apparaÃtre un sÃlecteur de couleurs vous permettant de "
-"modifier la couleur."
+"La couleur de l'extrÃmità droite du segment sÃlectionnà sera affectÃe à son "
+"extrÃmità gauche."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:373(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Couleur de PP/AP"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:282(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
 msgstr ""
-"Cette option n'est activÃe que si la palette indexÃe possÃde moins de 256 "
-"couleurs. La couleur de premier plan de la BoÃte à outils est ajoutÃe à la "
-"liste."
+"La couleur de Premier-plan ou d'ArriÃre-plan, telle qu'elle apparaÃt dans la "
+"BoÃte à outils, sera affectÃe à l'extrÃmitÃ. Notez que le fait de modifier "
+"les couleurs de PP et d'AP ultÃrieurement ne changera rien aux couleurs "
+"d'extrÃmitÃ."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:384(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "Les plots RVBA"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:292(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l'AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
-"la couleur d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils à la liste des couleurs "
-"indexÃes. Elle n'est activÃe que si la palette possÃde moins de 256 couleurs."
+"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorÃs pour vous aider dans le "
+"choix d'une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur diffÃrente en "
+"utilisant l'option d'enregistrement dÃcrite plus bas. Si vous sÃlectionnez "
+"un des emplacements, sa couleur sera affectÃe à l'extrÃmitÃ."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "RÃorganiser la Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:399(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers..."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:302(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(para)
 msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
 msgstr ""
-"Cette commande est dÃcrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+"Cette option fait que la couleur de l'extrÃmità en cause est affectÃe au "
+"plot de couleur sÃlectionnà dans le sous-menu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Changer, mÃlanger les couleurs du segment"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:6(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "Type de mÃlange pour le segment"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:418(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "Le sous menu Type de mÃlange"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:26(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:426(para)
 msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
 msgstr ""
-"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
-"vignette d'un canal. Ce menu offre les mÃmes opÃrations que celles dÃjà "
-"accessibles par les boutons du dialogue. La seule diffÃrence concerne les "
-"quatre opÃrations de transformation d'un canal en sÃlection, chacune ayant "
-"une entrÃe dans le menu."
+"Cette option dÃtermine le dÃveloppement de la transition entre les deux "
+"extrÃmitÃs de l'intervalle (segment ou sÃlection)Â:"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "LinÃaire"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:51(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
+msgid ""
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
 msgstr ""
-"La sÃlection issue du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active."
+"Option par dÃfaut. La couleur varie de faÃon linÃaire d'une extrÃmità de "
+"l'intervalle à l'autre."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:60(para)
-msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Courbe"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
 msgstr ""
-"La sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection prÃcÃdemment active. La "
-"sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
+"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur les bords de l'intervalle actif que "
+"sur le centre."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:67(guilabel)
-msgid "Substract from Selection"
-msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "SinusoÃdal"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:69(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
 msgid ""
-"Final selection is substraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
 msgstr ""
-"La sÃlection finale est la soustraction de la sÃlection issue du canal de "
-"celle prÃcÃdemment active."
+"C'est l'inverse du type courbe. Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement au centre "
+"de l'intervalle actif que sur les bords."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "SphÃrique (croissant)"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:78(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
 msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr ""
-"La sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
-"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservÃes."
+"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur la gauche de l'intervalle actif qu'à "
+"sa droite."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "SphÃrique (dÃcroissant)"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:11(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+msgstr "Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement à droite qu'à gauche."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:481(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "La fenÃtre du dialogue <quote>Ãtat des pÃriphÃriques</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:485(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:27(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(para)
 msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing."
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
 msgstr ""
-"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
-"fenÃtre regroupe, pour chacun de vos pÃriphÃriques (la souris, dÃnommÃe "
-"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et Ãventuellement la gomme si vous "
-"possÃdez une tablette graphique), les options actuelles de la BoÃte à "
-"Outils. Ces options sont reprÃsentÃes sous forme d'icÃnes pour l'outil en "
-"cours, les couleurs de premier et d'arriÃre-plan, la pointe de brosse, le "
-"motif et le dÃgradÃ. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icÃne ouvre la "
-"fenÃtre permettant de choisir une autre optionÂ; la BoÃte à outils est mise "
-"Ã jour lors du changement."
+"Cette option vous donne un moyen supplÃmentaire de contrÃler le type de "
+"transitio, d'un point terminal à un autre, dans l'espace RVB ou l'espace TSV."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Modifier les segments"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Retourner la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
 msgid ""
-"The <quote>Record device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
-"the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
 msgstr ""
-"Le bouton d'enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenÃtre semble avoir la mÃme "
-"action que l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des pÃriphÃriques maintenant</"
-"quote> de la section PÃriphÃriques d'entrÃe des PrÃfÃrences."
+"Cette option inverse le sens de dÃveloppement du dÃgradà dans l'intervalle "
+"sÃlectionnà (segment ou sÃlection)."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Dupliquer la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
 msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
 msgstr ""
-"Le dialogue de l'Ãtat des pÃriphÃriques est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> pour des informations complÃmentaires. Il peut Ãtre activà de "
-"deux maniÃresÂ:"
+"Cette option dÃcoupe l'intervalle sÃlectionnà (segment ou sÃlection) en deux "
+"parties, chacune Ãtant une reproduction comprimÃe du segment d'origine."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Couper les segments en leur milieu"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
 msgid ""
-"From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de la fenÃtre d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Ãtat des "
-"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Cette option coupe chaque segment de l'intervalle sÃlectionnà au niveau du "
+"triangle blanc."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:536(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Couper les segments uniformÃment"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:539(para)
 msgid ""
-"From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu d'onglets de n'importe quel dialogueÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>Ãtat des "
-"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette option fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue vous permettant de "
+"choisir en combien de segments vous voulez dÃcouper le segment sÃlectionnÃ. "
+"Le dÃcoupage est uniformeÂ: les segments crÃÃs sont de taille Ãgale avec un "
+"point mÃdian en leur milieu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:547(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Effacer la sÃlection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-msgstr " "
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+msgstr ""
+"Cette option efface tous les segments de l'intervalle sÃlectionnà (segment "
+"ou sÃlection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
+"Ãlargissant les segments des deux cÃtÃs pour combler le vide."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:13(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Historique des documents"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Recentrer les points mÃdians dans la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Historique des documents"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:561(para)
+msgid ""
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+msgstr ""
+"Cette option dÃplace les triangles blancs des segments de l'intervalle "
+"sÃlectionnà pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:24(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Dialogue de l'historique des documents"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Redistribuer les poignÃes dans la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(para)
 msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
 msgstr ""
-"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
-"ouverts au cours des sessions prÃcÃdentes. Il est plus complet que la liste "
-"que vous obtenez avec la commande <quote>RÃcemment ouverts</quote>. Ne "
-"confondez pas l'Historique des documents avec l'Historique d'annulation qui "
-"conserve la trace des actions effectuÃes sur l'image active."
+"Cette option dÃplace tous les triangles de l'intervalle sÃlectionnà pour les "
+"mettre à Ãgale distance les uns des autres."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:39(para)
-msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "MÃlanger les couleurs"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:582(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenÃtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sÃlectionnÃs."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "MÃlanger les couleurs des extrÃmitÃs"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:590(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"des documents</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrÃmitÃs internes, de telle "
+"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:598(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "MÃlanger les opacitÃs des extrÃmitÃs"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
 msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
-"menuchoice>Â;"
+"Cette option fait la mÃme chose que la prÃcÃdente, mais avec l'opacità au "
+"lieu de la couleur."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
 msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
 msgstr ""
-"à partir du menu de la BoÃte à outil ou de la barre de menus de l'imageÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>RÃcemment ouverts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
+"Il n'y a pas de Annuler disponible pour l'Ãditeur de dÃgradÃs. Soyez "
+"prudentÂ!"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:85(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Exemple d'utilisation de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:86(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Nouveau dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(para)
+msgid ""
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
 msgstr ""
-"La barre de dÃplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
-"vous avez dÃjà ouvertes."
+"Toutes ces options peuvent paraÃtre ennuyeuses. Voici un exemple pour "
+"Ãclaircir les idÃes, un dÃgradà de plusieurs couleurs :"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre <quote>Historique des documents</quote>, "
-"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
-"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
-"mode Grille, les documents sont disposÃs dans un tableau rectangulaire. En "
-"mode Liste, chaque rang est occupà par une miniature du contenu du document, "
-"avec son nom et ses dimensions en pixels."
+"Ouvrez la fenÃtre du Dialogue des DÃgradÃs. Cliquez sur le bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
+"guiicon> <guibutton>Nouveau dÃgradÃ</guibutton>. La fenÃtre de l'Ãditeur de "
+"dÃgradà s'ouvre, affichant un dÃgradà de gris du noir vers le blanc."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(para)
+msgid ""
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur ce nouveau dÃgradà et cliquez sur l'option "
+"<guilabel>Couper le segment uniformÃment</guilabel>. Choisissez le nombre de "
+"segments voulu."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:659(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "DÃgradà avec trois segments"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
 msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialgs/stock-fileopen-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> vous "
-"permet d'ouvrir l'image que vous avez sÃlectionnÃe. Associà à la touche "
-"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachÃe derriÃre les "
-"autres sur votre Ãcran. Associà à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
-"fenÃtre Ouvrir une image."
+"Chaque segment est dÃlimità par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
+"sur un segment pour l'activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
+"vous pouvez, par un clic, sÃlectionner plusieurs segments contigus."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:677(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
 msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> ou la "
-"commande <guimenuitem>Supprimer l'entrÃe</guimenuitem> permet de retirer une "
-"image de l'historique. Elle disparaÃt Ãgalement de la liste des documents "
-"ouverts rÃcemment. L'image elle-mÃme n'est pas supprimÃe."
+"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dÃgradÃ, fixez la "
+"<guilabel>Couleur de l'extrÃmità gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
+"de l'extrÃmità droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
+"sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:684(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Premier segment colorÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
+msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
 msgstr ""
-"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entiÃrement l'historique de documents</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l'historique</"
-"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
-"l'historique."
+"Le rouge a Ãtà choisi pour l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnà et le "
+"jaune pour son extrÃmità droite."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
 msgstr ""
-"Le bouton <emphasis>RÃgÃnÃre l'aperÃu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
-"à jour l'aperÃu au cas oà vous auriez apportà entre-temps des modifications "
-"à l'image. Associà à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
-"aperÃus. Associà à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperÃus "
-"qui ne peuvent plus Ãtre retrouvÃs parce que disparus ou changÃs de place."
+"Agissez de mÃme pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
+"de mÃlange pour le segment</guilabel> afin de rÃaliser divers effets."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:71(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:121(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:12(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Console d'erreurs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:15(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Console d'erreurs"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Palette des couleurs (indexÃes)"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette indexÃe"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:18(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Une image indexÃe avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La <guilabel>Console d'erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilitÃs "
-"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C'est un journal des erreurs "
-"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
-"journal, dans son intÃgralità ou seulement en partie."
+"La fenÃtre Palette de couleurs indexÃes vous permet d'afficher et de "
+"modifier la palette des couleurs d'une image indexÃe (image que vous venez "
+"de transformer en image indexÃe ou que vous avez enregistrÃe dans un format "
+"acceptant le mode indexÃ). Si le mode d'image n'est pas indexà (RVB simple "
+"ou Niveaux de gris), cette fenÃtre de dialogue est vide et inutilisable. "
+"C'est une fenÃtre ancrableÂ: voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:27(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Console d'erreur</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez "
-"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:37(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
-"d'erreurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
+"couleurs indexÃes</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:47(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Console d'erreur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:68(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:81(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Effacer les erreurs"
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
-"journal."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:88(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "AttentionÂ! Vous ne pouvez pas <quote>dÃfaire</quote> cette action."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:99(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Palette de couleurs et images indexÃes"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:102(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet d'enregistrer l'intÃgralità du journal d'erreurs. Vous "
-"pouvez sÃlectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
-"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
-"flÃchÃes</keycap></keycombo>) et n'enregistrer que cette sÃlection en "
-"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
+"Dans une image indexÃe, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
+"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reÃoit un indice "
+"correspondant dans la Carte des couleurs."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:110(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
-msgstr ""
-"Une fenÃtre <guilabel>Enregistrer l'historique dans un fichier </guilabel> "
-"vous permet de choisir le nom et le rÃpertoire de destination pour ce "
-"fichierÂ:"
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:115(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
 msgstr ""
-"La fenÃtre de dialogue <quote>Enregistrer l'historique dans un fichier</"
-"quote>"
+"Dans une image indexÃe, les couleurs sont assignÃes aux pixels de faÃon "
+"indirecte, Ã travers une table de rÃfÃrence appelÃe <emphasis>Carte de "
+"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d'entrÃes dans une carte de "
+"couleurs est de 256Â: Ã chaque indice de 0 Ã 255 est ainsi affectÃe une "
+"couleur particuliÃre. Il n'y a aucune rÃgle restreignant les couleurs "
+"pouvant Ãtre affectÃes à un indice ou l'ordre dans lequel elles "
+"apparaissentÂ; n'importe quelle couleur peut-Ãtre affectÃe à n'importe quel "
+"indice."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:129(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
 msgstr ""
-"Vous retrouvez l'action de ces boutons dans le menu d'onglet du dialogue en "
-"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
-"sur la fenÃtre du dialogue."
+"Il est important de rÃaliser que, pour une image indexÃe, les couleurs "
+"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu'Ã ce "
+"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opÃrations "
+"de GIMPÂ: par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
+"trouver toutes les couleurs nÃcessaires et crÃera une couleur approchÃe par "
+"une mÃthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
+"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le rÃsultat sera de piÃtre "
+"qualitÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:103(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
-msgstr " "
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
+msgstr ""
+"La fenÃtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
+"d'une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
+"nouvelles. Si vous changez la couleur d'un indice donnÃ, vous verrez se "
+"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l'image. Les "
+"indices sont numÃrotÃs avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
+"droite... etc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:115(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre Palette de couleurs"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
-msgid "Sample Points Dialog"
-msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Voici les opÃrations que vous pouvez rÃaliser avec cette fenÃtreÂ:"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
 msgstr ""
-"Alors que la FenÃtre d'information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
-"cliquÃ, la fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> vous permet de "
-"visualiser en mÃme temps les informations de quatre pixels diffÃrents du "
-"calque actif ou de l'image. Une autre importante diffÃrence est que les "
-"valeurs de ces points sont modifiÃes en temps rÃel quand vous travaillez sur "
-"l'image."
+"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
+"Premier-plan dans la BoÃte à outils. Elle sera utilisÃe lors de votre "
+"prochaine opÃration de peinture."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> est une fenÃtre "
-"ancrableÂ: voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, "
-"fenÃtres et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
-"d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
+"couleur d'ArriÃre-plan dans la BoÃte à outils."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Points d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de "
+"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
+"couleurs."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
-msgid "Using sample points"
-msgstr "Utilisation des points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Indice de couleur"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
 msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
 msgstr ""
-"Pour obtenir un point d'Ãchantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des rÃgles de "
-"mesure de l'image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
-"perpendiculaires apparaissent, dont l'intersection dÃsigne le pixel "
-"Ãchantillon. Vous pouvez voir ses coordonnÃes en bas à gauche et dans la "
-"barre d'information de l'image. RelÃchez la souris."
+"Vous pouvez entrer là l'indice d'une couleur soit en la tapant soit en "
+"utilisant les boutons molette."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:76(para)
-msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Ce pixel Ãchantillon est, par dÃfaut, accompagnà d'un repÃre circulaire et "
-"d'un numÃro d'ordre. Vous pouvez annuler la visibilità de ce repÃre en dÃ-"
-"cochant l'option <guilabel>Afficher les points d'Ãchantillonnage</guilabel> "
-"dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
-"automatiquement dÃs que vous crÃez un point d'Ãchantillonnage. Ce n'est pas "
-"le cas; vous devez l'ouvrir vous-mÃme."
+"Cette aire donne le code hexadÃcimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
+"code hexadÃcimal pour obtenir une couleur au lieu d'utiliser un Ãditeur de "
+"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
-msgid ""
-"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
-"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
-"window; the most recent are moved one rank up."
-msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer un point d'Ãchantillonnage, comme avec les guides, par "
-"un cliquer-glisser d'un repÃre de point jusque sur une des barre de mesure. "
-"Les numÃros d'ordre sont automatiquement gÃrÃs dans la fenÃtre de dialogue, "
-"les points plus rÃcents Ãtant remontÃs d'un rang."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Modifier la couleur"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:93(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
-"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel> dans le sous-menu "
-"<guilabel>Menu de points d'Ãchantillonnage </guilabel> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:99(title)
-msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "Le menu <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:109(title)
-msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Description du dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
+"Ce bouton (en bas à gauche de la fenÃtre) ouvre la fenÃtre "
+"<quote>Modification de l'entrÃe de la palette de couleur</quote> qui vous "
+"permet de modifier la couleur de la case sÃlectionnÃe dans la Carte de "
+"couleurs. C'est la mÃme chose qu'en double-cliquant sur la case, sauf que la "
+"couleur de premier-plan n'est pas modifiÃe."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:111(title)
-msgid "Sample points dialog"
-msgstr "La fenÃtre Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:119(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"The informations of four sample points are displayed in this window. You can "
-"create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to "
-"delete displayed points."
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
 msgstr ""
-"Dans cette fenÃtre sont affichÃs les donnÃes de quatre points "
-"d'Ãchantillonnage. Vous pouvez en crÃer plus, qui existeront sans Ãtre "
-"affichÃs. Ils ne le seront que si vous faites de la place en supprimant des "
-"points affichÃs."
+"Ce bouton (en bas à droite de la fenÃtre) vous permet d'ajouter de nouvelles "
+"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
+"plan de la BoÃte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
+"ce sera la couleur d'ArriÃre-plan (Notez que vous ne pouvez pas dÃpasser 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(para)
-msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+msgid ""
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
-"La couleur du pixel Ãchantillonnà est affichÃe dans une boÃte d'Ãchantillon."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:127(para)
-msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr "Dans la liste dÃroulante, vous pouvez choisir entre :"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:132(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+"Si vous faites une erreur, vous pouvez l'annuler en plaÃant le focus sur "
+"l'image dont vous avez changà la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu de l'image."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:134(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
 msgstr ""
-"Cette option donne les valeurs <emphasis>Rouge</emphasis>, <emphasis>Vert</"
-"emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, "
-"entre 0 et 255."
+"Cette fenÃtre fournit les mÃthodes les plus utilisÃes pour modifier la "
+"palette des couleurs d'une image indexÃe. Les outils de couleur, tels "
+"LuminositÃ/Contraste, Teinte-saturation...etc, n'agissent pas sur les images "
+"indexÃes. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
+"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Ãtendre le contraste</"
+"quote>Â;en sont capables."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
 msgstr ""
-"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> : le "
-"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
-"emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
-"hexadÃcimale de la couleur du pixel."
+"Si vous peignez une image indexÃe avec une couleur qui n'est pas dans la "
+"Palette des couleurs indexÃes, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
+"s'en rapproche le plus."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:154(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "TSV"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
 msgstr ""
-"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrÃs, ainsi que la "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
-"l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
+"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sÃlectionne cette couleur "
+"et fait apparaÃtre un menu local comportant plusieurs commandes :"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr ""
-"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
-"l' <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
+"Cette commande fait apparaÃtre un sÃlecteur de couleurs vous permettant de "
+"modifier la couleur."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:176(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
 msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr ""
-"Les donnÃes sont fournies pour chacun des canaux dans le modÃle de couleurs "
-"considÃrÃ. Le canal Alpha n'est prÃsent que si l'image possÃde un canal "
-"Alpha."
+"Cette option n'est activÃe que si la palette indexÃe possÃde moins de 256 "
+"couleurs. La couleur de premier plan de la BoÃte à outils est ajoutÃe à la "
+"liste."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> n'apparaÃt qu'avec le mode RVB. Il s'agit du code "
-"hexadÃcimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
-"link>."
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introduction aux fenÃtres de dialogue"
+"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l'AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
+"la couleur d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils à la liste des couleurs "
+"indexÃes. Elle n'est activÃe que si la palette possÃde moins de 256 couleurs."
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "RÃorganiser la Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
 msgstr ""
-"Un dialogue, raccourci pour <quote>FenÃtre de dialogue</quote>, et appelà "
-"aussi <quote>FenÃtre</quote> , permet de rÃgler les options et de contrÃler "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliquÃs "
-"dans cette section."
+"Cette commande est dÃcrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre Ãcran, "
-"chacune Ãtant reprÃsentÃe par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
-"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre ÃcranÂ: il vous "
-"permet de mettre en avant l'image voulue."
+"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
+"vignette d'un canal. Ce menu offre les mÃmes opÃrations que celles dÃjà "
+"accessibles par les boutons du dialogue. La seule diffÃrence concerne les "
+"quatre opÃrations de transformation d'un canal en sÃlection, chacune ayant "
+"une entrÃe dans le menu."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La FenÃtre des images est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"La sÃlection issue du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"La sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection prÃcÃdemment active. La "
+"sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre des images"
+"La sÃlection finale est la soustraction de la sÃlection issue du canal de "
+"celle prÃcÃdemment active."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenÃtre, en haut de la boÃte de dialogue apparaÃt une liste "
-"dÃroulante des images ouvertes si l'option <quote>Afficher la sÃlection "
-"d'images</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet."
+"La sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
+"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservÃes."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
-msgstr ""
-"Au centre se trouve l'aire de prÃsentation des images ouvertes, selon une "
-"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L'image active est "
-"surlignÃe en mode liste et entourÃe en mode grille. Un double clic sur un "
-"nom d'image fait passer cette image au premier-plan sur votre Ãcran. Un "
-"simple clic la sÃlectionne pour l'action des boutons."
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperÃus"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre Images, vous pouvez choisir entre "
-"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
-"images sont disposÃes dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
-"rang est occupà par une miniature de l'image, avec son nom et ses dimensions "
-"en pixels."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "La fenÃtre du dialogue <quote>Ãtat des pÃriphÃriques</quote>"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
+"fenÃtre regroupe, pour chacun de vos pÃriphÃriques (la souris, dÃnommÃe "
+"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et Ãventuellement la gomme si vous "
+"possÃdez une tablette graphique), les options actuelles de la BoÃte à "
+"Outils. Ces options sont reprÃsentÃes sous forme d'icÃnes pour l'outil en "
+"cours, les couleurs de premier et d'arriÃre-plan, la pointe de brosse, le "
+"motif et le dÃgradÃ. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icÃne ouvre la "
+"fenÃtre permettant de choisir une autre optionÂ; la BoÃte à outils est mise "
+"Ã jour lors du changement. Vous pouvez glisser-dÃposer des ÃlÃments dans "
+"cette boÃte de dialogue."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgstr ""
-"Les trois boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur l'image "
-"sÃlectionnÃe. Ces boutons sont prÃsents si l'option <quote>Afficher la barre "
-"des boutons</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet. Vous trouverez les "
-"mÃmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenÃtre."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Met les fenÃtres de cette image au premier plan"
+"Le bouton d'enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenÃtre semble avoir la mÃme "
+"action que l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des pÃriphÃriques maintenant</"
+"quote> de la section PÃriphÃriques d'entrÃe des PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
 msgstr ""
-"L'image sÃlectionnÃe apparaÃt au premier plan de votre Ãcran. Si une autre "
-"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontÃe, mais reste "
-"derriÃre l'original. La mÃme option dans le menu local obtenu par clic droit "
-"s'appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "CrÃer un nouvel affichage pour cette image"
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "CrÃe une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l'image"
+"Le dialogue de l'Ãtat des pÃriphÃriques est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> pour des informations complÃmentaires. Il peut Ãtre activà de "
+"deux maniÃresÂ:"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
+"From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande ne marche que sur une image chargÃe sans fenÃtre. Bien que "
-"les images puissent Ãtre ouvertes avec la commande Nouvelle fenÃtre, si "
-"l'image a dÃjà Ãtà chargÃe sans fenÃtre par une commande de procÃdure "
-"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
-"load</function>, etc.), elle ne peut pas Ãtre annulÃe mÃme si ses fenÃtres "
-"sont finalement fermÃes. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
+"Ã partir du menu de la fenÃtre d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Ãtat des "
+"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
-msgstr " "
+"From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Ã partir du menu d'onglets de n'importe quel dialogueÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>Ãtat des "
+"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
-msgid "Buffers Dialog"
-msgstr "La fenÃtre du Presse-papiers"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
-msgid "Buffers"
-msgstr "Presse-papiers"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Dialogue de l'historique des documents"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Cut named"
-msgstr "Couper nommÃ"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
+msgstr ""
+"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
+"ouverts au cours des sessions prÃcÃdentes. Il est plus complet que la liste "
+"que vous obtenez avec la commande <quote>RÃcemment ouverts</quote>. Ne "
+"confondez pas l'Historique des documents avec l'Historique d'annulation qui "
+"conserve la trace des actions effectuÃes sur l'image active."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
-msgid "Copy named"
-msgstr "Copier nommÃ"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenÃtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
-msgid "Paste named"
-msgstr "Coller nommÃ"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"des documents</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
-msgid "Cut Named"
-msgstr "Couper nommÃ"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
+"menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
-msgid "Copy Named"
-msgstr "Copier nommÃ"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir du menu de la BoÃte à outil ou de la barre de menus de l'imageÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>RÃcemment ouverts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
-msgid "Paste Named"
-msgstr "Coller nommÃ"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
-msgid "The Buffers dialog (as a list)"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue du Presse-papiers nommà (en mode liste)"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+msgstr ""
+"La barre de dÃplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
+"vous avez dÃjà ouvertes."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
-"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
-"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
-"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
-"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
-"although, of course, each one consumes a share of memory."
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
 msgstr ""
-"le Presse-papiers nommà est un dÃpÃt temporaire pour des donnÃes d'images "
-"crÃÃes quand vous coupez ou copier une partie d'un ÃlÃment graphique (un "
-"calque, un masque de calque, une sÃlection... etc). Vous enregistrez un "
-"document dans ce Presse-papiers nommà de deux faÃonsÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copier (nommÃ)</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Couper (nommÃ)</guimenuitem></menuchoice>. Une "
-"fenÃtre s'ouvre vous demandant d'entrer un nom pour ce tampon. Il n'y a pas "
-"vraiment de limite à la quantità de tampons mÃmorisables sauf que chaque "
-"tampon consomme de la mÃmoire.Nous utilisons le terme <quote>Tampon</quote> "
-"pour dÃsigner chacun des documents contenus dans cette fenÃtre. Le terme "
-"anglais de cette fonction est <quote>Buffer Dialog</quote>."
+"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre <quote>Historique des documents</quote>, "
+"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
+"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
+"mode Grille, les documents sont disposÃs dans un tableau rectangulaire. En "
+"mode Liste, chaque rang est occupà par une miniature du contenu du document, "
+"avec son nom et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
-"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
-"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
-"a display: you can't do anything with it."
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
 msgstr ""
-"la fenÃtre du Presse-papiers affiche les diffÃrents tampons nommÃs et vous "
-"permet d'agir dessus. En haut de la fenÃtre se trouve le presse-papier "
-"global, utilisà par Ctrl-V, diffÃrent du presse-papier nommÃ; il n'est là "
-"que pour mÃmoire et vous ne pouvez rien en faire."
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialgs/stock-fileopen-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> vous "
+"permet d'ouvrir l'image que vous avez sÃlectionnÃe. Associà à la touche "
+"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachÃe derriÃre les "
+"autres sur votre Ãcran. Associà à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
+"fenÃtre Ouvrir une image."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
 msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
-"contents is to paste them into images."
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
 msgstr ""
-"Les tampons ne sont pas sauvegardÃs d'une session à l'autre. Le seul moyen "
-"de les enregistrer est de les coller dans une image."
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> ou la "
+"commande <guimenuitem>Supprimer l'entrÃe</guimenuitem> permet de retirer une "
+"image de l'historique. Elle disparaÃt Ãgalement de la liste des documents "
+"ouverts rÃcemment. L'image elle-mÃme n'est pas supprimÃe."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
 msgid ""
-"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
 msgstr ""
-"La fenÃtre du Presse-papiers est une fenÃtre ancrable, voyez la section "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> "
-"sur l'utilisation des ancrages."
+"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entiÃrement l'historique de documents</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l'historique</"
+"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
+"l'historique."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Presse-"
-"papiers</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Le bouton <emphasis>RÃgÃnÃre l'aperÃu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
+"à jour l'aperÃu au cas oà vous auriez apportà entre-temps des modifications "
+"à l'image. Associà à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
+"aperÃus. Associà à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperÃus "
+"qui ne peuvent plus Ãtre retrouvÃs parce que disparus ou changÃs de place."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Presse-papiers</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre du Presse-papiers à partir de cette liste."
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
-msgid "Using the Buffers dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre des calques"
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Console d'erreurs"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
-msgid "The Buffers Menu"
-msgstr "Le menu du <quote>Presse-papiers nommÃ</quote>"
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Console d'erreurs"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
 msgid ""
-"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
-"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
-"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
-"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
-"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
-"command."
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
 msgstr ""
-"Cliquer sur un tampon dans le dialogue le rend actif, c'est à dire celui qui "
-"sera utilisà par la commande Coller du menu du Presse-papiers ou par les "
-"boutons en bas du dialogue. Double-cliquer sur un tampon le collera "
-"directement dans l'image active, en tant que sÃlection flottante. C'est un "
-"raccourci de la commande <quote>Coller le tampon</quote>."
+"La <guilabel>Console d'erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilitÃs "
+"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C'est un journal des erreurs "
+"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
+"journal, dans son intÃgralità ou seulement en partie."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
-"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
-"the active buffer."
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"En bas du dialogue il y a quatre boutons. Les opÃrations qu'ils rÃalisent "
-"sont Ãgalement accessibles depuis le menu contextuel obtenu par clic droit "
-"sur le bandeau du tampon actif."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
-msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
-msgstr "La fenÃtre du Presse-papiers (en mode grille)"
+"La fenÃtre <quote>Console d'erreur</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez "
+"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
-"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre Presse-papiers, vous pouvez choisir "
-"entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
-"tampons sont disposÃs dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
-"rang est occupà par une miniature du contenu du tampon, avec son nom et ses "
-"dimensions en pixels."
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
+"d'erreurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Console d'erreur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
-msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez plusieurs boutonsÂ:"
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
-msgid "Paste Buffer"
-msgstr "Coller le tampon"
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
-msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Effacer les erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
 msgstr ""
-"Cette commande colle le contenu du tampon sÃlectionnà dans l'image active "
-"comme une sÃlection flottante. La seule diffÃrence avec la commande <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> classique est qu'elle utilise le "
-"tampon sÃlectionnà dans le Presse-papiers nommà au lieu du contenu du presse-"
-"papiers gÃnÃral de GIMP."
+"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
+"journal."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
-msgid "Paste Buffer Into"
-msgstr "Coller le tampon dans"
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "AttentionÂ! Vous ne pouvez pas <quote>dÃfaire</quote> cette action."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
 msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
-"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
-"buffer."
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"Cette commande colle le contenu du tampon sÃlectionnà dans la sÃlection de "
-"l'image active. La seule diffÃrence avec la commande <link linkend=\"gimp-"
-"edit-paste\">Coller dans</link> classique est qu'elle utilise le tampon "
-"sÃlectionnà dans le Presse-papiers nommà au lieu du contenu du presse-"
-"papiers gÃnÃral de GIMP."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
-msgid "Paste Buffer as New"
-msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau"
+"Ce bouton vous permet d'enregistrer l'intÃgralità du journal d'erreurs. Vous "
+"pouvez sÃlectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
+"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
+"flÃchÃes</keycap></keycombo>) et n'enregistrer que cette sÃlection en "
+"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
 msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
-"buffer."
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
 msgstr ""
-"Cette commande crÃe une nouvelle image possÃdant un calque unique avec le "
-"contenu du tampon sÃlectionnÃ. La seule diffÃrence de cette commande avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller dans</link> classique est "
-"qu'elle utilise le tampon sÃlectionnà du Presse-papier-nommà au lieu du "
-"contenu du presse-papiers de GIMP."
+"Une fenÃtre <guilabel>Enregistrer l'historique dans un fichier </guilabel> "
+"vous permet de choisir le nom et le rÃpertoire de destination pour ce "
+"fichierÂ:"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
-msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Supprimer le tampon"
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+msgstr ""
+"La fenÃtre de dialogue <quote>Enregistrer l'historique dans un fichier</"
+"quote>"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
 msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
 msgstr ""
-"Cette commande supprime le tampon sÃlectionnÃ, sans aucune demande de "
-"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
-msgid "Context menu"
-msgstr "Le menu local"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommÃ</quote>"
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
-msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Ces commandes sont dÃcrites ci-dessus avec les Boutons."
-
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "FenÃtres de dialogue relatives au contenu de l'image"
+"Vous retrouvez l'action de ces boutons dans le menu d'onglet du dialogue en "
+"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
+"sur la fenÃtre du dialogue."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Pointeur"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Pointeur"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "FenÃtre de dialogue Pointeur"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
 msgstr ""
-"Ce dialogue vous offre, dans une mÃme fenÃtre, en temps rÃel, la position du "
-"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des diffÃrents canaux du pixel "
-"pointÃ, dans le modÃle de couleur que vous choisissez."
+"La fenÃtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre Ãcran, "
+"chacune Ãtant reprÃsentÃe par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
+"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre ÃcranÂ: il vous "
+"permet de mettre en avant l'image voulue."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
 msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre du Pointeur est une fenÃtre ancrable; voyez la section <link "
+"La FenÃtre des images est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir du menu d'onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
-"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Options de la fenÃtre <quote>Pointeur</quote>"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointÃ, "
-"exprimÃe en nombre de pixels depuis l'origine dÃfinie par le coin en haut à "
-"gauche du canevas."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
-msgid "Units"
-msgstr "UnitÃs"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Affiche la distance depuis l'origine, en pouces (inches)."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "Ãditeur de sÃlection"
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette information est active quand une sÃlection existe. X et Y sont les "
-"coordonnÃes du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure le "
-"sÃlections"
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"This information also exits for the other selections, but they are of less "
-"interest and the bounding box is not visible."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette information existe aussi pour les autres sÃlections, mais elle a "
-"beaucoup moins d'intÃrÃt et le cadre rectangulaire n'est pas visible."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre des images"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
 msgstr ""
-"Cette information concernant la sÃlection reste inchangÃe quand vous "
-"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnÃes du pointeur, elles, "
-"varient."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Valeurs des canaux"
+"En mode multi-fenÃtre, en haut de la boÃte de dialogue apparaÃt une liste "
+"dÃroulante des images ouvertes si l'option <quote>Afficher la sÃlection "
+"d'images</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
 msgstr ""
-"Les valeurs des canaux du modÃle de couleur choisi sont dÃcrites plus bas. "
-"Les deux listes dÃroulantes contiennent les mÃmes choix, ce qui facilite la "
-"comparaison des valeurs d'un pixel dans diffÃrents modÃles de couleur. "
-"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
-"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
-"entreÂ(<guilabel>Pixel</guilabel> par dÃfaut)Â:"
+"Au centre se trouve l'aire de prÃsentation des images ouvertes, selon une "
+"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L'image active est "
+"surlignÃe en mode liste et entourÃe en mode grille. Un double clic sur un "
+"nom d'image fait passer cette image au premier-plan sur votre Ãcran. Un "
+"simple clic la sÃlectionne pour l'action des boutons."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperÃus"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixel</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 Ã 255."
+"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre Images, vous pouvez choisir entre "
+"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
+"images sont disposÃes dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
+"rang est occupà par une miniature de l'image, avec son nom et ses dimensions "
+"en pixels."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
-"valeur hexadÃcimale du pixel."
+"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>TSV</guilabel>Â: ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
-"en degrÃs, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
-"<emphasis>Valeur</emphasis> et l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
+"Les trois boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur l'image "
+"sÃlectionnÃe. Ces boutons sont prÃsents si l'option <quote>Afficher la barre "
+"des boutons</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet. Vous trouverez les "
+"mÃmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Met les fenÃtres de cette image au premier plan"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
 msgstr ""
-"<guilabel>CMJN</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
-"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
-"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
+"L'image sÃlectionnÃe apparaÃt au premier plan de votre Ãcran. Si une autre "
+"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontÃe, mais reste "
+"derriÃre l'original. La mÃme option dans le menu local obtenu par clic droit "
+"s'appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Ãchantillonner sur tous les calques"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "CrÃer un nouvel affichage pour cette image"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "CrÃe une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l'image"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
-"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>."
+"Cette commande ne marche que sur une image chargÃe sans fenÃtre. Bien que "
+"les images puissent Ãtre ouvertes avec la commande Nouvelle fenÃtre, si "
+"l'image a dÃjà Ãtà chargÃe sans fenÃtre par une commande de procÃdure "
+"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
+"load</function>, etc.), elle ne peut pas Ãtre annulÃe mÃme si ses fenÃtres "
+"sont finalement fermÃes. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-msgstr " "
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
+msgid "Buffers Dialog"
+msgstr "La fenÃtre du Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:29(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:33(primary)
+msgid "Buffers"
+msgstr "Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Cut named"
+msgstr "Couper nommÃ"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:30(secondary)
+msgid "Copy named"
+msgstr "Copier nommÃ"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:34(secondary)
+msgid "Paste named"
+msgstr "Coller nommÃ"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:37(primary)
+msgid "Cut Named"
+msgstr "Couper nommÃ"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des chemins"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:40(primary)
+msgid "Copy Named"
+msgstr "Copier nommÃ"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:43(primary)
+msgid "Paste Named"
+msgstr "Coller nommÃ"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:47(title)
+msgid "The Buffers dialog (as a list)"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue du Presse-papiers nommà (en mode liste)"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
 msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu'est un "
-"chemin."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
+"le Presse-papiers nommà est un dÃpÃt temporaire pour des donnÃes d'images "
+"crÃÃes quand vous coupez ou copier une partie d'un ÃlÃment graphique (un "
+"calque, un masque de calque, une sÃlection... etc). Vous enregistrez un "
+"document dans ce Presse-papiers nommà de deux faÃonsÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Copier (nommÃ)</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Presse-papiers</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Couper (nommÃ)</guimenuitem></menuchoice>. Une "
+"fenÃtre s'ouvre vous demandant d'entrer un nom pour ce tampon. Il n'y a pas "
+"vraiment de limite à la quantità de tampons mÃmorisables sauf que chaque "
+"tampon consomme de la mÃmoire.Nous utilisons le terme <quote>Tampon</quote> "
+"pour dÃsigner chacun des documents contenus dans cette fenÃtre. Le terme "
+"anglais de cette fonction est <quote>Buffer Dialog</quote>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des chemins sert à gÃrer les chemins : crÃation, suppression, "
-"enregistrement, conversion en sÃlection...etc. Le terme anglais pour Chemin "
-"est <quote>Path</quote>."
+"la fenÃtre du Presse-papiers affiche les diffÃrents tampons nommÃs et vous "
+"permet d'agir dessus. En haut de la fenÃtre se trouve le presse-papier "
+"global, utilisà par Ctrl-V, diffÃrent du presse-papier nommÃ; il n'est là "
+"que pour mÃmoire et vous ne pouvez rien en faire."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Chemins est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Les tampons ne sont pas sauvegardÃs d'une session à l'autre. Le seul moyen "
+"de les enregistrer est de les coller dans une image."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu d'une imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
+"La fenÃtre du Presse-papiers est une fenÃtre ancrable, voyez la section "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> "
+"sur l'utilisation des ancrages."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Presse-"
+"papiers</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Presse-papiers</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
 "dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
-msgstr ""
-"Un chemin n'appartient qu'Ã une seule image : les chemins sont des "
-"composants de l'image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
-"affiche la liste des chemins appartenant à l'image active : le fait "
-"d'activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
-"chemins est inclus au sein d'un groupe de fenÃtres ancrÃes <quote>Calques, "
-"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l'image active dans "
-"le menu d'image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d'image au "
-"groupe de fenÃtres en choisissant l'option <quote>Afficher le menu d'image</"
-"quote> dans le menu d'onglets."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
-msgstr ""
-"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
-"donne une liste de tous les chemins existant dans l'image avec quatre "
-"caractÃristiques pour chacunÂ:"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Visibilità du chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
-msgstr ""
-"Une icÃne <quote>Åil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
-"blanc s'il ne l'est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
-"chemin figure sur l'image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
-"effectivement dans les pixels de l'image elle-mÃme, Ã moins qu'elle n'ait "
-"Ãtà <quote>tracÃe</quote> (Tracer le chemin) ou traitÃe d'une autre faÃon. "
-"On fait apparaÃtre l'Åil en cliquant sur l'espace symbole de l'Åil (bascule)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "EnchaÃner les chemins"
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre du Presse-papiers à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
-msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
-msgstr ""
-"Un symbole <quote>chaÃne</quote> peut figurer à droite de l'espace symbole "
-"de l'Åil si le chemin est verrouillà pour les transformations. "
-"<quote>Verrouillà pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
-"fait partie d'un groupe d'ÃlÃments (calques, canaux...etc) qui seront "
-"solidairement affectÃs de la mÃme faÃon par une transformation (un "
-"changement d'Ãchelle, une rotation...etc) appliquÃe à l'un d'entre eux. "
-"L'espace-symbole-de-chaÃne est une bascule : le clic y fait apparaÃtre/"
-"disparaÃtre le symbole de chaÃne."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
+msgid "Using the Buffers dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre des calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "AperÃu du chemin"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:136(title)
+msgid "The Buffers Menu"
+msgstr "Le menu du <quote>Presse-papiers nommÃ</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
 msgstr ""
-"C'est une petite icÃne affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
-"glisser cette icÃne sur une image, ce qui crÃera une copie du chemin dans "
-"cette image."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Nom du chemin"
+"Cliquer sur un tampon dans le dialogue le rend actif, c'est à dire celui qui "
+"sera utilisà par la commande Coller du menu du Presse-papiers ou par les "
+"boutons en bas du dialogue. Double-cliquer sur un tampon le collera "
+"directement dans l'image active, en tant que sÃlection flottante. C'est un "
+"raccourci de la commande <quote>Coller le tampon</quote>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
 msgstr ""
-"Un nom de chemin doit Ãtre unique dans l'image. Un double clic sur un nom de "
-"chemin permettra d'Ãditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe dÃjÃ, il "
-"sera distinguà par une extension de type <quote>#1</quote>."
+"En bas du dialogue il y a quatre boutons. Les opÃrations qu'ils rÃalisent "
+"sont Ãgalement accessibles depuis le menu contextuel obtenu par clic droit "
+"sur le bandeau du tampon actif."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
-msgstr ""
-"Si liste n'est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surlignÃ, "
-"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
-"s'appliqueront les transformations que vous effectuerez à l'aide du menu du "
-"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
-"chemin."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
+msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
+msgstr "La fenÃtre du Presse-papiers (en mode grille)"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une entrÃe de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
-"accÃder par le menu onglets du dialogue."
+"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre Presse-papiers, vous pouvez choisir "
+"entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
+"tampons sont disposÃs dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
+"rang est occupà par une miniature du contenu du tampon, avec son nom et ses "
+"dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenÃtre correspondent tous à une entrÃe du menu des "
-"chemins obtenu par clic droit sur une entrÃe de la liste des chemins, mais "
-"certains disposent d'options supplÃmentaires obtenus en pressant en mÃme "
-"temps une touche de contrÃle."
+"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Nouveau chemin"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
+msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez plusieurs boutonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
+msgid "Paste Buffer"
+msgstr "Coller le tampon"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
 msgstr ""
-"CrÃe un nouveau cheminÂ: voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
-"chemin</link>. En maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
-"du clic on ouvre une fenÃtre de dialogue permettant d'assigner un nom à ce "
-"chemin (encore vide)."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Monter le chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
+"Cette commande colle le contenu du tampon sÃlectionnà dans l'image active "
+"comme une sÃlection flottante. La seule diffÃrence avec la commande <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> classique est qu'elle utilise le "
+"tampon sÃlectionnà dans le Presse-papiers nommà au lieu du contenu du presse-"
+"papiers gÃnÃral de GIMP."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Descendre le chemin"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
+msgid "Paste Buffer Into"
+msgstr "Coller le tampon dans"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
+"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Cette commande colle le contenu du tampon sÃlectionnà dans la sÃlection de "
+"l'image active. La seule diffÃrence avec la commande <link linkend=\"gimp-"
+"edit-paste\">Coller dans</link> classique est qu'elle utilise le tampon "
+"sÃlectionnà dans le Presse-papiers nommà au lieu du contenu du presse-"
+"papiers gÃnÃral de GIMP."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Dupliquer le chemin"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
+msgid "Paste Buffer as New"
+msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+msgid ""
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Cette commande crÃe une nouvelle image possÃdant un calque unique avec le "
+"contenu du tampon sÃlectionnÃ. La seule diffÃrence de cette commande avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller dans</link> classique est "
+"qu'elle utilise le tampon sÃlectionnà du Presse-papier-nommà au lieu du "
+"contenu du presse-papiers de GIMP."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Chemin vers SÃlection"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Supprimer le tampon"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
 msgstr ""
-"Convertit le chemin en sÃlection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Chemin vers sÃlection </link>. Vous disposez de touches de "
-"contrÃle pour modifier la faÃon dont la nouvelle sÃlection interagit avec la "
-"sÃlection existante."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Touches de contrÃle"
+"Cette commande supprime le tampon sÃlectionnÃ, sans aucune demande de "
+"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Le menu local"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommÃ</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Remplacer la sÃlection existante"
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr "Ces commandes sont dÃcrites ci-dessus avec les Boutons."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "FenÃtres de dialogue relatives au contenu de l'image"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Ajouter à la sÃlection"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
+msgid "Sample Points Dialog"
+msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "SÃlection vers chemin"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
 msgstr ""
-"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncÃe, on ouvre le dialogue "
-"<guilabel>Options AvancÃes </guilabel>, qui n'est probablement utile qu'aux "
-"dÃveloppeurs."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term) src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Tracer le chemin"
+"Alors que la FenÃtre d'information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
+"cliquÃ, la fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> vous permet de "
+"visualiser en mÃme temps les informations de quatre pixels diffÃrents du "
+"calque actif ou de l'image. Une autre importante diffÃrence est que les "
+"valeurs de ces points sont modifiÃes en temps rÃel quand vous travaillez sur "
+"l'image."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Le dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> est une fenÃtre "
+"ancrableÂ: voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, "
+"fenÃtres et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Supprimer le chemin"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
+"d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Points d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des chemins"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
+msgstr "Utilisation des points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
 msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
 msgstr ""
-"Le menu des chemins peut Ãtre appelà par un clic droit sur un bandeau de "
-"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
-"menu onglets. Il donne accÃs à la plupart des opÃrations concernant les "
-"chemins."
+"Pour obtenir un point d'Ãchantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des rÃgles de "
+"mesure de l'image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
+"perpendiculaires apparaissent, dont l'intersection dÃsigne le pixel "
+"Ãchantillon. Vous pouvez voir ses coordonnÃes en bas à gauche et dans la "
+"barre d'information de l'image. RelÃchez la souris."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "Outil Chemins"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
+msgstr "Le rÃticule obtenu par un cliquer-glisser depuis la rÃgle horizontale."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
 msgstr ""
-"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre faÃon d'activer <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">L'outil Chemins</link>, utilisà pour crÃer et "
-"manipuler les chemins. Il peut aussi Ãtre activà à partir de la BoÃte à "
-"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
-"<emphasis>BÃzier</emphasis>)."
+"Ce pixel Ãchantillon est, par dÃfaut, accompagnà d'un repÃre circulaire et "
+"d'un numÃro d'ordre. Vous pouvez annuler la visibilità de ce repÃre en dÃ-"
+"cochant l'option <guilabel>Afficher les points d'Ãchantillonnage</guilabel> "
+"dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+msgstr ""
+"La fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
+"automatiquement dÃs que vous crÃez un point d'Ãchantillonnage. Ce n'est pas "
+"le cas; vous devez l'ouvrir vous-mÃme."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
+"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
+"window; the most recent are moved one rank up."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
-"dialogue qui vous permet de changer le nom d'un chemin. Vous pouvez aussi le "
-"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
+"Vous pouvez supprimer un point d'Ãchantillonnage, comme avec les guides, par "
+"un cliquer-glisser d'un repÃre de point jusque sur une des barre de mesure. "
+"Les numÃros d'ordre sont automatiquement gÃrÃs dans la fenÃtre de dialogue, "
+"les points plus rÃcents Ãtant remontÃs d'un rang."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
 msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin, l'ajoute à la "
-"liste des chemins et le rend actif pour l'image. Ouvre un dialogue pour le "
-"nommer. Le nouveau chemin est crÃÃ sans point d'ancrage ; vous devrez "
-"utiliser l'outil Chemins pour lui en donner et l'utiliser."
+"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
+"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel> dans le sous-menu "
+"<guilabel>Menu de points d'Ãchantillonnage </guilabel> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "Le menu <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "Description du dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
+msgid "Sample points dialog"
+msgstr "La fenÃtre Points d'Ãchantillonnage"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"The information about four sample points is displayed in this window. You "
+"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
+"have to delete displayed points."
 msgstr ""
-"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
+"Dans cette fenÃtre sont affichÃs les donnÃes de quatre points "
+"d'Ãchantillonnage. Vous pouvez en crÃer plus, qui existeront sans Ãtre "
+"affichÃs. Ils ne le seront que si vous faites de la place en supprimant des "
+"points affichÃs."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
+msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+msgstr ""
+"La couleur du pixel Ãchantillonnà est affichÃe dans une boÃte d'Ãchantillon."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
+msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
+msgstr "Dans la liste dÃroulante, vous pouvez choisir entre :"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
+"Cette option donne les valeurs <emphasis>Rouge</emphasis>, <emphasis>Vert</"
+"emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, "
+"entre 0 et 255."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
 msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crÃe une copie du chemin actif, "
-"l'ajoute à la liste, et le rend actif pour l'image. La copie ne sera visible "
-"que si le chemin d'origine Ãtait visible."
+"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> : le "
+"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
+"emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
+"hexadÃcimale de la couleur du pixel."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Fusionner les chemins visibles"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "TSV"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
-"chemin tous les chemins possÃdant l'<quote>Åil</quote> dans le dialogue des "
-"chemins. C'est pratique si vous voulez les Tracer de la mÃme faÃon."
+"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrÃs, ainsi que la "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
+"l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
 msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Chemin vers sÃlectionÂ; Ajouter à la sÃlectionÂ; Soustraire de la "
-"sÃlectionÂ; intersecter avec la sÃlection"
+"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
+"l' <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
 msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr ""
-"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sÃlection, et la "
-"combinent avec la sÃlection existante de la maniÃre spÃcifiÃe. "
-"(<quote>Chemin vers sÃlection</quote>, lui, rejette la sÃlection existante "
-"et la remplace par celle formÃe à partir du chemin). Si nÃcessaire, les "
-"composants ouverts du chemin seront fermÃs en reliant le point d'ancrage "
-"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillÃs mobiles marquant la "
-"sÃlection rÃsultante suivront de prÃs le chemin, mais ne vous attendez pas à "
-"ce que la correspondance soit parfaite."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "On peut accÃder à cette fonction de diffÃrentes faÃonsÂ:"
+"Les donnÃes sont fournies pour chacun des canaux dans le modÃle de couleurs "
+"considÃrÃ. Le canal Alpha n'est prÃsent que si l'image possÃde un canal "
+"Alpha."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> n'apparaÃt qu'avec le mode RVB. Il s'agit du code "
+"hexadÃcimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
+"link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
 msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Pointeur"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pointeur"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "FenÃtre de dialogue Pointeur"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>SÃlection vers "
-"chemin</guimenuitem>."
+"Ce dialogue vous offre, dans une mÃme fenÃtre, en temps rÃel, la position du "
+"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des diffÃrents canaux du pixel "
+"pointÃ, dans le modÃle de couleur que vous choisissez."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas de la FenÃtre des chemins."
+"La fenÃtre du Pointeur est une fenÃtre ancrable; voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir "
-"d'une sÃlection de l'image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
-"pointillÃs mobiles dÃlimitant la sÃlection mais la correspondance n'est pas "
-"parfaite."
+"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La conversion d'un masque de sÃlection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
-"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexesÂ: vous pouvez modifier "
-"leur mode d'action en utilisant les <guilabel>Options avancÃes</guilabel>, "
-"accessibles en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
-"cliquant sur le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
-"vingtaine d'options aux noms ÃsotÃriques, visiblement rÃservÃes aux "
-"dÃveloppeurs et sortant du cadre de cette aide. SÃlection vers chemin "
-"fonctionne trÃs bien sans que vous vous en prÃoccupiez."
+"Ã partir du menu d'onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
+"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Options de la fenÃtre <quote>Pointeur</quote>"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menu de l'image, par <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
+"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointÃ, "
+"exprimÃe en nombre de pixels depuis l'origine dÃfinie par le coin en haut à "
+"gauche du canevas."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Ã partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
-"guimenuitem>."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "UnitÃs"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Affiche la distance depuis l'origine, en pouces (inches)."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Ãditeur de sÃlection"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog."
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>Tracer le chemin</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-"
-"stroke-16.png\"/></guiicon> en bas de la FenÃtre des chemins."
+"Cette information est active quand une sÃlection existe. X et Y sont les "
+"coordonnÃes du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure le "
+"sÃlections"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
 msgstr ""
-"Ã partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
-"l'Outil Chemins."
+"Cette information existe aussi pour les autres sÃlections, mais elle a "
+"beaucoup moins d'intÃrÃt et le cadre rectangulaire n'est pas visible."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracà du chemin actif, dans "
-"le calque actif de l'image, avec une grande variÃtà de styles de lignes et "
-"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
-"de plus amples renseignements."
+"Cette information concernant la sÃlection reste inchangÃe quand vous "
+"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnÃes du pointeur, elles, "
+"varient."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copier le chemin"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valeurs des canaux"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
 msgstr ""
-"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
-"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
+"Les valeurs des canaux du modÃle de couleur choisi sont dÃcrites plus bas. "
+"Les deux listes dÃroulantes contiennent les mÃmes choix, ce qui facilite la "
+"comparaison des valeurs d'un pixel dans diffÃrents modÃles de couleur. "
+"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
+"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
+"entreÂ(<guilabel>Pixel</guilabel> par dÃfaut)Â:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icÃne "
-"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l'image cible."
+"<guilabel>Pixel</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 Ã 255."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
 msgstr ""
-"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n'est pas visible. Vous devez "
-"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Coller le chemin"
+"<guilabel>RVB</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
+"valeur hexadÃcimale du pixel."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir du "
-"contenu du presse-papier des chemins, l'ajoute à la liste des chemins dans "
-"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l'image. Si le presse-papier "
-"est vide, l'option est dÃsactivÃe."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importer un chemin"
+"<guilabel>TSV</guilabel>Â: ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
+"en degrÃs, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
+"<emphasis>Valeur</emphasis> et l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir d'un "
-"fichier SVG. Il fait apparaÃtre un sÃlecteur de fichiers qui vous permet de "
-"naviguer jusqu'au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
-"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
-"relations avec les chemins de GIMP."
+"<guilabel>CMJN</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
+"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
+"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Exporter le chemin"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Ãchantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
 msgstr ""
-"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d'enregistrer un chemin "
-"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l'ajouter à une image GIMP "
-"quelconque, ou bien l'importer dans un programme de graphisme vectoriel "
-"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
-"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
-"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
-"GIMP."
+"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
+"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:0(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
+#~ msgid "Substract from Selection"
+#~ msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Outils"
 
diff --git a/po/fr/toolbox/color.po b/po/fr/toolbox/color.po
index 0946f43..a4afb2a 100644
--- a/po/fr/toolbox/color.po
+++ b/po/fr/toolbox/color.po
@@ -1,34 +1,37 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 06:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:01+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 08:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 08:12+0200\n"
+"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:88(None)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:72(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; "
-"md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
+"@@image: 'images/toolbox/tools-curves.png'; "
+"md5=4c41078a0ac21d488551ffa7c9a8b7a1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/curves.xml:99(None)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:108(None)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:95(None)
 #: src/toolbox/color/threshold.xml:117(None)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:98(None)
 #: src/toolbox/color/levels.xml:119(None)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:96(None)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:99(None)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:105(None)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:99(None)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:109(None)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/presets-menu.png'; "
 "md5=c981454233864fa5e6e23a54a13a5235"
@@ -36,13 +39,13 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/curves.xml:113(None)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:122(None)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:109(None)
 #: src/toolbox/color/threshold.xml:131(None)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:112(None)
 #: src/toolbox/color/levels.xml:133(None)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:110(None)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:113(None)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:119(None)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:113(None)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:123(None)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:118(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/manage-saved-settings.png'; "
 "md5=0efc169a3ce90d9d66daf53a929ae7dd"
@@ -50,185 +53,173 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:193(None)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:358(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; "
-"md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; "
+"md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:198(None)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:381(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; "
-"md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; "
+"md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:203(None)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:389(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; "
-"md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; "
+"md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:226(None)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:424(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; "
-"md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; "
+"md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:262(None)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:433(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; "
-"md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; "
+"md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:278(None)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:452(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-result.png'; "
-"md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; "
+"md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:283(None)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:472(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; "
-"md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
+"@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; "
+"md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:16(title)
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:22(primary)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/curves.xml:491(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; "
+"md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:18(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/curves.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; "
+"md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:16(title)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:23(primary)
+msgid "Curves"
+msgstr "Courbes"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:19(primary)
 #: src/toolbox/color/posterize.xml:16(primary)
 #: src/toolbox/color/overview.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/color/levels.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:16(primary)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:18(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:24(para)
-msgid ""
-"The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a "
-"black and white image, where white pixels represent the pixels of the image "
-"whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels "
-"with Value out of the threshold range."
-msgstr ""
-"L'outil Seuil transforme le calque actif ou la sÃlection en une image en "
-"noir et blanc, oà les pixels blancs reprÃsentent les pixels dont la Valeur "
-"est supÃrieure à l'intervalle de seuil fixÃ, et les pixels noirs "
-"reprÃsentent les pixels en dehors de cet intervalle. Le nom anglais de cet "
-"outil est <quote>Threshold</quote>."
-
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
-"example) or to create selection masks."
-msgstr ""
-"Vous pouvez l'utiliser pour amÃliorer le rendu d'une image noir et blanc (un "
-"texte scannà par exemple) ou crÃer des masques de sÃlection."
-
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:35(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:26(para)
 msgid ""
-"As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
-"original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
+"The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, "
+"brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. "
+"While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
+"Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
 msgstr ""
-"Comme cet outil crÃe une image en noir et blanc, l'anticrÃnelage de l'image "
-"d'origine disparaÃt. Si cela pose problÃme, utilisez plutÃt l'outil <link "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>"
+"L'outil Courbes est le plus sophistiquà des outils utilisÃs pour modifier la "
+"couleur, la luminositÃ, le contraste ou la transparence du calque actif ou "
+"d'une sÃlection. Alors que l'outil Niveaux vous permet d'agir globalement "
+"sur les tons sombres et les tons clairs, l'outil Courbes, lui, vous permet "
+"d'agir sur n'importe quel intervalle tonal. Il travaille sur les images RVB. "
+"Il nÃcessite un certain entraÃnement pour obtenir un rÃsultat valable, mais "
+"une fois que vous le maÃtriserez, vous serez enthousiasmÃ."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:43(title)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:35(title)
 #: src/toolbox/color/posterize.xml:28(title)
-#: src/toolbox/color/levels.xml:50(title)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:42(title)
 #: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:31(title)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:35(title)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:43(title)
 #: src/toolbox/color/color-balance.xml:32(title)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:42(title)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:50(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "AccÃs à l'outil"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:45(para)
-msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:36(para)
+#: src/toolbox/color/posterize.xml:29(para)
+msgid "You can get to this tool in several ways:"
 msgstr "On accÃde à cet outil de diffÃrentes faÃons :"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:49(para)
-msgid ""
-"You can access this tool from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Threshold,</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"On accÃde à cet outil à partir de la barre de menus de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Seuil</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:59(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:39(para)
 msgid ""
-"or through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Curves</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"ou par <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Seuil</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Ã partir de la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</guisubmenu><guimenuitem>Courbes</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Courbes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:68(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:53(para)
 msgid ""
-"or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
-"installed in it. You can do that through the <link linkend=\"gimp-tools-"
-"dialog\">Tool dialog</link>."
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has "
+"been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet outil "
-"y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend=\"gimp-"
-"tools-dialog\">Dialogue des outils</link>."
+"En cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet outil y "
+"a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce à <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/>."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:82(title)
-#: src/toolbox/color/posterize.xml:60(title)
-#: src/toolbox/color/levels.xml:87(title)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:64(title)
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:74(title)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:73(title)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:67(title)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:77(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:67(title)
+msgid "<quote>Adjust Color Curves</quote> options"
+msgstr "Les options <quote>Ajuster les courbes de couleurs</quote>"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:84(title)
-msgid "Threshold tool options"
-msgstr "Les options de l'outil Seuil"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:69(title)
+msgid "The <quote>Adjust Color Curves</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Ajuster les courbes de couleurs</quote>"
 
+#: src/toolbox/color/curves.xml:78(term)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:87(term)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:74(term)
 #: src/toolbox/color/threshold.xml:94(term)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:77(term)
 #: src/toolbox/color/levels.xml:98(term)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:75(term)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:78(term)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:84(term)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:78(term)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:88(term)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:83(term)
 msgid "Presets"
 msgstr "PrÃ-rÃglages"
 
+#: src/toolbox/color/curves.xml:80(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:89(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:76(para)
 #: src/toolbox/color/threshold.xml:96(para)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:79(para)
 #: src/toolbox/color/levels.xml:100(para)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:77(para)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:80(para)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:86(para)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:80(para)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:90(para)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:85(para)
 msgid ""
 "You can save the color settings of your image by clicking the <guibutton>Add "
 "settings to favourites</guibutton> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
@@ -238,13 +229,13 @@ msgstr ""
 "sur le bouton <guibutton>Ajouter à vos favoris</guibutton><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/toolbox/save-color-settings.png\"/></guiicon>."
 
+#: src/toolbox/color/curves.xml:87(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:96(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:83(para)
 #: src/toolbox/color/threshold.xml:104(para)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:86(para)
 #: src/toolbox/color/levels.xml:107(para)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:84(para)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:87(para)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:93(para)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:87(para)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:97(para)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:92(para)
 msgid ""
 "The <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon.png\"/"
 "></guiicon> button opens a menu:"
@@ -252,23 +243,23 @@ msgstr ""
 "Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/presets-menu-icon."
 "png\"/></guiicon> ouvre le menuÂ:"
 
+#: src/toolbox/color/curves.xml:95(title)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:104(title)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:91(title)
 #: src/toolbox/color/threshold.xml:113(title)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:94(title)
 #: src/toolbox/color/levels.xml:115(title)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:92(title)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:95(title)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:101(title)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:95(title)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:105(title)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:100(title)
 msgid "Preset Menu"
 msgstr "Menu gestion des paramÃtres enregistrÃs"
 
+#: src/toolbox/color/curves.xml:103(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:112(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:99(para)
 #: src/toolbox/color/threshold.xml:121(para)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:102(para)
 #: src/toolbox/color/levels.xml:123(para)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:100(para)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:103(para)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:109(para)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:103(para)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:113(para)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:108(para)
 msgid ""
 "which lets you <guilabel>Import Settings from File</guilabel> or "
 "<guilabel>Export Settings to File</guilabel>, and gives you access to the "
@@ -279,197 +270,502 @@ msgstr ""
 "et vous donne accÃs à la boÃte de dialogue Gestion des paramÃtres "
 "enregistrÃs."
 
+#: src/toolbox/color/curves.xml:109(title)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:118(title)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:105(title)
 #: src/toolbox/color/threshold.xml:127(title)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:108(title)
 #: src/toolbox/color/levels.xml:129(title)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:106(title)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:109(title)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:115(title)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:109(title)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:119(title)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:114(title)
 msgid "Manage saved Settings Dialog"
 msgstr "Gestion des paramÃtres enregistrÃs"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:138(term)
-msgid "Threshold range"
-msgstr "Intervalle de seuil"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:120(term)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:140(term)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:140(para)
-msgid ""
-"The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity "
-"value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
-"either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
-"It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
-"background with another intensity. Pixels inside the range will be white, "
-"and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
-"in white on black background."
-msgstr ""
-"Cet outil fournit un <emphasis>histogramme</emphasis> des valeurs "
-"d'intensità de la sÃlection ou du calque actif. Vous pouvez rÃgler "
-"l'intervalle de seuil en utilisant les boÃtes de saisie ou par un cliquer-"
-"glisser sur le graphisme. Il permet d'isoler une partie de l'image ayant une "
-"certaine intensità sur un fond ayant une autre intensitÃ. Les pixels compris "
-"dans l'intervalle de seuil seront en blanc et les autres en noir. Le but est "
-"donc d'ajuster l'intervalle de seuil de faÃon à obtenir l'objet à isoler en "
-"blanc sur fond noir."
+#: src/toolbox/color/curves.xml:123(para)
+msgid "There are five options:"
+msgstr "Vous disposez de cinq options :"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:153(term)
-#: src/toolbox/color/posterize.xml:84(term)
-#: src/toolbox/color/levels.xml:502(term)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:233(term)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:289(term)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:151(term)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:162(term)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:158(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "AperÃu"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:125(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:155(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:127(para)
 msgid ""
-"The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
-"while changes are made to the intensity level."
+"The curve represents the Value, i.e. the brightness of pixels as you can see "
+"them in the composite image."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs aux seuils "
-"apparaissent aussitÃt dans l'image."
+"La courbe reprÃsente la Valeur, c.-Ã-d la luminosità des pixels tels que "
+"vous les voyez dans l'image composite."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:165(title)
-msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
-msgstr ""
-"Utiliser l'outil Seuil et le Masque rapide pour crÃer un masque de sÃlection"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:134(term)
+msgid "Red; Green; Blue"
+msgstr "Rouge; Vert; Bleu"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:166(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:136(para)
 msgid ""
-"That's not always the case, but an element you want to extract from an image "
-"can stand out well against the background. In this case, you can use the "
-"Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP "
-"described a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend="
-"\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
+"The curve represents the quantity of color in each of the three RGB "
+"channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> "
+"of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of "
+"the color."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas toujours le cas, mais il arrive qu'un motif que vous voulez "
-"extraire d'une image se dÃtache bien sur le fond. Dans ce cas, vous pouvez "
-"utiliser l'outil Seuil pour sÃlectionner d'un bloc le motif. <quote>Grokking "
-"the GIMP</quote> dÃcrivait une mÃthode basÃe sur un masque de canal, mais il "
-"est maintenant plus rapide de passer par le <link linkend=\"gimp-image-"
-"window-qmask-button\">Masque Rapide</link> . Voici les Ãtapes à suivreÂ:"
+"La courbe reprÃsente la quantità de couleur dans chacun des trois canaux "
+"RVB. Ici, <emphasis>sombre</emphasis> signifie <emphasis>peu</emphasis> de "
+"la couleur. <emphasis>Clair</emphasis> signifie <emphasis>beaucoup</"
+"emphasis> de la couleur."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:176(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:146(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:148(para)
 msgid ""
-"First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
-"the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. "
-"A new grey-scaled image is created and the components are displayed as "
-"layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too "
-"small for an easy study. You can, of course, increase the size of this "
-"preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with "
-"the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
-"decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
+"The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> "
+"means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> "
+"means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or active layer must have "
+"an Alpha channel for this option to be enabled."
 msgstr ""
-"Commencez par dÃcomposer votre image en ses composantes RVB et TSV Ã l'aide "
-"du filtre <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">DÃcomposer</link>. "
-"Une nouvelle image en niveaux de gris est ouverte et ces diffÃrentes "
-"composantes apparaissent sous forme de calques dans le Dialogue des calques. "
-"Ces calques sont accompagnÃs d'une miniature, trop petite pour qu'on puisse "
-"en apprÃcier pleinement le contenu. Vous pouvez certes augmenter la taille "
-"de ces aperÃus avec le menu du dialogue (petit bouton triangulaire), mais il "
-"est plus simple de jouer avec les <quote>yeux</quote> pour n'afficher que la "
-"composante voulue dans la fenÃtre de l'image de dÃcomposition. SÃlectionnez "
-"le calque qui isole le mieux le motif à extraire."
+"La courbe reprÃsente l'opacità des pixels. <emphasis>Sombre</emphasis> "
+"signifie <emphasis>trÃs transparent</emphasis>. <emphasis>Clair</emphasis> "
+"signifie <emphasis>trÃs opaque</emphasis>. Votre image ou calque actif doit "
+"possÃder un canal Alpha pour que cette option soit activÃe."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:188(title)
-msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
-msgstr "L'image d'origine, l'image dÃcomposÃe et son dialogue des calques"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:162(term)
+msgid "Reset Channel"
+msgstr "RÃinitialiser le canal"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:209(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:164(para)
 msgid ""
-"Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black "
-"cursor, fit threshold to isolate the best the element you want to extract. "
-"This will probably not be perfect: we will enhance the result with the "
-"selection mask we are going to create."
+"This button deletes all changes made to the selected channel and returns to "
+"default values."
 msgstr ""
-"Ã partir de l'image de dÃcomposition, appelez l'outil Seuil. En dÃplaÃant le "
-"curseur noir, ajustez le seuil de faÃon à obtenir le meilleur isolement du "
-"motif à extraire. Ce ne sera probablement pas parfait, mais nous "
-"amÃliorerons le rÃsultat avec le masque de sÃlection que nous allons crÃer."
+"Ce bouton annule tous les changements apportÃs au canal choisi et revient "
+"aux paramÃtres initiaux."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:216(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:171(term)
+msgid "Linear and Logarithmic buttons"
+msgstr "Boutons LinÃaire et Logarithmique"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:173(para)
 msgid ""
-"Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold "
-"tool: when it is opened, you can't change to another layer."
+"These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the "
+"histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This "
+"grayed out histogram is not displayed by default."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que c'est le bon calque qui est activà quand vous appelez "
-"l'outil SeuilÂ: celui-ci ouvert, vous ne pourrez plus changer de calque."
+"Ces boutons permettent de choisir le type LinÃaire ou Logarithmique de "
+"l'histogramme. Vous avez ces options aussi dans la boÃte de dialogue Options "
+"des outils."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:223(title)
-msgid "The selected layer after threshold fit"
-msgstr "Le calque sÃlectionnà aprÃs ajustement du seuil"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:181(term)
+msgid "Main Editing Area"
+msgstr "Aire d'Ãdition"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:229(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:185(para)
 msgid ""
-"We got the best outline for our flower. There are several red objects which "
-"we must remove."
+"<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal "
+"scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to "
+"Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the "
+"upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the "
+"layer or selection."
 msgstr ""
-"Nous avons obtenu le meilleur contour pour notre fleur. Il y a plusieurs "
-"objets rouges qui doivent Ãtre supprimÃs."
+"<emphasis>Le dÃgradà horizontal</emphasis> : il reprÃsente l'Ãchelle tonale "
+"d'entrÃe. Il va lui aussi de la valeur 0 (noir) Ã la valeur 255 (blanc), des "
+"tons sombres aux tons clairs. Quand vous modifiez la courbe, il se divise en "
+"deux parties, la partie haute reprÃsentant alors la <emphasis> balance "
+"tonale</emphasis>, l'Ãquilibre entre les tons du calque ou de la sÃlection."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:238(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:195(para)
 msgid ""
-"Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to "
-"the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo>."
+"<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, "
+"the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 (white), from "
+"Shadows to Highlights."
 msgstr ""
-"La fenÃtre affichant le calque sÃlectionnà Ãtant active, faites une copie de "
-"ce calque ajustà dans le presse-papier par <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
+"<emphasis>Le dÃgradà vertical</emphasis> : il reprÃsente l'Ãchelle tonale de "
+"sortie. Il va de la valeur 0 (noir) Ã la valeur 255 (blanc), des tons "
+"sombres aux tons clairs."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:245(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:202(para)
 msgid ""
-"Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
-"guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
-"gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
-"suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
-"<quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the "
-"<guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original "
-"image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
-"paste the previously copied layer."
+"<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from "
+"the bottom left corner to the top right corner. The pointer x/y position is "
+"permanently displayed in the top left part of the grid. By default, this "
+"curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput "
+"tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for "
+"black (0) and white (255)."
 msgstr ""
-"Activez maintenant l'image d'origine. Cliquez sur le bouton situà en bas à "
-"gauche de la fenÃtre pour activer le Masque RapideÂ: l'image se couvre d'un "
-"voile rouge uniforme (par dÃfaut). Cette couleur rouge ne convient guÃre à "
-"notre image qui contient beaucoup de rougeÂ: passez dans le Dialogue des "
-"Canaux, activez le canal <quote>Masque rapide</quote> et changez cette "
-"couleur avec le bouton <guibutton>Ãditer les attributs du canal</guibutton>. "
-"Revenez dans l'image d'origine. Tapez <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> pour coller le calque copià "
-"prÃcÃdemment."
+"<emphasis>Le graphique</emphasis> : la courbe est dessinÃe sur une grille et "
+"va du coin infÃrieur gauche au coin supÃrieur droit. La position du pointeur "
+"en forme de croix est affichÃe en permanence dans la partie supÃrieure "
+"gauche du graphique. Par dÃfaut, cette courbe est droite parce qu'Ã chaque "
+"ton d'entrÃe correspond le mÃme ton de sortie. GIMP place automatiquement un "
+"point de contrÃle à chaque extrÃmità de la courbe, pour le noir (0) et le "
+"blanc (255)."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:258(title)
-msgid "The mask"
-msgstr "Le masque"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:211(para)
+msgid ""
+"If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. "
+"When the mouse pointer goes over an anchor, it takes the form of a small "
+"hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click "
+"outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez sur la courbe, un nouveau <emphasis>point de contrÃle</"
+"emphasis> est crÃÃ. Quand le pointeur de la souris passe au-dessus, il prend "
+"la forme du pointeur-croix de dÃplacement. Vous pouvez alors cliquer et "
+"faire glisser ce point de contrÃle pour dÃformer la courbe. Si vous cliquez "
+"en dehors de la courbe, un point de contrÃle est Ãgalement crÃÃ, et la "
+"courbe viendra l'englober automatiquement."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:219(para)
+msgid ""
+"Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an "
+"anchor by clicking on it. You can also swap the anchor activation by using "
+"the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move the anchor "
+"vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the "
+"anchor position. Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by "
+"increments of 15 pixels."
+msgstr ""
+"Les points de contrÃle inactifs sont noirs. Le point de contrÃle actif est "
+"blanc. Vous pouvez activer un point de contrÃle en cliquant dessus. Vous "
+"pouvez aussi Ãchanger l'activation des points de contrÃle en utilisant les "
+"touches flÃchÃes Droite et Gauche de votre clavier. Vous pouvez aussi les "
+"dÃplacer verticalement avec les touches Haut et Bas. Ceci vous permet de "
+"rÃgler avec prÃcision la position du point de contrÃle. En appuyant en mÃme "
+"temps sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez le dÃplacer "
+"par pas de 15 pixels."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:228(para)
+msgid ""
+"Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
+"tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates "
+"a new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end anchors."
+msgstr ""
+"Deux points de contrÃle dÃfinissent un <emphasis>segment de courbe</"
+"emphasis> qui reprÃsente un intervalle tonal dans le calque. Vous pouvez "
+"cliquer-glisser ce segment (crÃe un nouveau point de contrÃle). Bien "
+"entendu, vous ne pourrez pas le dÃplacer au-delà des points de contrÃle "
+"d'extrÃmitÃ."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:234(para)
+msgid ""
+"To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset "
+"Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move beyond any "
+"adjacent anchor on horizontal axis."
+msgstr ""
+"Pour supprimer tous les points de contrÃle (sauf ceux des extrÃmitÃs qui "
+"sont permanents), cliquez sur le bouton <guibutton>RÃinitialiser le canal</"
+"guibutton>. Pour supprimer un seul point, faites-le glisser sur un autre "
+"point ou sur un bord de la grille."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:239(para)
+msgid ""
+"Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
+"If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
+"the source value of this pixel in the selected channel. If you "
+"<keycap>Shift</keycap>-click, you create an anchor in the selected channel. "
+"If you <keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an anchor in all channels, "
+"possibly including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-"
+"drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and "
+"the anchor will show up when releasing the mouse left button."
+msgstr ""
+"Pendant ce temps, sur le canevas, le pointeur de la souris a pris la forme "
+"d'une pipette. Si vous cliquez sur un pixel, une ligne verticale apparaÃt "
+"dans le graphique, positionnÃe sur la valeur source de ce pixel dans le "
+"canal sÃlectionnÃ. Si vous <keycap>Maj</keycap>-cliquez, vous crÃez un point "
+"de contrÃle dans le canal sÃlectionnÃ. Si vous <keycap>Ctrl</keycap>-cliquez "
+"vous crÃez un point de contrÃle dans tous les canaux, y compris le canal "
+"Alpha Ãventuellement. Vous pouvez aussi <keycap>Maj</keycap>-glisser et "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-glisser : cela dÃplacera la ligne verticale et le "
+"point de contrÃle apparaÃtra quand vous relÃcherez le bouton gauche de la "
+"souris."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:252(para)
+msgid ""
+"The histogram of the active layer or selection for the selected channel is "
+"represented grayed out in the chart. It's only a reference."
+msgstr ""
+"L'histogramme du calque actif ou de la sÃlection pour le canal sÃlectionnà "
+"est reprÃsentà en grisà dans le graphique. Ce n'est qu'une rÃfÃrence."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:262(term)
+msgid "Curve type"
+msgstr "Type de courbe"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:266(term)
+msgid "Smooth"
+msgstr "LissÃe"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:268(para)
+msgid ""
+"This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with "
+"tension. It provides a more realistic render than the following."
+msgstr ""
+"C'est le mode par dÃfaut. La courbe est dÃfinie par des points de contrÃle "
+"et elle se dessine automatiquement en douceur. Ce mode est plus rÃaliste que "
+"le suivant."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:276(term)
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Main levÃe"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:278(para)
+msgid ""
+"With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking "
+"the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
+msgstr ""
+"Avec ce mode, vous n'Ãtes plus totalement libre pour tracer la courbe. Vous "
+"tracez en fait une ligne brisÃe que vous pouvez adoucir en une ligne courbe "
+"en cliquant à nouveau sur le bouton <guilabel>Type de courbe</guilabel>."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:289(term)
+#: src/toolbox/color/posterize.xml:84(term)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:157(term)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:232(term)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:153(term)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:161(term)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:502(term)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:150(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "AperÃu"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:291(para)
+msgid ""
+"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
+"new level settings can be viewed immediately."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs à la courbe "
+"apparaissent dans l'image dÃs que vous relÃchez le bouton de la souris."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:299(title)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:514(title)
+msgid "Tool Options dialog"
+msgstr "Dialogue Options des outils"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:300(para)
+msgid ""
+"Although this tool is not present in the Toolbox by default (For this, "
+"please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add "
+"it), nevertheless it has a Tool Option Dialog under the Toolbox. These "
+"options are described here:"
+msgstr ""
+"Bien que ne figurant pas dans la BoÃte à outils (si vous voulez l'ajouter, "
+"rÃfÃrez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>), cet outil de couleur "
+"possÃde nÃanmoins un dialogue d'options de l'outil. Ce sont ces options que "
+"nous dÃcrivons ici."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:307(term)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:534(term)
+msgid "Histogram Scale"
+msgstr "Ãchelle de l'histogramme"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:309(para)
+msgid ""
+"These two options have the same action as the Logarithmic "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
+"Curves dialog."
+msgstr ""
+"Ces deux options ont la mÃme action que les boutons Logarithmique "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and LinÃaire <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> dans la "
+"fenÃtre Courbes."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:325(term)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:552(term)
+msgid "Sample Average"
+msgstr "Moyenne du voisinage"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:327(para)
+msgid ""
+"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
+"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
+"on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel: radius = 1 "
+"seems the best."
+msgstr ""
+"Ce curseur rÃgle le <quote>rayon</quote> de la zone de prÃlÃvement des "
+"pipettes. Cette zone d'action apparaÃt comme un carrà plus ou moins grand "
+"quand vous maintenez le clic sur un pixel. Ici, cette pipette est utilisÃe "
+"pour repÃrer un pixel : rayon = 1 semble le meilleur rÃglage."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:339(title)
+msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
+msgstr "Utilisation de l'outil <quote>Courbes</quote>"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:342(title)
+msgid "Summary and basic shapes"
+msgstr "RÃsumà et formes de base"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:344(para)
+msgid ""
+"We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the "
+"curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
+"selection to <quote>output</quote> tones."
+msgstr ""
+"Nous crÃons des points de contrÃle et des segments sur la courbe et nous les "
+"dÃplaÃons pour modifier la forme de la courbe. Cette courbe transforme les "
+"tons d'<quote>entrÃe</quote> du calque actif ou de la sÃlection en tons de "
+"<quote>sortie</quote>."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:351(title)
+msgid "How the Curves tool works"
+msgstr "Comment travaille l'outil Courbes"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:353(para)
+msgid "Moving the anchor of a pixel upwards makes this pixel brighter."
+msgstr ""
+"En dÃplaÃant le point de contrÃle d'un pixel vers le haut on rend ce pixel "
+"plus clair."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:361(para)
+msgid "Moving the anchor upwards"
+msgstr "dÃplacer l'ancre vers le haut"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:367(title)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:378(title)
+msgid "Making the curve more horizontal"
+msgstr "Rendre la courbe plus horizontale"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:369(para)
+msgid ""
+"Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
+"a shrunk output tonal range."
+msgstr ""
+"En rendant la courbe plus horizontale, on force l'ensemble de l'intervalle "
+"tonal d'entrÃe à occuper un intervalle de sortie rÃtrÃci."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:373(para)
+msgid ""
+"The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
+"and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
+msgstr ""
+"L'histogramme montre bien la compression des pixels dans l'intervalle de "
+"sortie. Les tons trÃs sombres et les tons trÃs clairs ont disparu : le "
+"contraste est diminuÃ."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:384(para)
+msgid "Make the curve more horizontal"
+msgstr "Rendre la courbe plus horizontale"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:392(para)
+msgid "The resulting histogram"
+msgstr "Histogramme rÃsultant"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:399(title)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:420(title)
+msgid "Making the curve more vertical"
+msgstr "Rendre la courbe plus verticale"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:401(para)
+msgid ""
+"Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right "
+"is the same as moving the white slider to the left and the black slider to "
+"the right in the Levels tool: all pixels whose value is more than the white "
+"point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more "
+"opaque according to the selected channel). All pixels whose value is less "
+"than the black point (the lower flattened curve) are made black (black / "
+"completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that "
+"have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve "
+"that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
+"be extended to the whole output tonal range."
+msgstr ""
+"DÃplacer le point d'extrÃmità haute vers la gauche et le point d'extrÃmità "
+"basse vers la droite revient au mÃme que dÃplacer le curseur blanc vers la "
+"gauche et le curseur noir vers la droite dans l'outil Niveaux : tous les "
+"pixels de valeur supÃrieure au point blanc deviendront blancs (plus "
+"colorÃs / plus opaques selon le canal sÃlectionnÃ) ; tous les pixels de "
+"valeur infÃrieure au point noir deviendront noirs (noirs / complÃtement "
+"transparents selon le canal sÃlectionnÃ). Les pixels correspondant à des "
+"points de la courbe qui sont montÃs sont rendus plus clairs. Les pixels "
+"correspondant à des points de la courbe qui sont descendus sont rendus plus "
+"sombres (flÃches vertes). Tous ces pixels seront Ãtendus sur l'ensemble du "
+"champ tonal de sortie (flÃches bleues)."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:414(para)
+msgid ""
+"The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
+"contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
+"all color channels and colors increase."
+msgstr ""
+"L'histogramme montre l'Ãtalement des valeurs, allant du <quote>noir</quote> "
+"pur au <quote>blanc</quote> pur : le contraste est augmentÃ. Comme le canal "
+"Valeur est sÃlectionnÃ, les modifications portent sur l'ensemble des canaux "
+"de couleurs et les couleurs sont avivÃes."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:427(para)
+msgid "Make the curve more vertical"
+msgstr "Rendre la courbe plus verticale"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:436(para)
+msgid "Result and its histogram"
+msgstr "Le rÃsultat et son histogramme"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:444(title)
+msgid "Practical cases"
+msgstr "Cas pratiques"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:447(title)
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverser les couleurs"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:455(para)
+msgid "Inverted curve"
+msgstr "Courbe inversÃe"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:458(para)
+msgid ""
+"Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
+"(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
+"that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
+"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; "
+"255-197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
+msgstr ""
+"Le Noir est fait Blanc (Pleine couleur / Pleine opacitÃ). Le Blanc est fait "
+"Noir (Noir / Pleine transparence). Tous les pixels adoptent la couleur "
+"complÃmentaire. Pourquoi Ãa ? Parce que soustraire 255 a la valeur des "
+"canaux donne la couleur complÃmentaire. Par example, 19;197;248, un bleu "
+"ciel donne 255-19; 255-197; 255-248 = 236;58;7, un rouge vif."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:468(title)
+msgid "Enhance contrast"
+msgstr "Renforcer le contraste"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:268(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:475(para)
+msgid "Contrast enhanced"
+msgstr "Contraste renforcÃ"
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:478(para)
 msgid ""
-"VoilÃ. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
-"usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
-"again on its button: you will see the marching ants around the selection."
+"Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
+"Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
+"areas because the curve is flatter."
 msgstr ""
-"VoilÃ. Votre masque de sÃlection est prÃtÂ: vous pouvez peaufiner la "
-"sÃlection de la faÃon habituelle. Quand elle sera prÃte, dÃsactivez le "
-"Masque rapide en cliquant à nouveau sur son boutonÂ: vous verrez alors les "
-"pointillÃs mobiles entourant la sÃlection. Vous pourrez la copier puis la "
-"coller dans le document que vous voulez."
+"Le contraste est accru dans les tons moyens parce que la courbe est là plus "
+"raide. Les tons clairs sont plus vifs et les tons sombres plus sombres, mais "
+"le contraste est là un peu diminuà parce que la courbe y est plus plate."
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:275(title)
-msgid "The result"
-msgstr "Le rÃsultat"
+#: src/toolbox/color/curves.xml:486(title)
+msgid "Working on color channels"
+msgstr "Travailler sur les canaux de couleur"
 
-#: src/toolbox/color/threshold.xml:287(para)
+#: src/toolbox/color/curves.xml:494(para)
 msgid ""
-"We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large "
-"unwanted areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove "
-"selected areas, white paint to add selected areas, especially for stem."
+"For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
+"first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
+"lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
 msgstr ""
-"Nous avons utilisà le zoom pour travailler au niveau du pixel, le lasso pour "
-"Ãliminer les larges plages superflues, un crayon fin (pour avoir des bords "
-"nets), la peinture noire pour supprimer de la sÃlection et la peinture "
-"blanche pour ajouter à la sÃlection, en particulier pour la tige."
+"Pour chacun des canaux, nous avons dÃplacà le point blanc horizontalement "
+"vers la gauche, jusqu'aux premiers tons clairs, ce qui Ãclaircit les tons "
+"clairs. Puis nous avons lÃgÃrement dÃformà la courbe pour Ãclaircir les tons "
+"moyens et les tons sombres tout en conservant les noirs."
+
+#: src/toolbox/color/curves.xml:506(para)
+msgid "The original image and the result"
+msgstr "L'image d'origine et le rÃsultat obtenu."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -503,11 +799,6 @@ msgstr ""
 "en fonction du niveau de postÃrisation, tout en maintenant l'aspect gÃnÃral "
 "de l'image, d'oà certains effets spÃciaux."
 
-#: src/toolbox/color/posterize.xml:29(para)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:36(para)
-msgid "You can get to this tool in several ways:"
-msgstr "On accÃde à cet outil de diffÃrentes faÃons :"
-
 #: src/toolbox/color/posterize.xml:32(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
@@ -524,13 +815,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool "
-"has been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools "
-"dialog</link>)."
+"has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"En cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-posterize-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet outil "
-"y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend=\"gimp-"
-"tools-dialog\">Dialogue des outils</link>."
+"y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce à <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
+
+#: src/toolbox/color/posterize.xml:60(title)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:76(title)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:63(title)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:82(title)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:66(title)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:87(title)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:74(title)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:72(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
 #: src/toolbox/color/posterize.xml:62(title)
 msgid "Posterize tool options"
@@ -593,1749 +895,1805 @@ msgid ""
 "md5=a1ac1410dca254e3e5e7223d84ad1cf9"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/overview.xml:8(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "GÃnÃralitÃs"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/color/levels.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:20(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:15(primary)
-msgid "Color tools"
-msgstr "Couleurs"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:19(title)
-msgid "The Color tools in the Tools menu"
-msgstr "Les outils de couleur dans le menu Outils"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:26(para)
-msgid ""
-"Access to the Color tools through the <quote>classical</quote> Tools menu."
-msgstr ""
-"AccÃs aux outils de couleur par le menu Outils <quote>classique</quote>."
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:34(title)
-msgid "The Color tools in the Colors menu"
-msgstr "Les outils de couleur dans le menu Couleurs"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:41(para)
-msgid "Access through the Colors menu is easier and faster."
-msgstr "L'accÃs par le menu Couleurs est plus facile et plus rapide."
-
-#. XXX: Yes, this is a bit lame - any ideas for a really "sexy" intro?
-#: src/toolbox/color/overview.xml:47(para)
-msgid "With the Color tools you can manipulate image colors in several ways:"
-msgstr ""
-"Avec les outils Couleur, vous pouvez manipuler les couleurs de l'image de "
-"plusieurs faÃonsÂ:"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:53(para)
-msgid "Modify the color balance: <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>"
-msgstr ""
-"Modifier l'Ãquilibre des couleursÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance"
-"\"/>"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:58(para)
-msgid ""
-"Adjust hue, saturation and lightness levels: <xref linkend=\"gimp-tool-hue-"
-"saturation\"/>"
-msgstr ""
-"Ajuster les niveaux de teinte, de saturation et de luminositÃÂ: <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\"/>"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:64(para)
-msgid ""
-"Render into a greyscale image seen through a colored glass: <xref linkend="
-"\"gimp-tool-colorize\"/>"
-msgstr ""
-"Transformer en une image en niveaux de gris comme vue à travers un verre "
-"colorÃÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-colorize\"/>"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:70(para)
-msgid ""
-"Adjust brightness and contrast levels: <xref linkend=\"gimp-tool-brightness-"
-"contrast\"/>"
-msgstr ""
-"Ajuster les niveaux de clartà et de contrasteÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"brightness-contrast\"/>"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:76(para)
-msgid ""
-"Transform into a black and white image depending on pixel value: <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
-msgstr ""
-"Transformer l'image en noir et blanc selon la valeur des pixelsÂ: <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:82(para)
-msgid ""
-"Change the intensity range in a channel: <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>"
-msgstr ""
-"Changer l'intervalle d'intensità d'un canalÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"levels\"/>"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:88(para)
-msgid ""
-"Change color, brightness, contrast or transparency in a sophisticated way: "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
-msgstr ""
-"Changer la couleur, la clartÃ, le contraste ou la transparence de faÃon trÃs "
-"ÃlaborÃeÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:94(para)
-msgid "Reduce the number of colors: <xref linkend=\"gimp-tool-posterize\"/>"
-msgstr ""
-"RÃduire le nombre des couleursÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-posterize\"/>"
-
-#: src/toolbox/color/overview.xml:99(para)
-msgid ""
-"Convert all colors to corresponding shades of gray: <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-desaturate\"/>"
-msgstr ""
-"Convertir les couleurs en nuances de grisÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"desaturate\"/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-levels.png'; "
-"md5=451d9e4222ee0feb941970addcbaada1"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; "
-"md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; "
-"md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; "
-"md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:370(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; "
-"md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:388(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; "
-"md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:438(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; "
-"md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:522(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; "
-"md5=e98d3be7d14e12b18139d5c744c69648"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:571(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
-"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:579(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; "
-"md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
-msgstr " "
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:593(None)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:120(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; "
-"md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/color-tool-preset.png'; "
+"md5=884ff6ab58ce12bf79c92a02735d8cbb"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:604(None)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:136(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; "
-"md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/color-preset-list.png'; "
+"md5=f4c6db8d64981ae698bb0b9d744d8351"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:618(None)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:155(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; "
-"md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/color-preset-menu.png'; "
+"md5=6f39abab33b4f7ac2c1a89cd680fdfba"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/levels.xml:630(None)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:171(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; "
-"md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/toolbox/color-preset-manage.png'; "
+"md5=6dfa5dadf1ce970d1e5416459ff0a5b3"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:15(title)
-#: src/toolbox/color/levels.xml:19(secondary)
-msgid "Levels"
-msgstr "Niveaux"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:8(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "GÃnÃralitÃs"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:23(secondary)
-msgid "Adjust level colors"
-msgstr "Ajuster les niveaux de couleurs"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:22(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:26(primary)
-msgid "Levels tool"
-msgstr "Outil Niveaux"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:15(primary)
+msgid "Color tools"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:29(primary)
-msgid "Values"
-msgstr "Valeurs"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:19(title)
+msgid "The Color tools in the Tools menu"
+msgstr "Les outils de couleur dans le menu Outils"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:32(primary)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:26(para)
+msgid ""
+"Access to the Color tools through the <quote>classical</quote> Tools menu."
+msgstr ""
+"AccÃs aux outils de couleur par le menu Outils <quote>classique</quote>."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:35(primary)
-msgid "Black point"
-msgstr "Point noir"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:34(title)
+msgid "The Color tools in the Colors menu"
+msgstr "Les outils de couleur dans le menu Couleurs"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:38(primary)
-msgid "White point"
-msgstr "Point blanc"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:41(para)
+msgid "Access through the Colors menu is easier and faster."
+msgstr "L'accÃs par le menu Couleurs est plus facile et plus rapide."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Level tool provides features similar to the <link linkend=\"gimp-"
-"histogram-dialog\">Histogram</link> dialog but can also change the intensity "
-"range of the active layer or selection in every channel. This tool is used "
-"to make an image lighter or darker, to change contrast or to correct a "
-"predominant color cast."
+#. XXX: Yes, this is a bit lame - any ideas for a really "sexy" intro?
+#: src/toolbox/color/overview.xml:47(para)
+msgid "With the Color tools you can manipulate image colors in several ways:"
 msgstr ""
-"L'outil Niveaux appartient, avec Histogramme et Courbes, aux outils de "
-"modification du champ tonal qui permettent de modifier les niveaux "
-"d'intensità dans chaque canal. Il est moins perfectionnà que l'outil "
-"Courbes. Ces outils servent à modifier une image trop claire ou trop foncÃe, "
-"trop contrastÃe ou pas assez, ou ayant une dominance de couleur. Le nom "
-"anglais de cet outil est <quote>Levels</quote>."
+"Avec les outils Couleur, vous pouvez manipuler les couleurs de l'image de "
+"plusieurs faÃonsÂ:"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:52(para)
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:43(para)
-msgid "You can get to this tools in several ways:"
-msgstr "Vous pouvez accÃder à cet outil de plusieurs faÃons :"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:53(para)
+msgid "Modify the color balance: <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance\"/>"
+msgstr ""
+"Modifier l'Ãquilibre des couleursÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-color-balance"
+"\"/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:54(para)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:58(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Adjust hue, saturation and lightness levels: <xref linkend=\"gimp-tool-hue-"
+"saturation\"/>"
 msgstr ""
-"dans le menu d'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de couleur</guisubmenu><guimenuitem>Niveaux</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Ajuster les niveaux de teinte, de saturation et de luminositÃÂ: <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\"/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:64(para)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:64(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
+"Render into a greyscale image seen through a colored glass: <xref linkend="
+"\"gimp-tool-colorize\"/>"
 msgstr ""
-"depuis la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice>."
+"Transformer en une image en niveaux de gris comme vue à travers un verre "
+"colorÃÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-colorize\"/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:73(para)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:70(para)
 msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
-"has been installed there. For this, go to <link linkend=\"gimp-tools-dialog"
-"\">Tools Dialog</link>."
+"Adjust brightness and contrast levels: <xref linkend=\"gimp-tool-brightness-"
+"contrast\"/>"
 msgstr ""
-"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet outil y "
-"a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend=\"gimp-tools-"
-"dialog\">Dialogue des outils</link>."
+"Ajuster les niveaux de clartà et de contrasteÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"brightness-contrast\"/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:89(title)
-msgid "Level tool options"
-msgstr "Options de l'outil Niveaux"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:76(para)
+msgid ""
+"Transform into a black and white image depending on pixel value: <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
+msgstr ""
+"Transformer l'image en noir et blanc selon la valeur des pixelsÂ: <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-threshold\"/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:140(term)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:120(term)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:82(para)
+msgid ""
+"Change the intensity range in a channel: <xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>"
+msgstr ""
+"Changer l'intervalle d'intensità d'un canalÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"levels\"/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:147(para)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:88(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in "
-"the image: the image becomes darker or lighter."
+"Change color, brightness, contrast or transparency in a sophisticated way: "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Valeur</guilabel> agit sur la luminosità des pixels de l'ensemble "
-"des canaux de l'image qui deviendra plus ou moins claire."
+"Changer la couleur, la clartÃ, le contraste ou la transparence de faÃon trÃs "
+"ÃlaborÃeÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-curves\"/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:154(para)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:94(para)
+msgid "Reduce the number of colors: <xref linkend=\"gimp-tool-posterize\"/>"
+msgstr ""
+"RÃduire le nombre des couleursÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-posterize\"/>"
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:99(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</"
-"guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less "
-"color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding "
-"the complementary color"
+"Convert all colors to corresponding shades of gray: <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-desaturate\"/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Rouge</guilabel>, <guilabel>Vert</guilabel>, <guilabel>Bleu</"
-"guilabel> agissent chacun sur un canal de couleur particulier : l'image "
-"devient plus ou moins colorÃe. Souvenez-vous que le fait d'enlever ou "
-"ajouter une couleur revient à ajouter ou enlever la couleur complÃmentaire."
+"Convertir les couleurs en nuances de grisÂ: <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"desaturate\"/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:163(para)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:107(title)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:109(primary)
+msgid "Color Tool Presets"
+msgstr "PrÃrÃglages des outils de couleur"
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:112(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Alpha</guilabel> works on semi-transparent layers or selections: "
-"here, dark means more transparency, and white is fully opaque. Your image "
-"must have an Alpha Channel, otherwise this option is disabled."
+"Except Desaturate and Posterize, color tools have <emphasis>presets</"
+"emphasis>: saved tool settings that you can retrieve later."
 msgstr ""
-"<guilabel>Alpha</guilabel> travaille sur la transparence d'un calque ou "
-"d'une sÃlection : ici, un noir signifie plus de transparence et blanc plus "
-"d'opacitÃ. Votre image doit possÃder un canal Alpha, sinon cette option est "
-"dÃsactivÃe."
+"Ã part DÃsaturer et PostÃriser, les outils de couleur ont des "
+"<emphasis>PrÃrÃglages</emphasis>Â: des rÃglages enregistrÃs que vous pouvez "
+"rÃcupÃrer ultÃrieurement."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:171(para)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:127(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Initialize channel</guilabel> cancels changes to the selected "
-"channel."
+"<emphasis role=\"bold\">Presets</emphasis>: this drop-down list shows you "
+"the existing presets. <emphasis>Every time you change tool settings, a new "
+"preset is automatically saved, with date and hour</emphasis>; you must be "
+"aware of that, to preserve your computer memory. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>RÃ-initialiser le canal</guilabel> annule les modifications que "
-"vous avez apportÃes au canal choisi."
+"<emphasis role=\"bold\">PrÃrÃglages</emphasis>Â: cette liste dÃroulante "
+"donne les prÃrÃglages existants. <emphasis>Chaque fois que vous modifiez les "
+"rÃglages d'un outil,, un nouveau prÃrÃglage est automatiquement enregistrÃ, "
+"avec la date et l'heure</emphasis>Â; vous devez en tenir compte pour "
+"prÃserver la mÃmoire de votre ordinateur. <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:142(para)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:142(para)
 msgid ""
-"You can select the specific channel which will be modified by the tool: "
-"<placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">The cross</emphasis>: clicking on this cross opens a "
+"window where you can save current settings under the name you want."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir là le canal sur lequel porteront les changementsÂ: "
-"<placeholder-1/>"
+"<emphasis role=\"bold\">La croix</emphasis>Â: le fait de cliquer sur cette "
+"croix ouvre une fenÃtre oà vous pouvez enregistrer les paramÃtres courants "
+"sous le nom qui vous convient."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:181(term)
-msgid "Input Levels"
-msgstr "Niveaux d'entrÃe"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:159(title)
+msgid "Three options:"
+msgstr "Trois optionsÂ:"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:183(para)
+#: src/toolbox/color/overview.xml:161(para)
+msgid "Import settings from file"
+msgstr "Importer les rÃglages depuis un fichier"
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:164(para)
+msgid "Export settings to file"
+msgstr "Exporter les rÃglages vers un fichier"
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:167(para)
+msgid "Manage settings"
+msgstr "Gestion des rÃglages"
+
+#: src/toolbox/color/overview.xml:149(para)
 msgid ""
-"The main area is a graphic representation of the active layer or selection "
-"dark (Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They "
-"are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for "
-"a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of "
-"the image for the selected channel. A well balanced image is an image with "
-"levels (tones) distributed all over the whole range. An image with a blue "
-"predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
-"in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
+"<emphasis role=\"bold\">The small triangle</emphasis>: clicking on this "
+"triangle opens a small menu: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"L'aire principale est la reprÃsentation graphique (l'histogramme) de la "
-"teneur de l'image en tons sombres, moyens et clairs placÃs du niveau 0 "
-"(noir) au niveau 255 (blanc). Le nombre de pixels de la couleur choisie pour "
-"un niveau est en ordonnÃe. La surface de la courbe reprÃsente la totalità "
-"des pixels de l'image pour la couleur choisie. Une image bien ÃquilibrÃe est "
-"une image dont les tons se rÃpartissent sur l'ensemble de la gamme. Une "
-"image avec une dominante bleue dans les tons clairs, par exemple, donnera un "
-"histogramme dÃcalà à gauche dans les canaux Vert et Rouge, signe d'un manque "
-"de vert et de rouge dans les tons clairs."
+"<emphasis role=\"bold\">Le petit triangle triangle</emphasis>Â: le fait de "
+"cliquer sur ce triangle ouvre un petit menuÂ: <placeholder-1/><placeholder-2/"
+">"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:195(para)
-msgid "Level ranges can be modified in three ways:"
-msgstr "Les intervalles de niveaux peuvent Ãtre modifiÃs de trois faÃonsÂ:"
+#: src/toolbox/color/overview.xml:123(para)
+msgid "Three elements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Trois ÃlÃmentsÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:200(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:81(None)
 msgid ""
-"Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for "
-"midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
-msgstr ""
-"Les trois petits triangles sont des curseurs: un noir pour les tons sombres, "
-"un gris pour les demi-teintes (gamma) et un blanc pour les tons clairs."
+"@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; "
+"md5=229e67ee956ed3e96edace0f3070589c"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:205(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:14(title)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:18(secondary)
+msgid "Brightness-Contrast"
+msgstr "LuminositÃ-Contraste"
+
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:21(para)
 msgid ""
-"The black slider determines the <emphasis>black point </emphasis>: all "
-"pixels with this value or less will be black (no color with a color channel "
-"selected / transparent with the Alpha channel selected)."
+"The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for "
+"the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
+"unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
+"of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
+"differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
+"doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
+"important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
+"the other tools."
 msgstr ""
-"Le curseur noir dÃtermine le <emphasis>point noir</emphasis> de l'image : "
-"tous les pixels ayant cette valeur ou une valeur infÃrieure seront noirs "
-"(aucune couleur si un canal de couleur est sÃlectionnà / transparents si le "
-"canal Alpha est sÃlectionnÃ)."
+"L'outil LuminositÃ-Contraste permet de rÃgler la luminosità (plus ou moins "
+"clair) et le contraste de la sÃlection ou du calque actif. Les outils "
+"Niveaux et Courbe sont plus performants."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:211(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:31(para)
 msgid ""
-"The white slider determines the <emphasis>white point </emphasis>: all "
-"pixels with this value or higher, will be white (fully colored with a color "
-"channel selected / fully opaque with the Alpha channel selected)."
+"In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking "
+"the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
+"down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving "
+"horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
+"you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
+"hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Le curseur blanc dÃtermine le <emphasis>point blanc </emphasis> de l'image : "
-"tous les pixels ayant cette valeur ou une valeur supÃrieure seront blancs "
-"(complÃtement colorÃs si un canal de couleur est sÃlectionnà / complÃtement "
-"opaques si le canal Alpha est sÃlectionnÃ)."
+"Dans GIMP 2.4, une nouvelle faÃon d'opÃrer avec cet outil a Ãtà ajoutÃeÂ: en "
+"cliquant à l'intÃrieur de l'image et en faisant glisser le pointeur tout en "
+"maintenant l'appui sur le bouton gauche de la souris. Le dÃplacement "
+"vertical change la luminositÃÂ; le dÃplacement horizontal change le "
+"contraste. Quand vous Ãtes satisfait du rÃsultat, soit vous cliquez sur le "
+"bouton <quote>OK</quote>, soit vous tapez la touche <keycap>EntrÃe</keycap>."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:217(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:43(para)
+msgid "You can get to the Brightness-Contrast tool in two ways:"
+msgstr "On accÃde à cet outil de deux faÃons :"
+
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:48(para)
 msgid ""
-"The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the "
-"left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque) . "
-"Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / "
-"more transparent)."
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Brightness-"
+"Contrast</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Le curseur gris dÃtermine le <emphasis>point moyen</emphasis> de l'image. Le "
-"dÃplacement vers la gauche rend l'image plus claire (plus colorÃe / plus "
-"opaque). Le dÃplacement vers la droite la rend plus sombre (moins colorÃe / "
-"plus transparente)."
+"Essentiellement par le menu d'image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de Couleurs</guisubmenu><guimenuitem>LuminositÃ-"
+"Contraste</guimenuitem></menuchoice>, ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>LuminositÃ-Contraste</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:226(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:62(para)
 msgid ""
-"Two eye-droppers: when you click them, the mouse pointer becomes an eye-"
-"dropper. Then clicking on the image determines the black or the white point "
-"according to the chosen eye-dropper. Use the left, dark one "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
-"png\"/></guiicon> to determine the black-point; use the right, white one "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
-"png\"/></guiicon> to determine the white point."
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided "
+"that you have installed color tools in Toolbox. For this, please refer to "
+"<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"Les pipettesÂ: vous disposez de deux pipettes, une à gauche, noire pour "
-"dÃterminer le point noir et l'autre à droite, blanche, pour dÃterminer le "
-"point blanc. Quand vous cliquez sur une des pipettes, le pointeur de la "
-"souris prend la forme de cette pipette. Allez cliquer sur le point le plus "
-"clair ou le plus sombre de l'image, selon la pipette choisie Â: la blanche "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
-"png\"/></guiicon> pour dÃterminer le point blanc, la noire "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
-"png\"/></guiicon> pour dÃterminer le point noir."
+"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si "
+"cet outil y a Ãtà installà dans la BoÃte à outils.Pour cela, rÃfÃrez-vous à "
+"<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:244(para)
-msgid "Three numeric text boxes to enter values directly."
-msgstr ""
-"Les trois boÃtes de texte numÃriques permettent d'entrer la valeur numÃrique "
-"de chacune des trois zones de niveaux."
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:78(title)
+msgid "Brightness-Contrast options dialog"
+msgstr "Options de l'outil LuminositÃ-Contraste"
 
-#. summary
-#: src/toolbox/color/levels.xml:251(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:129(term)
+msgid "Brightness"
+msgstr "LuminositÃ"
+
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:131(para)
 msgid ""
-"Input Levels are used to lighten highlights (bright tones), darken shadows "
-"(dark tones), change the balance of bright and dark tones. Move sliders to "
-"the left to increase lightness (increase the chosen color / increase "
-"opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the "
-"chosen color / lessen opacity)."
+"This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
+"the brightness, decreasing or increasing bright tones."
 msgstr ""
-"Les Niveaux d'entrÃe sont utilisÃs pour Ãclaircir les tons clairs, assombrir "
-"les tons sombres et rÃgler l'Ãquilibre entre les tons clairs et les tons "
-"sombres. DÃplacez les curseurs vers la gauche pour Ãclaircir (renforcer la "
-"couleur choisie /renforcer l'opacitÃ). DÃplacez les curseurs vers la droite "
-"pour assombrir (diminuer la couleur choisie /diminuer l'opacitÃ)."
+"Ce curseur permet de donner une valeur nÃgative (pour assombrir) ou positive "
+"(pour Ãclaircir) Ã la luminositÃ, en diminuant ou augmentant les tons clairs."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:261(title)
-msgid "Examples for Input Levels"
-msgstr "Exemple pour Niveaux d'entrÃe"
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:138(term)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:262(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:140(para)
 msgid ""
-"The original image is a gray-scaled image with three stripes: Shadows (64), "
-"Mid Tones (127), Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for "
-"each of the three tones."
+"This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
+"for the contrast."
 msgstr ""
-"Image en niveaux de gris. Trois bandes : tons sombres (64), tons moyens "
-"(127), tons clairs (192). L'histogramme montre trois pics, un pour chacun "
-"des trois tons."
+"Ce curseur permet de donner une valeur nÃgative (pour diminuer) ou positive "
+"(pour augmenter) le contraste, en diminuant ou augmentant les tons clairs et "
+"les tons sombres."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:274(para)
-#: src/toolbox/color/levels.xml:574(para)
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:141(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:147(term)
+msgid "Edit these settings as Levels"
+msgstr "Modifier ces paramÃtres comme Niveaux"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:278(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:149(para)
 msgid ""
-"The Value channel is selected. The black slider (Shadows) has been moved up "
-"to the Shadows peak. The 64 value became 0 and the Shadows stripe became "
-"black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle "
-"of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
+"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
+"\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
-"Le canal Valeur est sÃlectionnÃ. Le curseur noir (tons sombres) a Ãtà "
-"dÃplacà jusqu'au pic 64. Cette valeur 64 devient la nouvelle valeur 0 et la "
-"bande de tons sombres devient noire (0). Le curseur Gamma (tons moyens) est "
-"automatiquement dÃplacà pour rester au milieu de l'intervalle tonal et la "
-"bande de tons moyens prend la valeur 84. La bande de tons clairs est "
-"Ãgalement assombrie à 171."
-
-#: src/toolbox/color/levels.xml:291(para)
-#: src/toolbox/color/levels.xml:391(para)
-msgid "Black slider has been moved"
-msgstr "Le curseur noir a Ãtà dÃplacÃ"
+"Pour faciliter votre tÃche, ce bouton permet de passer aux <link linkend="
+"\"gimp-tool-levels\"/>Niveaux</link> avec les mÃmes paramÃtres."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:296(para)
+#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:159(para)
 msgid ""
-"The white slider (highlights) has been moved up to the highlight peak. The "
-"192 value became 255 and the highlight stripe became white. The Gamma (mid "
-"tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid "
-"tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
+"The Preview check-box makes all changes to the brightness and contrast "
+"dynamically so that the new level settings can be viewed immediately."
 msgstr ""
-"Le curseur blanc (tons clairs) a Ãtà dÃplacà jusqu'au pic des tons clairs. "
-"La valeur 192 devient la nouvelle valeur 255 et la bande de tons clairs "
-"devient blanche (255). Le curseur Gamma (tons moyens) est automatiquement "
-"dÃplacà pour rester au milieu de l'intervalle tonal. La bande de tons moyens "
-"est Ãclaircie à 169 et la bande des tons sombres à 84."
-
-#: src/toolbox/color/levels.xml:309(para)
-msgid "White slider has been moved"
-msgstr "Le curseur noir a Ãtà dÃplacÃ"
-
-#: src/toolbox/color/levels.xml:317(term)
-msgid "Output Levels"
-msgstr "Niveaux de sortie"
+"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs à la luminosità et "
+"au contraste apparaissent aussitÃt dans l'image."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:319(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:68(None)
 msgid ""
-"Output levels allows manual selection of a constrained output level range. "
-"There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
-"used to interactively change the Output Levels."
-msgstr ""
-"LÃ aussi vous disposez de curseurs et de boÃtes de texte qui vous permettent "
-"de contraindre le champ tonal que vous avez paramÃtrà en entrÃe à occuper un "
-"intervalle particulier."
+"@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; "
+"md5=141d5e3ea3ab64e9d4748909442fd94b"
+msgstr "  "
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:325(para)
-msgid "Output levels force the tone range to fit the new limits you have set."
-msgstr ""
-"Les niveaux de sortie obligent l'intervalle de ton à respecter les nouvelles "
-"limites que vous avez fixÃes."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; "
+"md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:331(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:162(None)
 msgid ""
-"Working with Value: values are compressed and look more alike; so contrast "
-"is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast "
-"is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
-msgstr ""
-"Avec Valeur : Les valeurs sont comprimÃes et se ressemblent plus : le "
-"contraste est donc diminuÃ. des dÃtails nouveaux peuvent apparaÃtre dans "
-"l'image, mais le contraste est diminuÃ. Un compromis est nÃcessaire."
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; "
+"md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:339(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:174(None)
 msgid ""
-"Working with Color channels: if you the use the green channel for example "
-"and set the output levels between 100 and 140, all pixels with some green, "
-"even a low value, will have their green channel value shifted between 100 "
-"and 140."
-msgstr ""
-"Avec un canal de couleur : si, par exemple, vous avez choisi le canal vert "
-"et fixà l'intervalle de sortie entre 100 et 140, tous les pixels ayant tant "
-"soit peu de vert verront leur vert prendre une valeur entre 100 et 140."
+"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; "
+"md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:347(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:16(title)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:23(primary)
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "Teinte-Saturation"
+
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:26(para)
 msgid ""
-"Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
-"you have set."
+"The Hue-Saturation tool is used to adjust hue, saturation and lightness "
+"levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
 msgstr ""
-"Avec le canal Alpha : toutes les valeurs de transparence prendront une "
-"valeur dans les limites de l'intervalle fixÃ."
+"L'outil Teinte-Saturation sert à modifier la teinte, la saturation et la "
+"luminosità sur un intervalle de couleurs de la sÃlection ou du calque actif."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:355(title)
-msgid "Example for Output Levels"
-msgstr "Exemple pour Niveaux de sortie"
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:32(para)
+msgid "You can get to the Hue-Saturation tool in two ways :"
+msgstr "On accÃde à cet outil de deux faÃons :"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:357(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:35(para)
 msgid ""
-"The original image is a RGB gradient from black (0;0;0) to white "
-"(255;255;255). Output Levels has no histogram; here, we used "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hue-Saturation</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Image d'origine</emphasis> : Un dÃgradà RVB du noir "
-"(0;0;0) vers le blanc (255;255;255). Niveaux de Sortie n'a pas "
-"d'histogramme ; ici, nous avons utilisà <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/color/levels.xml:373(para)
-msgid "Original image (a gradient)"
-msgstr "Image d'origine"
+"essentiellement par le menu d'image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de Couleurs</guisubmenu><guimenuitem>Teinte-"
+"Saturation</guimenuitem></menuchoice>, ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Teinte-Saturation</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:378(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:49(para)
 msgid ""
-"Value channel selected. The black slider has been moved to 63 and the white "
-"slider to 189. The Histogram shows the compression of pixels. No pixel is "
-"less than 63, and no pixel is more than 189. In the image, Shadows are "
-"lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you "
+"have installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"Canal Valeur sÃlectionnÃ. Le curseur noir a la valeur 63 et le curseur blanc "
-"la valeur 189. L'Histogramme montre la compression des pixels. Aucun pixel "
-"n'a de valeur infÃrieure à 63 et aucun pixel n'a de valeur supÃrieure à 189. "
-"Dans l'image, les tons sombres sont plus clairs et les tons clairs sont plus "
-"sombres : le contraste est diminuÃ."
+"En cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet "
+"outil y a Ãtà installÃ. Pour cela, rÃfÃrez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/>."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:399(term)
-msgid "All Channels"
-msgstr "Tous les canaux"
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:65(title)
+msgid "Hue-Saturation tool options"
+msgstr "Options de l'outil Teinte-Saturation"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:401(para)
-msgid "<guilabel>Auto</guilabel>: Performs an automatic setting of the levels."
-msgstr ""
-"<guilabel>Auto</guilabel>Â: rÃalise un rÃglage automatique des niveaux dans "
-"les trois canaux RVB."
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:116(term)
+msgid "Select Primary Color to Adjust"
+msgstr "SÃlectionner la couleur primaire à ajuster"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:406(title)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:118(para)
 msgid ""
-"Three eyedroppers <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
-"png\"/></guiicon>."
+"You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
+"and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
+"be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
+"increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
+"If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
+"concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
+"colors refer to color ranges and not to color channels."
 msgstr ""
-"Trois pipettes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-"
-"picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
-"png\"/></guiicon>."
+"Vous pouvez choisir la couleur à modifier entre six, les trois couleurs "
+"primaires (Rouge, Vert et Bleu) et les trois couleurs complÃmentaires (Cyan, "
+"Magenta et Jaune), disposÃes selon le cercle des couleurs. Quand la teinte "
+"est augmentÃe, elle se dÃplace dans le sens anti-horaire sur le cercle "
+"chromatique. Quand elle est diminuÃe, elle se dÃplace dans le sens horaire. "
+"Si vous cliquez sur <guilabel>MaÃtre</guilabel>, les modifications porteront "
+"sur toutes les couleurs. Le standard GIMP fixe le rouge à 0. Notez bien "
+"qu'il s'agit ici d'intervalles de couleurs et non pas de canaux de couleurs."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:421(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:129(para)
 msgid ""
-"These three buttons respectively represent a white, a gray and a black eye-"
-"dropper. When you click one of these buttons, the mouse pointer takes the "
-"form of the eye-dropper it represents. Then, when clicking the image, the "
-"clicked pixel determines the <emphasis>white point </emphasis>, the "
-"<emphasis>black point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> "
-"according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a "
-"particular channel is selected."
+"Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
+"image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
 msgstr ""
-"Ces trois boutons reprÃsentent respectivement une pipette blanche, grise ou "
-"noire. Quand vous cliquez sur un des boutons, le pointeur de la souris prend "
-"la forme de cette pipette. En cliquant sur l'image, la valeur du pixel "
-"cliquà dÃfinit le <emphasis>point blanc</emphasis>, <emphasis>le point noir</"
-"emphasis> ou le <emphasis>point moyen</emphasis> selon la pipette choisie. "
-"Agit sur tous les canaux, mÃme si un canal particulier est sÃlectionnÃ."
+"Les changements de teinte apparaissent dans les boÃtes d'Ãchantillon de "
+"couleur et le rÃsultat sur l'image est visible en temps rÃel si l'option "
+"<quote>AperÃu</quote> est cochÃe."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:434(title)
-msgid "Example for Levels eye-droppers"
-msgstr "Exemple pour les pipettes Niveaux"
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:136(term)
+msgid "Overlap"
+msgstr "Superposition"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:441(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:138(para)
 msgid ""
-"Above is original gradient from black to white. Below is the result after "
-"clicking with the white eye-dropper: all pixels with a value higher than "
-"that of the clicked pixel turned to white."
+"This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
+"very subtle and works on very next colors only:"
 msgstr ""
-"En haut, un dÃgradà du noir vers le blanc. En bas, le rÃsultat aprÃs avoir "
-"cliquà avec la pipette blanche: tous les pixels dont la valeur est "
-"supÃrieure à celle du pixel cliquà sont devenus blancs."
+"Ce curseur vous permet de fixer l'importance du chevauchement entre les "
+"intervalles de couleur. Cet effet est trÃs subtil et n'intervient que pour "
+"des couleurs trÃs proches :"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:491(term)
-msgid "Edit these settings as Curves"
-msgstr "Modifier ces paramÃtres comme Courbes"
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:143(title)
+msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
+msgstr "Exemple pour l'option <quote>Superposition</quote>"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:493(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:152(para)
 msgid ""
-"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
-"\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
+"<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
+"yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
 msgstr ""
-"Pour faciliter votre tÃche, ce bouton vous permet de passer aux <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-curves\"/> avec les mÃmes paramÃtres."
+"<emphasis>Image d'origine</emphasis>. De gauche à droite : un jaune "
+"rougeÃtre (255;240;0) ; un jaune pur (255;255;0) ; un jaune verdÃtre "
+"(240;255;0)."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:504(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:165(para)
 msgid ""
-"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
-"new level settings can be viewed straight away."
+"<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), "
+"(168;255;1), (156;255;1)."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs aux niveaux "
-"apparaissent aussitÃt dans l'image."
-
-#: src/toolbox/color/levels.xml:514(title)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:299(title)
-msgid "Tool Options dialog"
-msgstr "Dialogue Options des outils"
-
-#: src/toolbox/color/levels.xml:518(title)
-msgid "<quote>Levels</quote> tool options"
-msgstr "Options de l'outil <quote>Niveaux</quote>"
+"<emphasis>Superposition = 0</emphasis>. Teinte = 15. Les couleurs deviennent "
+"(186;255;1), (168;255,1), (156,255,1)."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:527(para)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:300(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:177(para)
 msgid ""
-"Although this tool is not present in the Toolbox by default (see <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-dialog\"/> if you want to add it), nevertheless it has "
-"a Tool Option Dialog under the Toolbox. These options are described here:"
+"<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), "
+"(168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and "
+"reddish is less red."
 msgstr ""
-"Bien que ne figurant pas dans la BoÃte à outils, cet outil de couleur "
-"possÃde nÃanmoins un dialogue d'options de l'outil. Ce sont ces options que "
-"nous dÃcrivons ici."
+"<emphasis>Superposition = 100</emphasis>. Teinte = 15. les couleurs "
+"deviennent (192;255;1), (168;255;1), (162;255;1). Du fait de la "
+"superposition, le jaune-vert est moins vert et le jaune-rouge est moins "
+"rouge."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:534(term)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:307(term)
-msgid "Histogram Scale"
-msgstr "Ãchelle de l'histogramme"
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:189(term)
+msgid "Adjust Selected Color"
+msgstr "Ajuster la couleur sÃlectionnÃe"
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:536(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:193(para)
 msgid ""
-"These two options have the same action as the Logarithmic "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Levels "
-"dialog."
+"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
+"hue in the color circle (-180, 180)."
 msgstr ""
-"Ces deux options ont la mÃme action que les boutons Logarithmique "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon> et LinÃaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> dans la fenÃtre Niveaux."
-
-#: src/toolbox/color/levels.xml:552(term)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:325(term)
-msgid "Sample Average"
-msgstr "Moyenne du voisinage"
+"<guilabel>Teinte</guilabel> Â: le curseur et la boÃte de saisie vous "
+"permettent de modifier la teinte de la couleur sÃlectionnÃe dans le cercle "
+"des couleurs (-180, 180)."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:554(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:200(para)
 msgid ""
-"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
-"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
-"on a pixel."
+"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a value (luminosity): -100, 100."
 msgstr ""
-"Ce curseur rÃgle le <quote>rayon</quote> de la zone de prÃlÃvement des "
-"pipettes. Cette zone d'action apparaÃt comme un carrà plus ou moins grand "
-"quand vous maintenez le clic sur un pixel."
-
-#: src/toolbox/color/levels.xml:565(title)
-msgid "Actual practice"
-msgstr "En pratique"
-
-#: src/toolbox/color/levels.xml:567(title)
-msgid "A very under-exposed image"
-msgstr "Une image trÃs sous-exposÃe"
+"<guilabel>LuminositÃ</guilabel> Â: le curseur et la boÃte de saisie vous "
+"permettent de modifier la luminosità de la couleur sÃlectionnÃe (-100, 100)."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:582(para)
-msgid "The histogram shows a predominance of Shadows and missing Highlights."
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:206(para)
+msgid ""
+"Lightness changes here concern a color range, while they concern a color "
+"tone with Curves and Levels tools, which work on color channels. If you "
+"change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be "
+"changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
+"with Curves or Levels tools."
 msgstr ""
-"L'histogramme montre une prÃdominance des tons sombres et un manque de "
-"couleurs claires."
+"La modification de Luminosità porte ici sur un intervalle de couleur, alors "
+"qu'elle porte sur un intervalle de tons avec les outils Courbes et Niveaux, "
+"qui travaillent sur des canaux. Si vous modifiez le jaune avec Teinte-"
+"Saturation, c'est la luminosità de tous les jaunes qui sera changÃe, alors "
+"qu'avec Courbes ou Niveaux, c'est la luminosità des jaunes sombres, clairs "
+"ou moyens."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:590(title)
-msgid "Setting the white point"
-msgstr "RÃglage du point blanc"
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:217(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
+"select a saturation: -100, 100."
+msgstr ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> Â: le curseur et la boÃte de saisie vous "
+"permettent de modifier la saturation de la couleur sÃlectionnÃe (-100, 100)."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:596(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:224(para)
 msgid ""
-"The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The "
-"image lightens up."
+"The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
+"lightness and saturation of the selected color."
 msgstr ""
-"Le curseur blanc a Ãtà dÃplacà jusqu'au dÃbut des tons clairs bien marquÃs. "
-"L'image s'Ãclaircit."
+"<guilabel>RÃinitialiser la couleur</guilabel>Â: ce bouton supprime les "
+"changement apportÃs à la teinte, à la luminosità et à la saturation de la "
+"couleur sÃlectionnÃe."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:607(para)
+#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:234(para)
 msgid ""
-"The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
-"predominant."
+"The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
+"straight away."
 msgstr ""
-"L'histogramme rÃsultant (en bas) montre la prÃsence de tons clairs, mais les "
-"tons sombres sont toujours prÃdominants."
+"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs apparaissent "
+"aussitÃt dans l'image."
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:615(title)
-msgid "Setting the balance between Shadows and Highlights"
-msgstr "RÃglage de l'Ãquilibre entre les tons sombres et les tons clairs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-threshold.png'; "
+"md5=4aeb99360e956291e515557675608e33"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:621(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:193(None)
 msgid ""
-"The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the "
-"proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
-msgstr ""
-"Le curseur moyen a Ãtà dÃplacà vers la gauche, ce qui aboutit à diminuer la "
-"proportion de tons sombres au profit des tons clairs."
+"@@image: 'images/using/threshold-orig.png'; "
+"md5=7169fd0c85bd72acd2c604f210c45683"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/levels.xml:633(para)
-msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
-msgstr ""
-"L'histogramme rÃsultant (en bas) confirme la rÃduction des tons sombres."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:198(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-decomp.png'; "
+"md5=21ed21ec79ce4729e4b549866c09e139"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:69(None)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:203(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-hue-sat.png'; "
-"md5=141d5e3ea3ab64e9d4748909442fd94b"
-msgstr "  "
+"@@image: 'images/using/threshold-layers.png'; "
+"md5=3e301cb9fa05cf950798c70cf0e5a5a7"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:150(None)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:226(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-1.png'; "
-"md5=2688572ebd2714f27f1f07752da63e84"
+"@@image: 'images/using/threshold-fit.png'; "
+"md5=36c8d9ab439eb56b428a2cf4b2a5fc2b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:163(None)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:262(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-2.png'; "
-"md5=f380d4467e7f1bbf0b05b2bb390bb37f"
+"@@image: 'images/using/threshold-mask.png'; "
+"md5=4c86bbfd708eff6d2ff46958781ee2d3"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:278(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/threshold-result.png'; "
+"md5=126e427b6568bc7dc871f30f97d4a120"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:175(None)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:283(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/hue-sat-overlap-3.png'; "
-"md5=591daffe61e131a0e8c98ac935bc99cc"
+"@@image: 'images/using/threshold-selection.png'; "
+"md5=0871bc80de2676cda58c04d96afba655"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:16(title)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:23(primary)
-msgid "Hue-Saturation"
-msgstr "Teinte-Saturation"
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:16(title)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:22(primary)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:26(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:24(para)
 msgid ""
-"The Hue-Saturation tool is used to adjust hue, saturation and lightness "
-"levels on a range of color weights for the selected area or active layer."
+"The Threshold tool transforms the current layer or the selection into a "
+"black and white image, where white pixels represent the pixels of the image "
+"whose Value is in the threshold range, and black pixels represent pixels "
+"with Value out of the threshold range."
 msgstr ""
-"L'outil Teinte-Saturation sert à modifier la teinte, la saturation et la "
-"luminosità sur un intervalle de couleurs de la sÃlection ou du calque actif."
-
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:32(para)
-msgid "You can get to the Hue-Saturation tool in two ways :"
-msgstr "On accÃde à cet outil de deux faÃons :"
+"L'outil Seuil transforme le calque actif ou la sÃlection en une image en "
+"noir et blanc, oà les pixels blancs reprÃsentent les pixels dont la Valeur "
+"est supÃrieure à l'intervalle de seuil fixÃ, et les pixels noirs "
+"reprÃsentent les pixels en dehors de cet intervalle. Le nom anglais de cet "
+"outil est <quote>Threshold</quote>."
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:35(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:30(para)
 msgid ""
-"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hue-Saturation</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Hue-Saturation</guimenuitem></menuchoice>"
+"You can use it to enhance a black and white image (a scanned text for "
+"example) or to create selection masks."
 msgstr ""
-"essentiellement par le menu d'image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de Couleurs</guisubmenu><guimenuitem>Teinte-"
-"Saturation</guimenuitem></menuchoice>, ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Teinte-Saturation</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Vous pouvez l'utiliser pour amÃliorer le rendu d'une image noir et blanc (un "
+"texte scannà par exemple) ou crÃer des masques de sÃlection."
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:49(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:35(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you "
-"have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-"
-"tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+"As this tool creates a black and white image, the anti-aliasing of the "
+"original image disappears. If this poses a problem, rather use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels </link> tool."
 msgstr ""
-"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-hue-saturation-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet "
-"outil y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend="
-"\"gimp-tools-dialog\">Dialogue des outils</link>."
-
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:66(title)
-msgid "Hue-Saturation tool options"
-msgstr "Options de l'outil Teinte-Saturation"
+"Comme cet outil crÃe une image en noir et blanc, l'anticrÃnelage de l'image "
+"d'origine disparaÃt. Si cela pose problÃme, utilisez plutÃt l'outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:117(term)
-msgid "Select Primary Color to Adjust"
-msgstr "SÃlectionner la couleur primaire à ajuster"
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:45(para)
+msgid "There are different possibilities to activate the tool:"
+msgstr "On accÃde à cet outil de diffÃrentes faÃons :"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:119(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:49(para)
 msgid ""
-"You can choose, between six, the three primary colors (Red, Green and Blue) "
-"and the three complementary colors (Cyan, Magenta and Yellow), the color to "
-"be modified. They are arranged according to the color circle. When hue "
-"increases, hue goes counter-clockwise. When it decreases, it goes clockwise. "
-"If you click on the <guilabel>Master</guilabel> button, all colors will be "
-"concerned with changes. GIMP standard is to set Red as 0. Note that this "
-"colors refer to color ranges and not to color channels."
+"You can access this tool from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Tools</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Threshold,</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir la couleur à modifier entre six, les trois couleurs "
-"primaires (Rouge, Vert et Bleu) et les trois couleurs complÃmentaires (Cyan, "
-"Magenta et Jaune), disposÃes selon le cercle des couleurs. Quand la teinte "
-"est augmentÃe, elle se dÃplace dans le sens anti-horaire sur le cercle "
-"chromatique. Quand elle est diminuÃe, elle se dÃplace dans le sens horaire. "
-"Si vous cliquez sur <guilabel>MaÃtre</guilabel>, les modifications porteront "
-"sur toutes les couleurs. Le standard GIMP fixe le rouge à 0. Notez bien "
-"qu'il s'agit ici d'intervalles de couleurs et non pas de canaux de couleurs."
+"On accÃde à cet outil à partir de la barre de menus de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Seuil</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:130(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:59(para)
 msgid ""
-"Hue changes are shown in color swatches and the result is visible in the "
-"image if the <quote>Preview</quote> option is enabled."
+"or through <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Threshold</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Les changements de teinte apparaissent dans les boÃtes d'Ãchantillon de "
-"couleur et le rÃsultat sur l'image est visible en temps rÃel si l'option "
-"<quote>AperÃu</quote> est cochÃe."
-
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:137(term)
-msgid "Overlap"
-msgstr "Superposition"
+"ou par <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guimenuitem>Seuil</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:139(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:68(para)
 msgid ""
-"This slider lets you set how much color ranges will overlap. This effect is "
-"very subtle and works on very next colors only:"
+"or by clicking on the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-threshold-22.png\"/></guiicon> icon in Toolbox if this tool has been "
+"installed in it. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Ce curseur vous permet de fixer l'importance du chevauchement entre les "
-"intervalles de couleur. Cet effet est trÃs subtil et n'intervient que pour "
-"des couleurs trÃs proches :"
+"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-threshold-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet outil "
+"y a Ãtà installÃ. Pour l'ajouter, rÃfÃrÃez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/>."
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:144(title)
-msgid "Example for the <quote>Overlap</quote> option"
-msgstr "Exemple pour l'option <quote>Superposition</quote>"
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:84(title)
+msgid "Threshold tool options"
+msgstr "Les options de l'outil Seuil"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:153(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:138(term)
+msgid "Threshold range"
+msgstr "Intervalle de seuil"
+
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:140(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Original image</emphasis>. From the left to the right: a reddish "
-"yellow (255;240;0); a pure yellow (255;255;0); a greenish yellow (240;255;0)."
+"The Threshold tool provides a visual graph, a histogram, of the intensity "
+"value of the active layer or selection. You can set the threshold range "
+"either using the input boxes or clicking button 1 and dragging on the graph. "
+"It allows you to select a part of the image with some intensity from a "
+"background with another intensity. Pixels inside the range will be white, "
+"and the others will be black. Adjust the range to get the selection you want "
+"in white on black background."
 msgstr ""
-"<emphasis>Image d'origine</emphasis>. De gauche à droite : un jaune "
-"rougeÃtre (255;240;0) ; un jaune pur (255;255;0) ; un jaune verdÃtre "
-"(240;255;0)."
+"Cet outil fournit un <emphasis>histogramme</emphasis> des valeurs "
+"d'intensità de la sÃlection ou du calque actif. Vous pouvez rÃgler "
+"l'intervalle de seuil en utilisant les boÃtes de saisie ou par un cliquer-"
+"glisser sur le graphisme. Il permet d'isoler une partie de l'image ayant une "
+"certaine intensità sur un fond ayant une autre intensitÃ. Les pixels compris "
+"dans l'intervalle de seuil seront en blanc et les autres en noir. Le but est "
+"donc d'ajuster l'intervalle de seuil de faÃon à obtenir l'objet à isoler en "
+"blanc sur fond noir."
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:166(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:155(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Overlap = 0</emphasis>. Hue = 15. Colors become (186;255;1), "
-"(168;255;1), (156;255;1)."
+"The Preview toggle allows dynamic updating of the active layer or selection "
+"while changes are made to the intensity level."
 msgstr ""
-"<emphasis>Superposition = 0</emphasis>. Teinte = 15. Les couleurs deviennent "
-"(186;255;1), (168;255,1), (156,255,1)."
+"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs aux seuils "
+"apparaissent aussitÃt dans l'image."
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:178(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Overlap = 100</emphasis>. Hue = 15. Colors become (192;255;1), "
-"(168;255;1), (162;255;1). Because of overlap, greenish is less green and "
-"reddish is less red."
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:165(title)
+msgid "Using Threshold and Quick Mask to create a selection mask"
 msgstr ""
-"<emphasis>Superposition = 100</emphasis>. Teinte = 15. les couleurs "
-"deviennent (192;255;1), (168;255;1), (162;255;1). Du fait de la "
-"superposition, le jaune-vert est moins vert et le jaune-rouge est moins "
-"rouge."
+"Utiliser l'outil Seuil et le Masque rapide pour crÃer un masque de sÃlection"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:190(term)
-msgid "Adjust Selected Color"
-msgstr "Ajuster la couleur sÃlectionnÃe"
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:166(para)
+msgid ""
+"That's not always the case, but an element you want to extract from an image "
+"can stand out well against the background. In this case, you can use the "
+"Threshold tool to select this element as a whole. Grokking the GIMP "
+"described a method based on a channel mask, but now, using the <link linkend="
+"\"gimp-image-window-qmask-button\">Quick mask </link> is easier."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas toujours le cas, mais il arrive qu'un motif que vous voulez "
+"extraire d'une image se dÃtache bien sur le fond. Dans ce cas, vous pouvez "
+"utiliser l'outil Seuil pour sÃlectionner d'un bloc le motif. <quote>Grokking "
+"the GIMP</quote> dÃcrivait une mÃthode basÃe sur un masque de canal, mais il "
+"est maintenant plus rapide de passer par le <link linkend=\"gimp-image-"
+"window-qmask-button\">Masque Rapide</link> . Voici les Ãtapes à suivreÂ:"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:194(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:176(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the input box allow you to select a "
-"hue in the color circle (-180, 180)."
+"First start decomposing you image into its RGB and HSV components by using "
+"the <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> filter. "
+"A new grey-scaled image is created and the components are displayed as "
+"layers in the Layer Dialog. These layers come with a thumbnail but it is too "
+"small for an easy study. You can, of course, increase the size of this "
+"preview with the dialog menu (the small triangular button), but playing with "
+"the <quote>eyes </quote> is more simple to display the wanted layer in the "
+"decompose image. Select the layer that isolates the element the best."
 msgstr ""
-"<guilabel>Teinte</guilabel> Â: le curseur et la boÃte de saisie vous "
-"permettent de modifier la teinte de la couleur sÃlectionnÃe dans le cercle "
-"des couleurs (-180, 180)."
+"Commencez par dÃcomposer votre image en ses composantes RVB et TSV Ã l'aide "
+"du filtre <link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">DÃcomposer</link>. "
+"Une nouvelle image en niveaux de gris est ouverte et ces diffÃrentes "
+"composantes apparaissent sous forme de calques dans le Dialogue des calques. "
+"Ces calques sont accompagnÃs d'une miniature, trop petite pour qu'on puisse "
+"en apprÃcier pleinement le contenu. Vous pouvez certes augmenter la taille "
+"de ces aperÃus avec le menu du dialogue (petit bouton triangulaire), mais il "
+"est plus simple de jouer avec les <quote>yeux</quote> pour n'afficher que la "
+"composante voulue dans la fenÃtre de l'image de dÃcomposition. SÃlectionnez "
+"le calque qui isole le mieux le motif à extraire."
+
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:188(title)
+msgid "The original image, the decompose image and its Layer Dialog"
+msgstr "L'image d'origine, l'image dÃcomposÃe et son dialogue des calques"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:201(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:209(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Lightness</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
-"select a value (luminosity): -100, 100."
+"Call the Threshold tool from the decompose image. By moving the black "
+"cursor, fit threshold to isolate the best the element you want to extract. "
+"This will probably not be perfect: we will enhance the result with the "
+"selection mask we are going to create."
 msgstr ""
-"<guilabel>LuminositÃ</guilabel> Â: le curseur et la boÃte de saisie vous "
-"permettent de modifier la luminosità de la couleur sÃlectionnÃe (-100, 100)."
+"Ã partir de l'image de dÃcomposition, appelez l'outil Seuil. En dÃplaÃant le "
+"curseur noir, ajustez le seuil de faÃon à obtenir le meilleur isolement du "
+"motif à extraire. Ce ne sera probablement pas parfait, mais nous "
+"amÃliorerons le rÃsultat avec le masque de sÃlection que nous allons crÃer."
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:207(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:216(para)
 msgid ""
-"Lightness changes here concern a color range, while they concern a color "
-"tone with Curves and Levels tools, which work on color channels. If you "
-"change the Yellow lightness with Hue-Saturation, all yellow pixels will be "
-"changed, while only dark, bright or medium pixels luminosity will be changed "
-"with Curves or Levels tools."
+"Make sure you have selected the right layer when you call the Threshold "
+"tool: when it is opened, you can't change to another layer."
 msgstr ""
-"La modification de Luminosità porte ici sur un intervalle de couleur, alors "
-"qu'elle porte sur un intervalle de tons avec les outils Courbes et Niveaux, "
-"qui travaillent sur des canaux. Si vous modifiez le jaune avec Teinte-"
-"Saturation, c'est la luminosità de tous les jaunes qui sera changÃe, alors "
-"qu'avec Courbes ou Niveaux, c'est la luminosità des jaunes sombres, clairs "
-"ou moyens."
+"Assurez-vous que c'est le bon calque qui est activà quand vous appelez "
+"l'outil SeuilÂ: celui-ci ouvert, vous ne pourrez plus changer de calque."
+
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:223(title)
+msgid "The selected layer after threshold fit"
+msgstr "Le calque sÃlectionnà aprÃs ajustement du seuil"
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:218(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:229(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allow you to "
-"select a saturation: -100, 100."
+"We got the best outline for our flower. There are several red objects which "
+"we must remove."
 msgstr ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> Â: le curseur et la boÃte de saisie vous "
-"permettent de modifier la saturation de la couleur sÃlectionnÃe (-100, 100)."
+"Nous avons obtenu le meilleur contour pour notre fleur. Il y a plusieurs "
+"objets rouges qui doivent Ãtre supprimÃs."
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:225(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:238(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Initialize Color</guilabel> button deletes changes to hue, "
-"lightness and saturation of the selected color."
+"Make sure the image displaying the selected layer is active and copy it to "
+"the clipboard with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo>."
 msgstr ""
-"<guilabel>RÃinitialiser la couleur</guilabel>Â: ce bouton supprime les "
-"changement apportÃs à la teinte, à la luminosità et à la saturation de la "
-"couleur sÃlectionnÃe."
+"La fenÃtre affichant le calque sÃlectionnà Ãtant active, faites une copie de "
+"ce calque ajustà dans le presse-papier par <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: src/toolbox/color/hue-saturation.xml:235(para)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:245(para)
 msgid ""
-"The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
-"straight away."
+"Now, make the original image active. Click on the <guibutton>Quick Mask</"
+"guibutton> button at the bottom-left corner of the image window: the image "
+"gets covered with a red (default) translucent mask. This red color does not "
+"suit well to our image with much red: go to the Channel Dialog, activate the "
+"<quote>Quick mask</quote> channel and change this color with the "
+"<guibutton>Edit Channel Attributes</guibutton>. Come back to the original "
+"image. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to "
+"paste the previously copied layer."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs apparaissent "
-"aussitÃt dans l'image."
+"Activez maintenant l'image d'origine. Cliquez sur le bouton situà en bas à "
+"gauche de la fenÃtre pour activer le Masque RapideÂ: l'image se couvre d'un "
+"voile rouge uniforme (par dÃfaut). Cette couleur rouge ne convient guÃre à "
+"notre image qui contient beaucoup de rougeÂ: passez dans le Dialogue des "
+"Canaux, activez le canal <quote>Masque rapide</quote> et changez cette "
+"couleur avec le bouton <guibutton>Ãditer les attributs du canal</guibutton>. "
+"Revenez dans l'image d'origine. Tapez <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo> pour coller le calque copià "
+"prÃcÃdemment."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/desaturate.png'; "
-"md5=fb1f83632c079915682d326417ab60a8"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:258(title)
+msgid "The mask"
+msgstr "Le masque"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:138(None)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:268(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
-"md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
-msgstr " "
+"VoilÃ. Your selection mask is ready: you can improve the selection as "
+"usually. When the selection is ready, disable the Quick mask by clicking "
+"again on its button: you will see the marching ants around the selection."
+msgstr ""
+"VoilÃ. Votre masque de sÃlection est prÃtÂ: vous pouvez peaufiner la "
+"sÃlection de la faÃon habituelle. Quand elle sera prÃte, dÃsactivez le "
+"Masque rapide en cliquant à nouveau sur son boutonÂ: vous verrez alors les "
+"pointillÃs mobiles entourant la sÃlection. Vous pourrez la copier puis la "
+"coller dans le document que vous voulez."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:147(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
-"md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
-msgstr " "
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:275(title)
+msgid "The result"
+msgstr "Le rÃsultat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:156(None)
+#: src/toolbox/color/threshold.xml:287(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
-"md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
-msgstr " "
+"We used the Zoom to work at a pixel level, the Lasso to remove large "
+"unwanted areas, the pencil (to get hard limits), black paint to remove "
+"selected areas, white paint to add selected areas, especially for stem."
+msgstr ""
+"Nous avons utilisà le zoom pour travailler au niveau du pixel, le lasso pour "
+"Ãliminer les larges plages superflues, un crayon fin (pour avoir des bords "
+"nets), la peinture noire pour supprimer de la sÃlection et la peinture "
+"blanche pour ajouter à la sÃlection, en particulier pour la tige."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:168(None)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:71(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
-"md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
+"@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; "
+"md5=c66b6b3c52123f07cfdc5a4f73e35492"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:15(title)
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:21(primary)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "DÃsaturer"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:14(title)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:17(secondary)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:24(primary)
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balance des couleurs"
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:17(primary)
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:26(para)
+msgid ""
+"The color balance tool modifies the color balance of the active selection or "
+"layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
+"colors in digital photos."
+msgstr ""
+"Cet outil modifie l'Ãquilibre des couleurs de la sÃlection ou du calque "
+"actif. Cette action est douce et convient bien à la correction des "
+"dominantes de couleurs des photos numÃriques."
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:18(secondary)
-msgid "Convert to gray scale"
-msgstr "Convertir en niveaux de gris"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:33(para)
+msgid "You can get to the Color balance tool in several ways :"
+msgstr "On accÃde à l'outil Balance des Couleurs de deux faÃons :"
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:23(para)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:38(para)
 msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
-"all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This "
-"differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it "
-"only operates on the active layer and second, the colors on the layer are "
-"still RGB values with three components. This means that you can paint on the "
-"layer, or individual parts of it, using color at a later time."
+"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Color Balance</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"En utilisant la commande <guimenuitem>DÃsaturer</guimenuitem>, vous pouvez "
-"convertir toutes les couleurs du calque actif en niveaux de gris. Cette "
-"faÃon de faire est diffÃrente de celle de la commande Transformer en niveaux "
-"de gris sur deux points. Le premier est qu'elle n'agit que sur le calque "
-"actif. Le second est que les niveaux de gris obtenus sont en fait toujours "
-"des valeurs RVB avec trois composantes. Ce qui signifie que vous pouvez "
-"peindre en couleurs ce calque, en totalità ou en partie."
+"Ã partir de la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</guisubmenu><guimenuitem>Balance des "
+"couleurs</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Balance des couleurs</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:34(para)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:52(para)
 msgid ""
-"This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do "
-"nothing."
+"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you "
+"have installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"Cette commande ne marche que sur les calques des images <link linkend="
-"\"glossary-rgb\">RVB</link>. Si l'image est en niveaux de gris ou en mode "
-"indexÃ, l'entrÃe de menu est inactivÃe et en grisÃ."
+"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet "
+"outil y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce à <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:42(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "AccÃs à la commande"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:68(title)
+msgid "Color Balance options"
+msgstr "Options de l'outil Balance des couleurs"
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:46(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</guisubmenu><guimenuitem>DÃsaturer</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>DÃsaturer</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:119(term)
+msgid "Select range to adjust"
+msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster"
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:60(para)
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:121(para)
 msgid ""
-"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this "
-"tool has been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools "
-"dialog</link>."
+"Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
+"changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
+"Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
 msgstr ""
-"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet "
-"outil y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend="
-"\"gimp-tools-dialog\">Dialogue des outils</link>."
+"Ces options restreignent l'intervalle des couleurs utilisÃes par les "
+"curseurs ou les boÃtes de saisie aux Tons sombres, aux Demi-teintes (tons "
+"moyens) ou aux Tons clairs."
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:76(title)
-msgid "The <quote>Desaturate</quote> option dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>DÃsaturer</quote>"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:130(term)
+msgid "Adjust color levels"
+msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:83(para)
-msgid "Three options are available:"
-msgstr "Trois options sont disponiblesÂ: "
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:132(para)
+msgid ""
+"Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors "
+"(CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in "
+"the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
+"Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
+msgstr ""
+"Pour chacun des intervalles ci-dessus dÃfinis, vous pouvez faire varier la "
+"dominance de couleur dans chacun des niveaux de couleur Cyan-Rouge, Magenta-"
+"Vert, Jaune-Bleu, en utilisant soit les curseurs, soit les boÃtes de texte. "
+"La position ZÃro correspond au niveau actuel de valeur des pixels dans "
+"l'image d'origine."
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:85(title)
-msgid "Choose shade of gray based on"
-msgstr "Choisir la nuance de gris basÃe sur"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:142(term)
+msgid "Reset Range"
+msgstr "RÃinitialiser l'intervalle"
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:87(term)
-msgid "Lightness"
-msgstr "ClartÃ"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:144(para)
+msgid ""
+"This button sets color levels of the selected range back to the zero "
+"position (original values)."
+msgstr ""
+"Ce bouton remet en position zÃro (valeurs d'origine) les niveaux de couleur "
+"de l'intervalle sÃlectionnÃ."
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:89(para)
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:104(para)
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:121(para)
-msgid "The graylevel will be calculated as"
-msgstr "le niveau de gris sera calculà ainsiÂ:"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:151(term)
+msgid "Preserve Luminosity"
+msgstr "PrÃserver la luminositÃ"
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:93(phrase)
-msgid "Lightness = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
-msgstr "Clartà = &frac12;&times; (max(R,V,B) + min(R,V,B))"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:153(para)
+msgid ""
+"This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
+"maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
+msgstr ""
+"Cette option assure que l'intensità lumineuse de la sÃlection ou du calque "
+"actif est prÃservÃe. La Valeur des pixels les plus clairs n'est pas modifiÃe."
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:102(term)
-msgid "Luminosity"
-msgstr "LuminositÃ"
+#: src/toolbox/color/color-balance.xml:163(para)
+msgid ""
+"The Preview checkbox toggles dynamic image updating. If this option is on, "
+"any change made to the RGB levels are immediately seen on the active "
+"selection or layer."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochÃe, les modifications de l'Ãquilibre des couleurs "
+"apparaissent dans la fenÃtre d'image dÃs que vous relÃchez le bouton de la "
+"souris."
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:108(phrase)
-msgid "Luminosity = 0.21 &times; R + 0.72 &times; G + 0.07 &times; B"
-msgstr "Luminosità = 0.21 &times; R + 0.72 &times; V + 0.07 &times; B"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/levels.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tools-levels.png'; "
+"md5=451d9e4222ee0feb941970addcbaada1"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:119(term)
-msgid "Average"
-msgstr "Moyenne"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/levels.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-1.png'; "
+"md5=89de48a7071bca8aaba5d4b442a75644"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:125(phrase)
-msgid "Average Brightness = (R + G + B) &divide; 3"
-msgstr "Moyenne = (R + V + B) &divide; 3"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/levels.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-2.png'; "
+"md5=5dcb62b6f9ab79fc2d711f16b4e865d7"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:133(title)
-msgid "Comparing the three options"
-msgstr "Comparer les trois options"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/levels.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-input-3.png'; "
+"md5=9265f2b7ddc3d0f3a7d9eed634d3150e"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:150(para)
-msgid "<quote>Lightness</quote> applied"
-msgstr "<quote>ClartÃ</quote> appliquÃe"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/levels.xml:370(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-output-1.png'; "
+"md5=a3f6d87952ebdb5d4208332f66385d79"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:159(para)
-msgid "<quote>Luminosity</quote> applied."
-msgstr "<quote>LuminositÃ</quote> appliquÃe"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/levels.xml:388(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-output-2.png'; "
+"md5=9362c933780a79d8df9f886a986954d8"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/desaturate.xml:171(para)
-msgid "<quote>Average</quote> applied."
-msgstr "<quote>Moyenne</quote> appliquÃe"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/levels.xml:438(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-eyedrop.png'; "
+"md5=3b4221bf4b688bc078354a16bbd558f0"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:72(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:522(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-curves.png'; "
-"md5=4c41078a0ac21d488551ffa7c9a8b7a1"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-levels.png'; "
+"md5=e98d3be7d14e12b18139d5c744c69648"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:358(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:571(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-work.png'; "
-"md5=21b8adbd64af62efcd39dea2ccf21e6b"
+"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
+"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:381(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:579(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-1.png'; "
-"md5=30b62bc0eab3c3ad4a75dedf1e2f32fc"
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex1b.png'; "
+"md5=be9a9026fa024eb751ec1e2f16e49627"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:389(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:593(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-horiz-2.png'; "
-"md5=89fca43da9c397c3a381b3acf1cfc574"
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2a.png'; "
+"md5=eeaf458e17db88f2a5e2572fcbd1ee7e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:424(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:604(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-1.png'; "
-"md5=16f3740307bbf0aa1fc58ddac98bd6e0"
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex2b.png'; "
+"md5=f5b2d2dd261da070bb2900117701280a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:433(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:618(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-vert-2.png'; "
-"md5=f71cf6a97b4bc331da6f60084796cefb"
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3a.png'; "
+"md5=47a4a2de02ba2059d55203ffc6692d38"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/levels.xml:630(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/levels-ex3b.png'; "
+"md5=8022e32f75cd8db4bae740c46443a1ca"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:452(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:15(title)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:19(secondary)
+msgid "Levels"
+msgstr "Niveaux"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:23(secondary)
+msgid "Adjust level colors"
+msgstr "Ajuster les niveaux de couleurs"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:26(primary)
+msgid "Levels tool"
+msgstr "Outil Niveaux"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:29(primary)
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:32(primary)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:35(primary)
+msgid "Black point"
+msgstr "Point noir"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:38(primary)
+msgid "White point"
+msgstr "Point blanc"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Level tool provides features similar to the <link linkend=\"gimp-"
+"histogram-dialog\">Histogram</link> dialog but can also change the intensity "
+"range of the active layer or selection in every channel. This tool is used "
+"to make an image lighter or darker, to change contrast or to correct a "
+"predominant color cast."
+msgstr ""
+"L'outil Niveaux appartient, avec Histogramme et Courbes, aux outils de "
+"modification du champ tonal qui permettent de modifier les niveaux "
+"d'intensità dans chaque canal. Il est moins perfectionnà que l'outil "
+"Courbes. Ces outils servent à modifier une image trop claire ou trop foncÃe, "
+"trop contrastÃe ou pas assez, ou ayant une dominance de couleur. Le nom "
+"anglais de cet outil est <quote>Levels</quote>."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:52(para)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:43(para)
+msgid "You can get to this tools in several ways:"
+msgstr "Vous pouvez accÃder à cet outil de plusieurs faÃons :"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:54(para)
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"dans le menu d'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de couleur</guisubmenu><guimenuitem>Niveaux</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:64(para)
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"depuis la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:73(para)
+msgid ""
+"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> in the toolbox if this tool "
+"has been installed there. For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
+msgstr ""
+"En cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-levels-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet outil y "
+"a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce à <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"toolbox\"/>."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:89(title)
+msgid "Level tool options"
+msgstr "Options de l'outil Niveaux"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:147(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel> makes changes to the value of all RGB channels in "
+"the image: the image becomes darker or lighter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Valeur</guilabel> agit sur la luminosità des pixels de l'ensemble "
+"des canaux de l'image qui deviendra plus ou moins claire."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:154(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel> and <guilabel>Blue</"
+"guilabel> work on a particular color channel: the image gets more or less "
+"color. Remember that adding or removing a color result in removing or adding "
+"the complementary color"
+msgstr ""
+"<guilabel>Rouge</guilabel>, <guilabel>Vert</guilabel>, <guilabel>Bleu</"
+"guilabel> agissent chacun sur un canal de couleur particulier : l'image "
+"devient plus ou moins colorÃe. Souvenez-vous que le fait d'enlever ou "
+"ajouter une couleur revient à ajouter ou enlever la couleur complÃmentaire."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:163(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Alpha</guilabel> works on semi-transparent layers or selections: "
+"here, dark means more transparency, and white is fully opaque. Your image "
+"must have an Alpha Channel, otherwise this option is disabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Alpha</guilabel> travaille sur la transparence d'un calque ou "
+"d'une sÃlection : ici, un noir signifie plus de transparence et blanc plus "
+"d'opacitÃ. Votre image doit possÃder un canal Alpha, sinon cette option est "
+"dÃsactivÃe."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:171(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Initialize channel</guilabel> cancels changes to the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>RÃ-initialiser le canal</guilabel> annule les modifications que "
+"vous avez apportÃes au canal choisi."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:142(para)
+msgid ""
+"You can select the specific channel which will be modified by the tool: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir là le canal sur lequel porteront les changementsÂ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:181(term)
+msgid "Input Levels"
+msgstr "Niveaux d'entrÃe"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:183(para)
+msgid ""
+"The main area is a graphic representation of the active layer or selection "
+"dark (Shadows), mid and light (Highlight)tones content (the Histogram). They "
+"are on abscissa from level 0 (black) to level 255 (white). Pixel number for "
+"a level is on ordinate axis. The curve surface represents all the pixels of "
+"the image for the selected channel. A well balanced image is an image with "
+"levels (tones) distributed all over the whole range. An image with a blue "
+"predominant color, for example, will produce a histogram shifted to the left "
+"in Green and Red channels, signified by green and red lacking on highlights."
+msgstr ""
+"L'aire principale est la reprÃsentation graphique (l'histogramme) de la "
+"teneur de l'image en tons sombres, moyens et clairs placÃs du niveau 0 "
+"(noir) au niveau 255 (blanc). Le nombre de pixels de la couleur choisie pour "
+"un niveau est en ordonnÃe. La surface de la courbe reprÃsente la totalità "
+"des pixels de l'image pour la couleur choisie. Une image bien ÃquilibrÃe est "
+"une image dont les tons se rÃpartissent sur l'ensemble de la gamme. Une "
+"image avec une dominante bleue dans les tons clairs, par exemple, donnera un "
+"histogramme dÃcalà à gauche dans les canaux Vert et Rouge, signe d'un manque "
+"de vert et de rouge dans les tons clairs."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:195(para)
+msgid "Level ranges can be modified in three ways:"
+msgstr "Les intervalles de niveaux peuvent Ãtre modifiÃs de trois faÃonsÂ:"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:200(para)
+msgid ""
+"Three triangles as sliders: one black for dark tones (Shadows), one grey for "
+"midtones (Gamma), one white for light (Highlights) tones."
+msgstr ""
+"Les trois petits triangles sont des curseurs: un noir pour les tons sombres, "
+"un gris pour les demi-teintes (gamma) et un blanc pour les tons clairs."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:205(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-invert.png'; "
-"md5=6d82a32d0ca897021be0a2ea704dcc2a"
-msgstr " "
+"The black slider determines the <emphasis>black point </emphasis>: all "
+"pixels with this value or less will be black (no color with a color channel "
+"selected / transparent with the Alpha channel selected)."
+msgstr ""
+"Le curseur noir dÃtermine le <emphasis>point noir</emphasis> de l'image : "
+"tous les pixels ayant cette valeur ou une valeur infÃrieure seront noirs "
+"(aucune couleur si un canal de couleur est sÃlectionnà / transparents si le "
+"canal Alpha est sÃlectionnÃ)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:472(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:211(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-H-S.png'; "
-"md5=f2cf306fde0fb55fb67c8b4b5246a204"
-msgstr " "
+"The white slider determines the <emphasis>white point </emphasis>: all "
+"pixels with this value or higher, will be white (fully colored with a color "
+"channel selected / fully opaque with the Alpha channel selected)."
+msgstr ""
+"Le curseur blanc dÃtermine le <emphasis>point blanc </emphasis> de l'image : "
+"tous les pixels ayant cette valeur ou une valeur supÃrieure seront blancs "
+"(complÃtement colorÃs si un canal de couleur est sÃlectionnà / complÃtement "
+"opaques si le canal Alpha est sÃlectionnÃ)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:491(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:217(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-1.png'; "
-"md5=68b939bf085574b147eee7a0e8c71772"
-msgstr " "
+"The gray slider determines the <emphasis>mid point</emphasis>. Going to the "
+"left, to the black, makes the image lighter (more colored / more opaque) . "
+"Going to the right, to the white, makes the image darker (less colored / "
+"more transparent)."
+msgstr ""
+"Le curseur gris dÃtermine le <emphasis>point moyen</emphasis> de l'image. Le "
+"dÃplacement vers la gauche rend l'image plus claire (plus colorÃe / plus "
+"opaque). Le dÃplacement vers la droite la rend plus sombre (moins colorÃe / "
+"plus transparente)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/curves.xml:503(None)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:226(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/curves-lighten-2.png'; "
-"md5=c5ac63792603e264e76e578c424f4c4b"
-msgstr " "
+"Two eye-droppers: when you click them, the mouse pointer becomes an eye-"
+"dropper. Then clicking on the image determines the black or the white point "
+"according to the chosen eye-dropper. Use the left, dark one "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon> to determine the black-point; use the right, white one "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
+"png\"/></guiicon> to determine the white point."
+msgstr ""
+"Les pipettesÂ: vous disposez de deux pipettes, une à gauche, noire pour "
+"dÃterminer le point noir et l'autre à droite, blanche, pour dÃterminer le "
+"point blanc. Quand vous cliquez sur une des pipettes, le pointeur de la "
+"souris prend la forme de cette pipette. Allez cliquer sur le point le plus "
+"clair ou le plus sombre de l'image, selon la pipette choisie Â: la blanche "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-white-18."
+"png\"/></guiicon> pour dÃterminer le point blanc, la noire "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon> pour dÃterminer le point noir."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:16(title)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:23(primary)
-msgid "Curves"
-msgstr "Courbes"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:244(para)
+msgid "Three numeric text boxes to enter values directly."
+msgstr ""
+"Les trois boÃtes de texte numÃriques permettent d'entrer la valeur numÃrique "
+"de chacune des trois zones de niveaux."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:26(para)
+#. summary
+#: src/toolbox/color/levels.xml:251(para)
 msgid ""
-"The Curves tool is the most sophisticated tool for changing the color, "
-"brightness, contrast or transparency of the active layer or a selection. "
-"While the Levels tool allows you to work on Shadows and Highlights, the "
-"Curves tool allows you to work on any tonal range. It works on RGB images."
+"Input Levels are used to lighten highlights (bright tones), darken shadows "
+"(dark tones), change the balance of bright and dark tones. Move sliders to "
+"the left to increase lightness (increase the chosen color / increase "
+"opacity). Move the sliders to the right to lessen lightness (lessen the "
+"chosen color / lessen opacity)."
 msgstr ""
-"L'outil Courbes est le plus sophistiquà des outils utilisÃs pour modifier la "
-"couleur, la luminositÃ, le contraste ou la transparence du calque actif ou "
-"d'une sÃlection. Alors que l'outil Niveaux vous permet d'agir globalement "
-"sur les tons sombres et les tons clairs, l'outil Courbes, lui, vous permet "
-"d'agir sur n'importe quel intervalle tonal. Il travaille sur les images RVB. "
-"Il nÃcessite un certain entraÃnement pour obtenir un rÃsultat valable, mais "
-"une fois que vous le maÃtriserez, vous serez enthousiasmÃ."
+"Les Niveaux d'entrÃe sont utilisÃs pour Ãclaircir les tons clairs, assombrir "
+"les tons sombres et rÃgler l'Ãquilibre entre les tons clairs et les tons "
+"sombres. DÃplacez les curseurs vers la gauche pour Ãclaircir (renforcer la "
+"couleur choisie /renforcer l'opacitÃ). DÃplacez les curseurs vers la droite "
+"pour assombrir (diminuer la couleur choisie /diminuer l'opacitÃ)."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:39(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:261(title)
+msgid "Examples for Input Levels"
+msgstr "Exemple pour Niveaux d'entrÃe"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:262(para)
 msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Curves</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Curves</guimenuitem></menuchoice>."
+"The original image is a gray-scaled image with three stripes: Shadows (64), "
+"Mid Tones (127), Highlights (192). The histogram shows three peaks, one for "
+"each of the three tones."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</guisubmenu><guimenuitem>Courbes</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Courbes</guimenuitem></menuchoice>."
+"Image en niveaux de gris. Trois bandes : tons sombres (64), tons moyens "
+"(127), tons clairs (192). L'histogramme montre trois pics, un pour chacun "
+"des trois tons."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:53(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:274(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:574(para)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:141(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:278(para)
 msgid ""
-"By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool has "
-"been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</"
-"link>)."
+"The Value channel is selected. The black slider (Shadows) has been moved up "
+"to the Shadows peak. The 64 value became 0 and the Shadows stripe became "
+"black (0). The Gamma (mid tones) slider is automatically moved to the middle "
+"of the tone range. Mid tones are made darker to 84 and Highlights to 171."
 msgstr ""
-"En cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet outil y "
-"a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend=\"gimp-tools-"
-"dialog\">Dialogue des outils</link>."
+"Le canal Valeur est sÃlectionnÃ. Le curseur noir (tons sombres) a Ãtà "
+"dÃplacà jusqu'au pic 64. Cette valeur 64 devient la nouvelle valeur 0 et la "
+"bande de tons sombres devient noire (0). Le curseur Gamma (tons moyens) est "
+"automatiquement dÃplacà pour rester au milieu de l'intervalle tonal et la "
+"bande de tons moyens prend la valeur 84. La bande de tons clairs est "
+"Ãgalement assombrie à 171."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:67(title)
-msgid "<quote>Adjust Color Curves</quote> options"
-msgstr "Les options <quote>Ajuster les courbes de couleurs</quote>"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:291(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:391(para)
+msgid "Black slider has been moved"
+msgstr "Le curseur noir a Ãtà dÃplacÃ"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:69(title)
-msgid "The <quote>Adjust Color Curves</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Ajuster les courbes de couleurs</quote>"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:296(para)
+msgid ""
+"The white slider (highlights) has been moved up to the highlight peak. The "
+"192 value became 255 and the highlight stripe became white. The Gamma (mid "
+"tones) slider is automatically moved to the middle of the tone range. Mid "
+"tones are made lighter to 169 and Shadows to 84."
+msgstr ""
+"Le curseur blanc (tons clairs) a Ãtà dÃplacà jusqu'au pic des tons clairs. "
+"La valeur 192 devient la nouvelle valeur 255 et la bande de tons clairs "
+"devient blanche (255). Le curseur Gamma (tons moyens) est automatiquement "
+"dÃplacà pour rester au milieu de l'intervalle tonal. La bande de tons moyens "
+"est Ãclaircie à 169 et la bande des tons sombres à 84."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:123(para)
-msgid "There are five options:"
-msgstr "Vous disposez de cinq options :"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:309(para)
+msgid "White slider has been moved"
+msgstr "Le curseur noir a Ãtà dÃplacÃ"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:125(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:317(term)
+msgid "Output Levels"
+msgstr "Niveaux de sortie"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:127(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:319(para)
 msgid ""
-"The curve represents the Value, i.e. the brightness of pixels as you can see "
-"them in the composite image."
+"Output levels allows manual selection of a constrained output level range. "
+"There are also numeric text boxes with arrow-heads located here that can be "
+"used to interactively change the Output Levels."
 msgstr ""
-"La courbe reprÃsente la Valeur, c.-Ã-d la luminosità des pixels tels que "
-"vous les voyez dans l'image composite."
+"LÃ aussi vous disposez de curseurs et de boÃtes de texte qui vous permettent "
+"de contraindre le champ tonal que vous avez paramÃtrà en entrÃe à occuper un "
+"intervalle particulier."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:134(term)
-msgid "Red; Green; Blue"
-msgstr "Rouge; Vert; Bleu"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:325(para)
+msgid "Output levels force the tone range to fit the new limits you have set."
+msgstr ""
+"Les niveaux de sortie obligent l'intervalle de ton à respecter les nouvelles "
+"limites que vous avez fixÃes."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:136(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:331(para)
 msgid ""
-"The curve represents the quantity of color in each of the three RGB "
-"channels. Here, <emphasis>dark</emphasis> means <emphasis>little</emphasis> "
-"of the color. <emphasis>Light</emphasis> means <emphasis>a lot</emphasis> of "
-"the color."
+"Working with Value: values are compressed and look more alike; so contrast "
+"is reduced. Shadows are made lighter: new details can show up but contrast "
+"is less; a compromise is necessary. Highlights are made darker."
 msgstr ""
-"La courbe reprÃsente la quantità de couleur dans chacun des trois canaux "
-"RVB. Ici, <emphasis>sombre</emphasis> signifie <emphasis>peu</emphasis> de "
-"la couleur. <emphasis>Clair</emphasis> signifie <emphasis>beaucoup</"
-"emphasis> de la couleur."
+"Avec Valeur : Les valeurs sont comprimÃes et se ressemblent plus : le "
+"contraste est donc diminuÃ. des dÃtails nouveaux peuvent apparaÃtre dans "
+"l'image, mais le contraste est diminuÃ. Un compromis est nÃcessaire."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:146(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:339(para)
+msgid ""
+"Working with Color channels: if you the use the green channel for example "
+"and set the output levels between 100 and 140, all pixels with some green, "
+"even a low value, will have their green channel value shifted between 100 "
+"and 140."
+msgstr ""
+"Avec un canal de couleur : si, par exemple, vous avez choisi le canal vert "
+"et fixà l'intervalle de sortie entre 100 et 140, tous les pixels ayant tant "
+"soit peu de vert verront leur vert prendre une valeur entre 100 et 140."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:148(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:347(para)
 msgid ""
-"The curve represents the opacity of the pixels. <emphasis>Dark</emphasis> "
-"means <emphasis>very transparent</emphasis>. <emphasis>Light</emphasis> "
-"means <emphasis>very opaque</emphasis>. Your image or active layer must have "
-"an Alpha channel for this option to be enabled."
+"Working with Alpha channel: all Alpha values will be shifted to the range "
+"you have set."
 msgstr ""
-"La courbe reprÃsente l'opacità des pixels. <emphasis>Sombre</emphasis> "
-"signifie <emphasis>trÃs transparent</emphasis>. <emphasis>Clair</emphasis> "
-"signifie <emphasis>trÃs opaque</emphasis>. Votre image ou calque actif doit "
-"possÃder un canal Alpha pour que cette option soit activÃe."
+"Avec le canal Alpha : toutes les valeurs de transparence prendront une "
+"valeur dans les limites de l'intervalle fixÃ."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:162(term)
-msgid "Reset Channel"
-msgstr "RÃinitialiser le canal"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:355(title)
+msgid "Example for Output Levels"
+msgstr "Exemple pour Niveaux de sortie"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:164(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:357(para)
 msgid ""
-"This button deletes all changes made to the selected channel and returns to "
-"default values."
+"The original image is a RGB gradient from black (0;0;0) to white "
+"(255;255;255). Output Levels has no histogram; here, we used "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce bouton annule tous les changements apportÃs au canal choisi et revient "
-"aux paramÃtres initiaux."
+"<emphasis role=\"bold\">Image d'origine</emphasis> : Un dÃgradà RVB du noir "
+"(0;0;0) vers le blanc (255;255;255). Niveaux de Sortie n'a pas "
+"d'histogramme ; ici, nous avons utilisà <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:171(term)
-msgid "Linear and Logarithmic buttons"
-msgstr "Boutons LinÃaire et Logarithmique"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:373(para)
+msgid "Original image (a gradient)"
+msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:173(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:378(para)
 msgid ""
-"These buttons allow to choose the Linear or Logarithmic type of the "
-"histogram. You can also use the same options in Tool Options dialog. This "
-"grayed out histogram is not displayed by default."
+"Value channel selected. The black slider has been moved to 63 and the white "
+"slider to 189. The Histogram shows the compression of pixels. No pixel is "
+"less than 63, and no pixel is more than 189. In the image, Shadows are "
+"lighter and Highlights are darker: contrast is reduced."
 msgstr ""
-"Ces boutons permettent de choisir le type LinÃaire ou Logarithmique de "
-"l'histogramme. Vous avez ces options aussi dans la boÃte de dialogue Options "
-"des outils."
+"Canal Valeur sÃlectionnÃ. Le curseur noir a la valeur 63 et le curseur blanc "
+"la valeur 189. L'Histogramme montre la compression des pixels. Aucun pixel "
+"n'a de valeur infÃrieure à 63 et aucun pixel n'a de valeur supÃrieure à 189. "
+"Dans l'image, les tons sombres sont plus clairs et les tons clairs sont plus "
+"sombres : le contraste est diminuÃ."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:181(term)
-msgid "Main Editing Area"
-msgstr "Aire d'Ãdition"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:399(term)
+msgid "All Channels"
+msgstr "Tous les canaux"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:185(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The horizontal gradient</emphasis>: it represents the input tonal "
-"scale. It, too, ranges from 0 (black) to 255 (white), from Shadows to "
-"Highlights. When you adjust the curve, it splits up into two parts; the "
-"upper part then represents the <emphasis>tonal balance</emphasis> of the "
-"layer or selection."
+#: src/toolbox/color/levels.xml:401(para)
+msgid "<guilabel>Auto</guilabel>: Performs an automatic setting of the levels."
 msgstr ""
-"<emphasis>Le dÃgradà horizontal</emphasis> : il reprÃsente l'Ãchelle tonale "
-"d'entrÃe. Il va lui aussi de la valeur 0 (noir) Ã la valeur 255 (blanc), des "
-"tons sombres aux tons clairs. Quand vous modifiez la courbe, il se divise en "
-"deux parties, la partie haute reprÃsentant alors la <emphasis> balance "
-"tonale</emphasis>, l'Ãquilibre entre les tons du calque ou de la sÃlection."
+"<guilabel>Auto</guilabel>Â: rÃalise un rÃglage automatique des niveaux dans "
+"les trois canaux RVB."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:195(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:406(title)
 msgid ""
-"<emphasis>The vertical gradient</emphasis>: it represents the destination, "
-"the output tonal scale. It ranges from 0 (black) to 255 (white), from "
-"Shadows to Highlights."
+"Three eyedroppers <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"color-picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Le dÃgradà vertical</emphasis> : il reprÃsente l'Ãchelle tonale de "
-"sortie. Il va de la valeur 0 (noir) Ã la valeur 255 (blanc), des tons "
-"sombres aux tons clairs."
+"Trois pipettes <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-"
+"picker-white-18.png\"/></guiicon>, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-color-picker-gray-18.png\"/></guiicon>, "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-color-picker-black-18."
+"png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:202(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:421(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The chart</emphasis>: the curve is drawn on a grid and goes from "
-"the bottom left corner to the top right corner. The pointer x/y position is "
-"permanently displayed in the top left part of the grid. By default, this "
-"curve is straight, because every input level corresponds to the same ouput "
-"tone. GIMP automatically places an anchor at both ends of the curve, for "
-"black (0) and white (255)."
+"These three buttons respectively represent a white, a gray and a black eye-"
+"dropper. When you click one of these buttons, the mouse pointer takes the "
+"form of the eye-dropper it represents. Then, when clicking the image, the "
+"clicked pixel determines the <emphasis>white point </emphasis>, the "
+"<emphasis>black point</emphasis> or the <emphasis>mid point</emphasis> "
+"according to the eye-dropper you chose. Works on all channels, even if a "
+"particular channel is selected."
 msgstr ""
-"<emphasis>Le graphique</emphasis> : la courbe est dessinÃe sur une grille et "
-"va du coin infÃrieur gauche au coin supÃrieur droit. La position du pointeur "
-"en forme de croix est affichÃe en permanence dans la partie supÃrieure "
-"gauche du graphique. Par dÃfaut, cette courbe est droite parce qu'Ã chaque "
-"ton d'entrÃe correspond le mÃme ton de sortie. GIMP place automatiquement un "
-"point de contrÃle à chaque extrÃmità de la courbe, pour le noir (0) et le "
-"blanc (255)."
+"Ces trois boutons reprÃsentent respectivement une pipette blanche, grise ou "
+"noire. Quand vous cliquez sur un des boutons, le pointeur de la souris prend "
+"la forme de cette pipette. En cliquant sur l'image, la valeur du pixel "
+"cliquà dÃfinit le <emphasis>point blanc</emphasis>, <emphasis>le point noir</"
+"emphasis> ou le <emphasis>point moyen</emphasis> selon la pipette choisie. "
+"Agit sur tous les canaux, mÃme si un canal particulier est sÃlectionnÃ."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:211(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:434(title)
+msgid "Example for Levels eye-droppers"
+msgstr "Exemple pour les pipettes Niveaux"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:441(para)
 msgid ""
-"If you click on the curve, a new <emphasis>anchor</emphasis> is created. "
-"When the mouse pointer goes over an anchor, it takes the form of a small "
-"hand. You can click-and-drag the anchor to bend the curve. If you click "
-"outside of the curve, an anchor is also created, and the curve includes it "
-"automatically."
+"Above is original gradient from black to white. Below is the result after "
+"clicking with the white eye-dropper: all pixels with a value higher than "
+"that of the clicked pixel turned to white."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur la courbe, un nouveau <emphasis>point de contrÃle</"
-"emphasis> est crÃÃ. Quand le pointeur de la souris passe au-dessus, il prend "
-"la forme du pointeur-croix de dÃplacement. Vous pouvez alors cliquer et "
-"faire glisser ce point de contrÃle pour dÃformer la courbe. Si vous cliquez "
-"en dehors de la courbe, un point de contrÃle est Ãgalement crÃÃ, et la "
-"courbe viendra l'englober automatiquement."
+"En haut, un dÃgradà du noir vers le blanc. En bas, le rÃsultat aprÃs avoir "
+"cliquà avec la pipette blanche: tous les pixels dont la valeur est "
+"supÃrieure à celle du pixel cliquà sont devenus blancs."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:219(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:491(term)
+msgid "Edit these settings as Curves"
+msgstr "Modifier ces paramÃtres comme Courbes"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:493(para)
 msgid ""
-"Unactive anchors are black. The active anchor is white. You can activate an "
-"anchor by clicking on it. You can also swap the anchor activation by using "
-"the Left and Right arrow keys of your keyboard. You can move the anchor "
-"vertically with the Up and Down arrow keys. This allows you to fine tune the "
-"anchor position. Holding the <keycap>Shift</keycap> down lets you move it by "
-"increments of 15 pixels."
+"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
+"\"gimp-tool-curves\">Curves</link> tool with the same settings."
 msgstr ""
-"Les points de contrÃle inactifs sont noirs. Le point de contrÃle actif est "
-"blanc. Vous pouvez activer un point de contrÃle en cliquant dessus. Vous "
-"pouvez aussi Ãchanger l'activation des points de contrÃle en utilisant les "
-"touches flÃchÃes Droite et Gauche de votre clavier. Vous pouvez aussi les "
-"dÃplacer verticalement avec les touches Haut et Bas. Ceci vous permet de "
-"rÃgler avec prÃcision la position du point de contrÃle. En appuyant en mÃme "
-"temps sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez le dÃplacer "
-"par pas de 15 pixels."
+"Pour faciliter votre tÃche, ce bouton vous permet de passer aux <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-curves\"/> avec les mÃmes paramÃtres."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:228(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:504(para)
 msgid ""
-"Two anchors define a <emphasis>curve segment</emphasis> which represents a "
-"tonal range in the layer. You can click-and-drag this segment (this creates "
-"a new anchor). Of course, you can't drag it beyond the end anchors."
+"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
+"new level settings can be viewed straight away."
 msgstr ""
-"Deux points de contrÃle dÃfinissent un <emphasis>segment de courbe</"
-"emphasis> qui reprÃsente un intervalle tonal dans le calque. Vous pouvez "
-"cliquer-glisser ce segment (crÃe un nouveau point de contrÃle). Bien "
-"entendu, vous ne pourrez pas le dÃplacer au-delà des points de contrÃle "
-"d'extrÃmitÃ."
+"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs aux niveaux "
+"apparaissent aussitÃt dans l'image."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:234(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:518(title)
+msgid "<quote>Levels</quote> tool options"
+msgstr "Options de l'outil <quote>Niveaux</quote>"
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:527(para)
 msgid ""
-"To delete all anchors (apart from both ends), click on the <guilabel>Reset "
-"Channel</guilabel> button. To delete only one anchor, move beyond any "
-"adjacent anchor on horizontal axis."
+"Although this tool is not present in the Toolbox by default (please refer to "
+"<xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/> if you want to add it), nevertheless "
+"it has a Tool Option Dialog under the Toolbox. These options are described "
+"here:"
 msgstr ""
-"Pour supprimer tous les points de contrÃle (sauf ceux des extrÃmitÃs qui "
-"sont permanents), cliquez sur le bouton <guibutton>RÃinitialiser le canal</"
-"guibutton>. Pour supprimer un seul point, faites-le glisser sur un autre "
-"point ou sur un bord de la grille."
+"Bien que ne figurant pas par dÃfaut dans la BoÃte à outils (pour l'ajouter, "
+"rÃfÃrez-vous à <xref linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>), cet outil de couleur "
+"possÃde nÃanmoins un dialogue d'options. Ce sont ces options que nous "
+"dÃcrivons ici."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:239(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:536(para)
 msgid ""
-"Meanwhile, on the canvas, the mouse pointer has the form of an eye-dropper. "
-"If you click on a pixel, a vertical line appears on the chart, positioned to "
-"the source value of this pixel in the selected channel. If you "
-"<keycap>Shift</keycap>-click, you create an anchor in the selected channel. "
-"If you <keycap>Ctrl</keycap>-click, you create an anchor in all channels, "
-"possibly including the Alpha channel. You can also <keycap>Shift</keycap>-"
-"drag and <keycap>Ctrl</keycap>-drag: this will move the vertical line and "
-"the anchor will show up when releasing the mouse left button."
+"These two options have the same action as the Logarithmic "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the "
+"Levels dialog."
 msgstr ""
-"Pendant ce temps, sur le canevas, le pointeur de la souris a pris la forme "
-"d'une pipette. Si vous cliquez sur un pixel, une ligne verticale apparaÃt "
-"dans le graphique, positionnÃe sur la valeur source de ce pixel dans le "
-"canal sÃlectionnÃ. Si vous <keycap>Maj</keycap>-cliquez, vous crÃez un point "
-"de contrÃle dans le canal sÃlectionnÃ. Si vous <keycap>Ctrl</keycap>-cliquez "
-"vous crÃez un point de contrÃle dans tous les canaux, y compris le canal "
-"Alpha Ãventuellement. Vous pouvez aussi <keycap>Maj</keycap>-glisser et "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-glisser : cela dÃplacera la ligne verticale et le "
-"point de contrÃle apparaÃtra quand vous relÃcherez le bouton gauche de la "
-"souris."
+"Ces deux options ont la mÃme action que les boutons Logarithmique "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon> et LinÃaire <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> dans la fenÃtre "
+"Niveaux."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:252(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:554(para)
 msgid ""
-"The histogram of the active layer or selection for the selected channel is "
-"represented grayed out in the chart. It's only a reference."
+"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
+"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
+"on a pixel."
 msgstr ""
-"L'histogramme du calque actif ou de la sÃlection pour le canal sÃlectionnà "
-"est reprÃsentà en grisà dans le graphique. Ce n'est qu'une rÃfÃrence."
+"Ce curseur rÃgle le <quote>rayon</quote> de la zone de prÃlÃvement des "
+"pipettes. Cette zone d'action apparaÃt comme un carrà plus ou moins grand "
+"quand vous maintenez le clic sur un pixel."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:262(term)
-msgid "Curve type"
-msgstr "Type de courbe"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:565(title)
+msgid "Actual practice"
+msgstr "En pratique"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:266(term)
-msgid "Smooth"
-msgstr "LissÃe"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:567(title)
+msgid "A very under-exposed image"
+msgstr "Une image trÃs sous-exposÃe"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:268(para)
-msgid ""
-"This the default mode. It constrains the curve type to a smooth line with "
-"tension. It provides a more realistic render than the following."
+#: src/toolbox/color/levels.xml:582(para)
+msgid "The histogram shows a predominance of Shadows and missing Highlights."
 msgstr ""
-"C'est le mode par dÃfaut. La courbe est dÃfinie par des points de contrÃle "
-"et elle se dessine automatiquement en douceur. Ce mode est plus rÃaliste que "
-"le suivant."
+"L'histogramme montre une prÃdominance des tons sombres et un manque de "
+"couleurs claires."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:276(term)
-msgid "Free Hand"
-msgstr "Main levÃe"
+#: src/toolbox/color/levels.xml:590(title)
+msgid "Setting the white point"
+msgstr "RÃglage du point blanc"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:278(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:596(para)
 msgid ""
-"With this mode, you can draw a broken line that you can smooth by clicking "
-"the <guibutton>Curve Type</guibutton> button again."
+"The white slider has been moved to the start of well marked Highlights. The "
+"image lightens up."
 msgstr ""
-"Avec ce mode, vous n'Ãtes plus totalement libre pour tracer la courbe. Vous "
-"tracez en fait une ligne brisÃe que vous pouvez adoucir en une ligne courbe "
-"en cliquant à nouveau sur le bouton <guilabel>Type de courbe</guilabel>."
+"Le curseur blanc a Ãtà dÃplacà jusqu'au dÃbut des tons clairs bien marquÃs. "
+"L'image s'Ãclaircit."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:607(para)
+msgid ""
+"The resulting histogram (down) shows Highlights now, but Shadows are still "
+"predominant."
+msgstr ""
+"L'histogramme rÃsultant (en bas) montre la prÃsence de tons clairs, mais les "
+"tons sombres sont toujours prÃdominants."
+
+#: src/toolbox/color/levels.xml:615(title)
+msgid "Setting the balance between Shadows and Highlights"
+msgstr "RÃglage de l'Ãquilibre entre les tons sombres et les tons clairs"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:291(para)
+#: src/toolbox/color/levels.xml:621(para)
 msgid ""
-"The Preview button makes all changes to the levels dynamically so that the "
-"new level settings can be viewed immediately."
+"The mid slider has been moved to the left. This results in reducing the "
+"proportion of Shadows and increasing the proportion of Highlights."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs à la courbe "
-"apparaissent dans l'image dÃs que vous relÃchez le bouton de la souris."
+"Le curseur moyen a Ãtà dÃplacà vers la gauche, ce qui aboutit à diminuer la "
+"proportion de tons sombres au profit des tons clairs."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:309(para)
-msgid ""
-"These two options have the same action as the Logarithmic "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon> and Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> buttons in the Curves "
-"dialog."
+#: src/toolbox/color/levels.xml:633(para)
+msgid "The resulting histogram (down) confirms the reduction of Shadows."
 msgstr ""
-"Ces deux options ont la mÃme action que les boutons Logarithmique "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon> and LinÃaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> dans la fenÃtre Courbes."
+"L'histogramme rÃsultant (en bas) confirme la rÃduction des tons sombres."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:327(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:79(None)
 msgid ""
-"This slider sets the <quote>radius</quote> of the color-picking area. This "
-"area appears as a more or less enlarged square when you maintain the click "
-"on a pixel. Here, the eye-dropper is used to locate a pixel: radius = 1 "
-"seems the best."
-msgstr ""
-"Ce curseur rÃgle le <quote>rayon</quote> de la zone de prÃlÃvement des "
-"pipettes. Cette zone d'action apparaÃt comme un carrà plus ou moins grand "
-"quand vous maintenez le clic sur un pixel. Ici, cette pipette est utilisÃe "
-"pour repÃrer un pixel : rayon = 1 semble le meilleur rÃglage."
+"@@image: 'images/toolbox/desaturate.png'; "
+"md5=fb1f83632c079915682d326417ab60a8"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:339(title)
-msgid "Using the <quote>Curves</quote> tool"
-msgstr "Utilisation de l'outil <quote>Courbes</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
+"md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:342(title)
-msgid "Summary and basic shapes"
-msgstr "RÃsumà et formes de base"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:147(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
+"md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:344(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:156(None)
 msgid ""
-"We create anchors and segments on the curve and we move them to shape the "
-"curve. This curve maps <quote>input</quote> tones of the active layer or "
-"selection to <quote>output</quote> tones."
-msgstr ""
-"Nous crÃons des points de contrÃle et des segments sur la courbe et nous les "
-"dÃplaÃons pour modifier la forme de la courbe. Cette courbe transforme les "
-"tons d'<quote>entrÃe</quote> du calque actif ou de la sÃlection en tons de "
-"<quote>sortie</quote>."
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
+"md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:351(title)
-msgid "How the Curves tool works"
-msgstr "Comment travaille l'outil Courbes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
+"md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
+msgstr " "
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:353(para)
-msgid "Moving the anchor of a pixel upwards makes this pixel brighter."
-msgstr ""
-"En dÃplaÃant le point de contrÃle d'un pixel vers le haut on rend ce pixel "
-"plus clair."
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:15(title)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:21(primary)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "DÃsaturer"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:361(para)
-msgid "Moving the anchor upwards"
-msgstr "dÃplacer l'ancre vers le haut"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:17(primary)
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:367(title)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:378(title)
-msgid "Making the curve more horizontal"
-msgstr "Rendre la courbe plus horizontale"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:18(secondary)
+msgid "Convert to gray scale"
+msgstr "Convertir en niveaux de gris"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:369(para)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:23(para)
 msgid ""
-"Making the curve more horizontal forces all the input tonal range to occupy "
-"a shrunk output tonal range."
+"By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
+"all of the colors on the active layer to corresponding shades of gray. This "
+"differs from converting the image to grayscale in two respects. First, it "
+"only operates on the active layer and second, the colors on the layer are "
+"still RGB values with three components. This means that you can paint on the "
+"layer, or individual parts of it, using color at a later time."
 msgstr ""
-"En rendant la courbe plus horizontale, on force l'ensemble de l'intervalle "
-"tonal d'entrÃe à occuper un intervalle de sortie rÃtrÃci."
+"En utilisant la commande <guimenuitem>DÃsaturer</guimenuitem>, vous pouvez "
+"convertir toutes les couleurs du calque actif en niveaux de gris. Cette "
+"faÃon de faire est diffÃrente de celle de la commande Transformer en niveaux "
+"de gris sur deux points. Le premier est qu'elle n'agit que sur le calque "
+"actif. Le second est que les niveaux de gris obtenus sont en fait toujours "
+"des valeurs RVB avec trois composantes. Ce qui signifie que vous pouvez "
+"peindre en couleurs ce calque, en totalità ou en partie."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:373(para)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:34(para)
 msgid ""
-"The histogram shows the compression of pixels into the output range. Darkest "
-"and brightest pixels disappeared: contrast decreases."
+"This command only works on layers of <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
+"link> images. If the image is in Grayscale or Indexed mode, it can do "
+"nothing."
 msgstr ""
-"L'histogramme montre bien la compression des pixels dans l'intervalle de "
-"sortie. Les tons trÃs sombres et les tons trÃs clairs ont disparu : le "
-"contraste est diminuÃ."
-
-#: src/toolbox/color/curves.xml:384(para)
-msgid "Make the curve more horizontal"
-msgstr "Rendre la courbe plus horizontale"
-
-#: src/toolbox/color/curves.xml:392(para)
-msgid "The resulting histogram"
-msgstr "Histogramme rÃsultant"
+"Cette commande ne marche que sur les calques des images <link linkend="
+"\"glossary-rgb\">RVB</link>. Si l'image est en niveaux de gris ou en mode "
+"indexÃ, l'entrÃe de menu est inactivÃe et en grisÃ."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:399(title)
-#: src/toolbox/color/curves.xml:420(title)
-msgid "Making the curve more vertical"
-msgstr "Rendre la courbe plus verticale"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:42(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "AccÃs à la commande"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:401(para)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:46(para)
 msgid ""
-"Moving the upper end point to the left and the lower end point to the right "
-"is the same as moving the white slider to the left and the black slider to "
-"the right in the Levels tool: all pixels whose value is more than the white "
-"point (the flat part of the curve) are made white (more colored / more "
-"opaque according to the selected channel). All pixels whose value is less "
-"than the black point (the lower flattened curve) are made black (black / "
-"completely transparent). Pixels corresponding to points of the curve that "
-"have moved up are made lighter. Pixels corresponding to points of the curve "
-"that have moved down are made darker (green arrows). All these pixels will "
-"be extended to the whole output tonal range."
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Desaturate</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Desaturate</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"DÃplacer le point d'extrÃmità haute vers la gauche et le point d'extrÃmità "
-"basse vers la droite revient au mÃme que dÃplacer le curseur blanc vers la "
-"gauche et le curseur noir vers la droite dans l'outil Niveaux : tous les "
-"pixels de valeur supÃrieure au point blanc deviendront blancs (plus "
-"colorÃs / plus opaques selon le canal sÃlectionnÃ) ; tous les pixels de "
-"valeur infÃrieure au point noir deviendront noirs (noirs / complÃtement "
-"transparents selon le canal sÃlectionnÃ). Les pixels correspondant à des "
-"points de la courbe qui sont montÃs sont rendus plus clairs. Les pixels "
-"correspondant à des points de la courbe qui sont descendus sont rendus plus "
-"sombres (flÃches vertes). Tous ces pixels seront Ãtendus sur l'ensemble du "
-"champ tonal de sortie (flÃches bleues)."
+"Ã partir de la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</guisubmenu><guimenuitem>DÃsaturer</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>DÃsaturer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:414(para)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:60(para)
 msgid ""
-"The histogram shows the extension of values, from black (0) to White (255): "
-"contrast is increased. Since the Value channel is selected, changes affect "
-"all color channels and colors increase."
+"by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this "
+"tool has been installed there.For this, please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"L'histogramme montre l'Ãtalement des valeurs, allant du <quote>noir</quote> "
-"pur au <quote>blanc</quote> pur : le contraste est augmentÃ. Comme le canal "
-"Valeur est sÃlectionnÃ, les modifications portent sur l'ensemble des canaux "
-"de couleurs et les couleurs sont avivÃes."
+"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-convert-grayscale-16.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet "
+"outil y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce à <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:427(para)
-msgid "Make the curve more vertical"
-msgstr "Rendre la courbe plus verticale"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:76(title)
+msgid "The <quote>Desaturate</quote> option dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>DÃsaturer</quote>"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:436(para)
-msgid "Result and its histogram"
-msgstr "Le rÃsultat et son histogramme"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:83(para)
+msgid "Three options are available:"
+msgstr "Trois options sont disponiblesÂ: "
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:444(title)
-msgid "Practical cases"
-msgstr "Cas pratiques"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:85(title)
+msgid "Choose shade of gray based on"
+msgstr "Choisir la nuance de gris basÃe sur"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:447(title)
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverser les couleurs"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:87(term)
+msgid "Lightness"
+msgstr "ClartÃ"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:455(para)
-msgid "Inverted curve"
-msgstr "Courbe inversÃe"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:89(para)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:104(para)
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:121(para)
+msgid "The graylevel will be calculated as"
+msgstr "le niveau de gris sera calculà ainsiÂ:"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:458(para)
-msgid ""
-"Black is made White (fully colored / fully opaque). White is made black "
-"(black, fully transparent). All pixels adopt the complementary color. Why "
-"that? Because subtracting the channel values from 255 gives the "
-"complementary color. For example: 19;197;248 a sky blue gives 255-19; 255-"
-"197; 255-248 = 236;58;7, a bright red."
-msgstr ""
-"Le Noir est fait Blanc (Pleine couleur / Pleine opacitÃ). Le Blanc est fait "
-"Noir (Noir / Pleine transparence). Tous les pixels adoptent la couleur "
-"complÃmentaire. Pourquoi Ãa ? Parce que soustraire 255 a la valeur des "
-"canaux donne la couleur complÃmentaire. Par example, 19;197;248, un bleu "
-"ciel donne 255-19; 255-197; 255-248 = 236;58;7, un rouge vif."
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:93(phrase)
+msgid "Lightness = &frac12;&times; (max(R,G,B) + min(R,G,B))"
+msgstr "Clartà = &frac12;&times; (max(R,V,B) + min(R,V,B))"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:468(title)
-msgid "Enhance contrast"
-msgstr "Renforcer le contraste"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:102(term)
+msgid "Luminosity"
+msgstr "LuminositÃ"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:475(para)
-msgid "Contrast enhanced"
-msgstr "Contraste renforcÃ"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:108(phrase)
+msgid "Luminosity = 0.21 &times; R + 0.72 &times; G + 0.07 &times; B"
+msgstr "Luminosità = 0.21 &times; R + 0.72 &times; V + 0.07 &times; B"
+
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:119(term)
+msgid "Average"
+msgstr "Moyenne"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:478(para)
-msgid ""
-"Contrast is increased in mid tones because the curve is steeper there. "
-"Highlights and Shadows are increased but contrast is slightly less in these "
-"areas because the curve is flatter."
-msgstr ""
-"Le contraste est accru dans les tons moyens parce que la courbe est là plus "
-"raide. Les tons clairs sont plus vifs et les tons sombres plus sombres, mais "
-"le contraste est là un peu diminuà parce que la courbe y est plus plate."
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:125(phrase)
+msgid "Average Brightness = (R + G + B) &divide; 3"
+msgstr "Moyenne = (R + V + B) &divide; 3"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:486(title)
-msgid "Working on color channels"
-msgstr "Travailler sur les canaux de couleur"
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:133(title)
+msgid "Comparing the three options"
+msgstr "Comparer les trois options"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:494(para)
-msgid ""
-"For every channel, we moved the white point horizontally to the left, to the "
-"first Highlights. This lightens Highlights up. Then we shaped the curve to "
-"lighten Mid tons and Shadows while keeping black."
-msgstr ""
-"Pour chacun des canaux, nous avons dÃplacà le point blanc horizontalement "
-"vers la gauche, jusqu'aux premiers tons clairs, ce qui Ãclaircit les tons "
-"clairs. Puis nous avons lÃgÃrement dÃformà la courbe pour Ãclaircir les tons "
-"moyens et les tons sombres tout en conservant les noirs."
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:150(para)
+msgid "<quote>Lightness</quote> applied"
+msgstr "<quote>ClartÃ</quote> appliquÃe"
 
-#: src/toolbox/color/curves.xml:506(para)
-msgid "The original image and the result"
-msgstr "L'image d'origine et le rÃsultat obtenu."
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:159(para)
+msgid "<quote>Luminosity</quote> applied."
+msgstr "<quote>LuminositÃ</quote> appliquÃe"
+
+#: src/toolbox/color/desaturate.xml:171(para)
+msgid "<quote>Average</quote> applied."
+msgstr "<quote>Moyenne</quote> appliquÃe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:78(None)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:77(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tools-colorize.png'; "
 "md5=82c1caec103bea05c59a7ab02af73431"
@@ -2385,23 +2743,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that "
-"you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend="
-"\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
+"you have installed color tools in Toolbox. For this, please refer to <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-toolbox\"/>."
 msgstr ""
 "ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-colorize-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet outil "
-"y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend=\"gimp-"
-"tools-dialog\">Dialogue des outils</link>."
+"y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce à <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-toolbox\"/>."
 
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:75(title)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:74(title)
 msgid "Colorize options"
 msgstr "Options de l'outil Colorier"
 
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:126(term)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:125(term)
 msgid "Select Color"
 msgstr "SÃlectionner une couleur"
 
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:130(para)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:129(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel>: The slider and the numeric text box allow you to "
 "select a hue in the HSV color circle (0 - 360)."
@@ -2409,7 +2767,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Teinte</guilabel> : Le curseur et la boÃte de saisie vous "
 "permettent de choisir une teinte dans le cercle des teintes TSV (0 - 360)."
 
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:136(para)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:135(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: The slider and the input box allows you to "
 "select a saturation: 0 through 100."
@@ -2418,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 "permettent de choisir une saturation de 0 Ã 100%. La saturation par dÃfaut "
 "est de 50%."
 
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:142(para)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:141(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Lightness</guilabel> : The slider and the text box allow you to "
 "select a value: -100 (dark) through 100 (light)."
@@ -2427,7 +2785,7 @@ msgstr ""
 "permettent de choisir une luminosità de -100 (sombre) à 100 (clair). La "
 "valeur par dÃfaut est 0."
 
-#: src/toolbox/color/colorize.xml:153(para)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:152(para)
 msgid ""
 "The Preview button makes all changes dynamically so that they can be viewed "
 "immediately."
@@ -2435,251 +2793,18 @@ msgstr ""
 "Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs apparaissent "
 "aussitÃt dans l'image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-color-balance.png'; "
-"md5=c66b6b3c52123f07cfdc5a4f73e35492"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:14(title)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:17(secondary)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:24(primary)
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balance des couleurs"
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:26(para)
-msgid ""
-"The color balance tool modifies the color balance of the active selection or "
-"layer. Changes are not drastic. This tool is suitable to correct predominant "
-"colors in digital photos."
-msgstr ""
-"Cet outil modifie l'Ãquilibre des couleurs de la sÃlection ou du calque "
-"actif. Cette action est douce et convient bien à la correction des "
-"dominantes de couleurs des photos numÃriques."
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:33(para)
-msgid "You can get to the Color balance tool in several ways :"
-msgstr "On accÃde à l'outil Balance des Couleurs de deux faÃons :"
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:38(para)
-msgid ""
-"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Color Balance</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Color Balance</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</guisubmenu><guimenuitem>Balance des "
-"couleurs</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Balance des couleurs</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:52(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided that you "
-"have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link linkend=\"gimp-"
-"tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr ""
-"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-balance-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet "
-"outil y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend="
-"\"gimp-tools-dialog\">Dialogue des outils</link>."
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:69(title)
-msgid "Color Balance options"
-msgstr "Options de l'outil Balance des couleurs"
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:120(term)
-msgid "Select range to adjust"
-msgstr "Choisir l'intervalle à ajuster"
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:122(para)
-msgid ""
-"Selecting one of these options will restrict the range of colors which are "
-"changed with the sliders or input boxes for Shadows (darkest pixels), "
-"Midtones (medium pixels) and Highlights (brightest pixels)."
-msgstr ""
-"Ces options restreignent l'intervalle des couleurs utilisÃes par les "
-"curseurs ou les boÃtes de saisie aux Tons sombres, aux Demi-teintes (tons "
-"moyens) ou aux Tons clairs."
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:131(term)
-msgid "Adjust color levels"
-msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:133(para)
-msgid ""
-"Sliders and range from the three RGB colors to their complementary colors "
-"(CMY). The zero position corresponds to the current level value of pixels in "
-"the original image. You can change the pixel color either towards Red or "
-"Cyan, Green or Magenta, Blue or Yellow."
-msgstr ""
-"Pour chacun des intervalles ci-dessus dÃfinis, vous pouvez faire varier la "
-"dominance de couleur dans chacun des niveaux de couleur Cyan-Rouge, Magenta-"
-"Vert, Jaune-Bleu, en utilisant soit les curseurs, soit les boÃtes de texte. "
-"La position ZÃro correspond au niveau actuel de valeur des pixels dans "
-"l'image d'origine."
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:143(term)
-msgid "Reset Range"
-msgstr "RÃinitialiser l'intervalle"
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:145(para)
-msgid ""
-"This button sets color levels of the selected range back to the zero "
-"position (original values)."
-msgstr ""
-"Ce bouton remet en position zÃro (valeurs d'origine) les niveaux de couleur "
-"de l'intervalle sÃlectionnÃ."
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:152(term)
-msgid "Preserve Luminosity"
-msgstr "PrÃserver la luminositÃ"
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:154(para)
-msgid ""
-"This option ensures that brightness of the active layer or selection is "
-"maintained. The Value of brightest pixels is not changed."
-msgstr ""
-"Cette option assure que l'intensità lumineuse de la sÃlection ou du calque "
-"actif est prÃservÃe. La Valeur des pixels les plus clairs n'est pas modifiÃe."
-
-#: src/toolbox/color/color-balance.xml:164(para)
-msgid ""
-"The Preview checkbox toggles dynamic image updating. If this option is on, "
-"any change made to the RGB levels are immediately seen on the active "
-"selection or layer."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les modifications de l'Ãquilibre des couleurs "
-"apparaissent dans la fenÃtre d'image dÃs que vous relÃchez le bouton de la "
-"souris."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tools-brightness.png'; "
-"md5=229e67ee956ed3e96edace0f3070589c"
-msgstr " "
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:14(title)
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:18(secondary)
-msgid "Brightness-Contrast"
-msgstr "LuminositÃ-Contraste"
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:21(para)
-msgid ""
-"The Brightness-Contrast tool adjusts the brightness and contrast levels for "
-"the active layer or selection. This tool is easy to use, but relatively "
-"unsophisticated. The Levels and Curve tools allow you to make the same types "
-"of adjustments, but also give you the ability to treat bright colors "
-"differently from darker colors. Generally speaking, the BC tool is great for "
-"doing a \"quick and dirty\" adjustment in a few seconds, but if the image is "
-"important and you want it to look as good as possible, you will use one of "
-"the other tools."
-msgstr ""
-"L'outil LuminositÃ-Contraste permet de rÃgler la luminosità (plus ou moins "
-"clair) et le contraste de la sÃlection ou du calque actif. Les outils "
-"Niveaux et Courbe sont plus performants."
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:31(para)
-msgid ""
-"In GIMP 2.4, a new way of operating this tool has been added: by clicking "
-"the mouse inside the image, and dragging while keeping the left mouse button "
-"down. Moving the mouse vertically changes the brightness; moving "
-"horizontally changes the contrast. When you are satisfied with the result, "
-"you can either press the <guilabel>OK</guilabel> button on the dialog, or "
-"hit the <keycap>Return</keycap> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Dans GIMP 2.4, une nouvelle faÃon d'opÃrer avec cet outil a Ãtà ajoutÃeÂ: en "
-"cliquant à l'intÃrieur de l'image et en faisant glisser le pointeur tout en "
-"maintenant l'appui sur le bouton gauche de la souris. Le dÃplacement "
-"vertical change la luminositÃÂ; le dÃplacement horizontal change le "
-"contraste. Quand vous Ãtes satisfait du rÃsultat, soit vous cliquez sur le "
-"bouton <quote>OK</quote>, soit vous tapez la touche <keycap>EntrÃe</keycap>."
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:43(para)
-msgid "You can get to the Brightness-Contrast tool in two ways:"
-msgstr "On accÃde à cet outil de deux faÃons :"
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:48(para)
-msgid ""
-"In the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Brightness-"
-"Contrast</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Brightness-Contrast</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Essentiellement par le menu d'image : <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guisubmenu>Outils de Couleurs</guisubmenu><guimenuitem>LuminositÃ-"
-"Contraste</guimenuitem></menuchoice>, ou <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>LuminositÃ-Contraste</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:62(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, provided "
-"that you have installed color tools in Toolbox. For this, go to <link "
-"linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools Dialog</link>."
-msgstr ""
-"ou en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-brightness-contrast-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si "
-"cet outil y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend="
-"\"gimp-tools-dialog\">Dialogue des outils</link>."
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:79(title)
-msgid "Brightness-Contrast options dialog"
-msgstr "Options de l'outil LuminositÃ-Contraste"
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:130(term)
-msgid "Brightness"
-msgstr "LuminositÃ"
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:132(para)
-msgid ""
-"This slider sets a negative (to darken) or positive (to brighten) value for "
-"the brightness, decreasing or increasing bright tones."
-msgstr ""
-"Ce curseur permet de donner une valeur nÃgative (pour assombrir) ou positive "
-"(pour Ãclaircir) Ã la luminositÃ, en diminuant ou augmentant les tons clairs."
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:139(term)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:141(para)
-msgid ""
-"This slider sets a negative (to decrease) or positive (to increase) value "
-"for the contrast."
-msgstr ""
-"Ce curseur permet de donner une valeur nÃgative (pour diminuer) ou positive "
-"(pour augmenter) le contraste, en diminuant ou augmentant les tons clairs et "
-"les tons sombres."
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:148(term)
-msgid "Edit these settings as Levels"
-msgstr "Modifier ces paramÃtres comme Niveaux"
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:150(para)
-msgid ""
-"To make your work easier, this button lets you turn to the <link linkend="
-"\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool with the same settings."
-msgstr ""
-"Pour faciliter votre tÃche, ce bouton permet de passer aux <link linkend="
-"\"gimp-tool-levels\"/>Niveaux</link> avec les mÃmes paramÃtres."
-
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:160(para)
-msgid ""
-"The Preview check-box makes all changes to the brightness and contrast "
-"dynamically so that the new level settings can be viewed immediately."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les changements apportÃs à la luminosità et "
-"au contraste apparaissent aussitÃt dans l'image."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/color/brightness-contrast.xml:0(None)
+#: src/toolbox/color/colorize.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr> 2005-2010, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "By clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+#~ "toolbox/stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> in Toolbox, if this tool "
+#~ "has been installed there (see <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools "
+#~ "dialog</link>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+#~ "stock-tool-curves-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outil si cet outil "
+#~ "y a Ãtà installÃ, ce que vous pouvez faire grÃce au <link linkend=\"gimp-"
+#~ "tools-dialog\">Dialogue des outils</link>."
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index d95d162..ef99d65 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -1,1106 +1,1353 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 07:17+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 08:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 15:11+0200\n"
+"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
+#: src/using/brushes.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 msgstr " "
 
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "PrÃparer vos images pour Internet"
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Ajouter des brosses"
 
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Images pour le Web"
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Ajouter une nouvelle brosse"
 
-#: src/using/web.xml:21(para)
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
 msgstr ""
-"Une des utilisations les plus communes de GIMP est la prÃparation d'images "
-"pour les ajouter à une page Web. C'est-Ã-dire des images qui, tout en "
-"restant belles, sont les plus lÃgÃres possibles afin de rÃduire la durÃe de "
-"leur tÃlÃchargement. Ce didacticiel va vous guider pas à pas."
+"Pour ajouter une brosse, aprÃs l'avoir crÃÃe ou l'avoir tÃlÃchargÃe, de "
+"faÃon à ce qu'elle apparaisse dans le dialogue des brosses, vous devez "
+"l'enregistrer dans un format que <acronym>GIMP</acronym> sait reconnaÃtre et "
+"dans un des dossiers oà <acronym>GIMP</acronym> sait trouver les brosses. "
+"Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Actualiser les brosses</"
+"guibutton>, lequel rÃ-indexe le rÃpertoire des brosses. <acronym>GIMP</"
+"acronym> utilise trois formats de brosseÂ:"
 
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Images avec un rapport Taille/Qualità optimal"
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formats de fichiers"
 
-#: src/using/web.xml:32(para)
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
+
+#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
+#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/fileformats.xml:126(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Enregistrer au format JPEG"
+
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
 msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
 msgstr ""
-"Le type et le format à utiliser pour une image Web dÃpendent des "
-"caractÃristiques de l'image. S'il s'agit d'une image haute en couleurs, "
-"utilisez le format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. S'il s'agit "
-"d'un dessin que vous avez crÃÃ, par exemple un bouton, avec peu de couleurs, "
-"utilisez le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+"Le format <emphasis>.gbr</emphasis> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") est utilisà pour les brosses ordinaires et les "
+"brosses figurÃes. Vous pouvez convertir d'autres types d'images, y compris "
+"des brosses utilisÃes par d'autres programmes, simplement en les "
+"enregistrant au format .gbr. Ceci ouvre la boÃte de dialogue oà vous pouvez "
+"rÃgler l'Espacement. Une description complÃte du format GBR se trouve dans "
+"le fichier <filename>gbr.txt</filename> dans le rÃpertoire <filename>devel-"
+"docs</filename> dans la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/web.xml:43(para)
-msgid "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr ""
-"Ouvrez d'abord l'image comme d'habitude. J'ai ouvert notre cher Wilber comme "
-"exemple."
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Enregistrer une brosse <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "L'image de Wilber en mode RVBA."
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
 
-#: src/using/web.xml:57(para)
+#: src/using/brushes.xml:76(para)
 msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
 msgstr ""
-"L'image est actuellement en mode RVB avec un <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">canal Alpha</link> (RVBA). Il n'y a pas besoin d'un canal Alpha pour "
-"votre image WebÂ; vous pouvez le supprimer avec <link linkend=\"gimp-image-"
-"flatten\">Aplatir l'image</link>."
+"Le format <filename>.gih</filename> est utilisà pour les brosses animÃes. "
+"Ces brosses sont constituÃes d'images contenant plusieurs calques, chaque "
+"calque pouvant contenir un à plusieurs dessins de la brosse dans diffÃrents "
+"aspects, arrangÃs dans une grille. Quand vous enregistrez une image au "
+"format GIH, la boÃte de Dialogue GIH s'ouvre et permet de dÃcrire "
+"l'organisation de la brosse. Le format GIH est dÃcrit en dÃtail dans le "
+"fichier <filename>gih.txt</filename> du rÃpertoire <filename>devel-docs</"
+"filename> de la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>. Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Enregistrer en tant que brosse "
+"animÃe</link>."
 
-#: src/using/web.xml:64(para)
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
+
+#: src/using/brushes.xml:103(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
 msgstr ""
-"Une photographie a rarement un canal Alpha, et l'image sera ouverte en mode "
-"RVB plutÃt qu'en mode RVBA. Vous n'aurez pas de canal Alpha à supprimer."
+"Le format <filename>.vbr</filename> est utilisà pour les brosses "
+"paramÃtriques, c.-Ã-d. les brosses crÃÃes avec l'Ãditeur de brosse. Il n'y a "
+"vraiment pas d'autre faÃon valable d'obtenir les fichiers de ce format."
 
-#: src/using/web.xml:70(para)
+#: src/using/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
-"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>), remove the alpha channel."
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Si l'image contient des rÃgions transparentes avec des transitions douces, "
-"vous ne pouvez pas Ãter le canal alpha tant que l'information nÃcessaire à "
-"la transition n'est pas sauvegardÃe dans le fichier. Si vous dÃsirez "
-"sauvegarder une image contenant des rÃgions transparentes avec transition "
-"brutales (comme les images <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> ) vous "
-"pouvez Ãter le canal alpha."
+"Pour rendre une brosse utilisable, vous devez l'enregistrer dans un dossier "
+"oà <acronym>GIMP</acronym> saura la retrouver. Par dÃfaut, il existe deux "
+"dossiers pour les brosses. Voyez: <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem><guimenuitem>Dossiers</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice> Le rÃpertoire "
+"<menuchoice><guimenu>usr</guimenu><guimenuitem>share</"
+"guimenuitem><guimenuitem>gimp-2.0</guimenuitem><guimenuitem>brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice> est rÃservà à <acronym>GIMP</acronym> et vous ne "
+"devriez pas y toucher. Le rÃpertoire <menuchoice><guimenu>home</"
+"guimenu><guimenuitem>nom d'utilisateur</guimenuitem><guimenuitem>.gimp-2.6</"
+"guimenuitem><guimenuitem>brushes</guimenuitem></menuchoice> est votre "
+"rÃpertoire de brosses personnel (vous devez cocher la case "
+"<guilabel>Modifiable</guilabel>)Â; c'est là que vous devez placer les "
+"brosses au format GIH, GBR ou VBR que vous ajoutez (attention n'oubliez pas "
+"le point devant gimp-2.4 ce qui indique que c'est un fichier cachÃ!). Ces "
+"brosses apparaÃtront dans le dialogue des brosses si vous redÃmarrez "
+"<acronym>GIMP</acronym> ou plus simplement si vous cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> dans le dialogue des brosses."
 
-#: src/using/web.xml:82(para)
+#: src/using/brushes.xml:125(para)
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
-"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link> for your web site."
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"AprÃs l'aplatissement il ne vous reste plus qu'Ã <link linkend=\"gimp-file-"
-"save\">Enregistrer l'image</link> au <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">format PNG</link>."
+"Quand vous crÃez une nouvelle brosse paramÃtrique en utilisant l'Ãditeur de "
+"brosse, elle est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire des "
+"brosses personnel."
 
-#: src/using/web.xml:91(para)
+#: src/using/brushes.xml:131(para)
 msgid ""
-"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
-"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
-"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer en PNG avec les paramÃtres par dÃfaut, mais avec une "
-"compression maximum. La sauvegarde en PNG n'a pas les dÃfauts de qualità du "
-"format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPG</link>. Si vous avez ouvert une "
-"image avec beaucoup de couleurs, PNG est le meilleur compromis entre la "
-"qualità et la compression. Vous trouverez plus de dÃtails à ce sujet dans "
-"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"Il existe de nombreux sites sur le Web oà vous pouvez trouver des brosses. "
+"PlutÃt que de vous donner une liste de sites qui sera vite pÃrimÃe, je vous "
+"conseille de faire une recherche avec un moteur de recherche avec le thÃme "
+"\"GIMP brushes\". Beaucoup sont destinÃes à d'autres programmes de graphisme "
+"et il n'est pas certain que vous pourrez aisÃment les adapter à "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "RÃduire encore plus la taille du fichier"
-
-#: src/using/web.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
-msgstr ""
-"Si vous voulez rÃduire encore plus la taille de votre fichier, convertissez "
-"votre image en mode IndexÃ. Ce qui signifie que le nombre de couleurs sera "
-"rÃduit à 256. La conversion d'image avec de fins dÃgradÃs de couleurs en "
-"mode indexà donne souvent de piÃtres rÃsultats, car les fins dÃgradÃs se "
-"transforment en bandes de couleurs. Ce n'est pas non plus un bon format pour "
-"les photographies. Il est surtout valable pour les dessins que vous avez "
-"rÃalisÃs, avec peu de couleurs diffÃrentes."
-
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "Image en mode indexÃ"
-
-#: src/using/web.xml:126(para)
-msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr ""
-"L'image indexÃe peut paraÃtre un peu granuleuse. L'image de gauche est le "
-"Wilber avec sa taille d'origine et celle de droite est zoomÃe de 300%."
-
-#: src/using/web.xml:135(para)
-msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
-msgstr ""
-"Pour convertir une image RVB en mode indexÃ, utilisez le <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Changer de Mode</link>."
-
-#: src/using/web.xml:141(para)
-msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG format</link>."
-msgstr ""
-"Une fois convertie en mode indexÃ, <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">Enregistrez</link> votre image au format <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">PNG</link>."
-
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Enregistrer des images avec transparence"
-
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
-
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Saving images with transparency"
-msgstr "Enregistrement des images avec transparence"
-
-#: src/using/web.xml:157(para)
-msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr ""
-"Il y a deux approches pour les formats de fichiers graphiques gÃrant la "
-"transparenceÂ: la transparence simple binaire, et la transparence Alpha. La "
-"transparence binaire est celle du format <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>Â: une des cases de la palette de couleurs indexÃes est "
-"consacrÃe à la transparence. La transparence Alpha est celle du format <link "
-"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> qui retient l'information sur "
-"la transparence dans un canal sÃparÃÂ: le <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">Canal Alpha</link>."
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "CrÃer de nouveaux calques"
 
-#: src/using/web.xml:169(para)
-msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
-msgstr ""
-"Il n'est vraiment plus besoin d'utiliser le format GIF puisque le PNG offre "
-"bien plus de possibilitÃs (p. ex. la transparence). NÃanmoins, ce format "
-"reste utilisà pour les animations."
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "CrÃation d'une image avec zones transparentes (transparence Alpha)"
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "CrÃer de nouveaux calques"
 
-#: src/using/web.xml:181(para)
+#: src/using/layers.xml:14(para)
 msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
 msgstr ""
-"Tout d'abord, nous allons utiliser la mÃme image que dans les didacticiels "
-"prÃcÃdentsÂ: Wilber, la mascotte de GIMP."
+"Il y a plusieurs faÃons de crÃer un nouveau calque dans une image. Voici les "
+"plus importantesÂ:"
 
-#: src/using/web.xml:196(para)
+#: src/using/layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
-"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un "
-"canal Alpha. Pour savoir si une image possÃde un canal Alpha, ouvrez la "
-"fenÃtre du <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link> "
-"et vÃrifiez qu'en plus des canaux Rouge, Vert et Bleu, il existe un canal "
-"Alpha. Si ce n'est pas le cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
-"\">ajoutez un canal Alpha</link> Ã partir du menu des Calques."
+"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau "
+"calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Ceci fait apparaÃtre "
+"la fenÃtre de dialogue <link linkend=\"gimp-layer-new\">CrÃer un nouveau "
+"calque</link> qui vous permet de dÃfinir les propriÃtÃs principales de ce "
+"nouveau calque."
 
-#: src/using/web.xml:209(para)
+#: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
-"Le fichier XCF d'origine contient un calques d'arriÃre-plan que vous pouvez "
-"supprimer. <acronym>GIMP</acronym> accepte des filtres standard qui gÃrent "
-"la crÃation de dÃgradÃs. Voyez <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Ombres et lumiÃres</guisubmenu></menuchoice>. Vous "
-"pouvez alors faire ce que vous voulez. Pour dÃmontrer les possibilitÃs de la "
-"transparence Alpha, nous allons crÃer une lÃgÃre aurÃole de lumiÃre autour "
-"de notre Wilber."
+"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Dupliquer "
+"le calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela crÃe un "
+"nouveau calque au sommet de la pile des calques, copie parfaite du calque "
+"courant actif."
 
-#: src/using/web.xml:221(para)
+#: src/using/layers.xml:44(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
 msgstr ""
-"Quand vous en avez fini, <link linkend=\"gimp-file-save\">Enregistrez</link> "
-"votre image dans le format <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
-"link>."
-
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "L'image de Wilber avec transparence"
+"Quand vous coupez quelque chose et que vous le collez en utilisant "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Ãditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
+"menuchoice>, le rÃsultat est une <quote>sÃlection flottante</quote> qui est "
+"une sorte de calque temporaire. Avant de faire quoi que ce soit, vous devez "
+"ancrer la sÃlection flottante à un calque existant, ou la convertir en "
+"calque normal. Dans ce dernier cas, la taille du nouveau calque sera ajustÃe "
+"Ã celle du matÃriel collÃ."
 
-#: src/using/web.xml:236(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:101(None)
 msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Les tons moyens du calque d'arriÃre-plan reprÃsentent la rÃgion transparente "
-"de l'image enregistrÃe lors de son traitement dans GIMP."
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/fileformats.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+#: src/using/fileformats.xml:295(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+#: src/using/fileformats.xml:608(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+msgstr " \" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
+#: src/using/fileformats.xml:768(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
+#: src/using/fileformats.xml:883(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr " "
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Faire varier la taille de la brosse"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr "Ã partir du GIMP 2.4 toutes les brosses sont de taille variable."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Comment faire varier la taille d'une brosse"
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Il existe trois mÃthodes pour faire varier la taille d'une brosse:"
+#: src/using/fileformats.xml:13(title) src/using/fileformats.xml:16(primary)
+#: src/using/photography.xml:674(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#: src/using/fileformats.xml:19(para)
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
-"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
-"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
 msgstr ""
-"En utilisant le curseur <guilabel>Ãchelle</guilabel> de l'outil utilisant la "
-"brosse. Les outils: crayon, pinceau, gomme, aÃrographe, clonage, correcteur, "
-"clonage perspective, flou/nettetà et Ãclaircissement/assombrissement ont un "
-"curseur permettant de faire varier la taille de la brosse active."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Scale slider"
-msgstr "Le curseur Ãchelle"
+"<acronym>GIMP</acronym> sait lire et Ãcrire une palette importante de "
+"formats de fichiers graphiques. Hormis pour le format XCF natif du "
+"<acronym>GIMP</acronym>, la gestion des fichiers est assurÃe par des "
+"greffons. Il est ainsi facile d'introduire un nouveau type de fichier dans "
+"<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s'en fait sentir."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "En programmant la roulette de la souris:"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
+
+#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
+
+#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Exporter des images"
+
+#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+msgid ""
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Dans les versions prÃcÃdentes de <acronym>GIMP</acronym>, lorsque vous "
+"chargiez une image dans un format quelconque (par exemple JPG ou PNG), "
+"l'image conservait son format et Ãtait enregistrÃe dans ce mÃme format par "
+"la commande <quote>Enregistrer</quote>. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"les images sont chargÃes, importÃes au format XCF en tant que nouveau "
+"projet. Par exemple, l'image indexÃe <quote>sunflower.png</quote> sera "
+"chargÃe comme <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</"
+"quote>. L'astÃrisque en tÃte indique que ce fichier a Ãtà modifiÃ. Cette "
+"image sera enregistrÃe dans le format .xcf par la commande "
+"<command>Enregistrer</command>. Pour sauvegarder cette image dans un format "
+"autre que XCF, vous devez l'exporter."
+
+#: src/using/fileformats.xml:50(para)
 msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Dans le menu de la fenÃtre principale de GIMP, cliquez "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Quand vous aurez fini votre travail sur une image vous voudrez sauvegarder "
+"le rÃsultat (en fait, c'est une bonne habitude de sauvegarder durant les "
+"Ãtapes intermÃdiairesÂ: <acronym>GIMP</acronym> est un programme plutÃt "
+"robuste, mais nous avons entendu des rumeurs, sans doute apocryphes, qu'il "
+"lui serait arrivÃ, dans de rares et mystÃrieuses occasions, de planter). La "
+"plupart des formats de fichier que <acronym>GIMP</acronym> sait ouvrir "
+"peuvent Ãtre utilisÃs pour l'enregistrement. L'un d'eux est spÃcialÂ: XCF "
+"est le format natif de <acronym>GIMP</acronym>, et il est trÃs utile "
+"puisqu'il sauvegarde <emphasis>tout</emphasis> d'une image (enfin, presque "
+"tout, les informations d'annulation ne sont pas enregistrÃes). Ainsi, le "
+"format XCF est parfait pour enregistrer les rÃsultats intermÃdiaires, et "
+"pour enregistrer des images destinÃes à Ãtre rÃouvertes par le "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Le format XCF n'Ãtant pas exploità par la plupart "
+"des autres programmes qui affichent des images, vous voudrez probablement "
+"enregistrer vos images dans un format plus rÃpandu, comme JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
-msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche de la nouvelle fenÃtre, sÃlectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>PÃriphÃriques d'entrÃe</"
-"guimenu><guimenuitem>ContrÃleurs d'entrÃe</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichiers"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/fileformats.xml:72(para)
 msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
-"ApparaÃt <guibutton>ContrÃleurs d'entrÃe additionnels</guibutton>, avec deux "
-"colonnes: <guibutton>ContrÃleurs disponibles</guibutton> et "
-"<guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>."
+"Plusieurs commandes sont possibles pour enregistrer les images. Une liste et "
+"une information sur leur utilisation se trouvent dans le chapitre <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu Fichier</link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
-"sur <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
+"<acronym>GIMP</acronym> permet d'<emphasis>exporter</emphasis> les images "
+"crÃes dans un grand nombre de formats variÃs. Il est important de comprendre "
+"que le seul format capable d'enregistrer <emphasis>toutes</emphasis> les "
+"informations sur une image y compris les calques, la transparence, etc..., "
+"est le format natif XCF de <acronym>GIMP</acronym>. Chacun des autres "
+"formats conserve certaines propriÃtÃs et perdent les autres. C'est à vous de "
+"comprendre les possibilitÃs du format choisi."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#: src/using/fileformats.xml:85(para)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Surgit alors une nouvelle fenÃtre: <guibutton>Configurer le contrÃleur "
-"d'entrÃe</guibutton>."
+"L'exportation ne modifie pas l'image prÃsente sur votre Ãcran et n'entraÃne "
+"aucune perte d'information. Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Exporter des fichiers</link>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>ScrollÂUp</"
-"guibutton> to get it highlighted."
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche <guibutton>ÃvÃnement</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Scroll Up</guibutton> pour le mettre en surbrillance."
+"Lorsque vous fermez une image (par exemple en quittant <acronym>GIMP</"
+"acronym>), vous Ãtes prÃvenu si l'image a Ãtà modifiÃe sans Ãtre enregistrÃe "
+"(un astÃrisque figure en tÃte du nom d'image). "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Avertissement de fermeture"
+
+#: src/using/fileformats.xml:105(para)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ãdition</guibutton> (sous la liste, au "
-"milieu)."
+"Une image n'est plus considÃrÃe comme modifiÃe dÃs qu'elle est enregistrÃe, "
+"mÃme si le format choisi ne permet pas de conserver toutes les informations."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
-msgid "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
-msgstr ""
-"ApparaÃt la fenÃtre <guibutton>SÃlectionner une action associÃe à "
-"l'ÃvÃnement du contrÃleur</guibutton>."
+#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Exporter une image en GIF"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
-msgstr ""
-"DÃveloppez la rubrique <guibutton>Outils</guibutton>, en cliquant sur le "
-"petit triangle à sa gauche."
+#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
-msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>IncreaseÂBrushÂScale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche <guibutton>Action</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> pour le mettre en surbrillance, "
-"puis cliquez en bas sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."
+#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Exporter en GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:140(para)
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>ScrollÂUp</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
 msgstr ""
-"Maintenant, en face de <guibutton>Scroll Up</guibutton> est inscrit "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"Notez bien que le format de fichier GIF est incapable d'enregistrer "
+"certaines donnÃes de base, telle que la <emphasis>dÃfinition d'impression</"
+"emphasis>. Si vous avez besoin de ces donnÃes, utilisez plutÃt le format PNG."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Fermez la fenÃtre."
+#: src/using/fileformats.xml:149(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Options GIF"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/fileformats.xml:153(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrelacement"
+
+#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>ScrollÂDown</guibutton> with "
-"<guibutton>DecreaseÂBrushÂScale</guibutton>."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
-"ProcÃdez de la mÃme faÃon pour programmer <guibutton>Scroll Down</guibutton> "
-"avec <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"L'entrelacement permet à une image de page Web de s'afficher progressivement "
+"lors du chargement, ce qui peut Ãtre utile avec un connexion lente, parce "
+"que vous pouvez interrompre le chargement d'images sans intÃrÃt."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:166(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Commentaire GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:168(para)
 msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
-"N'oubliez pas de cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> de la "
-"fenÃtre principale des <guibutton>PrÃfÃrences</guibutton>."
+"Les commentaires GIF n'acceptent que des caractÃres ASCII en 7-bit. Si vous "
+"utilisez un autre type de caractÃre, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
+"l'image sans commentaire et vous en informera."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+#: src/using/fileformats.xml:182(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Options d'animation GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Options d'animation GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Boucle infinie"
+
+#: src/using/fileformats.xml:192(para)
 msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
 msgstr ""
-"AprÃs ces explications un peu longues, vous pouvez essayer votre roulette de "
-"souris. Choisissez par exemple l'outil crayon, avec la brosse <quote>Circle</"
-"quote>. Placez le curseur dans la fenÃtre image, faites tourner la roulette, "
-"dans un sens puis dans l'autre et constatez que l'oiseau (<quote>Circle</"
-"quote>) grandit ou diminue."
+"Quand cette option est cochÃe, l'animation reprendra sans cesse au dÃbut "
+"jusqu'Ã ce que vous l'interrompiez."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "DÃlai entre les images, lorsque non spÃcifiÃ"
+
+#: src/using/fileformats.xml:201(para)
 msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
-"En programmant les touches de direction <quote>Haut</quote> et <quote>Bas</"
-"quote>du clavier (à cÃtà du pavà numÃrique)."
+"Pour fixer le dÃlai d'affichage des images de l'animation, si cela n'a pas "
+"Ãtà dÃjà fait antÃrieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
+"modifier chaque dÃlai dans le dialogue des calques de l'image."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
-msgid "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Arrangement des images, lorsque non spÃcifiÃ"
+
+#: src/using/fileformats.xml:211(para)
+msgid ""
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
-"La mÃthode est similaire à celle de la programmation de la roulette de la "
-"souris. Les seules diffÃrences sont:"
+"Si cela n'a pas Ãtà dÃjà fait (cela reste possible dans la fenÃtre de "
+"dialogue des calques), vous pouvez fixer la faÃon dont les images se "
+"superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+#: src/using/fileformats.xml:217(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
-"sur <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
+"sont opaques. Les calques Ãcraseront ce qui est dessous."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+#: src/using/fileformats.xml:224(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>ÃvÃnement</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Cursor Up</guibutton> pour la premiÃre touche, puis sur "
-"<guibutton>Cursor Down</guibutton> pour la deuxiÃme."
+"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l'affichage "
+"d'une nouvelle image du film, les prÃcÃdentes ne seront pas effacÃes."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+#: src/using/fileformats.xml:231(para)
 msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
-"Ensuite essayez, comme pour la roulette, mais en utilisant les 2 flÃches "
-"vers le haut ou vers le bas, et le rÃsultat doit Ãtre identique!"
+"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l'affichage "
+"d'une nouvelle image du film, les prÃcÃdentes seront effacÃes"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "CrÃer rapidement une brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Utiliser le dÃlai saisi prÃcÃdemment pour toutes les images."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Il existe deux mÃthodes pour crÃer facilement une brosse:"
+#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "N'a pas besoin d'explications."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
-msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr ""
-"En premier, la mÃthode <quote>super rapide</quote>. Vous avez une image avec "
-"une zone dont vous voudriez faire une brosse de faÃon à la reproduire à "
-"l'infini à l'aide de l'outil crayon, pinceau, aÃrographe.... Encadrez-la "
-"dans une sÃlection rectangulaire ou mÃme elliptique, puis effectuez un "
-"<guibutton>Copier</guibutton> de cette sÃlection et vous verrez apparaÃtre "
-"cette copie en premiÃre position de la fenÃtre des brosses, sous le nom de "
-"<quote>Presse-papiers</quote>. Elle est alors immÃdiatement utilisable."
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Utiliser l'arrangement saisi prÃcÃdemment pour toutes les images"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "La sÃlection est devenue brosse aprÃs un Copier"
+#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Exporter  en JPEG"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "En deuxiÃme, la mÃthode plus ÃlaborÃe."
+#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
+#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
+
+#: src/using/fileformats.xml:283(para)
 msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
 msgstr ""
-"Faire <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</"
-"guimenuitem></menuchoice> avec, par exemple, une largeur et une longueur de "
-"35 pixels, et dans les options avancÃes un <guilabel>Espace de couleurs</"
-"guilabel> en <guilabel>Niveaux de gris</guilabel> et <guilabel>Remplir "
-"avec : blanc</guilabel>."
+"Les fichiers JPEG peuvent avoir l'extension .jpg, .JPG ou .jpeg. C'est un "
+"format trÃs rÃpandu, car il comprime trÃs efficacement les images avec une "
+"perte de dÃtails rÃduite au minimum. Aucun autre format n'atteint un tel "
+"niveau de compression. Toutefois, il n'accepte pas la transparence ni les "
+"calques multiples. "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
-msgid "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
-msgstr ""
-"Zoomez cette nouvelle image pour l'agrandir et faites un dessin en noir à "
-"votre convenance."
+#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Enregistrer en JPEG"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+#: src/using/fileformats.xml:299(para)
 msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
 msgstr ""
-"Enregistrez-le en choisissant l'extension <guilabel>.gbr</guilabel> dans le "
-"dossier <guilabel>/home/nom_utilisateur/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+"L'algorithme de compression JPEG est trÃs complexe et comporte un nombre "
+"dÃconcertant d'options, au delà du champ de cette documentation. A moins que "
+"vous ne soyez un spÃcialiste du JPEG, le paramÃtre Qualità est probablement "
+"le seul dont vous aurez à vous soucier."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
+#: src/using/fileformats.xml:307(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "QualitÃ"
+
+#: src/using/fileformats.xml:309(para)
 msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre des brosses, cliquez sur le bouton <guilabel>Actualiser les "
-"brosses</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"reload-16.png\"/></guiicon>."
+"Quand vous sauvegardez au format JPEG, une fenÃtre de dialogue s'ouvre, qui "
+"vous permet de rÃgler le niveau de Qualità (de 1 à 100). NÃanmoins, un "
+"niveau supÃrieur à 95 est rarement nÃcessaire. Un niveau de 85 donne "
+"habituellement d'excellents rÃsultats, mais il est souvent possible de "
+"baisser ce niveau sans dÃgrader l'image de maniÃre sensible. Vous pouvez "
+"tester l'effet des diffÃrents rÃglages en cochant la case <emphasis>Montrer "
+"l'aperÃu dans la fenÃtre d'image</emphasis>Â: l'image n'est pas pour autant "
+"modifiÃe et revient à son Ãtat d'origine si vous quittez le dialogue JPEG."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
+#: src/using/fileformats.xml:321(para)
 msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
 msgstr ""
-"Et le tour est jouÃ: votre magnifique brosse apparaÃt au milieu des autres. "
-"Vous pouvez l'utiliser immÃdiatement, sans relancer GIMP."
+"Notez que le Niveau de qualità JPEG a une signification diffÃrente selon les "
+"applications. Enregistrer dans <acronym>GIMP</acronym> avec un niveau de "
+"qualità de 80 ne donne pas le mÃme rÃsultat qu'enregistrer avec le mÃme "
+"niveau de qualità dans une autre application."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Les Ãtapes de la crÃation d'une brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:332(term)
+msgid "Preview in image window"
+msgstr "Afficher l'aperÃu dans la fenÃtre d'image"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Dessiner l'image, l'enregistrer en tant que brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:334(para)
+msgid ""
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochÃe, l'image affichÃe apparaÃtra selon les rÃglages. "
+"C'est un bon moyen pour voir à partir de quel taux de compression des "
+"artÃfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l'image elle-mÃme, qui "
+"reviendra à son Ãtat initial dÃs que la fenÃtre de dialogue sera fermÃe."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualiser la brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:343(term)
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Les options AvancÃes"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Utiliser la brosse"
+#: src/using/fileformats.xml:345(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr ""
+"Vous aurez rarement à modifier les options AvancÃes de la fenÃtre de "
+"dialogue de l'enregistrement JPEG:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:350(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimiser"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr " "
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
+msgstr ""
+"Cette option permet de rÃduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
+"de couleurs de faÃon raisonnable."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:360(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progressif"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+#: src/using/fileformats.xml:362(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
-msgid "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr " "
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochÃe, l'image s'affiche progressivement sur une "
+"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
+"chargement de l'image si elle ne les intÃresse pas. Cette option donne des "
+"fichiers JPG un peu plus gros."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Dessiner des objets simples"
+#: src/using/fileformats.xml:376(term)
+msgid "Save EXIF data"
+msgstr "Enregistrer les donnÃes EXIF"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
+#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Dessiner une ligne droite"
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
+msgid ""
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
+"exported."
+msgstr ""
+"Les appareils de photo numÃriques fournissent souvent des donnÃes associÃes "
+"Ã l'image concernant les conditions de prise de vue.  Pour pouvoir prendre "
+"en compte ces donnÃes EXIF, <acronym>GIMP</acronym> doit possÃder la "
+"librairie <quote>libexif</quote> qui n'est pas fournie automatiquement. Si "
+"<acronym>GIMP</acronym> a Ãtà bÃti avec le support de libexif, les donnÃes "
+"EXIF sont conservÃes si vous ouvrez une image JPEG, travaillez dessus et "
+"l'enregistrez en JPEG. Les donnÃes EXIF ne sont pas modifiÃes si vous "
+"agissez ainsi  Si <acronym>GIMP</acronym> n'a pas Ãtà bÃti avec libexif, "
+"cela ne gÃne pas l'ouverture de l'image, mais les donnÃes EXIF ne seront pas "
+"sauvegardÃes lors de l'enregistrement."
+
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Enregistrer la miniature"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
+msgid ""
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet d'enregistrer une miniature avec l'image. De "
+"nombreuses applications utilisent ces miniatures pour donner un aperÃu des "
+"images."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+msgid ""
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
+msgstr ""
+"Cette option n'est prÃsente que si <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà installà "
+"avec EXIF."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Dessiner un rectangle"
+#: src/using/fileformats.xml:419(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Enregistrer les donnÃes XMP"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+#: src/using/fileformats.xml:421(para)
 msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
 msgstr ""
-"Ces sections sont une introduction à la crÃation d'objets simples dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>. C'est trÃs simple une fois que vous avez compris "
-"comment faire. <acronym>GIMP</acronym> fournit une Ãnorme collection d' "
-"<link linkend=\"gimp-tools\">Outils</link> et de raccourcis dans lesquels la "
-"plupart des nouveaux utilisateurs sont perdus."
+"XMP est un format d'enregistrement de mÃtadonnÃes, supÃrieur à EXIF. Si vous "
+"activez cette option, les mÃtadonnÃes seront enregistrÃes dans une structure "
+"<acronym>XMP</acronym> Ã l'intÃrieur du fichier."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Dessiner une ligne droite"
+#: src/using/fileformats.xml:431(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Utilise les renseignements de qualità de l'image originale"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+#: src/using/fileformats.xml:435(para)
 msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
 msgstr ""
-"CommenÃons par dessiner une ligne droite. Le plus simple est d'utiliser "
-"votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</link> favori, la "
-"souris et le clavier."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Une nouvelle image"
+"Si une <quote>table de quantisation</quote> (renseignements de qualità "
+"particuliers) est attachÃe à l'image quand elle est chargÃe, alors cette "
+"option vous permet d'utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
+"standards."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr "Cette fenÃtre montre une nouvelle image, remplie avec un arriÃre-plan blanc."
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez effectuà que peu changements à votre image, alors rÃ-utiliser "
+"les mÃmes renseignements de qualità donnera presque les mÃmes qualità et "
+"taille de fichier que pour l'image originale. Cela diminuera les pertes "
+"causÃes par l'algorithme de quantisation par rapport à ce qu'elles auraient "
+"Ãtà avec des valeurs diffÃrentes."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+#: src/using/fileformats.xml:449(para)
 msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
-"CrÃer une <link linkend=\"gimp-file-new\">nouvelle image</link>. "
-"SÃlectionnez votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</"
-"link> favori ou utilisez le <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">crayon</link> "
-"si vous hÃsitez. SÃlectionnez un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
-"\">couleur de premier-plan</link>, et assurez-vous que les couleurs de "
-"premier et d'arriÃre-plans sont diffÃrentes."
+"Si les renseignements de qualità trouvÃs dans le fichier original ne sont "
+"pas meilleurs que ceux par dÃfaut, l'option <quote> Utilise les "
+"renseignements de qualità de l'image originale </quote> sera disponible mais "
+"pas validÃe. Ce qui vous assure d'avoir en fin de compte le minimum de "
+"qualità spÃcifiÃe par les valeurs par dÃfaut. Si vous ne devez pas faire de "
+"modifications majeures à l'image et que vous voulez l'enregistrer avec la "
+"mÃme qualità que l'original, ceci peut Ãtre obtenu en validant cette option."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "DÃbut de la ligne droite"
+#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Adoucissement"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+#: src/using/fileformats.xml:464(para)
 msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre montre une nouvelle image, avec le premier point marquant le "
-"dÃpart de la ligne. Le point a une couleur de premier-plan noire."
+"Du fait de la compression, certains artÃfacts peuvent apparaÃtre dans "
+"l'image. Ce curseur permet de les attÃnuer en les rendant plus ou moins "
+"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. Ã vous de choisir."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+#: src/using/fileformats.xml:472(term)
+msgid "Restart markers"
+msgstr "Marqueurs de redÃmarrage"
+
+#: src/using/fileformats.xml:474(para)
 msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
-"CrÃez un point de dÃpart en cliquant sur l'aire d'<link linkend="
-"\"imagewindow-display\">affichage de l'image</link> avec le bouton gauche de "
-"la souris. Votre canevas doit ressembler à <xref linkend=\"gimp-using-"
-"straightline2\"/>."
+"Vous pouvez inscrire, dans le fichier d'image, un certain nombre de "
+"marqueurs permettant de le segmenter. Si une interruption survient lors du "
+"chargement de l'image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
+"marqueur suivant."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "La ligne-support"
+#: src/using/fileformats.xml:483(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Sous-Ãchantillonnage"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+#: src/using/fileformats.xml:485(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
 msgstr ""
-"Cette capture d'Ãcran montre la ligne-support, qui indique à quoi "
-"ressemblera la ligne une fois terminÃe."
+"L'Åil humain n'est pas sensible de la mÃme faÃon sur l'ensemble du spectre "
+"de couleur. La compression peut utiliser ce fait pour considÃrer comme "
+"identiques des pixels un peu diffÃrents. Vous disposez de trois mÃthodes:"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
 msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
 msgstr ""
-"Maintenant, appuyez sur la touche Maj de votre clavier et dÃplacez la souris "
-"Ã partir du point de dÃpart. Vous verrez apparaÃtre une fine ligne-support "
-"indiquant à quoi ressemblera la ligne."
+"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualitÃ)</guilabel>Â:  aussi connue sous "
+"le nom (4:4:4), elle prÃserve bien les contours et les oppositions de "
+"couleurs, au prix d'une compression moins forte."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "La ligne aprÃs le second clic"
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>Â: c'est le sous-Ãchantillonnage qui "
+"donne le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualità de "
+"l'image.NÃanmoins, dans certaines circonstances, l'absence de sous-"
+"Ãchantillonnage (4:4:4) donne une augmentation notable de la qualità de "
+"l'image; par exemple quand l'image contient de fins dÃtails tels que qu'un "
+"texte sur un fond uni ou des aplats de couleurs."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+#: src/using/fileformats.xml:515(para)
 msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
 msgstr ""
-"La ligne crÃÃe apparaÃt dans la fenÃtre d'image aprÃs avoir inscrit le "
-"deuxiÃme point, ou point final, tout en maintenant appuyÃe la touche "
-"<keycap>Maj</keycap>."
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>Â: est semblable à (2x1,1x1,1x1), mais "
+"l'Ãchantillonnage se fait plutÃt dans le sens horizontal, comme si l'image "
+"avait Ãtà tournÃe."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:524(para)
 msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
-"Quand vous Ãtes satisfait de la direction et de la longueur de la ligne, "
-"cliquez à nouveau le bouton gauche de la souris pour terminer la ligne. Si "
-"rien n'apparaÃt, vÃrifiez les couleurs de premier et d'arriÃre-plan et que "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> Ãtait bien maintenue enfoncÃe pendant "
-"l'opÃration. Vous pouvez crÃer des lignes de faÃon continue en appuyant sur "
-"<keycap>Maj</keycap> et en crÃant de nouveau point terminaux."
+"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel>Â: Ãgalement "
+"connue sous le nom (4:1:1), elle donne une compression plus forte et "
+"convient aux images avec des contours peu marquÃs, mais a tendance à "
+"dÃnaturer les couleurs."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "CrÃation d'une forme simple"
+#: src/using/fileformats.xml:535(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "MÃthode DCT"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+#: src/using/fileformats.xml:537(para)
 msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr "essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
+msgstr ""
+"La transformation DCT (Discrete Cosine transform) est la premiÃre Ãtape de "
+"l'algorithme de codage JPEG pour passer du domaine spatial à celui de la "
+"frÃquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
+"<quote>entier</quote> (par dÃfaut) et <quote>entier rapide</quote>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+#: src/using/fileformats.xml:546(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
-"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
-"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
-"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
-"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
-"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
-"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
 msgstr ""
-"Le dessin de formes n'est pas l'objectif principal de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Les formes sont crÃÃes soit en utilisant la technique dÃcrite dans "
-"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, soit en utilisant les outils de "
-"sÃlection. Bien sÃr, il existe dans <acronym>GIMP</acronym> d'autres "
-"mÃthodes plus sophistiquÃes, mais nous n'envisageons ici que la plus simple. "
-"Vous crÃez donc une nouvelle image et vous vous assurez que les couleurs de "
-"premier et d'arriÃre-plan sont diffÃrentes."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "CrÃation d'une sÃlection rectangulaire"
+"<guilabel>virgule flottante</guilabel> Les calculs en virgule flottante sont "
+"lÃgÃrement plus prÃcis qu'avec des nombres entiers, mais ils sont plus lents "
+"sauf si votre machine permet des calculs rapides en virgule flottante. Notez "
+"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d'une machine à l'autre, "
+"alors que ceux avec les entiers sont les mÃmes de partout."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+#: src/using/fileformats.xml:557(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
 msgstr ""
-"Cette capture d'Ãcran montre comment une sÃlection rectangulaire est crÃÃe. "
-"DÃplacez la souris dans le sens de la flÃche tout en appuyant sur le bouton "
-"gauche de la souris."
+"<guilabel>entier</guilabel> (par dÃfaut): Cette mÃthode est plus rapide "
+"qu'en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins prÃcise."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+#: src/using/fileformats.xml:564(para)
 msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
 msgstr ""
-"Les formes de base comme un rectangle, un triangle ou une ellipse peuvent "
-"Ãtre crÃÃes en utilisant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils "
-"de sÃlection</link>. Ce didacticiel a pris une sÃlection rectangulaire comme "
-"exemple. Choisissez l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">outil de "
-"sÃlection rectangulaire</link> et crÃez une nouvelle sÃlectionÂ: appuyez sur "
-"le bouton gauche de la souris et dÃplacez le pointeur de la souris sur une "
-"autre position de l'image (illustration dans <xref linkend=\"gimp-using-"
-"basicshape1\"/>). La sÃlection est crÃÃe quand vous relÃchez le bouton de la "
-"souris. Pour plus d'information sur les touches de contrÃle, voyez <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">Outils de sÃlection</link>."
+"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La mÃthode utilisant les <quote>entiers "
+"rapides</quote> est moins prÃcise que les deux autres"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "SÃlection rectangulaire remplie avec la couleur de premier-plan."
+#: src/using/fileformats.xml:574(term)
+msgid "Image comments"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+#: src/using/fileformats.xml:576(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
-"Cette capture d'Ãcran montre une sÃlection rectangulaire remplie avec la "
-"couleur de premier-plan."
+"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
+"sauvegardà avec l'image."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
-msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
-msgstr ""
-"AprÃs avoir crÃÃ la sÃlection, vous pouvez crÃer soit une forme pleine de la "
-"couleur de premier-plan, soit un contour surlignà de la couleur de premier-"
-"plan. Si vous faites le choix de la premiÃre option, choisissez une <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">couleur de premier-plan</link> et "
-"remplissez la sÃlection avec l' <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Outil Pot de peinture</link>. Pour la deuxiÃme option, ajoutez le contour "
-"en utilisant l'entrÃe de menu <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
-"la sÃlection</link> dans le menu <guimenu>Ãdition</guimenu>. Vous pouvez "
-"recommencer vos essais en faisant <link linkend=\"gimp-selection-none"
-"\">Supprimer la sÃlection</link>."
+#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Exporter en PNG"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "CrÃation de raccourcis clavier vers les fonctions du menu"
+#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre d'exportation en PNG"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: src/using/fileformats.xml:614(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrelacement"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personnaliser"
+#: src/using/fileformats.xml:627(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Enregistrer la couleur d'arriÃre-plan"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
+#: src/using/fileformats.xml:629(para)
 msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgstr ""
-"De nombreuses commandes de GIMP possÃdent un raccourci clavier par dÃfaut, "
-"(Ã distinguer des <quote>accÃlÃrateurs</quote> qui sont des lettres "
-"soulignÃes dans une commande, reprÃsentant une touche à utiliser pour "
-"accÃder à la commande). Vous pouvez souhaiter crÃer un nouveau raccourci "
-"pour une commande qui n'en possÃde pas et que vous utilisez souvent, ou, "
-"plus rarement, modifier un raccourci existant. Il existe deux mÃthodes pour "
-"cela."
+"Si votre image possÃde plusieurs niveaux de transparence, les navigateurs ne "
+"sachant gÃrer que deux niveaux, utiliseront, Ã la place, la couleur "
+"d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils que vous aurez enregistrÃe en cochant "
+"cette option. Jusqu'Ã la version 6, Internet Explorer ne savait pas gÃrer la "
+"semi-transparence."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Utiliser les raccourcis clavier dynamiques"
+#: src/using/fileformats.xml:638(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Enregistrer le gamma"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
+#: src/using/fileformats.xml:640(para)
 msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
 msgstr ""
-"Vous devez d'abord activer cette possibilità en cochant l'option "
-"<guilabel>Utiliser les raccourcis clavier dynamiques</guilabel> dans la "
-"rubrique <guilabel>Interface</guilabel> du menu <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\"> PrÃfÃrences</link>. Cette option est normalement dÃsactivÃe "
-"pour Ãviter qu'une frappe de touches malencontreuse ne viennent crÃer un "
-"raccourci intempestif."
+"La correction du gamma est la capacità à corriger les diffÃrences "
+"d'interprÃtation des couleurs des ordinateurs. Elle enregistre, dans le PNG, "
+"l'information gamma qui reflÃte le facteur Gamma actuel de votre affichage. "
+"Les afficheurs sur d'autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que "
+"l'image ne soit pas trop sombre ou trop claire."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
+#: src/using/fileformats.xml:651(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Enregistrer le dÃcalage de calque"
+
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#.             on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
 msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
 msgstr ""
-"Pendant que vous y Ãtes, cochez aussi l'option <guilabel>Enregistrer à la "
-"sortie les raccourcis clavier</guilabel> pour que le raccourci que vous "
-"allez crÃer soit enregistrÃ."
+"Le PNG possÃde une valeur de dÃcalage appelÃe <quote>oFFs chunk</quote>, qui "
+"fournit des donnÃes de position. Malheureusement, la prise en compte du "
+"dÃcalage PNG par <acronym>GIMP</acronym> est dÃfectueuse, ou du moins n'est "
+"pas compatible avec d'autres applications. N'activez pas les dÃcalages, "
+"aplatissez les calques avant d'enregistrer et vous n'aurez aucun problÃme."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Enregistrer la rÃsolution"
+
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
+msgstr ""
+"Enregistre la rÃsolution de l'image, en DPI (dot per inch = points par pouce)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:677(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Enregistrer la date de crÃation"
+
+#: src/using/fileformats.xml:679(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Date à laquelle le fichier a Ãtà enregistrÃ."
+
+#: src/using/fileformats.xml:685(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Enregistrer un commentaire"
+
+#: src/using/fileformats.xml:687(para)
 msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
 msgstr ""
-"Pour crÃer un raccourci clavier, il suffit de placer le pointeur de la "
-"souris sur une commande, ce qui la surligne. Tout en veillant à ce que le "
-"pointeur ne se dÃplace pas, tapez une sÃquence de trois touches, en "
-"maintenant les touches enfoncÃes. Vous verrez apparaÃtre la sÃquence à la "
-"droite de la commande."
+"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">PropriÃtÃs de l'image</link>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
+#: src/using/fileformats.xml:694(term) src/using/fileformats.xml:846(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
+
+#: src/using/fileformats.xml:696(para)
 msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent."
 msgstr ""
-"Utilisez de prÃfÃrence la sÃquence <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Touche</keycap></keycombo> pour vos "
-"raccourcis personnels."
+"Quand cette option est cochÃe, les valeurs de couleurs sont enregistrÃes "
+"mÃme si les pixels sont complÃtement transparents."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+#: src/using/fileformats.xml:703(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Niveau de compression"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Utiliser l'Ãditeur de raccourcis clavier"
+#: src/using/fileformats.xml:705(para)
+msgid ""
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
+msgstr ""
+"La compression PNG Ãtant sans perte, la seule raison d'utiliser un taux de "
+"compression infÃrieur à 9 serait une durÃe de compression trop longue avec "
+"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la dÃcompression, celle-ci "
+"Ãtant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
+#: src/using/fileformats.xml:715(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Enregistrer les valeurs par dÃfaut"
+
+#: src/using/fileformats.xml:717(para)
 msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
-"Vous accÃdez à cet Ãditeur en cliquant sur l'option <quote>Configurer les "
-"raccourcis clavier</quote> dans la rubrique <quote>Interface</quote> du menu "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">PrÃfÃrences</link>."
+"Cliquez pour enregistrer les paramÃtres courants. UltÃrieurement, vous "
+"pourrez les rÃcupÃrer grÃce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par "
+"dÃfaut</guibutton>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
+#: src/using/fileformats.xml:726(para)
 msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
-"Comme indiquà dans cette fenÃtre de dialogue, vous sÃlectionnez la commande, "
-"pour laquelle vous vous voulez crÃer un raccourci, dans la zone "
-"<quote>Action</quote>, puis vous tapez votre sÃquence de touche comme "
-"prÃcÃdemment. En principe, la touche Espace devrait vous permettre d'effacer "
-"un raccourci... (Efface mais ne supprime pas)."
+"Puisque le format PNG accepte les images indexÃes, vous avez intÃrÃt à "
+"rÃduire de faÃon acceptable le nombre de couleurs de vos images avant "
+"l'enregistrement si vous dÃsirez avoir un fichier aussi lÃger que possible "
+"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
+"indexÃes</link>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
+#: src/using/fileformats.xml:732(para)
 msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de raccourcis vous permet aussi de <emphasis>contrÃler le rÃglage "
-"des paramÃtres des outils</emphasis> avec le clavier. En haut de cette "
-"fenÃtre de dialogue, vous trouvez un menu <guilabel>Contexte</guilabel> qui "
-"vous donne accÃs à ces paramÃtres. Pour faciliter le travail, les types "
-"d'outils sont repÃrÃs par de petites icÃnes."
+"Les ordinateurs travaillent sur des blocs de 8 bits appelÃs <quote>octet</"
+"quote>. Un octet (8 bits) permet de stocker 256 couleurs. Il ne sert donc à "
+"rien de rÃduire le nombre de couleurs en-dessous de 256: un octet entier "
+"sera de toute faÃon utilisà et la taille du fichier PNG ne sera pas plus "
+"rÃduite. En outre, ce <quote>PNG8</quote> ne rÃserve, comme le format GIF, "
+"qu'un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
+"transparence: transparent ou opaque."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+#: src/using/fileformats.xml:740(para)
 msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
 msgstr ""
-"Les raccourcis clavier personnalisÃs sont stockÃs dans un fichier cachà de "
-"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/Nom d'utilisateur/.gimp-2.6/"
-"menurc</filename>) sous Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
-"and Settings\\Nom d'utilisateur\\.gimp-2.6\\menurc</filename> sous Windows "
-"XP). C'est un simple fichier texte que vous pouvez transporter d'un "
-"ordinateur à l'autre."
+"Si vous voulez que la transparence PNG soit correctement affichÃe par "
+"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphaImageLoader "
+"dans le code de votre page Web. Voir la Base de connaissances Microsoft "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
+"n'est plus nÃcessaire depuis la version 7 d'Internet Explorer."
 
-#: src/using/setup.xml:12(title)
-msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr "Comment ajuster le cache d'image"
+#: src/using/fileformats.xml:752(title) src/using/fileformats.xml:754(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Exporter en TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:757(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:761(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:764(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Enregistrer au format TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:774(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
+
+#: src/using/fileformats.xml:776(para)
+msgid ""
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgstr "Cette option permet d'enregistrer une miniature avec l'image."
+
+#: src/using/fileformats.xml:782(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aucune</guilabel> : MÃthode rapide, mais conduisant à un gros "
+"fichier."
+
+#: src/using/fileformats.xml:788(para)
+msgid ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>LZW</guilabel> : MÃthode de compression basÃe sur l'algorithme "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, une technique de compression sans perte. "
+"C'est une des mÃthodes les plus anciennes fondÃe sur la rÃpÃtition de "
+"caractÃres. MÃthode assez bonne et assez rapide. Plus d'informations sur "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:797(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Bits par paquets</guilabel>: Apple a introduit cette mÃthode "
+"rapide lors de la crÃation de MacPaint pour le Macintosh. Une chaÃne de "
+"donnÃes de type <quote>paquets de bits</quote> consiste en un octet d'en-"
+"tÃte suivi par les donnÃes. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-packbits\"/>)"
+
+#: src/using/fileformats.xml:808(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>DÃflation</guilabel>: est un algorithme de compression de donnÃes "
+"sans pertes qui couple l'algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisà "
+"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
+
+#: src/using/fileformats.xml:817(para)
+msgid ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+msgstr ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette mÃthode rÃduit fortement la taille du "
+"fichier, mais c'est une compression avec pertes."
+
+#: src/using/fileformats.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+msgstr ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> : Compression d'images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
+
+#: src/using/fileformats.xml:829(para)
+msgid ""
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
+msgstr ""
+"Ces options ne peuvent Ãtre choisies que si l'image est en mode indexà et "
+"rÃduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>IndexÃ</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour convertir l'image en mode indexÃ. Assurez-vous de cocher "
+"<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:848(para)
+msgid ""
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
+msgstr ""
+"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrÃes mÃme si les "
+"pixels sont complÃtement transparents."
+
+#: src/using/fileformats.xml:855(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: src/using/fileformats.xml:857(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+msgstr ""
+"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
+"associà à l'image."
+
+#: src/using/fileformats.xml:867(title) src/using/fileformats.xml:869(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Exporter une image en PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:872(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:876(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:879(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "la boÃte de dialogue MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:887(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr ""
+"MNG est un acronyme pour for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+msgid ""
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr ""
+"le principal problÃme est que Konqueror est le seul navigateur Web qui "
+"reconnaÃt le format d'animation MNG. Reportez-vous à <ulink url=\"http://fr.";
+"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+
+#: src/using/setup.xml:12(title)
+msgid "How to Set Your Tile Cache"
+msgstr "Comment ajuster le cache d'image"
 
 #: src/using/setup.xml:14(primary)
 msgid "Tile cache"
@@ -1389,8013 +1636,7977 @@ msgstr ""
 "choisir une valeur de cache d'image. Mais ce n'est valable que si vous "
 "utilisez à peu prÃs toujours la mÃme taille d'image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Cette section ne fait pas partie du didacticiel d'origine."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Les paramÃtres de l'API Script-Fu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
-msgstr " "
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr ""
+"En plus des paramÃtres de types ci-dessus, il en existe d'autres pour le "
+"mode interactif, chacun d'eux crÃant une zone de dialogue dans la fenÃtre de "
+"dialogue du script-fu. Vous trouverez la description de ces paramÃtres et "
+"des exemples dans le script de test <filename>plug-ins/script-fu/scripts/"
+"test-sphere.scm</filename> fourni avec le code source de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Type de paramÃtre"
 
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "CrÃer et utiliser les SÃlections"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "SÃlections"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
 
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Utilisation"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr ""
+"En mode interactif il crÃe une zone de dialogue dans la fenÃtre de dialogue "
+"du script-fu."
 
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "DÃplacer une sÃlection"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
+msgid ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "SÃlection"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Liste d'arguments de boutons"
 
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "DÃplacer"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "ÃlÃment"
 
-#: src/using/selections.xml:32(para)
-msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
-msgstr ""
-"Les sÃlections Rectangulaire et Elliptique se prÃsentent selon deux modes. "
-"Le mode par dÃfaut comporte des poignÃes. Si vous cliquez dans la sÃlection "
-"ou appuyez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap>, vous n'avez plus que les "
-"pointillÃs mobiles. Les autres sÃlections se comportent autrement."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"label\""
 
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "DÃplacement des sÃlections rectangulaire et elliptique"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Texte affichà devant la zone de dialogue."
 
-#: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez une sÃlection rectangulaire ou elliptique, en mode "
-"par dÃfaut, avec poignÃes, vous dÃplacez le contour de la sÃlection, sans "
-"son contenu."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valeur"
 
-#: src/using/selections.xml:47(para)
-msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
-msgstr ""
-"SÃlectionnez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-move\">DÃplacement</link> et "
-"choisissez l'option pour dÃplacer la sÃlection (son contour."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "value : Valeur affichÃe par dÃfaut au dÃpart."
 
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "DÃplacement du contour de la sÃlection"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "lower / upper"
 
-#: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr ""
-"La plupart des systÃmes autorisent le dÃplacement des sÃlections avec les "
-"touches flÃches. Le comportement de ces touches dÃpend du systÃme. Si ces "
-"touches ne permettent pas le dÃplacement de la sÃlection, essayer de poser "
-"d'abord le pointeur de la souris sur la sÃlection. Ensuite, maintenez "
-"l'appui sur <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>). L'une de "
-"ces combinaisons devrait permettre de dÃplacer la sÃlection d'un pixel, et "
-"l'autre de 25 pixels. Posez le pointeur de la souris sur une poignÃe de cÃtà "
-"ou de coinÂ: l'association des touches et les touches flÃchÃes permettent "
-"alors la modification de la taille de la sÃlection."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Valeurs mini / maxi (dÃtermine la plage de choix)."
 
-#: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
-msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez une sÃlection rectangulaire ou elliptique en mode "
-"sans poignÃes, vous crÃez une nouvelle sÃlection ! Pour dÃplacer le contenu "
-"de la sÃlection, vous devez"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "step_inc"
 
-#: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> et cliquer-glisser la sÃlection. Ceci vide l'emplacement "
-"d'origine. Une sÃlection flottante est crÃÃe. Les touches requises peuvent "
-"Ãtre diffÃrentes selon les systÃmesÂ; regardez dans la barre d'Ãtat pour "
-"voir si une autre combinaison est indiquÃe."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Valeur pour incrÃmenter/dÃcrÃmenter."
 
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr ""
-"DÃplacement de la sÃlection et de son contenu en vidant l'emplacement "
-"d'origine"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "page_inc"
 
-#: src/using/selections.xml:103(para)
-msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
-msgstr ""
-"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> et cliquer-glisser la sÃlection pour dÃplacer sans vider "
-"l'emplacement d'origine. Une sÃlection flottante est crÃÃe."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Valeur pour incrÃmenter/dÃcrÃmenter utilisant les touches Page"
 
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "chiffres"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Chiffres aprÃs le point (partie dÃcimale)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
 msgstr ""
-"DÃplacement de la sÃlection et de son contenu sans vider l'emplacement "
-"d'origine"
+"Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissiÃre), SF-SPINNER or 1 (bouton à flÃche)"
 
-#: src/using/selections.xml:124(para)
-msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "CrÃe un bouton de choix de couleur."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
 msgstr ""
-"Sur certains systÃmes, il est prÃfÃrable d'appuyer en premier sur la touche "
-"<keycap>Alt</keycap>, sinon si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</"
-"keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> en premier, GIMP passe en mode ajouter ou "
-"retrancher à la sÃlection et ensuite la touche <keycap>Alt</keycap> n'a plus "
-"d'effet!"
+"Liste de trois valeurs pour les composantes rouge, vert et bleu de la "
+"couleur par dÃfaut."
 
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "DÃplacement des autres sÃlections"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
 
-#: src/using/selections.xml:138(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Un nom de couleur en notation CSS pour la couleur par dÃfaut."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
 msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
 msgstr ""
-"Les autres sÃlections (Lasso, Baguette magique, ContiguÃ) n'ont pas de "
-"poignÃes. Le cliquer-glisser ne les dÃplace pas. Pour dÃplacer leur contenu, "
-"appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"(ou voir note ci-dessus) comme avec les sÃlections rectangulaire et "
-"elliptique, puis cliquez-glissez."
+"CrÃe une zone de sÃlection de fonte. Retourne le nom de la fonte sous la "
+"forme d'une chaÃne de caractÃres. Il existe deux nouvelles procÃdures de "
+"type gimp-text pour utiliser facilement ce paramÃtre que retourne la "
+"fonction:"
 
-#: src/using/selections.xml:146(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
 msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 msgstr ""
-"Pour dÃplacer le contour de ces sÃlections, utilisez les touches flÃchÃes du "
-"clavier au lieu du cliquer-glisser."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Autre mÃthode"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
-#: src/using/selections.xml:155(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
 msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser une mÃthode plus dÃtournÃe pour dÃplacer le contenu "
-"d'une sÃlection. Rendez flottante votre sÃlection. Vous pouvez alors la "
-"dÃplacer par un cliquer-glisser ou les touches flÃchÃes du clavier, en "
-"vidant l'origine. Pour un dÃplacement sans vider l'origine, utilisez un "
-"copier-coller."
+"dans lesquelles le paramÃtre \"font\" est le nom de la fonte que vous "
+"obtenez. La taille spÃcifiÃe dans fontname est ignorÃe. Elle est utilisÃe "
+"seulement dans le sÃlecteur de fonte. On vous demandera de donner une valeur "
+"utilisable (24 pixels est un choix correct)."
 
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Ajouter une nouvelle sÃlection à la prÃcÃdente ou la soustraire."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
 
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Ajouter / Soustraire des sÃlections"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"fontname\""
 
-#: src/using/selections.xml:177(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nom de la fonte par dÃfaut."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
 msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
-"Remplacer est le mode le plus utilisÃ. Dans ce mode, une sÃlection remplace "
-"toute autre sÃlection."
+"CrÃe une zone de choix de brosse : prÃvisualisation de la brosse et à sa "
+"droite, bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaÃtre la "
+"boite de dialogue des brosses avec possibilità de choisir une brosse ainsi "
+"que son espacement, son opacità et son mode."
 
-#: src/using/selections.xml:181(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
 msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
-"En mode Ajouter, les nouvelles sÃlections sont ajoutÃes à la sÃlection "
-"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la crÃation "
-"d'une sÃlection pour passer temporairement en mode Ajouter."
+"Dans ce cas la brosse par dÃfaut sera un Cercle (03) avec une opacità de "
+"100, un espacement de 44 et en mode normal (0)."
 
-#: src/using/selections.xml:186(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
 msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 msgstr ""
-"En mode Soustraire, les nouvelles Ãlections sont soustraites de la sÃlection "
-"existante. Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de la crÃation d'une "
-"sÃlection pour passer temporairement en mode Soustraire."
+"Si cette sÃlection reste inchangÃe la valeur passÃe à la fonction comme "
+"paramÃtre sera '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 
-#: src/using/selections.xml:191(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
 msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
 msgstr ""
-"En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sÃlection et de la "
-"sÃlection existante forment la nouvelle sÃlection. Appuyez à la fois sur "
-"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement "
-"en mode Intersection."
+"CrÃe une zone de choix de motif : prÃvisualisation du motif et à sa droite, "
+"bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaÃtre la boite de "
+"dialogue des motifs."
 
-#: src/using/selections.xml:172(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
 msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
 msgstr ""
-"Les outils disposent d'options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
-"sÃlection vous permet de rÃgler le mode de sÃlection. Les modes de "
-"sÃlections possibles sont les suivantsÂ: "
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom du motif. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est pas "
+"modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Maple Leaves\"."
 
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Agrandir une sÃlection rectangulaire avec le Lasso"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
 
-#: src/using/selections.xml:210(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
 msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr "CrÃe un bouton contenant une prÃvisualisation du dÃgradÃ."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
 msgstr ""
-"La figure montre une sÃlection rectangulaire existante. SÃlectionnez le "
-"Lasso. tandis que vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, faites une "
-"sÃlection à main levÃe qui inclut la sÃlection existante. RelÃchez le bouton "
-"de la sourisÂ: des zones sont ajoutÃes à la sÃlection."
+"Si on appuie sur le bouton, une fenÃtre de sÃlection de palette apparaÃt."
 
-#: src/using/selections.xml:217(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
 msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
-"Pour une correction prÃcise des dÃfauts de sÃlection, utilisez le <link "
-"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Masque rapide</link>."
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom du dÃgradÃ. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est pas "
+"modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Deep Sea\"."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
-msgstr " "
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr "CrÃe un bouton contenant le nom de la palette sÃlectionnÃe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
-msgstr " "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr ""
+"Si on appuie sur le bouton, une fenÃtre de sÃlection de palette apparaÃt."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
-msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr "Didacticiel pour Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
+msgstr ""
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom de la palette. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est "
+"pas modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Named Colors\"."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Didacticiel"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
 msgid ""
-"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
-"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
-"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
-"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr "CrÃe un bouton contenant le nom d'un fichier."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
 msgstr ""
-"Dans ce cours, nous commencerons par une introduction aux notions "
-"fondamentales indispensables à l'utilisation du langage de programmation "
-"Scheme. Puis nous programmerons un script-fu que vous pourrez ajouter à "
-"votre collection. Ce script demande un texte à l'utilisateur et l'affiche "
-"dans une nouvelle image dont la taille est parfaitement adaptÃe au texte. "
-"Ensuite, nous amÃliorerons ce script, en ajoutant un cadre autour du texte. "
-"Nous terminerons sur la faÃon d'augmenter vos connaissances sur les Script-"
-"Fus."
+"Cliquer sur celui-ci fait apparaÃtre la boite de dialogue de sÃlection de "
+"fichiers."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
 msgid ""
-"This section as adapted from a tutorial written for the "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
-"Terry."
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 msgstr ""
-"Ce chapitre a Ãtà adaptà d'un didacticiel Ãcrit par Mike Terry pour le "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 user manual."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
-msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr "Faisons connaissance avec Scheme"
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
-msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr "PremiÃres notions de Scheme"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
+msgstr ""
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom du fichier."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
-msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr "RÃgle nÂ1Â:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
-msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr "Chaque dÃclaration dans Scheme est entourÃe de parenthÃses ()."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr "Similaire à SF-FILENAME, mais permet de choisir un dossier."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
-msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr "RÃgle nÂ2Â:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
 msgid ""
-"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
-"the rest of the items are parameters to the function."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
 msgstr ""
-"La fonction nom/opÃrateur est toujours le premier terme entre les "
-"parenthÃses, et le reste constitue les paramÃtres pour la fonction."
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom du dossier."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
 msgid ""
-"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
-"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
-"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
-"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
-"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
-"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
-msgstr ""
-"NÃanmoins, tout ce qui est entre les parenthÃses n'est pas toujours une "
-"fonction â il peut s'agir des termes d'une liste â mais nous y reviendrons "
-"plus tard. Cette notation est qualifiÃe de notation prÃfixÃe, parce que la "
-"fonction vient avant tout autre chose. Si vous Ãtes familiarisà avec la "
-"notation postfixÃe, ou si vous possÃdez une calculatrice à notation "
-"Polonaise Inverse (comme la plupart des calculatrices HP), vous n'aurez pas "
-"de difficultÃs à vous adapter à la formulation des expressions dans Scheme."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr "CrÃe une boÃte de choix (combo-box) pour des options possibles."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
-msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr "RÃgle nÂ3Â:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La premiÃre option est l'option par dÃfaut."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
 msgid ""
-"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
-"first when writing mathematical expressions."
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
 msgstr ""
-"Les opÃrateurs mathÃmatiques sont aussi considÃrÃs comme des fonctions et "
-"viennent donc en premier quand vous Ãcrivez des formules mathÃmatiques."
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est le numÃro de l'option "
+"choisie (0 correspondant à la 1Ãre option...)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr "Ceci rÃsulte logiquement de la notation prÃfixÃe."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
-msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr "Exemples de notations PrÃfixÃe, InfixÃe, et PostfixÃe"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
 msgid ""
-"Here are some quick examples illustrating the differences between "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
-"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
 msgstr ""
-"Voici quelques exemples rapides pour illustrer les diffÃrences entre les "
-"notations <emphasis>prÃfixÃe</emphasis>, <emphasis>infixÃe</emphasis>, et "
-"<emphasis>postfixÃe</emphasis> Nous allons ajouter 1 et 23Â:"
+"CrÃe une boÃte de choix (combo-box) montrant toutes les valeurs possibles "
+"pour un type donnÃ. Le premier paramÃtre doit Ãtre un nom d'ÃnumÃration de "
+"valeurs de <acronym>GIMP</acronym>, sans le prÃfixe \"Gimp\". Le second "
+"spÃcifie la valeur par dÃfaut."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr "Notation prÃfixÃeÂ: + 1 23 (c'est ce que veut Sheme)"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
 msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
-msgstr "Notation infixÃeÂ: 1 + 23 (c'est la faÃon <quote>naturelle</quote> d'Ãcrire)"
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
+msgstr ""
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est la valeur choisie de "
+"l'ÃnumÃration."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
-"acronym> calculators will want it)"
-msgstr ""
-"Notation postfixÃeÂ: <userinput>1 23 +</userinput> (utilisÃe par les "
-"calculatrices <acronym>HP</acronym>)"
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
-msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr "Pratiquons Scheme"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:145(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:291(None)
 msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr ""
-"Appliquons maintenant ce que nous venons d'apprendre. DÃmarrez "
-"<acronym>GIMP</acronym>, si ce n'est pas dÃjà fait, et allez dans "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. Ceci lancera la "
-"fenÃtre Console de Script-Fu, qui va nous permettre de travailler "
-"interactivement avec SchemeÂ:"
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
-msgid "The Script-Fu Console Window"
-msgstr "La fenÃtre Console de Script-Fu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
 msgid ""
-"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
-"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
-"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
-msgstr ""
-"En bas de cette fenÃtre se trouve un champ nommà <guilabel>Commande "
-"courante</guilabel>. LÃ, vous pouvez tester interactivement les commandes "
-"Scheme. CommenÃons par quelque chose de facile, l'addition de quelques "
-"nombresÂ:"
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 5)"
-msgstr "(+ 3 5)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
+
+#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/using/paths.xml:27(para)
 msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
+"Paths are curves (known as BÃzier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">BÃzier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
 msgstr ""
-"En tapant cette sÃquence et en appuyant sur <keycap>EntrÃe </keycap> vous "
-"obtenez le rÃsultat attenduÂ: 8, dans le panneau central."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
-msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr "Utilisation de la console."
+"Les chemins sont en rÃalità des courbes, dites de BÃzier, dont "
+"l'apprentissage est rapide et la manipulation aisÃe dans <acronym>GIMP </"
+"acronym>. Pour en comprendre le mÃcanisme vous pouvez aller dans le "
+"glossaire à <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">(courbe de) BÃzier </"
+"link> ou sur le Wiki à l'adresse <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Courbe_de_BÃzier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_BÃzier</ulink>. "
+"C'est un puissant outil de crÃation de formes compliquÃes. Son utilisation "
+"dans <acronym>GIMP</acronym> se fait en deux tempsÂ: d'abord la CrÃation du "
+"chemin puis le Tracà du chemin."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
+#: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
-"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
-"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
 msgstr ""
-"Maintenant, si nous voulons ajouter plus de deux nombres, pas de problÃmeÂ; "
-"la fonction <quote>+</quote> accepte plus de deux argumentsÂ:"
+"Selon la terminologie utilisÃe dans <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Tracà du "
+"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, Ãpaisseur, "
+"motif...)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr "(+ 3 5 6)"
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Les chemins sont utilisÃs dans deux butsÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
-msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr "Et, comme prÃvu, vous obtenez 14."
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Un chemin fermà peut Ãtre transformà en sÃlection."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
+#: src/using/paths.xml:49(para)
 msgid ""
-"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
-"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
-"caution&hellip;"
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Bon, nous avons tapà une dÃclaration Scheme, et elle a Ãtà exÃcutÃe "
-"immÃdiatement dans la fenÃtre Console pour Script-Fu. TrÃs bien. Mais "
-"certaines prÃcautions sont à prendre..."
+"Un chemin fermà ou ouvert peut Ãtre <emphasis>tracÃ</emphasis>, c.-Ã-d. "
+"dessinà de multiples faÃons."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
-msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr "Faire attention aux parenthÃses supplÃmentaires"
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Illustration de crÃation de quatre chemins diffÃrents."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
+#: src/using/paths.xml:62(para)
 msgid ""
-"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
-"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
-"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
-"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
-"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
-"the result of adding 5 and 6 together:"
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
 msgstr ""
-"Si vous Ãtes comme moi, vous avez certainement l'habitude d'utiliser des "
-"parenthÃses supplÃmentaires pour rendre plus claires vos formules "
-"mathÃmatiques. Dans Scheme, vous devez Ãtre prudent et ne pas utiliser ces "
-"parenthÃses de faÃon incorrecte. Si, dans l'addition suivante, nous voulons "
-"par exemple, ajouter 3 au rÃsultat de l'addition de 5 et 6 puis y ajouter 7 :"
+"Quatre exemples de chemins <acronym>GIMP</acronym>Â: un fermà et polygonalÂ; "
+"un ouvert et polygonalÂ; un fermà et courbeÂ; un avec un mÃlange de segments "
+"droits et courbes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "CrÃation d'un chemin"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
+#: src/using/paths.xml:73(para)
 msgid ""
-"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
-"tempted to convert the above to the following:"
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Sachant que l'opÃrateur <quote><function>+</function></quote> accepte une "
-"liste de nombres à additionner, vous pourriez Ãtre tentà d'ÃcrireÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
+"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra Ãtre modifià "
+"par la suite. Voir l'outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> "
+"tool).SÃlectionnez l'outil Chemins de l'une des faÃons suivantesÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
+#: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
-"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
-"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
-"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
-"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
 msgstr ""
-"et ce serait une erreur. Rappelez-vous, chaque dÃclaration dans Scheme "
-"commence et finit par des parenthÃses. Scheme considÃre que dans tout ce qui "
-"est entre deux parenthÃses, il y a toujours une dÃclaration. Ici, il "
-"cherchera une fonction appelÃe 5... qui n'existe pas."
+"Dans le menu d'image, cliquez surÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
-msgid "The correct way to write the above statement would be:"
-msgstr "Il faut donc ÃcrireÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
-msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
-msgstr "Assurez-vous que les espacements sont corrects"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
+#: src/using/paths.xml:91(para)
 msgid ""
-"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
-"Si vous Ãtes familier avec d'autres langages de programmation tels que C/C+"
-"+, Perl ou Java, vous savez que vous n'avez pas besoin de mettre un espace "
-"avant ou aprÃs un opÃrateur mathÃmatiqueÂ:"
+"ou sur l'icÃne correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
-msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
+#: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
-"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
-"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
-"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
-"interpreted by the Scheme interpreter."
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
 msgstr ""
-"Toutes ces formulations sont acceptÃes par C/C++, Java ou Perl. Mais ce "
-"n'est pas le cas de Sheme qui nÃcessite obligatoirement un espace aprÃs "
-"toute fonction ou tout opÃrateur."
+"Quand l'outil Chemins est sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris se change en "
+"flÃche avec une courbe. Faites un clic gauche sur l'image pour crÃer le "
+"premier point du chemin. DÃplacez la souris jusqu'Ã un nouveau point et "
+"faites un clic gauche pour crÃer un autre point relià au prÃcÃdent. Bien que "
+"vous puissiez crÃer autant de points que vous voulez, il suffit de deux "
+"points pour apprendre les chemins. Lors de l'ajout de points, le pointeur de "
+"la souris possÃde un <quote>+</quote> prÃs de la courbe, pour indiquer que "
+"cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est prÃs d'un "
+"segment de ligne, il s'accompagne d'une croix avec flÃches, comme l'outil de "
+"dÃplacement."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
+#: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
-"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
-"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
 msgstr ""
-"EntraÃnez-vous avec de simples opÃrations mathÃmatiques dans la Console pour "
-"Script-Fu jusqu'à ce que vous soyez parfaitement à l'aise avec ces premiÃres "
-"notions."
+"DÃplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne, faites un clic "
+"gauche et tirez le segment. Deux ÃvÃnements se produisent."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
-msgid "Variables And Functions"
-msgstr "Variables et fonctions"
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tirÃ."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
+#: src/using/paths.xml:123(para)
 msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
-"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
-"with the variables."
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous savons que toute dÃclaration Scheme est incluse entre "
-"parenthÃses, et que le nom de fonction ou l'opÃrateur vient en premier, nous "
-"devons apprendre à crÃer et utiliser les variables. CommenÃons par les "
-"variables."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
-msgid "Declaring Variables"
-msgstr "DÃclaration de Variables"
+"Chaque segment de ligne a un point de dÃpart et un point d'arrivÃe "
+"clairement identifiÃs. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
+"maintenant à partir des extrÃmitÃs du segment qui a Ãtà dÃplacÃ."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
+#: src/using/paths.xml:131(para)
 msgid ""
-"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
-"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
-"you're familiar with other programming languages, this construct is "
-"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
-"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
-"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
 msgstr ""
-"Bien qu'il existe deux mÃthodes pour dÃclarer des variables, la prÃfÃrÃe est "
-"l'utilisation de la structure <command>let*</command>. Si vous connaissez "
-"d'autres langages de programmation, cette structure Ãquivaut à dÃfinir une "
-"liste de variables locales et un champ d'application pour ces variables. Par "
-"exemple, pour dÃclarer deux variables, a et b, initialisÃes respectivement à "
-"1 et 2, vous ÃcrirezÂ:"
+"Le segment de ligne courbe s'Ãloigne d'un point d'extrÃmità dans la mÃme "
+"direction que la <quote>ligne directive</quote> s'Ãloigne de l'extrÃmitÃ. La "
+"longueur de la ligne directive rÃgle la distance de projection du segment de "
+"ligne le long de la ligne directive avant de se courber vers l'autre "
+"extrÃmitÃ. Chaque ligne directive possÃde un petit carrà vide appelà "
+"<quote>poignÃe</quote> Ã une extrÃmitÃ. Cliquez-glissez une poignÃe pour "
+"changer la direction et la longueur d'une ligne directive."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Aspect d'un chemin manipulà avec l'outil Chemin."
+
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr "Aspect d'un chemin manipulà avec l'outil Chemin."
+
+#: src/using/paths.xml:154(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
-msgid "or, as one line:"
-msgstr "ou, sur une ligneÂ:"
+"L'image ci-dessus montre un chemin avec deux composants ayant des segments "
+"droits et de segments courbes aprÃs utilisation de l'outil Chemin. Les "
+"carrÃs noirs sont des points d'ancrage, ou ancres. Le cercle vide indique "
+"l'ancre sÃlectionnÃe et les deux carrÃs vides sont les deux poignÃes "
+"associÃes à cette ancre de part et d'autre de la courbe."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs d'un chemin"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
+#: src/using/paths.xml:164(para)
 msgid ""
-"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
-"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
-"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
-"about this in the section on White Space."
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
-"Avec la Console pour Script-Fu, vous ne pourrez utiliser que l'Ãcriture sur "
-"une ligne. Mais nous continuerons à employer les indentations pour que le "
-"script soit plus clair. Nous aurons plus de dÃtails en abordant la section "
-"sur l'Espace Blanc."
+"Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l'image. Quand "
+"vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
+"les chemins sont sauvegardÃs en mÃme temps. La liste des chemins peut Ãtre "
+"visualisÃe et manipulÃe grÃce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue "
+"des chemins</link>. Si vous voulez dÃplacer un chemin d'une image dans "
+"l'autre, vous pouvez faire un copier-coller grÃce au menu local ouvert par "
+"un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l'icÃne "
+"du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l'image de destination."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
+#: src/using/paths.xml:174(para)
 msgid ""
-"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
-"the sum of the two variables."
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
 msgstr ""
-"Ceci dÃclare deux variables locales, a et b, les initialise, puis affiche "
-"leur somme."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
-msgid "What Is A Local Variable?"
-msgstr "Qu'est-ce qu'une Variable LocaleÂ?"
+"Les chemins de <acronym>GIMP</acronym> appartiennent à un type de courbe "
+"mathÃmatique appelà <quote>Courbes de BÃzier</quote>. Les points d'ancrage "
+"sont les points par oà passe le chemin et les poignÃes dÃfinissent la "
+"direction du chemin à l'entrÃe et à la sortie d'un point d'ancrage. Chaque "
+"point d'ancrage a deux poignÃes qui lui sont attachÃes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
+#: src/using/paths.xml:183(para)
 msgid ""
-"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
-"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
-"Vous remarquerez que nos avons Ãcrit l'addition <code>(+ a b)</code> Ã "
-"l'intÃrieur des parenthÃses de l'expression <code>let*</code> et non pas "
-"aprÃs elles."
+"Les chemins peuvent Ãtre trÃs complexes. Si vous les crÃez à la main avec "
+"l'outil Chemin, il n'auront le plus souvent qu'une douzaine de points "
+"d'ancrage. Mais si vous les crÃez par transformation d'une sÃlection en "
+"chemin, ou par transformation d'un texte en chemin, ils pourront contenir "
+"des centaines, voire des milliers, de points d'ancrage."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
+#: src/using/paths.xml:191(para)
 msgid ""
-"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
-"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
-"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
-"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
-"are what programmers call local variables."
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
 msgstr ""
-"C'est parce que la dÃclaration <code>let*</code> dÃfinit un domaine dans le "
-"script oà ces variables sont utilisablesÂ; si vous aviez placà la "
-"dÃclaration (+ a b) aprÃs la dÃclaration (let* &hellip;) , vous auriez "
-"obtenu une erreur, car les variables dÃclarÃes ne sont valables qu'Ã "
-"l'intÃrieur de la dÃclaration <code>let*</code>. C'est ce que les "
-"programmeurs appellent des variables locales."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
-msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
-msgstr "Syntaxe gÃnÃrale de <code>let*</code>"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
-msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr "La forme gÃnÃrale d'une dÃclaration <code>let*</code> estÂ:"
+"Un chemin peut comporter plusieurs <emphasis>composants</emphasis>. Un "
+"composant est une partie d'un chemin dont les points d'ancrages sont unis "
+"les uns aux autres par des segments. La possibilità d'avoir plusieurs "
+"composants vous permet de les convertir en sÃlections indÃpendantes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/paths.xml:199(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
-"      "
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
-"      "
+"Chaque composant d'un chemin peut Ãtre <emphasis>ouvert</emphasis> ou "
+"<emphasis>fermÃ</emphasis>Â: <quote>fermÃ</quote> signifie que le dernier "
+"point d'ancrage est relià au premier. Si vous transformez un chemin en "
+"sÃlection, les composants ouverts seront automatiquement fermÃs en reliant "
+"le dernier point d'ancrage au premier par une ligne droite."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
+#: src/using/paths.xml:207(para)
 msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement &mdash; they're local variables."
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
 msgstr ""
-"oà les variables sont dÃclarÃes entre parenthÃses, p. ex. <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, et les expressions sont une/des expression(s) Scheme valide(s). "
-"Rappelez-vous que les variables dÃclarÃes ne sont valables qu'Ã l'intÃrieur "
-"d'une dÃclaration <code>let*</code> : ce sont des variables locales."
+"Les segments d'un chemin peuvent Ãtre droits ou courbes. Un chemin dont tous "
+"les segments sont droits est appelà <quote>polygonal</quote>. Quand vous "
+"crÃez un segment de chemin, il commence par Ãtre droit, parce que les "
+"poignÃes placÃes par dessus ont alors une longueur nulle. Vous pouvez "
+"courber un segment en dÃplaÃant une poignÃe à partir d'un des points "
+"d'ancrage."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
-msgid "White Space"
-msgstr "Espace Blanc"
+#: src/using/paths.xml:216(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Une bonne chose avec les chemins est qu'ils sont Ãconomes en ressources, Ã "
+"la diffÃrence des images. ReprÃsenter un chemin en mÃmoire ne nÃcessite que "
+"le stockage des coordonnÃes des ancres et des poignÃes. 1Ko de mÃmoire "
+"suffit pour un chemin complexe alors que Ãa ne suffit pas mÃme à un calque "
+"RVB de 20x20 pixels. Il est donc possible d'avoir des centaines de chemins "
+"dans une image sans surcharge de votre systÃme (la difficultà que vous aurez "
+"Ã les gÃrer est un autre problÃme). MÃme un chemin avec des milliers de "
+"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d'un classique "
+"calque ou canal."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
+#: src/using/paths.xml:228(para)
 msgid ""
-"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
-"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
-"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
-"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
-"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
-"must come on one line in the Script-Fu Console window."
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
 msgstr ""
-"PrÃcÃdemment, nous avons mentionnà le fait que vous voudriez certainement "
-"utiliser des indentations pour clarifier votre programme. C'est une bonne "
-"mÃthode de prÃsentation et ce n'est pas un problÃme pour Scheme, car "
-"l'interprÃteur ignore les espaces blancs. Mais si vous utilisez la Console "
-"pour Script-Fu, une expression devra tenir sur une seule ligne entre les "
-"parenthÃses d'ouverture et de fermeture."
+"Les chemins peuvent Ãtre crÃÃs et manipulÃs avec l'outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
-msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr "Attribuer une nouvelle valeur à une variable"
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Chemins et sÃlections"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
+#: src/using/paths.xml:236(para)
 msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
-"variable's value:"
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
 msgstr ""
-"AprÃs avoir initialisà une variable, il se peut que vous ayez besoin d'en "
-"changer la valeur plus loin dans le script. Utilisez la dÃclaration "
-"<code>set!</code> pour changer la valeur d'une variableÂ:"
+"<acronym>GIMP</acronym> vous permet de transformer une sÃlection en chemin, "
+"et un chemin en sÃlection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">SÃlection</link>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/paths.xml:242(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
+"Quand vous transformez une sÃlection en chemin, le chemin suit de prÃs les "
+"<quote>pointillÃs mobiles</quote> qui dÃlimitent la sÃlection. Maintenant, "
+"la sÃlection est une entità bi-dimensionnelle alors que le chemin est uni-"
+"dimensionnel, si bien que la transformation entraÃne une perte "
+"d'information. Ainsi, si vous transformez une sÃlection à bords adoucis en "
+"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sÃlection, celle-"
+"ci sera à bords nets (l'information: bords adoucis sera perdue)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformer les chemins"
+
+#: src/using/paths.xml:257(para)
 msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
 msgstr ""
-"Essayez de deviner ce que fait cette dÃclaration, puis entrez-la dans la "
-"console pour Script-Fu."
+"Chaque outil de Transformation (Rotation, Changement d'Ãchelle, Perspective, "
+"etc) peut Ãtre rÃglà pour agir spÃcifiquement sur les chemins, grÃce à "
+"l'option <quote>TransformerÂ:</quote> dans le dialogue d'Options de l'outil. "
+"Cela vous donne un puissant moyen d'action sur la forme des chemins sans "
+"affecter les autres ÃlÃments de l'image."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
+#: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
-"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
-"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
-"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
 msgstr ""
-"Les <quote><code>\\</code></quote> indiquent qu'il n'y a pas de retour à la "
-"ligne. Ignorez-les (ne les inscrivez pas dans votre script-fu et ne tapez "
-"pas la touche EntrÃe), et tapez au kilomÃtre sans vous prÃoccuper des fins "
-"de ligne."
+"Par dÃfaut, quand un outil de transformation est rÃglà pour affecter les "
+"chemins, il n'agit que sur un seul chemin, le <emphasis>chemin actif</"
+"emphasis> de l'image, qui apparaÃt surlignà dans le Dialogue des Chemins. "
+"Vous pouvez faire qu'une transformation affecte plus d'un chemin en "
+"utilisant les boutons chaÃne sur le bandeau de chaque chemin du Dialogue des "
+"Chemins. Ce ne sont pas seulement les chemins, mais aussi les calques et les "
+"canaux qui peuvent Ãtre enchaÃnÃs et ainsi transformÃs de la mÃme faÃon. "
+"Vous pouvez ainsi, par exemple, changer la taille dans les mÃmes proportions "
+"pour un chemin et un calque en faisant apparaÃtre la chaÃne pour le calque "
+"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
-msgid "Functions"
-msgstr "Fonctions"
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Tracer un chemin"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Tracer les chemins"
+
+#: src/using/paths.xml:294(para)
 msgid ""
-"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
-"functions. You declare a function with the following syntax:"
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous savons manipuler les variables, passons aux fonctions. "
-"Vous dÃclarez une fonction avec la syntaxe suivanteÂ:"
+"Les quatre chemins de l'illustration prÃcÃdente, chacun <quote>tracÃ</quote> "
+"diffÃremment."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/paths.xml:301(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Les chemins ne modifient pas les pixels de l'image jusqu'Ã ce qu'ils soient "
+"<quote>tracÃs</quote> en choisissant <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu image, ou un clic droit sur l'image, ou un clic droit dans le menu "
+"local du Dialogue des chemins de la boÃte à outils."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
+#: src/using/paths.xml:312(para)
 msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
-"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
-"that the function executes when it's called. For example:"
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
 msgstr ""
-"oà <replaceable>nom</replaceable> est le nom donnà à la fonction, "
-"<replaceable>liste de paramÃtres</replaceable> est une liste dÃlimitÃe de "
-"noms de paramÃtres, et <replaceable>expressions</replaceable> est une sÃrie "
-"d'expressions que la fonction exÃcute quand elle est appelÃe. Par exempleÂ:"
+"Le fait de choisir <quote>Tracer le chemin</quote> d'une faÃon ou d'une "
+"autre ouvre une fenÃtre de dialogue qui vous permet de prÃciser la maniÃre "
+"dont le chemin est tracÃ. Vous avez le choix entre plusieurs styles de "
+"ligne, et vous pouvez tracer avec n'importe lequel des outils de peinture, y "
+"compris ceux aussi sophistiquÃs que les outils Clonage, Barbouillage, "
+"Gommer..."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
+#: src/using/paths.xml:330(para)
 msgid ""
-"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
-"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
-"parameters and adds them together."
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
 msgstr ""
-"<varname>AddXY</varname> est le nom de la fonction, <varname>inX</varname> "
-"et <varname>inY</varname> sont les variables. Cette fonction prend ses deux "
-"paramÃtres et les additionne."
+"Vous pouvez augmenter encore plus la variÃtà des effets de tracà en "
+"repassant plusieurs fois, ou en utilisant des lignes ou des brosses de "
+"taille diffÃrente. De cette faÃon, il est possible d'obtenir de nombreux "
+"effets intÃressants."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Chemins et Texte"
+
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Texte converti en chemin"
+
+#: src/using/paths.xml:347(para)
 msgid ""
-"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
-"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
-"function definition when compared to other programming languages."
-msgstr ""
-"Si vous avez programmà dans d'autres langages (comme C/C++, Java, Pascal..."
-"etc.), vous aurez notà que plusieurs choses sont absentes dans la dÃfinition "
-"de cette fonction comparÃe aux autres langages."
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr "Texte converti en chemin puis transformà par l'outil Perspective"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
+#: src/using/paths.xml:359(para)
 msgid ""
-"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
-"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
-"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
 msgstr ""
-"PremiÃrement, notez que les paramÃtres n'ont pas de <quote>type</quote> (c.-"
-"Ã-d. que nous ne les avons pas dÃclarÃs comme chaÃne, ou entiers... etc.). "
-"Scheme est un langage sans-type. C'est pratique et cela permet une Ãcriture "
-"rapide des scripts."
+"Le chemin prÃcÃdent, tracà avec une brosse floue puis mappà en utilisant le "
+"filtre Carte de dÃgradà avec le dÃgradà <quote>Yellow contrast</quote>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
+#: src/using/paths.xml:367(para)
 msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
 msgstr ""
-"Ensuite, que nous n'avons pas à nous prÃoccuper de la faÃon de "
-"<quote>retourner</quote> le rÃsultat de notre fonction ; la derniÃre "
-"dÃclaration est la valeur retournÃe quand on appelle la fonction. Tapez la "
-"dÃfinition de la fonction dans la console, puis essayez quelque chose commeÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+"Un texte crÃà avec l'outil Texte peut Ãtre transformà en chemin en utilisant "
+"la commande <command>Chemin depuis le texte</command> dans le Dialogue des "
+"Options de l'outil. Ceci est utile pourÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
-msgid "Lists, Lists And More Lists"
-msgstr "Listes, des listes et encore des listes"
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr ""
+"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilitÃs de texte "
+"ÃlaborÃ."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
+#: src/using/paths.xml:381(para)
 msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
-"AprÃs avoir vu les variables et les fonctions, abordons maintenant la "
-"difficile question des Listes Scheme."
+"Plus important, la transformation du texte. Convertir un texte en chemin, "
+"transformer le chemin, et finalement le tracer ou le transformer en "
+"sÃlection et alors le remplir, aboutit souvent à des rÃsultats de qualità "
+"bien supÃrieure à celle obtenue en plaÃant le texte dans un calque et en le "
+"traitant au niveau des pixels."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
-msgid "Defining A List"
-msgstr "DÃfinir une Liste"
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Chemins et fichiers SVG"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
+#: src/using/paths.xml:394(para)
 msgid ""
-"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
-"difference between atomic values and lists."
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
 msgstr ""
-"Avant d'en dire plus sur les listes, vous devez connaÃtre la diffÃrence "
-"entre les valeurs atomiques et les listes."
+"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector GraphicsÂ: graphismes vectoriels de "
+"taille variable) est un format de fichier dont la popularità va croissante "
+"parmi les <emphasis>graphismes vectoriels</emphasis>. Les ÃlÃments "
+"graphiques y sont reprÃsentÃs dans un format indÃpendant de la rÃsolution, Ã "
+"la diffÃrence des <emphasis>graphismes tramÃs (raster)</emphasis> oà les "
+"ÃlÃments graphiques sont reprÃsentÃs en tableaux de pixels. <acronym>GIMP</"
+"acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
+"chemins sont des entitÃs vectorielles."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
+#: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
-"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
-"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
-"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
-"8 in the following statement:"
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Vous avez dÃjà vu des valeurs atomiques quand nous avons initialisà des "
-"variables prÃcÃdemment. Une valeur atomique est une variable qui a une "
-"valeur unique. Nous pouvons, par exemple, attribuer à la variable "
-"<quote><varname>x</varname></quote> la valeur unique 8 (et rien d'autre) par "
-"la dÃclaration suivanteÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
-msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
+"Heureusement, les graphismes <acronym>SVG</acronym> sont reprÃsentÃs de la "
+"mÃme faÃon que les chemins de <acronym>GIMP</acronym> (en fait, la gestion "
+"des chemins de <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà rÃÃcrite avec le format "
+"<acronym>SVG</acronym> en vue). Cette compatibilità rend possible "
+"l'enregistrement des chemins <acronym>GIMP</acronym> en fichiers "
+"<acronym>SVG</acronym> sans perte d'information. Vous pouvez accÃder à cette "
+"possibilità dans le Dialogue des chemins."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
+#: src/using/paths.xml:412(para)
 msgid ""
-"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
-"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
-"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
-"of the last statement is the value returned.)"
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
 msgstr ""
-"(Nous avons ajoutà l'expression <varname>x</varname> à la fin pour afficher "
-"la valeur attribuÃe à x, mais vous n'avez pas normalement à le faire. Notez "
-"comment opÃre <code>let*</code>, comme une fonctionÂ: la valeur de la "
-"derniÃre dÃclaration est la valeur retournÃe.)"
+"Cela signifie aussi que <acronym>GIMP</acronym> peut crÃer des chemins à "
+"partir de fichiers <acronym>SVG</acronym> enregistrÃs avec d'autres "
+"programmes, comme <application>Inkscape</application> ou "
+"<application>Sodipodi </application>. C'est intÃressant car ces programmes "
+"manipulent bien mieux les chemins que ne le fait <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Vous pouvez importer un chemin d'un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
+"utilisant le Dialogue des chemins."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
+#: src/using/paths.xml:422(para)
 msgid ""
-"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
 msgstr ""
-"Une variable peut aussi se rÃfÃrer à une liste de valeurs, plutÃt qu'à une "
-"valeur unique. Pour attribuer à la variable <varname>x</varname> la liste de "
-"valeurs 1, 3, 5, nous devons taperÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+"Le format <acronym>SVG</acronym> gÃre bien d'autres ÃlÃments graphiques que "
+"les chemins, entre autres des carrÃs, des rectangles,des cercles, des "
+"ellipses, des polygones rÃguliers...etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut "
+"rien faire avec ces entitÃs, mais il peut les charger en tant que chemins."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
+#: src/using/paths.xml:430(para)
 msgid ""
-"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
-"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
-"result:"
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
 msgstr ""
-"Essayez de taper les deux dÃclarations dans la Console de Script-Fu et voyez "
-"ce que Ãa donne. Avec la premiÃre, vous obtenezÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
+"La crÃation de chemins n'est pas la seule chose que <acronym>GIMP</acronym> "
+"sache faire avec les fichiers SVG. Il peut aussi les ouvrir en tant "
+"qu'images <acronym>GIMP</acronym>, de la faÃon habituelle."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
 msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
-"result:"
-msgstr "Et avec l'autre dÃclaration:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(1 3 5)"
-msgstr "(1 3 5)"
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
 msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
-"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
-"list, nor in the printed result."
-msgstr ""
-"Le premier rÃsultat vous informe que la variable <varname>x</varname> "
-"contient la valeur atomique 8. Le deuxiÃme rÃsultat signifie que la variable "
-"contient une liste de valeurs. Notez qu'il n'y a pas de virgule, ni dans la "
-"dÃclaration, ni dans l'affichage."
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
-msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr "La syntaxe pour dÃfinir une liste de valeurs estÂ:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'(a b c)"
-msgstr "'(a b c)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
+msgid "A Script-Fu Tutorial"
+msgstr "Didacticiel pour Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Didacticiel"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
 msgid ""
-"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
-"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
-"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
-"function or expression."
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
+"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
+"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
 msgstr ""
-"oà <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, et <varname>c</varname> sont "
-"des littÃraux. Nous avons utilisà l'apostrophe (') pour indiquer que ce qui "
-"suit dans les parenthÃses est une liste de valeurs littÃrales, plutÃt qu'une "
-"fonction ou une expression."
+"Dans ce cours, nous commencerons par une introduction aux notions "
+"fondamentales indispensables à l'utilisation du langage de programmation "
+"Scheme. Puis nous programmerons un script-fu que vous pourrez ajouter à "
+"votre collection. Ce script demande un texte à l'utilisateur et l'affiche "
+"dans une nouvelle image dont la taille est parfaitement adaptÃe au texte. "
+"Ensuite, nous amÃliorerons ce script, en ajoutant un cadre autour du texte. "
+"Nous terminerons sur la faÃon d'augmenter vos connaissances sur les Script-"
+"Fus."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
-msgid "An empty list can be defined as such:"
-msgstr "Une liste vide est dÃfinie comme suitÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
+msgid ""
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
+"Terry."
+msgstr ""
+"Ce chapitre a Ãtà adaptà d'un didacticiel Ãcrit par Mike Terry pour le "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 user manual."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'()"
-msgstr "'()"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
+msgid "Getting Acquainted With Scheme"
+msgstr "Faisons connaissance avec Scheme"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
-msgid "or simply:"
-msgstr "ou simplementÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
+msgid "Let's Start Scheme'ing"
+msgstr "PremiÃres notions de Scheme"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "()"
-msgstr "()"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
+msgid "The first thing to learn is that:"
+msgstr "RÃgle nÂ1Â:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
-msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
-msgstr "Outre les valeurs atomiques, les listes peuvent contenir d'autres listesÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
+msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
+msgstr "Chaque dÃclaration dans Scheme est entourÃe de parenthÃses ()."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
+msgid "The second thing you need to know is that:"
+msgstr "RÃgle nÂ2Â:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
 msgid ""
-"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
-"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
-"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
+"the rest of the items are parameters to the function."
 msgstr ""
-"Notez qu'aprÃs la premiÃre apostrophe, vous n'avez plus besoin d'utiliser "
-"d'autres apostrophes lors de la dÃfinition des listes internes. Testez cette "
-"dÃclaration dans la Console de Script-Fu."
+"La fonction nom/opÃrateur est toujours le premier terme entre les "
+"parenthÃses, et le reste constitue les paramÃtres pour la fonction."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
 msgid ""
-"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
-"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
-"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
+"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
+"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
+"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
+"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
+"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
 msgstr ""
-"Vous verrez que le rÃsultat n'est pas une suite de valeurs simples, mais "
-"plutÃt la liste d'un littÃral <code>(\"GIMP\")</code>, d'une liste <code>(1 "
-"2 3)</code>, etc."
+"NÃanmoins, tout ce qui est entre les parenthÃses n'est pas toujours une "
+"fonction â il peut s'agir des termes d'une liste â mais nous y reviendrons "
+"plus tard. Cette notation est qualifiÃe de notation prÃfixÃe, parce que la "
+"fonction vient avant tout autre chose. Si vous Ãtes familiarisà avec la "
+"notation postfixÃe, ou si vous possÃdez une calculatrice à notation "
+"Polonaise Inverse (comme la plupart des calculatrices HP), vous n'aurez pas "
+"de difficultÃs à vous adapter à la formulation des expressions dans Scheme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
-msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr "Comment se reprÃsenter les listesÂ?"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
+msgid "The third thing to understand is that:"
+msgstr "RÃgle nÂ3Â:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
 msgid ""
-"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
-"add to lists and how to access elements in the list."
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
+"first when writing mathematical expressions."
 msgstr ""
-"Il est utile de penser que les listes sont composÃes d'une <quote>tÃte</"
-"quote> et d'une <quote>queue</quote>. La tÃte est le premier ÃlÃment de la "
-"liste et le reste constitue la queue. Vous verrez pourquoi c'est important "
-"quand nous envisagerons la faÃon d'ajouter un/des ÃlÃment(s) Ã une liste et "
-"comment accÃder aux ÃlÃments de la liste."
+"Les opÃrateurs mathÃmatiques sont aussi considÃrÃs comme des fonctions et "
+"viennent donc en premier quand vous Ãcrivez des formules mathÃmatiques."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
-msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
-msgstr "CrÃation de listes par concatÃnation (la fonction cons)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
+msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+msgstr "Ceci rÃsulte logiquement de la notation prÃfixÃe."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
+msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
+msgstr "Exemples de notations PrÃfixÃe, InfixÃe, et PostfixÃe"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
 msgid ""
-"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
-"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
-"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
-"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
+"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
 msgstr ""
-"Une des fonctions que vous rencontrerez le plus souvent est la fonction "
-"<code>cons</code>. Elle prend une valeur et la positionne en tÃte de son "
-"second ÃlÃment, une liste. Dans la section prÃcÃdente, nous avons conseillà "
-"d'imaginer les listes comme constituÃes d'une tÃte et d'une queue. Et bien, "
-"la fonction <code>cons</code> ajoute un ÃlÃment en tÃte de liste. Nous "
-"pouvons donc crÃer une liste comme suitÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
-msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
-msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr "Le rÃsultat est la liste <code>(1 2 3 4)</code>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
-msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr "Vous pouvez aussi crÃer une liste d'un ÃlÃmentÂ:"
+"Voici quelques exemples rapides pour illustrer les diffÃrences entre les "
+"notations <emphasis>prÃfixÃe</emphasis>, <emphasis>infixÃe</emphasis>, et "
+"<emphasis>postfixÃe</emphasis> Nous allons ajouter 1 et 23Â:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 () )"
-msgstr "(cons 1 () )"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
+msgid ""
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgstr "Notation prÃfixÃeÂ: + 1 23 (c'est ce que veut Sheme)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
 msgid ""
-"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
-"would expect."
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des variables prÃalablement dÃclarÃes à la place de "
-"tout littÃral."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
-msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
-msgstr "DÃfinir une liste en utilisant la fonction <code>list</code>"
+"Notation infixÃeÂ: 1 + 23 (c'est la faÃon <quote>naturelle</quote> d'Ãcrire)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
-"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
-"the <function>list</function> function:"
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
 msgstr ""
-"Pour dÃfinir une liste composÃe de littÃraux ou de variables prÃalablement "
-"dÃclarÃes, utilisez la fonction <function>list</function>Â:"
+"Notation postfixÃeÂ: <userinput>1 23 +</userinput> (utilisÃe par les "
+"calculatrices <acronym>HP</acronym>)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list 5 4 3 a b c)"
-msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
+msgid "Practicing In Scheme"
+msgstr "Pratiquons Scheme"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
 msgid ""
-"This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
 msgstr ""
-"Ceci composera et retournera une liste contenant les valeurs portÃes par les "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> et <varname>c</"
-"varname>. Par exempleÂ:"
+"Appliquons maintenant ce que nous venons d'apprendre. DÃmarrez "
+"<acronym>GIMP</acronym>, si ce n'est pas dÃjà fait, et allez dans "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. Ceci lancera la "
+"fenÃtre Console de Script-Fu, qui va nous permettre de travailler "
+"interactivement avec SchemeÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
+msgid "The Script-Fu Console Window"
+msgstr "La fenÃtre Console de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
+"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
+"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
-msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-msgstr "Ce code crÃe la liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+"En bas de cette fenÃtre se trouve un champ nommà <guilabel>Commande "
+"courante</guilabel>. LÃ, vous pouvez tester interactivement les commandes "
+"Scheme. CommenÃons par quelque chose de facile, l'addition de quelques "
+"nombresÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
-msgid "Accessing Values In A List"
-msgstr "AccÃder aux valeurs dans une liste"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5)"
+msgstr "(+ 3 5)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
 msgid ""
-"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
 msgstr ""
-"Pour accÃder aux valeurs dans une liste, utilisez les fonctions <code>car</"
-"code> et <code>cdr</code>, qui retournent respectivement le premier ÃlÃment "
-"et le reste la liste, selon la structure tÃte::queue mentionnÃe plus haut."
+"En tapant cette sÃquence et en appuyant sur <keycap>EntrÃe </keycap> vous "
+"obtenez le rÃsultat attenduÂ: 8, dans le panneau central."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
-msgid "The <function>car</function> Function"
-msgstr "La fonction <function>car</function>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
+msgid "Use Script-Fu Console."
+msgstr "Utilisation de la console."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
 msgid ""
-"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
-"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
-"first element of the list:"
+"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
+"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
 msgstr ""
-"<function>car</function> retourne le premier ÃlÃment de la liste (la tÃte). "
-"La liste ne doit pas Ãtre vide. Ce qui suit retourne donc le premier ÃlÃment "
-"de la listeÂ:"
+"Maintenant, si nous voulons ajouter plus de deux nombres, pas de problÃmeÂ; "
+"la fonction <quote>+</quote> accepte plus de deux argumentsÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgid "(+ 3 5 6)"
+msgstr "(+ 3 5 6)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
-msgid "which is:"
-msgstr "qui estÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
+msgid "This also yields the expected answer of 14."
+msgstr "Et, comme prÃvu, vous obtenez 14."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "\"first\""
-msgstr "\"first\""
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
+msgid ""
+"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
+"caution&hellip;"
+msgstr ""
+"Bon, nous avons tapà une dÃclaration Scheme, et elle a Ãtà exÃcutÃe "
+"immÃdiatement dans la fenÃtre Console pour Script-Fu. TrÃs bien. Mais "
+"certaines prÃcautions sont à prendre..."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
-msgid "The <function>cdr</function> function"
-msgstr "La fonction <function>cdr</function>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
+msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
+msgstr "Faire attention aux parenthÃses supplÃmentaires"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
 msgid ""
-"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
+"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
+"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
+"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
+"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
+"the result of adding 5 and 6 together:"
 msgstr ""
-"<function>cdr</function> retourne le reste de la liste aprÃs le premier "
-"ÃlÃment, c.-Ã-d. la queue de la liste. S'il n'y a qu'un seul ÃlÃment dans la "
-"liste, elle retourne une liste vide."
+"Si vous Ãtes comme moi, vous avez certainement l'habitude d'utiliser des "
+"parenthÃses supplÃmentaires pour rendre plus claires vos formules "
+"mathÃmatiques. Dans Scheme, vous devez Ãtre prudent et ne pas utiliser ces "
+"parenthÃses de faÃon incorrecte. Si, dans l'addition suivante, nous voulons "
+"par exemple, ajouter 3 au rÃsultat de l'addition de 5 et 6 puis y ajouter 7 :"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
-msgid "returns:"
-msgstr "retourneÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
+msgid ""
+"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
+"tempted to convert the above to the following:"
+msgstr ""
+"Sachant que l'opÃrateur <quote><function>+</function></quote> accepte une "
+"liste de nombres à additionner, vous pourriez Ãtre tentà d'ÃcrireÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(2 \"third\")"
-msgstr "(2 \"third\")"
+msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
-msgid "whereas the following:"
-msgstr "tandis que ce qui suitÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
+msgid ""
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
+"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
+"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
+"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+msgstr ""
+"et ce serait une erreur. Rappelez-vous, chaque dÃclaration dans Scheme "
+"commence et finit par des parenthÃses. Scheme considÃre que dans tout ce qui "
+"est entre deux parenthÃses, il y a toujours une dÃclaration. Ici, il "
+"cherchera une fonction appelÃe 5... qui n'existe pas."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
+msgid "The correct way to write the above statement would be:"
+msgstr "Il faut donc ÃcrireÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
+msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
-msgid "Accessing Other Elements In A List"
-msgstr "AccÃder à d'autres ÃlÃments d'une liste"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
+msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
+msgstr "Assurez-vous que les espacements sont corrects"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
-"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
-"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
-"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
 msgstr ""
-"Bon, d'accord, nous pouvons accÃder au premier ÃlÃment et au reste d'une "
-"liste, mais comment accÃder au niÃme ÃlÃment d'une listeÂ? Il y a plusieurs "
-"faÃons d'accÃder, par exemple, Ã la tÃte de la tÃte de la queue d'une liste "
-"(<code>caadr</code>), Ã la queue de la queue d'une liste (<code>cddr</"
-"code>), etc."
+"Si vous Ãtes familier avec d'autres langages de programmation tels que C/C+"
+"+, Perl ou Java, vous savez que vous n'avez pas besoin de mettre un espace "
+"avant ou aprÃs un opÃrateur mathÃmatiqueÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
+msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
 msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
-"tails of lists, so"
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
+"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
+"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
+"interpreted by the Scheme interpreter."
 msgstr ""
-"La convention de base est simpleÂ: a et d reprÃsentent la tÃte et la queue "
-"d'une liste. Ainsi"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car (cdr (car x) ) )"
-msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
+"Toutes ces formulations sont acceptÃes par C/C++, Java ou Perl. Mais ce "
+"n'est pas le cas de Sheme qui nÃcessite obligatoirement un espace aprÃs "
+"toute fonction ou tout opÃrateur."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
-msgid "could be written as:"
-msgstr "peut s'ÃcrireÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
+msgid ""
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
+"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+msgstr ""
+"EntraÃnez-vous avec de simples opÃrations mathÃmatiques dans la Console pour "
+"Script-Fu jusqu'à ce que vous soyez parfaitement à l'aise avec ces premiÃres "
+"notions."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cadar x)"
-msgstr "(cadar x)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
+msgid "Variables And Functions"
+msgstr "Variables et fonctions"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
 msgid ""
-"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
-"following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
+"with the variables."
 msgstr ""
-"Afin d'acquÃrir quelque expÃrience des fonctions d'accession aux listes, "
-"essayez de taper ce qui suit (en une seule ligne si vous utilisez la "
-"console), et faites varier <function>car</function> et <function>cdr</"
-"function> pour accÃder aux diffÃrents ÃlÃments de la listeÂ:"
+"Maintenant que nous savons que toute dÃclaration Scheme est incluse entre "
+"parenthÃses, et que le nom de fonction ou l'opÃrateur vient en premier, nous "
+"devons apprendre à crÃer et utiliser les variables. CommenÃons par les "
+"variables."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
+msgid "Declaring Variables"
+msgstr "DÃclaration de Variables"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
+msgid ""
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
+"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
+"you're familiar with other programming languages, this construct is "
+"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
+"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
+"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+msgstr ""
+"Bien qu'il existe deux mÃthodes pour dÃclarer des variables, la prÃfÃrÃe est "
+"l'utilisation de la structure <command>let*</command>. Si vous connaissez "
+"d'autres langages de programmation, cette structure Ãquivaut à dÃfinir une "
+"liste de variables locales et un champ d'application pour ces variables. Par "
+"exemple, pour dÃclarer deux variables, a et b, initialisÃes respectivement à "
+"1 et 2, vous ÃcrirezÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
 "        )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
 "        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
-msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
-msgstr ""
-"Essayez d'accÃder au troisiÃme ÃlÃment de la liste en utilisant seulement "
-"deux appels de fonction. Si vous faites Ãa, vous Ãtes en bonne voie pour "
-"devenir un MaÃtre de Script-FuÂ!"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
+msgid "or, as one line:"
+msgstr "ou, sur une ligneÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
 msgid ""
-"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
-"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
-"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
-"script later."
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
+"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
+"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
+"about this in the section on White Space."
 msgstr ""
-"Dans Scheme, un point-virgule (;) indique un commentaire. L'interprÃteur de "
-"Script-Fu l'ignore, ainsi que tout ce qui suit sur la mÃme ligne. N'hÃsitez "
-"pas à multiplier les commentaires dans vos programmes, ce qui facilitera "
-"leur comprÃhension quand vous y reviendrez plus tard."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
-msgid "Your First Script-Fu Script"
-msgstr "Votre premier script de Script-Fu"
+"Avec la Console pour Script-Fu, vous ne pourrez utiliser que l'Ãcriture sur "
+"une ligne. Mais nous continuerons à employer les indentations pour que le "
+"script soit plus clair. Nous aurons plus de dÃtails en abordant la section "
+"sur l'Espace Blanc."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
 msgid ""
-"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
-"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
+"the sum of the two variables."
 msgstr ""
-"Vous tirez la langue, nonÂ? Allez, entamons notre quatriÃme leÃonÂ: votre "
-"premier script de Script-FuÂ!"
+"Ceci dÃclare deux variables locales, a et b, les initialise, puis affiche "
+"leur somme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
-msgid "Creating A Text Box Script"
-msgstr "CrÃation d'un Script BoÃte de Texte"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
+msgid "What Is A Local Variable?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'une Variable LocaleÂ?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
 msgid ""
-"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
-"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
-"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
-"and font size you want."
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
+"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
 msgstr ""
-"L'une des opÃrations les plus frÃquentes que je rÃalise avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>, est la crÃation d'une boÃte contenant un texte pour une page Web "
-"ou un logo. Mais vous ne savez jamais bien quelle taille donner à l'image au "
-"dÃpart. Vous ne savez pas combien d'espace le texte occupera avec la taille "
-"de police que vous voulez."
+"Vous remarquerez que nos avons Ãcrit l'addition <code>(+ a b)</code> Ã "
+"l'intÃrieur des parenthÃses de l'expression <code>let*</code> et non pas "
+"aprÃs elles."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
 msgid ""
-"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
-"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
+"script in which the declared variables are usable; if you type the "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
+"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
+"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
+"are what programmers call local variables."
 msgstr ""
-"Le MaÃtre en Script-Fu (et l'Ãtudiant), se rend compte rapidement que ce "
-"problÃme peut Ãtre aisÃment rÃsolu et automatisà avec un Script-Fu."
+"C'est parce que la dÃclaration <code>let*</code> dÃfinit un domaine dans le "
+"script oà ces variables sont utilisablesÂ; si vous aviez placà la "
+"dÃclaration (+ a b) aprÃs la dÃclaration (let* &hellip;) , vous auriez "
+"obtenu une erreur, car les variables dÃclarÃes ne sont valables qu'Ã "
+"l'intÃrieur de la dÃclaration <code>let*</code>. C'est ce que les "
+"programmeurs appellent des variables locales."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
-msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
-"also let the user choose the font, font size and text color."
-msgstr ""
-"Nous allons donc crÃer un script, appelà Text Box, qui crÃe une image dont "
-"la taille est parfaitement adaptÃe au texte que saisit l'utilisateur. Nous "
-"permettrons aussi à l'utilisateur de choisir la police de caractÃres, sa "
-"taille, et la couleur du texte."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
+msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
+msgstr "Syntaxe gÃnÃrale de <code>let*</code>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
-msgid "Editing And Storing Your Scripts"
-msgstr "Modifier et enregistrer vos Scripts"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
+msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
+msgstr "La forme gÃnÃrale d'une dÃclaration <code>let*</code> estÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
-"we're going to switch to editing script text files."
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Jusqu'à prÃsent, nous avons travaillà avec la Console de Script-Fu. Nous "
-"allons maintenant rÃaliser l'Ãdition de fichiers textes de script (en "
-"utilisant un Ãditeur tel que Kate par exemple)."
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
 msgid ""
-"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
-"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
-"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
-"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
 msgstr ""
-"Là oà vous stockez vos scripts est affaire de prÃfÃrence. Si vous avez accÃs "
-"au rÃpertoire de scripts par dÃfaut de <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez "
-"y placer vos scripts. NÃanmoins, je prÃfÃre avoir mes scripts dans mon "
-"propre rÃpertoire de scripts, bien sÃparÃs des scripts installÃs au dÃpart."
+"oà les variables sont dÃclarÃes entre parenthÃses, p. ex. <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, et les expressions sont une/des expression(s) Scheme valide(s). "
+"Rappelez-vous que les variables dÃclarÃes ne sont valables qu'Ã l'intÃrieur "
+"d'une dÃclaration <code>let*</code> : ce sont des variables locales."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
+msgid "White Space"
+msgstr "Espace Blanc"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
 msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that "
-"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
-"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
-"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
-"here."
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
+"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
+"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
+"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
+"must come on one line in the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Dans le rÃpertoire <filename>.gimp-2.6</filename> que <acronym>GIMP</"
-"acronym> a crÃÃ dans votre rÃpertoire personnel, vous devriez trouver un "
-"rÃpertoire nommà <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> recherchera  systÃmatiquement un rÃpertoire pour les "
-"scripts dans votre rÃpertoire <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</"
-"filename>, et ajoutera les scripts de ce rÃpertoire dans la base des Script-"
-"Fu. C'est donc là que vous devriez placer vos scripts personnels."
+"PrÃcÃdemment, nous avons mentionnà le fait que vous voudriez certainement "
+"utiliser des indentations pour clarifier votre programme. C'est une bonne "
+"mÃthode de prÃsentation et ce n'est pas un problÃme pour Scheme, car "
+"l'interprÃteur ignore les espaces blancs. Mais si vous utilisez la Console "
+"pour Script-Fu, une expression devra tenir sur une seule ligne entre les "
+"parenthÃses d'ouverture et de fermeture."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
-msgid "The Bare Essentials"
-msgstr "Le strict nÃcessaire"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
+msgid "Assigning A New Value To A Variable"
+msgstr "Attribuer une nouvelle valeur à une variable"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
 msgid ""
-"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
-"main function. This is where you do the work."
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"variable's value:"
 msgstr ""
-"Tout script de Script-Fu dÃfinit au moins une fonction, qui est la fonction "
-"principale du script. C'est là que vous travaillerez."
+"AprÃs avoir initialisà une variable, il se peut que vous ayez besoin d'en "
+"changer la valeur plus loin dans le script. Utilisez la dÃclaration "
+"<code>set!</code> pour changer la valeur d'une variableÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Every script must also register with the procedural database, so you can "
-"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Tout script doit Ãgalement Ãtre connu de la base de donnÃes de procÃdures "
-"(PDB), de faÃon à ce que <acronym>GIMP</acronym> puisse y accÃder."
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
-msgid "We'll define the main function first:"
-msgstr "Nous allons dÃfinir la fonction principale en premierÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
+msgid ""
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Essayez de deviner ce que fait cette dÃclaration, puis entrez-la dans la "
+"console pour Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
+msgid ""
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
+"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
+"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+msgstr ""
+"Les <quote><code>\\</code></quote> indiquent qu'il n'y a pas de retour à la "
+"ligne. Ignorez-les (ne les inscrivez pas dans votre script-fu et ne tapez "
+"pas la touche EntrÃe), et tapez au kilomÃtre sans vous prÃoccuper des fins "
+"de ligne."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Fonctions"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
+msgid ""
+"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
+"functions. You declare a function with the following syntax:"
+msgstr ""
+"Maintenant que nous savons manipuler les variables, passons aux fonctions. "
+"Vous dÃclarez une fonction avec la syntaxe suivanteÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+"        )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+"        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
 msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
-"fancy."
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
 msgstr ""
-"Nous dÃfinissons ici une fonction appelÃe <function>script-fu-text-box</"
-"function> avec quatre paramÃtres qui correspondront plus tard à un texte, "
-"une police, la taille de la police et la couleur du texte. La fonction est "
-"actuellement vide et ne fait rien. Jusqu'ici Ãa va â rien de neuf, rien de "
-"spÃcial."
+"oà <replaceable>nom</replaceable> est le nom donnà à la fonction, "
+"<replaceable>liste de paramÃtres</replaceable> est une liste dÃlimitÃe de "
+"noms de paramÃtres, et <replaceable>expressions</replaceable> est une sÃrie "
+"d'expressions que la fonction exÃcute quand elle est appelÃe. Par exempleÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
-msgid "Naming Conventions"
-msgstr "Conventions de dÃnomination"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
 msgid ""
-"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
-"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
-"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
-"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
-"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
-"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
-"defined within the script."
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
+"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
+"parameters and adds them together."
 msgstr ""
-"Les conventions de dÃnomination de Scheme prÃfÃrent les lettres minuscules "
-"avec traits d'union, ce que j'ai respectà dans la dÃnomination de la "
-"fonction. Toutefois, je me suis Ãcartà de la convention en ce qui concerne "
-"les paramÃtres. Je prÃfÃre en effet les noms descriptifs pour mes paramÃtres "
-"et variables, c'est pourquoi j'ai ajoutà le prÃfixe <quote>in</quote> aux "
-"paramÃtres, de faÃon à voir d'emblÃe qu'il s'agit de paramÃtres reÃus par la "
-"fonction et non pas de paramÃtres Ãmis par elle. Et j'utilise le prefixe "
-"<quote>the</quote> pour les variables dÃfinies au sein du script."
+"<varname>AddXY</varname> est le nom de la fonction, <varname>inX</varname> "
+"et <varname>inY</varname> sont les variables. Cette fonction prend ses deux "
+"paramÃtres et les additionne."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
 msgid ""
-"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
-"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
+"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
+"function definition when compared to other programming languages."
 msgstr ""
-"C'est une convention <acronym>GIMP</acronym> de nommer vos fonctions de "
-"script  script-fu-xxx, parce qu'ainsi elle apparaÃtront avec les script-fu "
-"quand elles seront listÃes dans la base de procÃdures. Cela permet aussi de "
-"les distinguer des greffons."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
-msgid "Registering The Function"
-msgstr "Enregistrement de la fonction"
+"Si vous avez programmà dans d'autres langages (comme C/C++, Java, Pascal..."
+"etc.), vous aurez notà que plusieurs choses sont absentes dans la dÃfinition "
+"de cette fonction comparÃe aux autres langages."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
 msgid ""
-"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
-"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
-"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
-"which registers the script with the procedural database. You can place this "
-"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
-"the end, after all my other code."
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
+"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
+"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
 msgstr ""
-"Maintenant, faisons connaÃtre la fonction à <acronym>GIMP</acronym>. On "
-"rÃalise cela en appelant la fonction <function>script-fu-register</"
-"function>. Quand <acronym>GIMP</acronym> lira le script, il exÃcutera cette "
-"fonction qui enregistrera le script dans la base de procÃdures. Vous pouvez "
-"placer cette fonction oà vous voulez dans votre script, mais personnellement "
-"je la mets à la fin, aprÃs tout le reste de mon code."
+"PremiÃrement, notez que les paramÃtres n'ont pas de <quote>type</quote> (c.-"
+"Ã-d. que nous ne les avons pas dÃclarÃs comme chaÃne, ou entiers... etc.). "
+"Scheme est un langage sans-type. C'est pratique et cela permet une Ãcriture "
+"rapide des scripts."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
-"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
-"parameters in a minute):"
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
 msgstr ""
-"Voici le listing pour enregistrer cette fonction (j'expliquerai ses "
-"paramÃtres dans un instant)Â:"
+"Ensuite, que nous n'avons pas à nous prÃoccuper de la faÃon de "
+"<quote>retourner</quote> le rÃsultat de notre fonction ; la derniÃre "
+"dÃclaration est la valeur retournÃe quand on appelle la fonction. Tapez la "
+"dÃfinition de la fonction dans la console, puis essayez quelque chose commeÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
+msgid "Lists, Lists And More Lists"
+msgstr "Listes, des listes et encore des listes"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
 msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
-"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
 msgstr ""
-"Enregistrez ces fonctions dans un fichier texte avec le suffixe <filename "
-"class=\"extension\">.scm</filename> dans votre rÃpertoire de scripts, et "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les Scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
-"et ce nouveau script apparaÃtra comme <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>CrÃer</guisubmenu><guisubmenu>Texte</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+"AprÃs avoir vu les variables et les fonctions, abordons maintenant la "
+"difficile question des Listes Scheme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
+msgid "Defining A List"
+msgstr "DÃfinir une Liste"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
 msgid ""
-"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
-"view the prompts you created when registering the script (more information "
-"about what we did is covered next)."
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
+"difference between atomic values and lists."
 msgstr ""
-"Si vous lancez ce nouveau script, il ne fera rien bien sÃr, mais vous "
-"pourrez voir les invites que vous avez crÃÃes quand vous avez enregistrà le "
-"script (Ãa sera plus clair plus loin)."
+"Avant d'en dire plus sur les listes, vous devez connaÃtre la diffÃrence "
+"entre les valeurs atomiques et les listes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
 msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
-"notice that our script now appears in the database."
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
+"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
+"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
+"8 in the following statement:"
 msgstr ""
-"Finalement, si vous invoquez le Navigateur de "
-"ProcÃduresÂ( <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Navigateur de "
-"ProcÃdures</guimenuitem></menuchoice>), vous verrez que votre script figure "
-"maintenant dans la base de procÃdures."
+"Vous avez dÃjà vu des valeurs atomiques quand nous avons initialisà des "
+"variables prÃcÃdemment. Une valeur atomique est une variable qui a une "
+"valeur unique. Nous pouvons, par exemple, attribuer à la variable "
+"<quote><varname>x</varname></quote> la valeur unique 8 (et rien d'autre) par "
+"la dÃclaration suivanteÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
-msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr "Ãtapes pour enregistrer le script"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
+msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
 msgid ""
-"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
-"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
+"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
+"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
+"of the last statement is the value returned.)"
 msgstr ""
-"Pour enregistrer notre script dans <acronym>GIMP</acronym>, nous appelons la "
-"fonction <function>script-fu-register</function>, remplissons les sept "
-"paramÃtres requis et nous ajoutons nos propres paramÃtres de script, ainsi "
-"qu'une description et une valeur par dÃfaut pour chaque paramÃtre."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
-msgid "The Required Parameters"
-msgstr "Les paramÃtres requis"
+"(Nous avons ajoutà l'expression <varname>x</varname> à la fin pour afficher "
+"la valeur attribuÃe à x, mais vous n'avez pas normalement à le faire. Notez "
+"comment opÃre <code>let*</code>, comme une fonctionÂ: la valeur de la "
+"derniÃre dÃclaration est la valeur retournÃe.)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
-"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
-"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
-"which we registered."
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
 msgstr ""
-"Le <emphasis>nom</emphasis> de la fonction que nous avons dÃfinie. C'est la "
-"fonction appelÃe quand notre script est invoquÃ, le point d'entrÃe dans "
-"notre script. C'est important parce qu'il est possible de dÃfinir plusieurs "
-"autres fonctions dans le mÃme fichier, et <acronym>GIMP</acronym> doit "
-"savoir quelle fonction appeler. Dans notre exemple, nous n'avons dÃfini "
-"qu'une seule fonction, text-box, que nous avons enregistrÃe."
+"Une variable peut aussi se rÃfÃrer à une liste de valeurs, plutÃt qu'à une "
+"valeur unique. Pour attribuer à la variable <varname>x</varname> la liste de "
+"valeurs 1, 3, 5, nous devons taperÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
 msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
+"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
+"result:"
 msgstr ""
-"Avant la version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> pouvait Ãtre utilisÃ, "
-"mais maintenant que le menu de la Boite à outils n'existe plus, ne "
-"l'employez plus."
+"Essayez de taper les deux dÃclarations dans la Console de Script-Fu et voyez "
+"ce que Ãa donne. Avec la premiÃre, vous obtenezÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"L'<emphasis>emplacement</emphasis> dans le menu oà le script est insÃrà est "
-"spÃcifià comme un chemin dans Unix, avec la racine du chemin qui est "
-"<code>&lt;Image&gt;</code>."
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
+msgstr "Et avec l'autre dÃclaration:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(1 3 5)"
+msgstr "(1 3 5)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
 msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
-"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
+"list, nor in the printed result."
 msgstr ""
-"Si votre script n'opÃre pas sur une image existante (et donc crÃe une "
-"nouvelle image, comme le fera notre script Text Box, vous voudrez l'insÃrer "
-"dans le menu d'image (barre de menus, clic droit sur la fenÃtre d'image, "
-"touche <keycap>F10</keycap>)."
+"Le premier rÃsultat vous informe que la variable <varname>x</varname> "
+"contient la valeur atomique 8. Le deuxiÃme rÃsultat signifie que la variable "
+"contient une liste de valeurs. Notez qu'il n'y a pas de virgule, ni dans la "
+"dÃclaration, ni dans l'affichage."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
+msgid "The syntax to define a list is:"
+msgstr "La syntaxe pour dÃfinir une liste de valeurs estÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'(a b c)"
+msgstr "'(a b c)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
 msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
-"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
+"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
+"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
+"function or expression."
 msgstr ""
-"L'original, Ãcrit par Mike, dit de mettre l'entrÃe de menu dans le menu "
-"Script-Fu du menu <guimenu>Xtns</guimenu> de la Boite à outils, mais depuis "
-"la version 2.6, le menu de la Boite à outils a Ãtà supprimÃ."
+"oà <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, et <varname>c</varname> sont "
+"des littÃraux. Nous avons utilisà l'apostrophe (') pour indiquer que ce qui "
+"suit dans les parenthÃses est une liste de valeurs littÃrales, plutÃt qu'une "
+"fonction ou une expression."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
-msgid ""
-"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
-"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
-"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
-"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
-"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
+msgid "An empty list can be defined as such:"
+msgstr "Une liste vide est dÃfinie comme suitÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'()"
+msgstr "'()"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
+msgid "or simply:"
+msgstr "ou simplementÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
+msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
 msgstr ""
-"Si votre script est destinà à opÃrer sur une image prÃsente à l'Ãcran, vous "
-"voudrez l'insÃrer dans le menu d'image. Le reste du chemin pointe sur les "
-"listes de menus, les menus et les sous-menus. Ainsi, nous avons enregistrà "
-"notre script dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice> )."
+"Outre les valeurs atomiques, les listes peuvent contenir d'autres listesÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
-"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
-"already existing."
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Si vous avez remarquÃ, le sous-menu Text dans le menu Fichier/CrÃer "
-"n'existait pas au dÃpartÂ: <acronym>GIMP</acronym> crÃe automatiquement les "
-"menus qui n'existent pas."
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
-"Procedure Browser."
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
+"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
+"into the Script-Fu Console and see what it returns."
 msgstr ""
-"Une <emphasis>description</emphasis> de votre script, qui sera affichÃe dans "
-"le Navigateur de ProcÃdures."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
-msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
-msgstr "<emphasis>Votre nom</emphasis> (l'auteur du script)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
-msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
-msgstr "Information de <emphasis>Copyright</emphasis>."
+"Notez qu'aprÃs la premiÃre apostrophe, vous n'avez plus besoin d'utiliser "
+"d'autres apostrophes lors de la dÃfinition des listes internes. Testez cette "
+"dÃclaration dans la Console de Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
-"the script."
+"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
+"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
 msgstr ""
-"La <emphasis>date</emphasis> à laquelle le script a Ãtà crÃÃ, ou la date de "
-"derniÃre rÃvision."
+"Vous verrez que le rÃsultat n'est pas une suite de valeurs simples, mais "
+"plutÃt la liste d'un littÃral <code>(\"GIMP\")</code>, d'une liste <code>(1 "
+"2 3)</code>, etc."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
+msgid "How To Think Of Lists"
+msgstr "Comment se reprÃsenter les listesÂ?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
-"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
-"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
-"need to define the type of image on which we work."
+"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"add to lists and how to access elements in the list."
 msgstr ""
-"Les <emphasis>types</emphasis> d'image sur lesquels travaille le script. Il "
-"peut s'agir de RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Ou aucun d'eux: "
-"dans notre cas, nous crÃons une image et nous n'avons pas besoin d'en "
-"dÃfinir le type."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
-msgid "The menu of our script."
-msgstr "Le menu correspondant à notre script."
+"Il est utile de penser que les listes sont composÃes d'une <quote>tÃte</"
+"quote> et d'une <quote>queue</quote>. La tÃte est le premier ÃlÃment de la "
+"liste et le reste constitue la queue. Vous verrez pourquoi c'est important "
+"quand nous envisagerons la faÃon d'ajouter un/des ÃlÃment(s) Ã une liste et "
+"comment accÃder aux ÃlÃments de la liste."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
-msgid "Registering The Script's Parameters"
-msgstr "Enregistrement des paramÃtres du script"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
+msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
+msgstr "CrÃation de listes par concatÃnation (la fonction cons)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
 msgid ""
-"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
-"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
-"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
-"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
-"default value."
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
+"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
+"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
+"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
-"Maintenant que nous avons vu la liste des paramÃtres requis, nous devons "
-"prÃciser ceux qui correspondent aux besoins de notre script. Nous devons "
-"fournir des prÃcisions concernant leur type, pour la fenÃtre de dialogue qui "
-"apparaÃt quand l'utilisateur choisit notre script. Nous devons aussi fournir "
-"une valeur par dÃfaut."
+"Une des fonctions que vous rencontrerez le plus souvent est la fonction "
+"<code>cons</code>. Elle prend une valeur et la positionne en tÃte de son "
+"second ÃlÃment, une liste. Dans la section prÃcÃdente, nous avons conseillà "
+"d'imaginer les listes comme constituÃes d'une tÃte et d'une queue. Et bien, "
+"la fonction <code>cons</code> ajoute un ÃlÃment en tÃte de liste. Nous "
+"pouvons donc crÃer une liste comme suitÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
-msgid "This section of the registration process has the following format:"
-msgstr "Cette section du processus d'enregistrement a le format suivantÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
+msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr "Type de paramÃtre"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
+msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
+msgstr "Le rÃsultat est la liste <code>(1 2 3 4)</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
+msgid "You could also create a list with one element:"
+msgstr "Vous pouvez aussi crÃer une liste d'un ÃlÃmentÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 () )"
+msgstr "(cons 1 () )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
-msgid "SF-IMAGE"
-msgstr "SF-IMAGE"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
+"would expect."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des variables prÃalablement dÃclarÃes à la place de "
+"tout littÃral."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
+msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
+msgstr "DÃfinir une liste en utilisant la fonction <code>list</code>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
-"reference to the image in this parameter."
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
+"the <function>list</function> function:"
 msgstr ""
-"Si votre script opÃre sur une image ouverte, ceci doit Ãtre le premier "
-"paramÃtre aprÃs les paramÃtres requis. <acronym>GIMP</acronym> transmettra "
-"une rÃfÃrence à l'image dans ce paramÃtre."
+"Pour dÃfinir une liste composÃe de littÃraux ou de variables prÃalablement "
+"dÃclarÃes, utilisez la fonction <function>list</function>Â:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list 5 4 3 a b c)"
+msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
-msgid "SF-DRAWABLE"
-msgstr "SF-DRAWABLE"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
+msgid ""
+"This will compose and return a list containing the values held by the "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
+msgstr ""
+"Ceci composera et retournera une liste contenant les valeurs portÃes par les "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> et <varname>c</"
+"varname>. Par exempleÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the second "
-"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Si votre script opÃre sur une image ouverte, ceci doit Ãtre le second "
-"paramÃtre, aprÃs le paramÃtre <constant>SF-IMAGE</constant>. Il se rÃfÃre au "
-"calque actif. <acronym>GIMP</acronym> transmettra une rÃfÃrence au calque "
-"actif dans ce paramÃtre."
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
-msgid "17"
-msgstr "17"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
+msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+msgstr "Ce code crÃe la liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
-msgid "SF-VALUE"
-msgstr "SF-VALUE"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
+msgid "Accessing Values In A List"
+msgstr "AccÃder aux valeurs dans une liste"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
 msgid ""
-"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
-"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
 msgstr ""
-"Accepte les nombres et les chaÃnes de caractÃres. Pour un texte, les "
-"guillemets doivent Ãtre prÃcÃdÃs du caractÃre d'Ãchappement <keycap>\\</"
-"keycap> , donc il vaut mieux dans ce cas utiliser <constant>SF-STRING</"
-"constant>."
+"Pour accÃder aux valeurs dans une liste, utilisez les fonctions <code>car</"
+"code> et <code>cdr</code>, qui retournent respectivement le premier ÃlÃment "
+"et le reste la liste, selon la structure tÃte::queue mentionnÃe plus haut."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
-msgid "42"
-msgstr "42"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
+msgid "The <function>car</function> Function"
+msgstr "La fonction <function>car</function>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
-msgid "SF-STRING"
-msgstr "SF-STRING"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
+msgid ""
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
+"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
+"first element of the list:"
+msgstr ""
+"<function>car</function> retourne le premier ÃlÃment de la liste (la tÃte). "
+"La liste ne doit pas Ãtre vide. Ce qui suit retourne donc le premier ÃlÃment "
+"de la listeÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
-msgid "Accepts strings."
-msgstr "Accepte les chaÃnes de caractÃres."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
-msgid "\"Some text\""
-msgstr "\"Un texte\""
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
+msgid "which is:"
+msgstr "qui estÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr "SF-COLOR"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "\"first\""
+msgstr "\"first\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
-msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
-msgstr "Indique qu'une couleur est nÃcessaire pour ce paramÃtre."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
+msgid "The <function>cdr</function> function"
+msgstr "La fonction <function>cdr</function>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
-msgid "'(0 102 255)"
-msgstr "'(0 102 255)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
+msgid ""
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
+msgstr ""
+"<function>cdr</function> retourne le reste de la liste aprÃs le premier "
+"ÃlÃment, c.-Ã-d. la queue de la liste. S'il n'y a qu'un seul ÃlÃment dans la "
+"liste, elle retourne une liste vide."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
-msgid "SF-TOGGLE"
-msgstr "SF-TOGGLE"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
-msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr "Une boÃte de saisie est affichÃe, pour entrer une valeur BoolÃenne."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
+msgid "returns:"
+msgstr "retourneÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
-msgid "TRUE or FALSE"
-msgstr "TRUE ou FALSE (Vrai ou Faux)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(2 \"third\")"
+msgstr "(2 \"third\")"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
-msgid "Giving Our Script Some Guts"
-msgstr "Donner un peu plus de corps à votre script"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
+msgid "whereas the following:"
+msgstr "tandis que ce qui suitÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
-msgid "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
-msgstr ""
-"Poursuivons notre entraÃnement et ajoutons quelques fonctionnalitÃs à notre "
-"script."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
+msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
-msgid "Creating A New Image"
-msgstr "CrÃation d'une nouvelle image"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
+msgid "Accessing Other Elements In A List"
+msgstr "AccÃder à d'autres ÃlÃments d'une liste"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
 msgid ""
-"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
+"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
+"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
 msgstr ""
-"Dans la leÃon prÃcÃdente, nous avons crÃÃ une fonction vide et nous l'avons "
-"enregistrÃe dans <acronym>GIMP</acronym>. Dans la prÃsente leÃon, nous "
-"voulons donner quelque fonctionnalità à notre scriptÂ: crÃer une nouvelle "
-"image, lui ajouter le texte de l'utilisateur et redimensionner l'image pour "
-"qu'elle s'adapte exactement au texte."
+"Bon, d'accord, nous pouvons accÃder au premier ÃlÃment et au reste d'une "
+"liste, mais comment accÃder au niÃme ÃlÃment d'une listeÂ? Il y a plusieurs "
+"faÃons d'accÃder, par exemple, Ã la tÃte de la tÃte de la queue d'une liste "
+"(<code>caadr</code>), Ã la queue de la queue d'une liste (<code>cddr</"
+"code>), etc."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
 msgid ""
-"Once you know how to set variables, define functions and access list "
-"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
-"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
 msgstr ""
-"Une fois que vous savez fixer les variables, dÃfinir les fonctions et "
-"accÃder aux membres d'une liste, le reste va comme sur des roulettes. Tout "
-"ce que vous avez à faire est de vous familiariser avec les fonctions "
-"disponibles dans la base de donnÃes de procÃdures de <acronym>GIMP</acronym> "
-"et à les appeler directement. Activez le <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/"
-"> et c'est partiÂ!"
+"La convention de base est simpleÂ: a et d reprÃsentent la tÃte et la queue "
+"d'une liste. Ainsi"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
-msgid ""
-"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr ""
-"CommenÃons par fabriquer une nouvelle image. Nous crÃons pour cela une "
-"nouvelle variable <varname>theImage</varname>, rÃglÃe pour appeler la "
-"fonction <function>gimp-image-new</function> intÃgrÃe à <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car (cdr (car x) ) )"
+msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
+msgid "could be written as:"
+msgstr "peut s'ÃcrireÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cadar x)"
+msgstr "(cadar x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
 msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
+"following (except all on one line if you're using the console); use "
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
 msgstr ""
-"Comme vous pouvez le voir dans le Navigateur de ProcÃdures, la fonction "
-"<function>gimp-image-new</function> nÃcessite trois paramÃtresÂ: la largeur "
-"de l'image, sa hauteur et son type. Puisque l'image sera redimensionnÃe pour "
-"s'adapter à la taille du texte, nous crÃerons arbitrairement une image RVB "
-"de 10x10 pixels. Nous stockerons les dimensions de l'image dans des "
-"variables, de faÃon à pouvoir les rÃcupÃrer plus tard dans le script."
+"Afin d'acquÃrir quelque expÃrience des fonctions d'accession aux listes, "
+"essayez de taper ce qui suit (en une seule ligne si vous utilisez la "
+"console), et faites varier <function>car</function> et <function>cdr</"
+"function> pour accÃder aux diffÃrents ÃlÃments de la listeÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
 "                 )\n"
-"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
-"                               ;we create later\n"
+"              )\n"
+"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
 "                 )\n"
-"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
-"                               ;we create later\n"
+"              )\n"
+"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
 msgid ""
-"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
-"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
-"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
-"NoteÂ: Nous avons utilisà la valeur RGB pour spÃcifier que l'image est une "
-"image RVB. Nous aurions pu aussi utiliser 0, mais RGB est nettement plus "
-"parlant."
+"Essayez d'accÃder au troisiÃme ÃlÃment de la liste en utilisant seulement "
+"deux appels de fonction. Si vous faites Ãa, vous Ãtes en bonne voie pour "
+"devenir un MaÃtre de Script-FuÂ!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
 msgid ""
-"You should also notice that we took the head of the result of the function "
-"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
-"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
-"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
-"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
+"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
+"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
+"script later."
 msgstr ""
-"Vous devriez aussi avoir remarquà que nous avons pris la tÃte du rÃsultat de "
-"la fonction <quote>call</quote>. Cela peut paraÃtre Ãtrange parce que la "
-"base de donnÃe nous dit explicitement qu'elle ne retourne qu'une seule "
-"valeur â l'ID (identificateur) de la nouvelle image crÃÃe. Mais toutes les "
-"fonctions <acronym>GIMP</acronym> retournent une liste, mÃme s'il n'y a "
-"qu'un seul ÃlÃment dans la liste."
+"Dans Scheme, un point-virgule (;) indique un commentaire. L'interprÃteur de "
+"Script-Fu l'ignore, ainsi que tout ce qui suit sur la mÃme ligne. N'hÃsitez "
+"pas à multiplier les commentaires dans vos programmes, ce qui facilitera "
+"leur comprÃhension quand vous y reviendrez plus tard."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
-msgid "Adding A New Layer To The Image"
-msgstr "Ajouter un nouveau calque à l'image"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
+msgid "Your First Script-Fu Script"
+msgstr "Votre premier script de Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
 msgid ""
-"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
-"declarations:"
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
+"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous avons l'image, nous devons lui ajouter un calque. Nous "
-"ferons appel à la fonction <function>gimp-layer-new</function> pour crÃer ce "
-"calque, en lui transmettant l'ID de l'image que nous venons juste de crÃer. "
-"(Ã partir de maintenant, au lieu de lister l'ensemble de la fonction, nous "
-"ne listerons que les lignes que nous lui ajoutons. Vous pouvez voir <link "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">ici</link> le script "
-"complet). Et puisque nous avons dÃclarà toutes les variable locales dont "
-"nous aurons besoin, nous pouvons aussi fermer les parenthÃses marquant la "
-"fin de nos dÃclarations de variablesÂ:"
+"Vous tirez la langue, nonÂ? Allez, entamons notre quatriÃme leÃonÂ: votre "
+"premier script de Script-FuÂ!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
+msgid "Creating A Text Box Script"
+msgstr "CrÃation d'un Script BoÃte de Texte"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        ;create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;end of our local variables\n"
-"      "
+"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
+"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
+"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
+"and font size you want."
 msgstr ""
-"\n"
-"        ;create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;end of our local variables\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
-msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
-msgstr "Ce nouveau calque obtenu, nous devons l'ajouter à l'imageÂ:"
+"L'une des opÃrations les plus frÃquentes que je rÃalise avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>, est la crÃation d'une boÃte contenant un texte pour une page Web "
+"ou un logo. Mais vous ne savez jamais bien quelle taille donner à l'image au "
+"dÃpart. Vous ne savez pas combien d'espace le texte occupera avec la taille "
+"de police que vous voulez."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
+"can easily be solved and automated with Script-Fu."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
+"Le MaÃtre en Script-Fu (et l'Ãtudiant), se rend compte rapidement que ce "
+"problÃme peut Ãtre aisÃment rÃsolu et automatisà avec un Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
 msgid ""
-"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
-"and add this line to show the new, empty image:"
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"also let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
-"Et maintenant, juste pour le plaisir, admirons le fruit de notre travail "
-"jusqu'ici, en ajoutant cette ligne qui affichera la nouvelle image videÂ:"
+"Nous allons donc crÃer un script, appelà Text Box, qui crÃe une image dont "
+"la taille est parfaitement adaptÃe au texte que saisit l'utilisateur. Nous "
+"permettrons aussi à l'utilisateur de choisir la police de caractÃres, sa "
+"taille, et la couleur du texte."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(gimp-display-new theImage)"
-msgstr "(gimp-display-new theImage)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
+msgid "Editing And Storing Your Scripts"
+msgstr "Modifier et enregistrer vos Scripts"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
 msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
+"we're going to switch to editing script text files."
 msgstr ""
-"Enregistrez votre travail, sÃlectionnez la commande suivante "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
-"lancez le script et une nouvelle image s'affichera. Elle contiendra "
-"probablement quelques rÃsidus (couleurs au hasard), parce que nous ne les "
-"avons pas effacÃs. Nous ferons Ãa plus tard."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
-msgid "Adding The Text"
-msgstr "Ajouter le texte"
+"Jusqu'à prÃsent, nous avons travaillà avec la Console de Script-Fu. Nous "
+"allons maintenant rÃaliser l'Ãdition de fichiers textes de script (en "
+"utilisant un Ãditeur tel que Kate par exemple)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
 msgid ""
-"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
-"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
+"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
+"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
+"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
 msgstr ""
-"Supprimez la ligne d'affichage de l'image (ou mettez-la en commentaire en "
-"plaÃant un <code>;</code> en premier caractÃre de la ligne)."
+"Là oà vous stockez vos scripts est affaire de prÃfÃrence. Si vous avez accÃs "
+"au rÃpertoire de scripts par dÃfaut de <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez "
+"y placer vos scripts. NÃanmoins, je prÃfÃre avoir mes scripts dans mon "
+"propre rÃpertoire de scripts, bien sÃparÃs des scripts installÃs au dÃpart."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
 msgid ""
-"Before we add text to the image, we need to set the background and "
-"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
-"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that "
+"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
+"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
+"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
+"here."
 msgstr ""
-"Avant d'ajouter le texte à l'image, nous devons fixer les couleurs de "
-"premier-plan (foreground) et d'arriÃre-plan (background), de faÃon à ce que "
-"le texte apparaisse dans les couleurs que l'utilisateur a spÃcifiÃes. Nous "
-"utiliserons pour cela les fonctions gimp-context-set-back/foregroundÂ:"
+"Dans le rÃpertoire <filename>.gimp-2.6</filename> que <acronym>GIMP</"
+"acronym> a crÃÃ dans votre rÃpertoire personnel, vous devriez trouver un "
+"rÃpertoire nommà <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> recherchera  systÃmatiquement un rÃpertoire pour les "
+"scripts dans votre rÃpertoire <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</"
+"filename>, et ajoutera les scripts de ce rÃpertoire dans la base des Script-"
+"Fu. C'est donc là que vous devriez placer vos scripts personnels."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
+msgid "The Bare Essentials"
+msgstr "Le strict nÃcessaire"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
 msgid ""
-"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
-"the image by filling the drawable with the background color:"
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
+"main function. This is where you do the work."
 msgstr ""
-"Les couleurs Ãtant correctement rÃglÃes, nettoyons les rÃsidus prÃsents dans "
-"l'image en remplissant le calque avec la couleur d'arriÃre-planÂ:"
+"Tout script de Script-Fu dÃfinit au moins une fonction, qui est la fonction "
+"principale du script. C'est là que vous travaillerez."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
+"Every script must also register with the procedural database, so you can "
+"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
+"Tout script doit Ãgalement Ãtre connu de la base de donnÃes de procÃdures "
+"(PDB), de faÃon à ce que <acronym>GIMP</acronym> puisse y accÃder."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
-msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr "L'image nettoyÃe, nous sommes prÃts à ajouter un texteÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
+msgid "We'll define the main function first:"
+msgstr "Nous allons dÃfinir la fonction principale en premierÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
 msgid ""
-"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
-"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
-"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
-"<varname>theText</varname>."
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
 msgstr ""
-"Malgrà un appel de fonction un peu long, il est facile à comprendre si vous "
-"suivez les paramÃtres tout en consultant les entrÃes de la fonction dans le "
-"Navigateur de ProcÃdures. Ã la base, nous crÃons un nouveau calque de texte "
-"et nous l'assignons à la variable <varname>theText</varname>."
+"Nous dÃfinissons ici une fonction appelÃe <function>script-fu-text-box</"
+"function> avec quatre paramÃtres qui correspondront plus tard à un texte, "
+"une police, la taille de la police et la couleur du texte. La fonction est "
+"actuellement vide et ne fait rien. Jusqu'ici Ãa va â rien de neuf, rien de "
+"spÃcial."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
-msgid ""
-"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
-"image and the image's layer to the text's size:"
-msgstr ""
-"Maintenant que nous avons le texte, nous pouvons nous intÃresser à sa "
-"hauteur et à sa largeur, et adapter l'image et le calque d'image à la taille "
-"du texteÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
+msgid "Naming Conventions"
+msgstr "Conventions de dÃnomination"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
+"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
+"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
+"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
+"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
+"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
+"defined within the script."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
+"Les conventions de dÃnomination de Scheme prÃfÃrent les lettres minuscules "
+"avec traits d'union, ce que j'ai respectà dans la dÃnomination de la "
+"fonction. Toutefois, je me suis Ãcartà de la convention en ce qui concerne "
+"les paramÃtres. Je prÃfÃre en effet les noms descriptifs pour mes paramÃtres "
+"et variables, c'est pourquoi j'ai ajoutà le prÃfixe <quote>in</quote> aux "
+"paramÃtres, de faÃon à voir d'emblÃe qu'il s'agit de paramÃtres reÃus par la "
+"fonction et non pas de paramÃtres Ãmis par elle. Et j'utilise le prefixe "
+"<quote>the</quote> pour les variables dÃfinies au sein du script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
 msgid ""
-"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
-"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
-"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
+"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
+"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
-"Si vous Ãtes comme moi, vous vous demandez probablement quelle diffÃrence il "
-"y a entre un <quote>drawable</quote> et un calque (NdT: faute de mieux, je "
-"traduis <quote>drawable</quote> par \"ÃlÃment graphique\", ce qui enlÃve pas "
-"mal d'intÃrÃt à cette remarque de l'auteur) . Un ÃlÃment graphique est tout "
-"objet de GIMP pouvant Ãtre peintÂ: les sÃlections, les masques de calque, "
-"les masques de canaux et aussi les calques. Les calques sont un type "
-"particulier d'ÃlÃment graphique."
+"C'est une convention <acronym>GIMP</acronym> de nommer vos fonctions de "
+"script  script-fu-xxx, parce qu'ainsi elle apparaÃtront avec les script-fu "
+"quand elles seront listÃes dans la base de procÃdures. Cela permet aussi de "
+"les distinguer des greffons."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
-msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
-msgstr ""
-"Notre image Ãtant prÃte, nous pouvons rajouter notre ligne d'affichage de "
-"l'imageÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
+msgid "Registering The Function"
+msgstr "Enregistrement de la fonction"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
+"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
+"which registers the script with the procedural database. You can place this "
+"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
+"the end, after all my other code."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
+"Maintenant, faisons connaÃtre la fonction à <acronym>GIMP</acronym>. On "
+"rÃalise cela en appelant la fonction <function>script-fu-register</"
+"function>. Quand <acronym>GIMP</acronym> lira le script, il exÃcutera cette "
+"fonction qui enregistrera le script dans la base de procÃdures. Vous pouvez "
+"placer cette fonction oà vous voulez dans votre script, mais personnellement "
+"je la mets à la fin, aprÃs tout le reste de mon code."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
-msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
+msgid ""
+"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
+"parameters in a minute):"
 msgstr ""
-"Enregistrez votre travail, rafraÃchissez la base de donnÃes et tentez un "
-"dÃmarrage de votre scriptÂ!"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
-msgid "Clearing The Dirty Flag"
-msgstr "Annulons le drapeau de modification"
+"Voici le listing pour enregistrer cette fonction (j'expliquerai ses "
+"paramÃtres dans un instant)Â:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
 msgid ""
-"If you try to close the image created without first saving the file, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
-"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
-"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Quand vous essayez de fermer une image modifiÃe sans l'avoir enregistrÃe au "
-"prÃalable, <acronym>GIMP</acronym> vous demande de l'enregistrer. L'image "
-"est en effet marquÃe par un drapeau de modification. Dans le cas de notre "
-"script, c'est une nuisance car nous ne faisons que tester nos modifications "
-"sans vouloir modifier dÃfinitivement l'image elle mÃme â nous pouvons "
-"reproduire l'effet du script comme nous voulons. Il est donc judicieux "
-"d'annuler ce drapeau de modification."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
-msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
-msgstr "Nous pouvons faire cela aprÃs l'affichage de l'imageÂ:"
+"Enregistrez ces fonctions dans un fichier texte avec le suffixe <filename "
+"class=\"extension\">.scm</filename> dans votre rÃpertoire de scripts, et "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les Scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
+"et ce nouveau script apparaÃtra comme <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>CrÃer</guisubmenu><guisubmenu>Texte</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
+"view the prompts you created when registering the script (more information "
+"about what we did is covered next)."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
+"Si vous lancez ce nouveau script, il ne fera rien bien sÃr, mais vous "
+"pourrez voir les invites que vous avez crÃÃes quand vous avez enregistrà le "
+"script (Ãa sera plus clair plus loin)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
 msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
 msgstr ""
-"Ceci mettra le drapeau de modification à 0, faisant comme si l'image n'avait "
-"pas Ãtà modifiÃe."
+"Finalement, si vous invoquez le Navigateur de "
+"ProcÃduresÂ( <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Navigateur de "
+"ProcÃdures</guimenuitem></menuchoice>), vous verrez que votre script figure "
+"maintenant dans la base de procÃdures."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
+msgid "Steps For Registering The Script"
+msgstr "Ãtapes pour enregistrer le script"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
 msgid ""
-"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
-"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
-"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
-"image, you will probably not want to use this function."
+"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
 msgstr ""
-"Ajouter ou non cette ligne est affaire de goÃt personnel. Je l'utilise dans "
-"les scripts qui produisent une nouvelle image sans intÃrÃt prononcÃ. Si "
-"votre script est trÃs complexe, ou si vous travaillez sur une image "
-"existante, vous ne voudrez sÃrement pas utiliser cette fonction."
+"Pour enregistrer notre script dans <acronym>GIMP</acronym>, nous appelons la "
+"fonction <function>script-fu-register</function>, remplissons les sept "
+"paramÃtres requis et nous ajoutons nos propres paramÃtres de script, ainsi "
+"qu'une description et une valeur par dÃfaut pour chaque paramÃtre."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
-msgid "Extending The Text Box Script"
-msgstr "ComplÃter le script Text Box"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
+msgid "The Required Parameters"
+msgstr "Les paramÃtres requis"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
-msgid "Handling Undo Correctly"
-msgstr "GÃrer correctement l'annulation d'action"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
+"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
+"which we registered."
+msgstr ""
+"Le <emphasis>nom</emphasis> de la fonction que nous avons dÃfinie. C'est la "
+"fonction appelÃe quand notre script est invoquÃ, le point d'entrÃe dans "
+"notre script. C'est important parce qu'il est possible de dÃfinir plusieurs "
+"autres fonctions dans le mÃme fichier, et <acronym>GIMP</acronym> doit "
+"savoir quelle fonction appeler. Dans notre exemple, nous n'avons dÃfini "
+"qu'une seule fonction, text-box, que nous avons enregistrÃe."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
 msgid ""
-"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
-"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
-"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
-"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
-"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
-"on the image, so that those manipulations can later be undone."
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
-"Quand vous crÃez un script, vous voulez donner à l'utilisateur la "
-"possibilità d'annuler ses actions, car il peut commettre des erreurs. Cela "
-"est facilement rÃalisà en appelant les fonctions <function>gimp-undo-push-"
-"group-start</function> et <function>gimp-undo-push-group-end</function> "
-"encadrant le code qui manipule l'image. <acronym>GIMP</acronym> connaÃtra "
-"ainsi les parties de code dont l'action pourra Ãtre annulÃe."
+"Avant la version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> pouvait Ãtre utilisÃ, "
+"mais maintenant que le menu de la Boite à outils n'existe plus, ne "
+"l'employez plus."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
 msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
-"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Si vous crÃez une image entiÃrement, il est de peu d'intÃrÃt d'utiliser ces "
-"fonctions, puisque vous ne modifiez pas une image existante. Il en va tout "
-"autrement pour une image existante."
+"L'<emphasis>emplacement</emphasis> dans le menu oà le script est insÃrà est "
+"spÃcifià comme un chemin dans Unix, avec la racine du chemin qui est "
+"<code>&lt;Image&gt;</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
-msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
+msgid ""
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
 msgstr ""
-"L'annulation d'un script marche presque parfaitement en utilisant ces "
-"fonctions."
+"Si votre script n'opÃre pas sur une image existante (et donc crÃe une "
+"nouvelle image, comme le fera notre script Text Box, vous voudrez l'insÃrer "
+"dans le menu d'image (barre de menus, clic droit sur la fenÃtre d'image, "
+"touche <keycap>F10</keycap>)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
-msgid "Extending The Script A Little More"
-msgstr "ComplÃter un peu plus notre script"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
+msgid ""
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+msgstr ""
+"L'original, Ãcrit par Mike, dit de mettre l'entrÃe de menu dans le menu "
+"Script-Fu du menu <guimenu>Xtns</guimenu> de la Boite à outils, mais depuis "
+"la version 2.6, le menu de la Boite à outils a Ãtà supprimÃ."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
 msgid ""
-"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
-"two features to it:"
-msgstr "Ajoutons encore quelques fonctionnalitÃs à notre scriptÂ:"
+"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
+"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
+"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
+"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Si votre script est destinà à opÃrer sur une image prÃsente à l'Ãcran, vous "
+"voudrez l'insÃrer dans le menu d'image. Le reste du chemin pointe sur les "
+"listes de menus, les menus et les sous-menus. Ainsi, nous avons enregistrà "
+"notre script dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice> )."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
 msgid ""
-"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
-"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
+"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
+"already existing."
 msgstr ""
-"Actuellement, l'image est redimensionnÃe pour coller exactement au texte, et "
-"il n'y a pas de place pour autre chose, comme une ombre portÃe ou un effet "
-"spÃcial. Ajoutons donc un tampon autour du texte et permettons mÃme à "
-"l'utilisateur de fixer la taille du tampon à un pourcentage de la taille du "
-"texte."
+"Si vous avez remarquÃ, le sous-menu Text dans le menu Fichier/CrÃer "
+"n'existait pas au dÃpartÂ: <acronym>GIMP</acronym> crÃe automatiquement les "
+"menus qui n'existent pas."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
 msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
+"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
+"Procedure Browser."
 msgstr ""
-"Ce script pourrait aisÃment Ãtre utilisà dans d'autres scripts travaillant "
-"sur du texte. Enrichissons-le donc aussi pour qu'il retourne l'image et les "
-"calques, de telle sorte que les autres scripts puissent les rÃcupÃrer et les "
-"utiliser."
+"Une <emphasis>description</emphasis> de votre script, qui sera affichÃe dans "
+"le Navigateur de ProcÃdures."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
-msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
-msgstr "Modifier les paramÃtres et la fonction d'enregistrement"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
+msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
+msgstr "<emphasis>Votre nom</emphasis> (l'auteur du script)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
+msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
+msgstr "Information de <emphasis>Copyright</emphasis>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
 msgid ""
-"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
-"function and the registration function:"
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
+"the script."
 msgstr ""
-"Pour permettre à l'utilisateur de spÃcifier la taille du tampon, nous "
-"ajouterons un paramÃtre à notre fonction et à la fonction d'enregistrementÂ:"
+"La <emphasis>date</emphasis> à laquelle le script a Ãtà crÃÃ, ou la date de "
+"derniÃre rÃvision."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
 msgid ""
-"\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; define our local variables\n"
-"           ; create a new image:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
-"                              ;we create later\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;end of our local variables\n"
-"\n"
-"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-" )\n"
-"      "
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
+"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
+"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
+"need to define the type of image on which we work."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)          ;a declaration for the text\n"
-"                                    ;we create later\n"
-"\n"
-"                 (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"                 (theLayer\n"
-"                           (car\n"
-"                               (gimp-layer-new\n"
-"                                theImage\n"
-"                                theImageWidth\n"
-"                                theImageHeight\n"
-"                                RGB-IMAGE\n"
-"                                \"layer 1\"\n"
-"                                100\n"
-"                                NORMAL\n"
-"                               )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"              ) ;end of our local variables\n"
-"\n"
-"         <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-"       )\n"
-"      "
+"Les <emphasis>types</emphasis> d'image sur lesquels travaille le script. Il "
+"peut s'agir de RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Ou aucun d'eux: "
+"dans notre cas, nous crÃons une image et nous n'avons pas besoin d'en "
+"dÃfinir le type."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
-msgid "Adding The New Code"
-msgstr "Ajoutons ce nouveau code"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
+msgid "The menu of our script."
+msgstr "Le menu correspondant à notre script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
-msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
-msgstr ""
-"Nous allons ajouter du code à deux endroitsÂ: juste avant de redimensionner "
-"l'image, et à la fin du script (pour retourner la nouvelle image, le calque "
-"et le texte)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
+msgid "Registering The Script's Parameters"
+msgstr "Enregistrement des paramÃtres du script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
 msgid ""
-"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
-"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
-"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
-"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
-"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
+"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
+"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
+"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
+"default value."
 msgstr ""
-"AprÃs avoir obtenu la hauteur et la largeur du texte, nous devons changer "
-"ces valeurs sur la base de la taille du tampon spÃcifiÃe par l'utilisateur. "
-"Nous ne commettrons pas d'erreur en ne recherchant pas si la valeur est dans "
-"l'intervalle 0-100%, parce que ce n'est pas vital, et qu'il n'y a aucune "
-"raison que l'utilisateur ne puisse pas donner une valeur de 200% au tampon."
+"Maintenant que nous avons vu la liste des paramÃtres requis, nous devons "
+"prÃciser ceux qui correspondent aux besoins de notre script. Nous devons "
+"fournir des prÃcisions concernant leur type, pour la fenÃtre de dialogue qui "
+"apparaÃt quand l'utilisateur choisit notre script. Nous devons aussi fournir "
+"une valeur par dÃfaut."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
+msgid "This section of the registration process has the following format:"
+msgstr "Cette section du processus d'enregistrement a le format suivantÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
-msgid ""
-"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
-"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
-"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
-"sides of the text.)"
-msgstr ""
-"Tout ce que nous faisons ici est de rÃgler le tampon sur la hauteur du "
-"texte, et de l'ajouter deux fois à la hauteur et à la largeur de notre "
-"nouvelle image (deux fois parce que le tampon doit Ãtre ajoutà des deux "
-"cÃtÃs du texte)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
-msgid ""
-"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
-"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
-msgstr ""
-"Maintenant que nous avons redimensionnà l'image pour permettre une zone "
-"tampon, nous devons centrer le texte dans l'image. Nous le faisons en le "
-"dÃplaÃant vers les coordonnÃes (x,y) de (<varname>theBuffer</varname>, "
-"<varname>theBuffer</varname>). J'ai ajoutà cette ligne aprÃs le "
-"redimensionnement du calque et de l'imageÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
+msgid "SF-IMAGE"
+msgstr "SF-IMAGE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"reference to the image in this parameter."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"Si votre script opÃre sur une image ouverte, ceci doit Ãtre le premier "
+"paramÃtre aprÃs les paramÃtres requis. <acronym>GIMP</acronym> transmettra "
+"une rÃfÃrence à l'image dans ce paramÃtre."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
-msgid "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
-msgstr ""
-"Poursuivez et enregistrez votre script, puis testez-le aprÃs avoir rafraÃchi "
-"la base de donnÃes."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
+msgid "SF-DRAWABLE"
+msgstr "SF-DRAWABLE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
 msgid ""
-"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
-"After displaying the image, we add this line:"
+"If your script operates on an open image, this should be the second "
+"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
+"layer in this parameter."
 msgstr ""
-"Tout ce qui reste à faire est de retourner notre image, le calque et le "
-"calque de texte. AprÃs l'affichage de l'image, nous ajoutons cette ligneÂ:"
+"Si votre script opÃre sur une image ouverte, ceci doit Ãtre le second "
+"paramÃtre, aprÃs le paramÃtre <constant>SF-IMAGE</constant>. Il se rÃfÃre au "
+"calque actif. <acronym>GIMP</acronym> transmettra une rÃfÃrence au calque "
+"actif dans ce paramÃtre."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list theImage theLayer theText)"
-msgstr "(list theImage theLayer theText)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
+msgid "17"
+msgstr "17"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
-msgid ""
-"This is the last line of the function, making this list available to other "
-"scripts that want to use it."
-msgstr ""
-"C'est la derniÃre ligne de la fonction, qui rend cette liste disponible pour "
-"les autres scripts qui veulent l'utiliser."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
+msgid "SF-VALUE"
+msgstr "SF-VALUE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
 msgid ""
-"To use our new text box script in another script, we could write something "
-"like the following:"
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
+"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
 msgstr ""
-"Pour utiliser notre nouveau script de boÃte de texte dans un autre script, "
-"nous pourrions Ãcrire quelque chose commeÂ:"
+"Accepte les nombres et les chaÃnes de caractÃres. Pour un texte, les "
+"guillemets doivent Ãtre prÃcÃdÃs du caractÃre d'Ãchappement <keycap>\\</"
+"keycap> , donc il vaut mieux dans ce cas utiliser <constant>SF-STRING</"
+"constant>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
+msgid "42"
+msgstr "42"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
-msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr "FÃlicitations, vous Ãtes sur le chemin de votre Ceinture Noire de Scrip-FuÂ!"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
+msgid "SF-STRING"
+msgstr "SF-STRING"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
-msgid "Your script and its working"
-msgstr "Votre script et son fonctionnement"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
+msgid "Accepts strings."
+msgstr "Accepte les chaÃnes de caractÃres."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
-msgid "What you write"
-msgstr "Ce que vous avez Ãcrit"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
+msgid "\"Some text\""
+msgstr "\"Un texte\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
-msgid "Below the complete script:"
-msgstr "Ci-dessous le script dans sa totalitÃ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
+msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
+msgstr "Indique qu'une couleur est nÃcessaire pour ce paramÃtre."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
-msgid "What you obtain"
-msgstr "Ce que vous obtenez:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
+msgid "'(0 102 255)"
+msgstr "'(0 102 255)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
-msgid "And the result on the screen."
-msgstr "Et le rÃsultat à l'Ãcran."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
+msgid "SF-TOGGLE"
+msgstr "SF-TOGGLE"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Cette section ne fait pas partie du didacticiel d'origine."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
+msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
+msgstr "Une boÃte de saisie est affichÃe, pour entrer une valeur BoolÃenne."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Les paramÃtres de l'API Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
+msgid "TRUE or FALSE"
+msgstr "TRUE ou FALSE (Vrai ou Faux)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
+msgid "Giving Our Script Some Guts"
+msgstr "Donner un peu plus de corps à votre script"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
 msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr ""
-"En plus des paramÃtres de types ci-dessus, il en existe d'autres pour le "
-"mode interactif, chacun d'eux crÃant une zone de dialogue dans la fenÃtre de "
-"dialogue du script-fu. Vous trouverez la description de ces paramÃtres et "
-"des exemples dans le script de test <filename>plug-ins/script-fu/scripts/"
-"test-sphere.scm</filename> fourni avec le code source de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Poursuivons notre entraÃnement et ajoutons quelques fonctionnalitÃs à notre "
+"script."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
+msgid "Creating A New Image"
+msgstr "CrÃation d'une nouvelle image"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
+msgid ""
+"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
 msgstr ""
-"En mode interactif il crÃe une zone de dialogue dans la fenÃtre de dialogue "
-"du script-fu."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Liste d'arguments de boutons"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "ÃlÃment"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"label\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Texte affichà devant la zone de dialogue."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valeur"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "value : Valeur affichÃe par dÃfaut au dÃpart."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "lower / upper"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Valeurs mini / maxi (dÃtermine la plage de choix)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "step_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Valeur pour incrÃmenter/dÃcrÃmenter."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "page_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Valeur pour incrÃmenter/dÃcrÃmenter utilisant les touches Page"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "chiffres"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Chiffres aprÃs le point (partie dÃcimale)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "type"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissiÃre), SF-SPINNER or 1 (bouton à flÃche)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "CrÃe un bouton de choix de couleur."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(red green blue)"
+"Dans la leÃon prÃcÃdente, nous avons crÃÃ une fonction vide et nous l'avons "
+"enregistrÃe dans <acronym>GIMP</acronym>. Dans la prÃsente leÃon, nous "
+"voulons donner quelque fonctionnalità à notre scriptÂ: crÃer une nouvelle "
+"image, lui ajouter le texte de l'utilisateur et redimensionner l'image pour "
+"qu'elle s'adapte exactement au texte."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
+msgid ""
+"Once you know how to set variables, define functions and access list "
+"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
+"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
 msgstr ""
-"Liste de trois valeurs pour les composantes rouge, vert et bleu de la "
-"couleur par dÃfaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Un nom de couleur en notation CSS pour la couleur par dÃfaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
+"Une fois que vous savez fixer les variables, dÃfinir les fonctions et "
+"accÃder aux membres d'une liste, le reste va comme sur des roulettes. Tout "
+"ce que vous avez à faire est de vous familiariser avec les fonctions "
+"disponibles dans la base de donnÃes de procÃdures de <acronym>GIMP</acronym> "
+"et à les appeler directement. Activez le <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/"
+"> et c'est partiÂ!"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
 msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
+"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
 msgstr ""
-"CrÃe une zone de sÃlection de fonte. Retourne le nom de la fonte sous la "
-"forme d'une chaÃne de caractÃres. Il existe deux nouvelles procÃdures de "
-"type gimp-text pour utiliser facilement ce paramÃtre que retourne la "
-"fonction:"
+"CommenÃons par fabriquer une nouvelle image. Nous crÃons pour cela une "
+"nouvelle variable <varname>theImage</varname>, rÃglÃe pour appeler la "
+"fonction <function>gimp-image-new</function> intÃgrÃe à <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
 msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
 msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+"Comme vous pouvez le voir dans le Navigateur de ProcÃdures, la fonction "
+"<function>gimp-image-new</function> nÃcessite trois paramÃtresÂ: la largeur "
+"de l'image, sa hauteur et son type. Puisque l'image sera redimensionnÃe pour "
+"s'adapter à la taille du texte, nous crÃerons arbitrairement une image RVB "
+"de 10x10 pixels. Nous stockerons les dimensions de l'image dans des "
+"variables, de faÃon à pouvoir les rÃcupÃrer plus tard dans le script."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
+"                               ;we create later\n"
+"      "
 msgstr ""
-"dans lesquelles le paramÃtre \"font\" est le nom de la fonte que vous "
-"obtenez. La taille spÃcifiÃe dans fontname est ignorÃe. Elle est utilisÃe "
-"seulement dans le sÃlecteur de fonte. On vous demandera de donner une valeur "
-"utilisable (24 pixels est un choix correct)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"fontname\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nom de la fonte par dÃfaut."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
+"                               ;we create later\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
+msgid ""
+"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
+"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
+"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+msgstr ""
+"NoteÂ: Nous avons utilisà la valeur RGB pour spÃcifier que l'image est une "
+"image RVB. Nous aurions pu aussi utiliser 0, mais RGB est nettement plus "
+"parlant."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+"You should also notice that we took the head of the result of the function "
+"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
+"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
+"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
+"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
 msgstr ""
-"CrÃe une zone de choix de brosse : prÃvisualisation de la brosse et à sa "
-"droite, bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaÃtre la "
-"boite de dialogue des brosses avec possibilità de choisir une brosse ainsi "
-"que son espacement, son opacità et son mode."
+"Vous devriez aussi avoir remarquà que nous avons pris la tÃte du rÃsultat de "
+"la fonction <quote>call</quote>. Cela peut paraÃtre Ãtrange parce que la "
+"base de donnÃe nous dit explicitement qu'elle ne retourne qu'une seule "
+"valeur â l'ID (identificateur) de la nouvelle image crÃÃe. Mais toutes les "
+"fonctions <acronym>GIMP</acronym> retournent une liste, mÃme s'il n'y a "
+"qu'un seul ÃlÃment dans la liste."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
+msgid "Adding A New Layer To The Image"
+msgstr "Ajouter un nouveau calque à l'image"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
 msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"declarations:"
 msgstr ""
-"Dans ce cas la brosse par dÃfaut sera un Cercle (03) avec une opacità de "
-"100, un espacement de 44 et en mode normal (0)."
+"Maintenant que nous avons l'image, nous devons lui ajouter un calque. Nous "
+"ferons appel à la fonction <function>gimp-layer-new</function> pour crÃer ce "
+"calque, en lui transmettant l'ID de l'image que nous venons juste de crÃer. "
+"(Ã partir de maintenant, au lieu de lister l'ensemble de la fonction, nous "
+"ne listerons que les lignes que nous lui ajoutons. Vous pouvez voir <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">ici</link> le script "
+"complet). Et puisque nous avons dÃclarà toutes les variable locales dont "
+"nous aurons besoin, nous pouvons aussi fermer les parenthÃses marquant la "
+"fin de nos dÃclarations de variablesÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+"\n"
+"        ;create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;end of our local variables\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Si cette sÃlection reste inchangÃe la valeur passÃe à la fonction comme "
-"paramÃtre sera '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+"\n"
+"        ;create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;end of our local variables\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
+msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
+msgstr "Ce nouveau calque obtenu, nous devons l'ajouter à l'imageÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"CrÃe une zone de choix de motif : prÃvisualisation du motif et à sa droite, "
-"bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaÃtre la boite de "
-"dialogue des motifs."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
+"and add this line to show the new, empty image:"
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom du motif. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est pas "
-"modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Maple Leaves\"."
+"Et maintenant, juste pour le plaisir, admirons le fruit de notre travail "
+"jusqu'ici, en ajoutant cette ligne qui affichera la nouvelle image videÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(gimp-display-new theImage)"
+msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr "CrÃe un bouton contenant une prÃvisualisation du dÃgradÃ."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr "Si on appuie sur le bouton, une fenÃtre de sÃlection de palette apparaÃt."
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
+msgstr ""
+"Enregistrez votre travail, sÃlectionnez la commande suivante "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
+"lancez le script et une nouvelle image s'affichera. Elle contiendra "
+"probablement quelques rÃsidus (couleurs au hasard), parce que nous ne les "
+"avons pas effacÃs. Nous ferons Ãa plus tard."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
+msgid "Adding The Text"
+msgstr "Ajouter le texte"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
+"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
+"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom du dÃgradÃ. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est pas "
-"modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Deep Sea\"."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
+"Supprimez la ligne d'affichage de l'image (ou mettez-la en commentaire en "
+"plaÃant un <code>;</code> en premier caractÃre de la ligne)."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr "CrÃe un bouton contenant le nom de la palette sÃlectionnÃe."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr "Si on appuie sur le bouton, une fenÃtre de sÃlection de palette apparaÃt."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+"Before we add text to the image, we need to set the background and "
+"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
+"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+msgstr ""
+"Avant d'ajouter le texte à l'image, nous devons fixer les couleurs de "
+"premier-plan (foreground) et d'arriÃre-plan (background), de faÃon à ce que "
+"le texte apparaisse dans les couleurs que l'utilisateur a spÃcifiÃes. Nous "
+"utiliserons pour cela les fonctions gimp-context-set-back/foregroundÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom de la palette. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est "
-"pas modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Named Colors\"."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr "CrÃe un bouton contenant le nom d'un fichier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
+"the image by filling the drawable with the background color:"
 msgstr ""
-"Cliquer sur celui-ci fait apparaÃtre la boite de dialogue de sÃlection de "
-"fichiers."
+"Les couleurs Ãtant correctement rÃglÃes, nettoyons les rÃsidus prÃsents dans "
+"l'image en remplissant le calque avec la couleur d'arriÃre-planÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
+msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
+msgstr "L'image nettoyÃe, nous sommes prÃts à ajouter un texteÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom du fichier."
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
+msgid ""
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
+"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
+"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"<varname>theText</varname>."
+msgstr ""
+"Malgrà un appel de fonction un peu long, il est facile à comprendre si vous "
+"suivez les paramÃtres tout en consultant les entrÃes de la fonction dans le "
+"Navigateur de ProcÃdures. Ã la base, nous crÃons un nouveau calque de texte "
+"et nous l'assignons à la variable <varname>theText</varname>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
 msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr "Similaire à SF-FILENAME, mais permet de choisir un dossier."
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
+"image and the image's layer to the text's size:"
+msgstr ""
+"Maintenant que nous avons le texte, nous pouvons nous intÃresser à sa "
+"hauteur et à sa largeur, et adapter l'image et le calque d'image à la taille "
+"du texteÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
+"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
+"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom du dossier."
+"Si vous Ãtes comme moi, vous vous demandez probablement quelle diffÃrence il "
+"y a entre un <quote>drawable</quote> et un calque (NdT: faute de mieux, je "
+"traduis <quote>drawable</quote> par \"ÃlÃment graphique\", ce qui enlÃve pas "
+"mal d'intÃrÃt à cette remarque de l'auteur) . Un ÃlÃment graphique est tout "
+"objet de GIMP pouvant Ãtre peintÂ: les sÃlections, les masques de calque, "
+"les masques de canaux et aussi les calques. Les calques sont un type "
+"particulier d'ÃlÃment graphique."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
+msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
+msgstr ""
+"Notre image Ãtant prÃte, nous pouvons rajouter notre ligne d'affichage de "
+"l'imageÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr "CrÃe une boÃte de choix (combo-box) pour des options possibles."
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "La premiÃre option est l'option par dÃfaut."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
+msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
+msgstr ""
+"Enregistrez votre travail, rafraÃchissez la base de donnÃes et tentez un "
+"dÃmarrage de votre scriptÂ!"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
+msgid "Clearing The Dirty Flag"
+msgstr "Annulons le drapeau de modification"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
+"If you try to close the image created without first saving the file, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
+"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est le numÃro de l'option "
-"choisie (0 correspondant à la 1Ãre option...)."
+"Quand vous essayez de fermer une image modifiÃe sans l'avoir enregistrÃe au "
+"prÃalable, <acronym>GIMP</acronym> vous demande de l'enregistrer. L'image "
+"est en effet marquÃe par un drapeau de modification. Dans le cas de notre "
+"script, c'est une nuisance car nous ne faisons que tester nos modifications "
+"sans vouloir modifier dÃfinitivement l'image elle mÃme â nous pouvons "
+"reproduire l'effet du script comme nous voulons. Il est donc judicieux "
+"d'annuler ce drapeau de modification."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
+msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
+msgstr "Nous pouvons faire cela aprÃs l'affichage de l'imageÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"CrÃe une boÃte de choix (combo-box) montrant toutes les valeurs possibles "
-"pour un type donnÃ. Le premier paramÃtre doit Ãtre un nom d'ÃnumÃration de "
-"valeurs de <acronym>GIMP</acronym>, sans le prÃfixe \"Gimp\". Le second "
-"spÃcifie la valeur par dÃfaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est la valeur choisie de "
-"l'ÃnumÃration."
+"Ceci mettra le drapeau de modification à 0, faisant comme si l'image n'avait "
+"pas Ãtà modifiÃe."
 
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Utilisation du Masque rapide"
-
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
-
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
-
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Utilisation du masque rapide"
-
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
-
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
+"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
+"image, you will probably not want to use this function."
 msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
-"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
+"Ajouter ou non cette ligne est affaire de goÃt personnel. Je l'utilise dans "
+"les scripts qui produisent une nouvelle image sans intÃrÃt prononcÃ. Si "
+"votre script est trÃs complexe, ou si vous travaillez sur une image "
+"existante, vous ne voudrez sÃrement pas utiliser cette fonction."
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
-msgstr ""
-"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boÃte à outils puis "
-"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque avec la peinture noire pour "
-"supprimer des plages sÃlectionnÃes, et avec la peinture blanche pour ajouter "
-"des plages sÃlectionnÃes. Vous pouvez utiliser des niveaux de gris pour "
-"crÃer des aires partiellement sÃlectionnÃes."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
+msgid "Extending The Text Box Script"
+msgstr "ComplÃter le script Text Box"
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
-msgstr ""
-" Vous pouvez aussi utiliser les outils de sÃlection et remplir ces "
-"sÃlections avec l'outil Remplissage; cela ne dÃtruit pas les sÃlections du "
-"Masque rapideÂ!"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
+msgid "Handling Undo Correctly"
+msgstr "GÃrer correctement l'annulation d'action"
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
 msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
+"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
+"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
+"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
+"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
+"on the image, so that those manipulations can later be undone."
 msgstr ""
-"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'imageÂ: la sÃlection apparaÃtra avec ses pointillÃs "
-"mobiles."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:806(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr " "
-
-#: src/using/photography.xml:11(title)
-msgid "Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "Travailler sur les photos numÃriques"
-
-#: src/using/photography.xml:13(primary)
-msgid "Photography"
-msgstr "Photographie"
-
-#: src/using/photography.xml:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+"Quand vous crÃez un script, vous voulez donner à l'utilisateur la "
+"possibilità d'annuler ses actions, car il peut commettre des erreurs. Cela "
+"est facilement rÃalisà en appelant les fonctions <function>gimp-undo-push-"
+"group-start</function> et <function>gimp-undo-push-group-end</function> "
+"encadrant le code qui manipule l'image. <acronym>GIMP</acronym> connaÃtra "
+"ainsi les parties de code dont l'action pourra Ãtre annulÃe."
 
-#: src/using/photography.xml:18(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
-"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
-"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
-"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
-"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
-"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
-"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
-"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
-"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
-"this chapter, but you certainly don't need to be an expertâif you are, you "
-"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
-"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
 msgstr ""
-"L'un des usages les plus communs de <acronym>GIMP</acronym> est la retouche "
-"de photographies prÃsentant des dÃfautsÂ: l'image peut Ãtre sur- ou sous-"
-"exposÃe, penchÃe, pas au point. <acronym>GIMP</acronym> possÃde de trÃs bons "
-"outils pour traiter ces dÃfauts. Le but de ce chapitre est de vous donner "
-"une vue gÃnÃrale de ces outils et de vous montrer dans quelles circonstances "
-"ils sont utiles. Vous ne trouverez pas ici de didacticiels dÃtaillÃs, mais "
-"ces outils sont trÃs intuitifs, et, pour une fois, il est plus simple "
-"d'expÃrimenter par soi-mÃme que de lire une documentation. Et chaque outil "
-"est dÃcrit en dÃtails dans la partie de l'Aide qui lui est consacrÃe. Vous "
-"ne trouverez rien non plus, dans ce chapitre, sur la multitude des effets "
-"spÃciaux applicables à une image. Vous devez Ãtre au courant des bases de "
-"<acronym>GIMP</acronym> avant de le lire mais vous n'avez pas besoin d'Ãtre "
-"un expert. N'hÃsitez pas à expÃrimenterÂ: la fonction Annuler vous permettra "
-"toujours de revenir en arriÃre avec un simple <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Si vous crÃez une image entiÃrement, il est de peu d'intÃrÃt d'utiliser ces "
+"fonctions, puisque vous ne modifiez pas une image existante. Il en va tout "
+"autrement pour une image existante."
 
-#: src/using/photography.xml:36(para)
-msgid ""
-"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
-"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
-"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
-"elements of the image."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
+msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
 msgstr ""
-"Les choses les plus communes que vous chercherez à faire pour amÃliorer une "
-"photo sont de quatre typesÂ: amÃliorer la composition, amÃliorer les "
-"couleurs, amÃliorer la nettetÃ, supprimer divers artÃfacts ou ÃlÃments "
-"indÃsirables."
-
-#: src/using/photography.xml:45(title)
-msgid "Improving Composition"
-msgstr "AmÃliorer la Composition"
+"L'annulation d'un script marche presque parfaitement en utilisant ces "
+"fonctions."
 
-#: src/using/photography.xml:48(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Redresser une Image"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
+msgid "Extending The Script A Little More"
+msgstr "ComplÃter un peu plus notre script"
 
-#: src/using/photography.xml:49(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
 msgid ""
-"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
-"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
-"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
-"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
-"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
-"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
-"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
-"will be rotated."
-msgstr ""
-"Il est facile, quand vous prenez une photo, de tenir l'appareil un peu de "
-"travers ce qui donne une image penchÃe. La faÃon de rÃgler ce problÃme est "
-"d'utiliser l'outil <link linkend=\"gimp-tool-rotate\"> Rotation</link>. "
-"Activez-le par un clic simple sur son icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à "
-"outils ou par le raccourci <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo>. Faites apparaÃtre les Options de l'outil par un double clic sur "
-"son icÃne et assurez-vous là que le bouton <quote>Transformer : Calque</"
-"quote> est activÃ. Si vous cliquez alors sur l'image elle se couvre d'une "
-"grille (si AperÃu : Image + Grille) et une boÃte d'information apparaÃt. "
-"Effectuez un cliquer-glisser pour faire tourner l'image. Quand elle vous "
-"paraÃt droite, cliquez sur <guibutton>Rotation</guibutton> ou tout "
-"simplement sur <keycap>EntrÃe</keycap> pour valider la modification."
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
+"two features to it:"
+msgstr "Ajoutons encore quelques fonctionnalitÃs à notre scriptÂ:"
 
-#: src/using/photography.xml:68(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
 msgid ""
-"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
-"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
-"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
-"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
-"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
-"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
-"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
-"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
+"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
-"En fait, il n'est pas si facile d'obtenir quelque chose de bien avec cette "
-"mÃthodeÂ: si vous rÃpÃtez les Rotations, l'image tend à devenir floue. "
-"Annulez vos rotations avec <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> et refaites la rotation en choisissant le bon angle du "
-"premier coup."
+"Actuellement, l'image est redimensionnÃe pour coller exactement au texte, et "
+"il n'y a pas de place pour autre chose, comme une ombre portÃe ou un effet "
+"spÃcial. Ajoutons donc un tampon autour du texte et permettons mÃme à "
+"l'utilisateur de fixer la taille du tampon à un pourcentage de la taille du "
+"texte."
 
-#: src/using/photography.xml:80(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
 msgid ""
-"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
-"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
-"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
-"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
-"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
-"see that it is quite straightforward."
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
-"Heureusement, <acronym>GIMP</acronym> fournit un autre moyen de corriger Ãa "
-"bien plus facilementÂ: dans les Options de l'outil Rotation, vous pouvez "
-"choisir Direction : Correctif (en arriÃre). Les lignes de la grille "
-"reprÃsentent alors les lignes de l'image qui seront redressÃes aprÃs "
-"Rotation. Par exemple, si vous avez la ligne d'horizon de travers, alignez "
-"les lignes horizontales de la grille sur celle-ci, validez, et constatez "
-"qu'elle est maintenant horizontale! Autre exemple, un poteau a un air "
-"penchÃ, alignez cette fois les lignes verticales de la grille sur lui. AprÃs "
-"validation, constatez que <acronym>GIMP</acronym> l'a redressÃ! Vous ne "
-"comprenez pasÂ? Essayez et vous verrez."
+"Ce script pourrait aisÃment Ãtre utilisà dans d'autres scripts travaillant "
+"sur du texte. Enrichissons-le donc aussi pour qu'il retourne l'image et les "
+"calques, de telle sorte que les autres scripts puissent les rÃcupÃrer et les "
+"utiliser."
 
-#: src/using/photography.xml:90(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
-"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
-"things right on the first try."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> fournit maintenant une option AperÃu avec "
-"diffÃrentes possibilitÃs permettant de mieux se rendre compte des "
-"transformations. Il est ainsi plus facile de rÃussir du premier coup."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
+msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
+msgstr "Modifier les paramÃtres et la fonction d'enregistrement"
 
-#: src/using/photography.xml:96(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
 msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
-"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
-"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
-"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
-"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
-"when you take the picture in the first place."
+"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
+"function and the registration function:"
 msgstr ""
-"AprÃs avoir redressà l'image, vous aurez des \"trous\" triangulaires dans "
-"les coins. Vous pouvez les remplir avec une couleur peu voyante, mais le "
-"plus simple est de les Ãliminer en dÃcoupant l'image grÃce à l'option "
-"<menuchoice><guimenu>Rognage:</guimenu><guisubmenu>DÃcouper suivant le "
-"rÃsultat</guisubmenu></menuchoice>. Plus la rotation est importante, et plus "
-"le rognage sera marquÃ. Il est donc prÃfÃrable de tenir droit l'appareil "
-"quand vous photographiez."
-
-#: src/using/photography.xml:108(title)
-msgid "Cropping"
-msgstr "Recadrage"
+"Pour permettre à l'utilisateur de spÃcifier la taille du tampon, nous "
+"ajouterons un paramÃtre à notre fonction et à la fonction d'enregistrementÂ:"
 
-#: src/using/photography.xml:109(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
-"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
-"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
-"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
-"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
-"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; define our local variables\n"
+"           ; create a new image:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
+"                              ;we create later\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Il est souvent nÃcessaire de recadrer une photo pour donner plus "
-"d'importance à un ÃlÃment particulier, en le plaÃant à un endroit "
-"particulier du cadre. La rÃgle classique est de placer l'ÃlÃment au tiers de "
-"la distance entre les bords, par exemple placer la ligne d'horizon d'un "
-"paysage au tiers infÃrieur, placer les yeux d'un personnage regardant vers "
-"la droite au tiers gauche."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)          ;a declaration for the text\n"
+"                                    ;we create later\n"
+"\n"
+"                 (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"                 (theLayer\n"
+"                           (car\n"
+"                               (gimp-layer-new\n"
+"                                theImage\n"
+"                                theImageWidth\n"
+"                                theImageHeight\n"
+"                                RGB-IMAGE\n"
+"                                \"layer 1\"\n"
+"                                100\n"
+"                                NORMAL\n"
+"                               )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"              ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+"         <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+"       )\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:121(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
+msgid "Adding The New Code"
+msgstr "Ajoutons ce nouveau code"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
 msgid ""
-"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
-"button in the dialog."
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
 msgstr ""
-"Pour cela, l'outil à utiliser est l' <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Outil "
-"de dÃcoupage</link> reprÃsentà par un bistouri dans la BoÃte à outils. Un "
-"cliquer-glisser avec cet outil dans l'image vous permet de placer un cadre "
-"qui dÃcoupera l'image dont la taille sera forcÃment rÃduite. Quand vous Ãtes "
-"satisfait du nouveau cadrage, cliquez à l'intÃrieur du rectangle de "
-"dÃcoupage ou appuyez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap>."
-
-#: src/using/photography.xml:135(title)
-msgid "Improving Colors"
-msgstr "AmÃliorer les couleurs"
-
-#: src/using/photography.xml:138(title)
-msgid "Automated Tools"
-msgstr "Outils automatiques"
+"Nous allons ajouter du code à deux endroitsÂ: juste avant de redimensionner "
+"l'image, et à la fin du script (pour retourner la nouvelle image, le calque "
+"et le texte)."
 
-#: src/using/photography.xml:139(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
 msgid ""
-"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
-"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
-"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
-"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
-"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
-"parameters of control. We will start with the simplest first."
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
+"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
+"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
+"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
+"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
 msgstr ""
-"En dÃpit des systÃmes perfectionnÃs de contrÃle de l'exposition, les photos "
-"sont souvent sur- ou sous-exposÃes. <acronym>GIMP</acronym> vous offre toute "
-"une variÃtà d'outils pour corriger les couleurs d'une image. Certains, "
-"automatiques, agissent avec un simple clic, d'autres vous fournissent de "
-"nombreux paramÃtres à rÃgler. Nous commencerons par les plus simples."
+"AprÃs avoir obtenu la hauteur et la largeur du texte, nous devons changer "
+"ces valeurs sur la base de la taille du tampon spÃcifiÃe par l'utilisateur. "
+"Nous ne commettrons pas d'erreur en ne recherchant pas si la valeur est dans "
+"l'intervalle 0-100%, parce que ce n'est pas vital, et qu'il n'y a aucune "
+"raison que l'utilisateur ne puisse pas donner une valeur de 200% au tampon."
 
-#: src/using/photography.xml:148(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
-"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
-"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
-"you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> in the image menu."
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vous fournit plusieurs outils automatiques de "
-"correction des couleurs. MÃme si le rÃsultat est rarement celui que vous "
-"attendiez, cela vous permettra de faire des essais et cela vous donnera une "
-"idÃe des possibilitÃs inhÃrentes dans une image. Exception faite de "
-"<quote>Niveaux auto</quote>, vous les trouverez dans le menu "
-"<menuchoice><guisubmenu>Couleurs</guisubmenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> de l'image."
-
-#: src/using/photography.xml:161(para)
-msgid "Here they are, with a few words about each:"
-msgstr "Les voici, avec quelques mots sur chacunÂ:"
-
-#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normaliser"
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:168(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
 msgid ""
-"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
-"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
-"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
-"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
-"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
-"pixel will make normalization ineffective."
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
+"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
+"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
+"sides of the text.)"
 msgstr ""
-"Cet outil (c'est en fait un greffon) est utile pour les images sous-"
-"exposÃesÂ: il ajuste toute l'image uniformÃment de telle sorte que les "
-"points les plus clairs soient le plus clair possible sans altÃrer la teinte "
-"et que les points les plus sombres soit noirs. L'ennui, c'est que le taux "
-"d'Ãclaircissement est dÃterminà par le point le plus clair et le point le "
-"plus sombre de l'image, si bien qu'il suffit d'un seul pixel blanc ou noir "
-"pour rendre inefficace la normalisation."
-
-#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
-msgid "Equalize"
-msgstr "Ãgaliser"
+"Tout ce que nous faisons ici est de rÃgler le tampon sur la hauteur du "
+"texte, et de l'ajouter deux fois à la hauteur et à la largeur de notre "
+"nouvelle image (deux fois parce que le tampon doit Ãtre ajoutà des deux "
+"cÃtÃs du texte)."
 
-#: src/using/photography.xml:184(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
 msgid ""
-"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
-"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
-"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
-"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
-"well, it only takes a moment to try."
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
+"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
 msgstr ""
-"Cet outil tente de rÃpartir les couleurs de faÃon Ãgale dans le spectre des "
-"intensitÃs. Il peut rÃgler de faÃon magnifique un problÃme de contraste, "
-"mais le plus souvent le rÃsultat est des plus bizarres."
-
-#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Renforcer les couleurs"
+"Maintenant que nous avons redimensionnà l'image pour permettre une zone "
+"tampon, nous devons centrer le texte dans l'image. Nous le faisons en le "
+"dÃplaÃant vers les coordonnÃes (x,y) de (<varname>theBuffer</varname>, "
+"<varname>theBuffer</varname>). J'ai ajoutà cette ligne aprÃs le "
+"redimensionnement du calque et de l'imageÂ:"
 
-#: src/using/photography.xml:199(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
-"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
-"grayscale images."
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"<quote>Renforcer les couleurs</quote> accroÃt la saturation des plages "
-"colorÃes du calque actif sans altÃrer ni la teinte ni la luminositÃ. Cette "
-"commande fonctionne avec les calques des images RVB et les images IndexÃes, "
-"mais pas avec les images en niveaux de gris."
-
-#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Ãtendre le contraste"
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:211(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
 msgid ""
-"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
-"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
-"reducing color casts."
+"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
 msgstr ""
-"Ressemble à <quote>Normaliser</quote>, sauf qu'il agit sur les canaux rouge, "
-"vert et bleu sÃparÃment. Il a souvent pour effet de rÃduire les dominances "
-"de couleur."
-
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
-msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Ãtendre TSV"
+"Poursuivez et enregistrez votre script, puis testez-le aprÃs avoir rafraÃchi "
+"la base de donnÃes."
 
-#: src/using/photography.xml:224(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
 msgid ""
-"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
-"RGB color space. It preserves the Hue."
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
+"After displaying the image, we add this line:"
 msgstr ""
-"Fait la mÃme chose que <quote>Ãtendre le contraste</quote>, mais agit sur "
-"l'espace de couleur TSV. PrÃserve la Teinte."
+"Tout ce qui reste à faire est de retourner notre image, le calque et le "
+"calque de texte. AprÃs l'affichage de l'image, nous ajoutons cette ligneÂ:"
 
-#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
-msgid "White balance"
-msgstr "Balance des blancs"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list theImage theLayer theText)"
+msgstr "(list theImage theLayer theText)"
 
-#: src/using/photography.xml:235(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
 msgid ""
-"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
-"colors and stretch the remaining range as much as possible."
+"This is the last line of the function, making this list available to other "
+"scripts that want to use it."
 msgstr ""
-"AmÃliore les blancs et les noirs en Ãliminant les couleurs extrÃmes de "
-"l'histogramme et en Ãtalant le plus possible les autres."
-
-#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
-msgid "Auto Levels"
-msgstr "Niveaux Auto"
+"C'est la derniÃre ligne de la fonction, qui rend cette liste disponible pour "
+"les autres scripts qui veulent l'utiliser."
 
-#: src/using/photography.xml:247(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
 msgid ""
-"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
-"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
-"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
-"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
-"previous state."
+"To use our new text box script in another script, we could write something "
+"like the following:"
 msgstr ""
-"On l'obtient en activant l'outil NiveauxÂ: <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice> Une boÃte de "
-"dialogueÂapparaÃt: cliquez sur le bouton <guibutton>Auto</guibutton> et vous "
-"verrez un aperÃu du rÃsultat. Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> "
-"pour conserver ce rÃsultat ou sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour "
-"revenir à l'Ãtat prÃcÃdent."
+"Pour utiliser notre nouveau script de boÃte de texte dans un autre script, "
+"nous pourrions Ãcrire quelque chose commeÂ:"
 
-#: src/using/photography.xml:265(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
-"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
-"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
-"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
-"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
-"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
-"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
-"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
-"to be blackâreally truly perfectly black, not just sort of darkâand watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
-"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
-"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
-"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
-"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Si vous pouvez trouver un point dans l'image qui soit d'un blanc parfait et "
-"un autre d'un noir parfait, alors vous pouvez utiliser l'outil Niveaux pour "
-"un ajustement semi-automatique qui fait souvent du bon travail dans le "
-"rÃglage de la luminosità et des couleurs de l'image. Tout d'abord, dÃmarrez "
-"l'outil Niveaux comme indiquà prÃcÃdemment, puis repÃrez les trois boutons "
-"porteurs d'un symbole de pipette. Si vous placez le pointeur de la souris "
-"sur celui de gauche, son info-bulle vous indique <quote>Pointez le point "
-"noir</quote>. Cliquez dessus puis cliquez sur un point parfaitement noir, "
-"vraiment noir, de l'image. Voyez comme l'image change. Puis agissez de mÃme "
-"avec le bouton de droite pour prÃlever le point blanc (et de mÃme avec le "
-"bouton du milieu pour le point gris). Si vous Ãtes satisfait du rÃsultat, "
-"cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> sinon cliquez sur "
-"<guibutton>Annuler</guibutton>."
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
+msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
+msgstr ""
+"FÃlicitations, vous Ãtes sur le chemin de votre Ceinture Noire de Scrip-FuÂ!"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
+msgid "Your script and its working"
+msgstr "Votre script et son fonctionnement"
 
-#: src/using/photography.xml:288(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
+msgid "What you write"
+msgstr "Ce que vous avez Ãcrit"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
+msgid "Below the complete script:"
+msgstr "Ci-dessous le script dans sa totalitÃ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
+msgid "What you obtain"
+msgstr "Ce que vous obtenez:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
+msgid "And the result on the screen."
+msgstr "Et le rÃsultat à l'Ãcran."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
 msgid ""
-"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
-"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
-"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
-"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
-"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
-msgstr ""
-"C'Ãtaient donc les ajustements automatiques des couleursÂ: s'ils ne vous "
-"conviennent pas, c'est le moment d'utiliser l'un des outils interactifs. Ils "
-"sont accessibles par le menu <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guimenu>Nom de l'outil choisi</guimenu></menuchoice> de l'image. "
-"Une fois sÃlectionnà sa boÃte de dialogue apparaÃtra directement."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr " "
 
-#: src/using/photography.xml:298(title)
-msgid "Exposure Problems"
-msgstr "ProblÃmes d'exposition"
+#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "CrÃation de raccourcis clavier vers les fonctions du menu"
 
-#: src/using/photography.xml:299(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
 msgid ""
-"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
-"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
-"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
-"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
-"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
-"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
-"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
-"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
-"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> and the image will revert to its previous state."
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
 msgstr ""
-"L'outil le plus simple à utiliser est l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"brightness-contrast\">LuminositÃ-Contraste</link>. C'est aussi le moins "
-"puissant, mais dans la plupart des cas il comble vos dÃsirs. Il est surtout "
-"utile pour corriger les sur- et sous-expositions et ne convient pas aux "
-"corrections de dominance de couleurs. L'outil vous offre deux curseurs, un "
-"pour la luminosità et l'autre pour le contraste. Si l'option <quote>AperÃu</"
-"quote> est cochÃe, vous verrez vos modifications se reflÃter dans l'image. "
-"Une fois satisfait du rÃsultat, cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> "
-"sinon cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>."
+"De nombreuses commandes de GIMP possÃdent un raccourci clavier par dÃfaut, "
+"(Ã distinguer des <quote>accÃlÃrateurs</quote> qui sont des lettres "
+"soulignÃes dans une commande, reprÃsentant une touche à utiliser pour "
+"accÃder à la commande). Vous pouvez souhaiter crÃer un nouveau raccourci "
+"pour une commande qui n'en possÃde pas et que vous utilisez souvent, ou, "
+"plus rarement, modifier un raccourci existant. Il existe deux mÃthodes pour "
+"cela."
 
-#: src/using/photography.xml:314(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Utiliser les raccourcis clavier dynamiques"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
 msgid ""
-"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
-"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
-"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
-"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
-"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
-"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
-"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
-"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
-"bottom of the dialog.)"
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
-"Un outil plus perfectionnÃ, et un peu plus difficile pour corriger les "
-"problÃmes d'exposition, est l'outil <emphasis>Niveaux</emphasis>. Sa fenÃtre "
-"paraÃt compliquÃe, mais, pour ce qui nous intÃresse, vous n'avez à vous "
-"occuper que de la zone <quote>Niveaux d'entrÃe</quote>, et spÃcialement des "
-"trois curseurs triangulaires situÃs sous l'histogramme. Nous vous renvoyons "
-"au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> de l'aide pour "
-"une analyse dÃtaillÃe des commandes, mais vous pouvez aussi expÃrimenter par "
-"vous-mÃme en vous assurant que la case <quote>AperÃu</quote> est cochÃe."
+"Vous devez d'abord activer cette possibilità en cochant l'option "
+"<guilabel>Utiliser les raccourcis clavier dynamiques</guilabel> dans la "
+"rubrique <guilabel>Interface</guilabel> du menu <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\"> PrÃfÃrences</link>. Cette option est normalement dÃsactivÃe "
+"pour Ãviter qu'une frappe de touches malencontreuse ne viennent crÃer un "
+"raccourci intempestif."
 
-#: src/using/photography.xml:328(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
 msgid ""
-"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
-"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
-"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
-"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
-"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
-"Un puissant outil de correction des problÃmes d'exposition est l'outil "
-"<emphasis>Courbes</emphasis> : il vous permet de cliquer-glisser des points "
-"de contrÃle sur une courbe pour crÃer une fonction corrÃlant les niveaux de "
-"luminosità d'entrÃe à ceux de sortie. L'outil Courbes peut aussi rÃaliser "
-"les fonctions des outils LuminositÃ-Contraste et Niveaux. Une fois encore, "
-"rÃfÃrez-vous au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Courbes</link> "
-"de l'aide."
+"Pendant que vous y Ãtes, cochez aussi l'option <guilabel>Enregistrer à la "
+"sortie les raccourcis clavier</guilabel> pour que le raccourci que vous "
+"allez crÃer soit enregistrÃ."
 
-#: src/using/photography.xml:340(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
 msgid ""
-"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
-"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
-"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
-"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
-"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
-"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
-"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
-"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
-"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
-"produce color shifts in the image."
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"L'approche la plus puissante pour ajuster la luminosità et le contraste pour "
-"la plupart des utilisateurs expÃrimentÃs est de crÃer un nouveau calque au-"
-"dessus de celui sur lequel vous travaillez et de fixer le Mode pour le "
-"calque du dessus sur <quote>Multiplier</quote> dans la boÃte de dialogues "
-"Calques. Le nouveau calque sert alors de <quote>contrÃle de gain</quote> "
-"pour le calque du dessous avec le blanc donnant le gain maximum et le noir "
-"un gain nul. Ainsi en peignant sur le nouveau calque, vous pouvez ajuster "
-"sÃlectivement le gain de chaque partie de l'image, ce qui permet un rÃglage "
-"trÃs fin. Vous ne devriez peindre qu'avec de lÃgers dÃgradÃs, car de "
-"brusques variations de gain donnent des transitions violentes sur l'image. "
-"Ne peignez qu'avec des dÃgradÃs de gris, pas de couleurs, Ã moins que vous "
-"ne vouliez crÃer des dÃcalages de couleurs."
+"Pour crÃer un raccourci clavier, il suffit de placer le pointeur de la "
+"souris sur une commande, ce qui la surligne. Tout en veillant à ce que le "
+"pointeur ne se dÃplace pas, tapez une sÃquence de trois touches, en "
+"maintenant les touches enfoncÃes. Vous verrez apparaÃtre la sÃquence à la "
+"droite de la commande."
 
-#: src/using/photography.xml:354(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
 msgid ""
-"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
-"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
-"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
-"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
-"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
-"across all areas of an image:"
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
-"<quote>Multiplier</quote> n'est pas le seul Mode utilisable pour contrÃler "
-"le gain (la variation d'intensità lumineuse)Â: il ne peut qu'assombrir et "
-"n'est donc utile que sur les photos sur-exposÃes. <quote>Diviser</quote> a "
-"l'effet inverseÂ: il Ãclaircit. Voici un truc trÃs utile pour faire "
-"ressortir les dÃtails dans les zones sombres de l'imageÂ:"
-
-#: src/using/photography.xml:366(para)
-msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
-msgstr "Dupliquer le calque (ce qui produit un nouveau calque au dessus de lui)."
-
-#: src/using/photography.xml:371(para)
-msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr "DÃsaturer le nouveau calque."
-
-#: src/using/photography.xml:374(para)
-msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr "Appliquer un flou gaussien au rÃsultat, avec un grand rayon (100 ou plus)."
+"Utilisez de prÃfÃrence la sÃquence <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Touche</keycap></keycombo> pour vos "
+"raccourcis personnels."
 
-#: src/using/photography.xml:380(para)
-msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
-msgstr "RÃgler le Mode dans le Dialogue des Calques sur Diviser."
+#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
 
-#: src/using/photography.xml:383(para)
-msgid ""
-"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
-"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
-msgstr ""
-"ContrÃler le taux de correction en ajustant l'opacità dans le Dialogue des "
-"Calques, ou en utilisant les outils LuminositÃ-Contraste, Niveaux ou Courbes "
-"sur le nouveau calque."
+#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Utiliser l'Ãditeur de raccourcis clavier"
 
-#: src/using/photography.xml:390(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
 msgid ""
-"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
-"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
-"layer."
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"Une fois satisfait du rÃsultat, utilisez le bouton <guibutton>Fusionner vers "
-"le bas</guibutton> pour combiner le calque de contrÃle et le calque original "
-"en un seul calque."
+"Vous accÃdez à cet Ãditeur en cliquant sur l'option <quote>Configurer les "
+"raccourcis clavier</quote> dans la rubrique <quote>Interface</quote> du menu "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">PrÃfÃrences</link>."
 
-#: src/using/photography.xml:398(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
 msgid ""
-"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
-"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
-"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
-"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
-"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
-"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
-"have, the harder it is to make a decision."
-msgstr ""
-"Outre <quote>Multiplier</quote> et <quote>Diviser</quote> vous tirerez "
-"souvent bÃnÃfice des autres modes de combinaison comme <quote>Ãclaircir</"
-"quote>, <quote>Assombrir</quote>, <quote>LumiÃre douce</quote>. Mais mÃfiez-"
-"vousÂ: plus il y a de possibilitÃs et plus le choix est difficileÂ; vous "
-"risquez de vous apercevoir subitement que vous venez de passer plus d'une "
-"heure à jouer avec les paramÃtres."
-
-#: src/using/photography.xml:411(title)
-msgid "Adjusting Hue and Saturation"
-msgstr "Ajuster la Teinte et la Saturation"
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+msgstr ""
+"Comme indiquà dans cette fenÃtre de dialogue, vous sÃlectionnez la commande, "
+"pour laquelle vous vous voulez crÃer un raccourci, dans la zone "
+"<quote>Action</quote>, puis vous tapez votre sÃquence de touche comme "
+"prÃcÃdemment. En principe, la touche Espace devrait vous permettre d'effacer "
+"un raccourci... (Efface mais ne supprime pas)."
 
-#: src/using/photography.xml:412(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
 msgid ""
-"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
-"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
-"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
-"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
-"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
-"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
-"effects, though.)"
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
-"Dans notre expÃrience, si une image prÃsente une dominance de couleur, trop "
-"de bleu ou trop de rouge, la faÃon la plus facile de la corriger est "
-"d'utiliser l'outil Niveaux, en ajustant les niveaux individuellement dans "
-"les canaux rouge, vert et bleu. Si vous n'y arrivez pas, essayez l'outil "
-"Balance des couleurs ou l'outil Courbes, mais ils sont plus difficiles à "
-"utiliser (ils sont trÃs bons pour crÃer des effets spÃciaux)."
+"L'Ãditeur de raccourcis vous permet aussi de <emphasis>contrÃler le rÃglage "
+"des paramÃtres des outils</emphasis> avec le clavier. En haut de cette "
+"fenÃtre de dialogue, vous trouvez un menu <guilabel>Contexte</guilabel> qui "
+"vous donne accÃs à ces paramÃtres. Pour faciliter le travail, les types "
+"d'outils sont repÃrÃs par de petites icÃnes."
 
-#: src/using/photography.xml:421(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
 msgid ""
-"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
-"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
-"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
-"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
-"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
-"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
-"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) "
+"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename "
+"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\"
+"\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
+"that you can transport from one computer to another."
 msgstr ""
-"Il peut Ãtre difficile de dire si vous avez ajustà correctement les "
-"couleurs. Une mÃthode objective est de trouver dans l'image un point qui "
-"devrait Ãtre blanc ou gris. Activez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Pipette</link> et cliquez sur le point citÃÂ: la fenÃtre de la "
-"pipette s'ouvre. Si la couleur est bien ajustÃe, sans dominance, les valeurs "
-"doivent Ãtre Ãgales dans les trois canaux de couleur. Sinon, vous voyez "
-"aussitÃt la correction à apporter. Cette mÃthode est Ãgalement utile aux "
-"personnes ayant un dÃfaut de vision des couleurs."
+"Les raccourcis clavier personnalisÃs sont stockÃs dans un fichier cachà de "
+"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/Nom d'utilisateur/.gimp-2.6/"
+"menurc</filename>) sous Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
+"and Settings\\Nom d'utilisateur\\.gimp-2.6\\menurc</filename> sous Windows "
+"XP). C'est un simple fichier texte que vous pouvez transporter d'un "
+"ordinateur à l'autre."
 
-#: src/using/photography.xml:434(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/photography.xml:806(None)
 msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
-"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
-"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
-"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
-"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
-"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
-"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
-"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
-"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
-"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
-"avoid doing this."
-msgstr ""
-"Si votre image paraÃt dÃlavÃe, ce qui arrive facilement si vous prenez une "
-"photo avec une lumiÃre trÃs vive, essayez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"hue-saturation\">Teinte/Saturation</link> qui vous offre trois curseurs pour "
-"manipuler sÃparÃment la teinte, la luminosità et la saturation. "
-"L'augmentation de la saturation a toute chance d'amÃliorer la qualità de "
-"votre image. Il est souvent nÃcessaire d'ajouter une rÃglage de la "
-"luminositÃ. L'outil Teinte/Saturation offre la possibilità d'ajuster des "
-"intervalles limitÃs de couleur (en utilisant les boutons en haut de la "
-"fenÃtre), mais si vous voulez garder un aspect naturel à votre photo, mieux "
-"vaut ne pas les employer."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr " "
 
-#: src/using/photography.xml:451(para)
+#: src/using/photography.xml:11(title)
+msgid "Working with Digital Camera Photos"
+msgstr "Travailler sur les photos numÃriques"
+
+#: src/using/photography.xml:13(primary)
+msgid "Photography"
+msgstr "Photographie"
+
+#: src/using/photography.xml:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/using/photography.xml:18(para)
 msgid ""
-"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
-"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
-"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
-"which is notorious for producing highly saturated prints."
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
+"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
+"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
+"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
+"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
+"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
+"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
+"this chapter, but you certainly don't need to be an expertâif you are, you "
+"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
+"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
+"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"MÃme si une image n'est pas surexposÃe, vous la rendrez souvent plus "
-"attrayante en augmentant un peu sa saturation."
+"L'un des usages les plus communs de <acronym>GIMP</acronym> est la retouche "
+"de photographies prÃsentant des dÃfautsÂ: l'image peut Ãtre sur- ou sous-"
+"exposÃe, penchÃe, pas au point. <acronym>GIMP</acronym> possÃde de trÃs bons "
+"outils pour traiter ces dÃfauts. Le but de ce chapitre est de vous donner "
+"une vue gÃnÃrale de ces outils et de vous montrer dans quelles circonstances "
+"ils sont utiles. Vous ne trouverez pas ici de didacticiels dÃtaillÃs, mais "
+"ces outils sont trÃs intuitifs, et, pour une fois, il est plus simple "
+"d'expÃrimenter par soi-mÃme que de lire une documentation. Et chaque outil "
+"est dÃcrit en dÃtails dans la partie de l'Aide qui lui est consacrÃe. Vous "
+"ne trouverez rien non plus, dans ce chapitre, sur la multitude des effets "
+"spÃciaux applicables à une image. Vous devez Ãtre au courant des bases de "
+"<acronym>GIMP</acronym> avant de le lire mais vous n'avez pas besoin d'Ãtre "
+"un expert. N'hÃsitez pas à expÃrimenterÂ: la fonction Annuler vous permettra "
+"toujours de revenir en arriÃre avec un simple <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/using/photography.xml:459(para)
+#: src/using/photography.xml:36(para)
 msgid ""
-"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
-"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
-"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
-"increasing it."
+"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
+"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
+"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
+"elements of the image."
 msgstr ""
-"Avec les photos sous-exposÃes, le problÃme est inverseÂ: trop de saturation. "
-"Dans ce cas, l'outil Teinte/Saturation convient aussi."
+"Les choses les plus communes que vous chercherez à faire pour amÃliorer une "
+"photo sont de quatre typesÂ: amÃliorer la composition, amÃliorer les "
+"couleurs, amÃliorer la nettetÃ, supprimer divers artÃfacts ou ÃlÃments "
+"indÃsirables."
 
-#: src/using/photography.xml:469(title)
-msgid "Adjusting Sharpness"
-msgstr "Augmenter la nettetÃ"
+#: src/using/photography.xml:45(title)
+msgid "Improving Composition"
+msgstr "AmÃliorer la Composition"
 
-#: src/using/photography.xml:471(title)
-msgid "Unblurring"
-msgstr "Mise au point"
+#: src/using/photography.xml:48(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Redresser une Image"
 
-#: src/using/photography.xml:472(para)
+#: src/using/photography.xml:49(para)
 msgid ""
-"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
-"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
-"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
-"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
-"improve the image."
+"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
+"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
+"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
+"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
+"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
+"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
+"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
+"will be rotated."
 msgstr ""
-"Si la mise au point de l'appareil photo est dÃfectueuse ou si vous avez "
-"bougà lors de la prise de vue, vous obtenez une image floue. Si le flou est "
-"important, vous ne pourrez rien faire quelle que soit la technique utilisÃe. "
-"Mais si le flou est lÃger, vous devriez pouvoir l'amÃliorer."
+"Il est facile, quand vous prenez une photo, de tenir l'appareil un peu de "
+"travers ce qui donne une image penchÃe. La faÃon de rÃgler ce problÃme est "
+"d'utiliser l'outil <link linkend=\"gimp-tool-rotate\"> Rotation</link>. "
+"Activez-le par un clic simple sur son icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à "
+"outils ou par le raccourci <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo>. Faites apparaÃtre les Options de l'outil par un double clic sur "
+"son icÃne et assurez-vous là que le bouton <quote>Transformer : Calque</"
+"quote> est activÃ. Si vous cliquez alors sur l'image elle se couvre d'une "
+"grille (si AperÃu : Image + Grille) et une boÃte d'information apparaÃt. "
+"Effectuez un cliquer-glisser pour faire tourner l'image. Quand elle vous "
+"paraÃt droite, cliquez sur <guibutton>Rotation</guibutton> ou tout "
+"simplement sur <keycap>EntrÃe</keycap> pour valider la modification."
 
-#: src/using/photography.xml:479(para)
+#: src/using/photography.xml:68(para)
 msgid ""
-"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
-"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
-"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
-"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
-"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
-"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
-"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
-"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
-"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
-"edges."
+"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
+"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
+"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
+"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
+"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
+"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
+"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
 msgstr ""
-"Le filtre <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Renforcer la nettetÃ</link> "
-"convient parfaitement. Vous y accÃder par le menu image "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>AmÃlioration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer la nettetÃ</guimenuitem></menuchoice>. Il "
-"y a trois paramÃtres, <quote>Rayon</quote>, <quote>QuantitÃ</quote> et "
-"<quote>Seuil</quote>. Les valeurs par dÃfaut conviennent le plus souvent. "
-"L'augmentation du rayon et de la quantità augmente la force de l'effet. Mais "
-"n'exagÃrez pas car vous augmenterez le bruit de l'image avec apparition "
-"d'artÃfacts."
+"En fait, il n'est pas si facile d'obtenir quelque chose de bien avec cette "
+"mÃthodeÂ: si vous rÃpÃtez les Rotations, l'image tend à devenir floue. "
+"Annulez vos rotations avec <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> et refaites la rotation en choisissant le bon angle du "
+"premier coup."
+
+#: src/using/photography.xml:80(para)
+msgid ""
+"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
+"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
+"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
+"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
+"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
+"see that it is quite straightforward."
+msgstr ""
+"Heureusement, <acronym>GIMP</acronym> fournit un autre moyen de corriger Ãa "
+"bien plus facilementÂ: dans les Options de l'outil Rotation, vous pouvez "
+"choisir Direction : Correctif (en arriÃre). Les lignes de la grille "
+"reprÃsentent alors les lignes de l'image qui seront redressÃes aprÃs "
+"Rotation. Par exemple, si vous avez la ligne d'horizon de travers, alignez "
+"les lignes horizontales de la grille sur celle-ci, validez, et constatez "
+"qu'elle est maintenant horizontale! Autre exemple, un poteau a un air "
+"penchÃ, alignez cette fois les lignes verticales de la grille sur lui. AprÃs "
+"validation, constatez que <acronym>GIMP</acronym> l'a redressÃ! Vous ne "
+"comprenez pasÂ? Essayez et vous verrez."
 
-#: src/using/photography.xml:495(para)
+#: src/using/photography.xml:90(para)
 msgid ""
-"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
-"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
-"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
-"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
-"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
-"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
-"link> for more information."
+"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
+"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
+"things right on the first try."
 msgstr ""
-"Il arrive que Renforcer la nettetà soit cause de distorsion de couleurs là "
-"oà il y a de forts contrastes. Vous pouvez alors avoir un meilleur rÃsultat "
-"en dÃcomposant l'image en plusieurs calques Teinte- Saturation-Valeur (TSV), "
-"en appliquant Renforcer la nettetà uniquement sur le calque Valeur, et en "
-"recomposant. Cela marche parce que l'Åil humain voit mieux les diffÃrences "
-"de luminositÃs que les diffÃrences de couleurs. Voir les sections <link "
-"linkend=\"plug-in-decompose-registered\">DÃcomposer</link> et <link linkend="
-"\"plug-in-compose\">Composer</link>"
+"<acronym>GIMP</acronym> fournit maintenant une option AperÃu avec "
+"diffÃrentes possibilitÃs permettant de mieux se rendre compte des "
+"transformations. Il est ainsi plus facile de rÃussir du premier coup."
 
-#: src/using/photography.xml:507(para)
+#: src/using/photography.xml:96(para)
 msgid ""
-"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
-"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
-"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
-"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
+"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
+"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
+"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
+"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
+"when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
-"Proche de <quote>Renforcer la nettetÃ</quote> est le filtre <link linkend="
-"\"plug-in-sharpen\">Augmenter les contrastes</link>. Il est moins "
-"perfectionnà et vous devez lui prÃfÃrer <quote>Renforcer la nettetÃ</quote>."
+"AprÃs avoir redressà l'image, vous aurez des \"trous\" triangulaires dans "
+"les coins. Vous pouvez les remplir avec une couleur peu voyante, mais le "
+"plus simple est de les Ãliminer en dÃcoupant l'image grÃce à l'option "
+"<menuchoice><guimenu>Rognage:</guimenu><guisubmenu>DÃcouper suivant le "
+"rÃsultat</guisubmenu></menuchoice>. Plus la rotation est importante, et plus "
+"le rognage sera marquÃ. Il est donc prÃfÃrable de tenir droit l'appareil "
+"quand vous photographiez."
 
-#: src/using/photography.xml:514(para)
+#: src/using/photography.xml:108(title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Recadrage"
+
+#: src/using/photography.xml:109(para)
 msgid ""
-"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
-"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
-"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
-"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
-"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
-"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
+"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
+"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
+"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
+"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
 msgstr ""
-"Dans certains cas, vous aurez de bons rÃsultats en renforÃant la nettetà de "
-"zones trÃs limitÃes de l'image en utilisant l'outil <link linkend=\"gimp-"
-"tool-convolve\">Flou/NettetÃ</link> en mode <quote>Augmenter la nettetÃ</"
-"quote>. Il vous permet de rendre plus nettes des zones de l'image en les "
-"peignant avec la brosse que vous voulez. Mais ne forcez pas, le rÃsultat "
-"serait dÃplorable, avec un aspect de floculation."
-
-#: src/using/photography.xml:527(title)
-msgid "Reducing Graininess"
-msgstr "RÃduire le grain"
+"Il est souvent nÃcessaire de recadrer une photo pour donner plus "
+"d'importance à un ÃlÃment particulier, en le plaÃant à un endroit "
+"particulier du cadre. La rÃgle classique est de placer l'ÃlÃment au tiers de "
+"la distance entre les bords, par exemple placer la ligne d'horizon d'un "
+"paysage au tiers infÃrieur, placer les yeux d'un personnage regardant vers "
+"la droite au tiers gauche."
 
-#: src/using/photography.xml:528(para)
+#: src/using/photography.xml:121(para)
 msgid ""
-"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
-"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
-"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
-"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
-"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
-"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
-"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
-"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
-"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
-"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
-"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
-"with paint tools)."
+"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
+"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
+"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
+"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
+"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
+"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
+"button in the dialog."
 msgstr ""
-"Quand vous prenez une photo dans des conditions de lumiÃre faible ou avec un "
-"temps d'exposition trÃs court, l'appareil ne peut pas rÃunir assez "
-"d'information pour estimer valablement la couleur de chaque pixel, d'oà un "
-"aspect granuleux de l'image. Vous pouvez faire disparaÃtre ce grain en "
-"rendant l'image un peu floue, mais au prix d'une perte de nettetÃ. Deux "
-"approches vous permettent d'avoir un meilleur rÃsultat. La meilleure, si le "
-"grain n'est pas trÃs marquÃ, est le filtre <link linkend=\"plug-in-sel-gauss"
-"\">Flou gaussien sÃlectif</link>, en rÃglant le rayon sur 1 ou 2 pixels. "
-"L'autre approche est le filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Anti-"
-"parasites</link>. Il dispose d'un AperÃu vous permettant de tester "
-"diffÃrents rÃglages. Mais si le grain est vraiment important, il ne vous "
-"restera plus qu'Ã vous armer de patience pour corriger manuellement chaque "
-"dÃfaut avec les outils de peinture."
+"Pour cela, l'outil à utiliser est l' <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Outil "
+"de dÃcoupage</link> reprÃsentà par un bistouri dans la BoÃte à outils. Un "
+"cliquer-glisser avec cet outil dans l'image vous permet de placer un cadre "
+"qui dÃcoupera l'image dont la taille sera forcÃment rÃduite. Quand vous Ãtes "
+"satisfait du nouveau cadrage, cliquez à l'intÃrieur du rectangle de "
+"dÃcoupage ou appuyez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap>."
 
-#: src/using/photography.xml:548(title)
-msgid "Softening"
-msgstr "AttÃnuation"
+#: src/using/photography.xml:135(title)
+msgid "Improving Colors"
+msgstr "AmÃliorer les couleurs"
 
-#: src/using/photography.xml:549(para)
+#: src/using/photography.xml:138(title)
+msgid "Automated Tools"
+msgstr "Outils automatiques"
+
+#: src/using/photography.xml:139(para)
 msgid ""
-"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
-"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
-"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
-"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
-"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
-"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
-"just repeat until you get the result you desire."
+"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
+"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
+"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
+"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
+"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
+"parameters of control. We will start with the simplest first."
 msgstr ""
-"Tout aussi souvent vous avez le problÃme inverseÂ: l'image paraÃt "
-"<emphasis>trop</emphasis> nette. Il suffit de la rendre un peu floue. "
-"Heureusement, c'est plus facile que de la rendre plus nette. Les <link "
-"linkend=\"filters-blur\">Filtres de flou</link> avec les rÃglages par dÃfaut "
-"et un nombre de rÃpÃtition à 1 vous permettent d'appliquer un flou lÃger, "
-"quitte à le rÃpÃter pour obtenir le rÃsultat voulu."
-
-#: src/using/photography.xml:564(title)
-msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
-msgstr "Supprimer les objets non dÃsirÃs d'une image"
+"En dÃpit des systÃmes perfectionnÃs de contrÃle de l'exposition, les photos "
+"sont souvent sur- ou sous-exposÃes. <acronym>GIMP</acronym> vous offre toute "
+"une variÃtà d'outils pour corriger les couleurs d'une image. Certains, "
+"automatiques, agissent avec un simple clic, d'autres vous fournissent de "
+"nombreux paramÃtres à rÃgler. Nous commencerons par les plus simples."
 
-#: src/using/photography.xml:565(para)
+#: src/using/photography.xml:148(para)
 msgid ""
-"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
-"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
-"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
+"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
+"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
+"you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
-"Il y a deux types d'objets que vous aurez souvent à supprimer d'une imageÂ: "
-"d'abord les traces de poussiÃre, de cheveux, les rayures... sur les photo "
-"scannÃesÂ; ensuite, les choses qui Ãtaient rÃellement prÃsentes lors de la "
-"prise de vue mais que vous prÃfÃreriez faire disparaÃtre, comme des fils de "
-"tÃlÃphone sur un paysage de montagne."
+"<acronym>GIMP</acronym> vous fournit plusieurs outils automatiques de "
+"correction des couleurs. MÃme si le rÃsultat est rarement celui que vous "
+"attendiez, cela vous permettra de faire des essais et cela vous donnera une "
+"idÃe des possibilitÃs inhÃrentes dans une image. Exception faite de "
+"<quote>Niveaux auto</quote>, vous les trouverez dans le menu "
+"<menuchoice><guisubmenu>Couleurs</guisubmenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> de l'image."
 
-#: src/using/photography.xml:573(title)
-msgid "Despeckling"
-msgstr "Supprimer les mouchetures"
+#: src/using/photography.xml:161(para)
+msgid "Here they are, with a few words about each:"
+msgstr "Les voici, avec quelques mots sur chacunÂ:"
 
-#: src/using/photography.xml:574(para)
+#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliser"
+
+#: src/using/photography.xml:168(para)
 msgid ""
-"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
-"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
-"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
-"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
-"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
-"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
-"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
-"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
-"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
-"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
-"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
-"filter, create a different selection, and then try again."
+"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
+"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
+"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
+"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
+"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
+"pixel will make normalization ineffective."
 msgstr ""
-"Un bon outil pour supprimer les divers types de mouchetures est le filtre "
-"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Anti-parasites</link> auquel vous "
-"accÃdez à partir du menu image par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>AmÃlioration</guisubmenu><guimenuitem>Anti-parasites</"
-"guimenuitem></menuchoice>. TrÃs importantÂ: pour utiliser efficacement ce "
-"filtre commencez par crÃer une petite sÃlection autour du parasite, assez "
-"grande cependant pour que le filtre puisse bien distinguer le parasite de "
-"son environnement. Vous n'obtiendrez rien de bon en utilisant le filtre sur "
-"l'ensemble de l'image. Appliquez le filtre et voyez ce que donnent les "
-"variations de rÃglage dans l'AperÃu. Si vous avez de la chance, vous "
-"trouverez le rÃglage qui supprime le parasite sans altÃrer son "
-"environnement. Plus le parasite diffÃre de son environnement et meilleur est "
-"le rÃsultat. Si Ãa ne marche pas, annuler le filtre, crÃez une nouvelle "
-"sÃlection et rÃessayez."
+"Cet outil (c'est en fait un greffon) est utile pour les images sous-"
+"exposÃesÂ: il ajuste toute l'image uniformÃment de telle sorte que les "
+"points les plus clairs soient le plus clair possible sans altÃrer la teinte "
+"et que les points les plus sombres soit noirs. L'ennui, c'est que le taux "
+"d'Ãclaircissement est dÃterminà par le point le plus clair et le point le "
+"plus sombre de l'image, si bien qu'il suffit d'un seul pixel blanc ou noir "
+"pour rendre inefficace la normalisation."
+
+#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ãgaliser"
 
-#: src/using/photography.xml:592(para)
+#: src/using/photography.xml:184(para)
 msgid ""
-"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
-"Despeckle on each individually."
+"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
+"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
+"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
+"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
+"well, it only takes a moment to try."
 msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs artÃfacts sur l'image, il faudra appliquer l'anti-"
-"parasites sur chacun individuellement."
+"Cet outil tente de rÃpartir les couleurs de faÃon Ãgale dans le spectre des "
+"intensitÃs. Il peut rÃgler de faÃon magnifique un problÃme de contraste, "
+"mais le plus souvent le rÃsultat est des plus bizarres."
 
-#: src/using/photography.xml:599(title)
-msgid "Garbage Removal"
-msgstr "Supprimer les indÃsirables"
+#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Renforcer les couleurs"
 
-#: src/using/photography.xml:600(para)
+#: src/using/photography.xml:199(para)
 msgid ""
-"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
-"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
-"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
-"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
-"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
-"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
-"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
-"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
-"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
-"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
-"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
-"can look when this technique works well."
+"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
+"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
+"grayscale images."
 msgstr ""
-"La meilleure mÃthode pour supprimer tous les objets indÃsirables d'une image "
-"est l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> qui vous permet de peindre sur une partie de l'image les "
-"pixels que vous aurez prÃlevÃs ailleurs, mÃme sur une autre image. Il faut "
-"bien sÃr prÃlever une partie d'image pouvant s'intÃgrer aussi parfaitement "
-"que possible à sa nouvelle place. Par exemple, si vous voulez supprimer un "
-"personnage marchant sur une plage dÃserte, vous n'aurez pas de mal à trouver "
-"une partie de la plage pouvant recouvrir le personnage sans que le "
-"raccordement soit visible."
+"<quote>Renforcer les couleurs</quote> accroÃt la saturation des plages "
+"colorÃes du calque actif sans altÃrer ni la teinte ni la luminositÃ. Cette "
+"commande fonctionne avec les calques des images RVB et les images IndexÃes, "
+"mais pas avec les images en niveaux de gris."
 
-#: src/using/photography.xml:620(para)
+#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Ãtendre le contraste"
+
+#: src/using/photography.xml:211(para)
 msgid ""
-"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
-"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
-"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
-"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
-"pay off."
+"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
+"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
+"reducing color casts."
 msgstr ""
-"Voyez l' <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Aide de l'outil Clonage</link> "
-"pour plus de dÃtails. Ce clonage est plus un art qu'une science et c'est en "
-"pratiquant que vous deviendrez habile."
+"Ressemble à <quote>Normaliser</quote>, sauf qu'il agit sur les canaux rouge, "
+"vert et bleu sÃparÃment. Il a souvent pour effet de rÃduire les dominances "
+"de couleur."
 
-#: src/using/photography.xml:628(para)
+#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+msgid "Stretch HSV"
+msgstr "Ãtendre TSV"
+
+#: src/using/photography.xml:224(para)
 msgid ""
-"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
-"of wrinkles and other minor errors in images."
+"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
+"RGB color space. It preserves the Hue."
 msgstr ""
-"Un autre outil, proche de l'outil Cloner, mais plus pratique pour ce "
-"travail, est apparu avec <acronym>GIMP</acronym>-v2.4. C'est l'outil <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">Correcteur</link> qui convient bien à la "
-"suppression des petits dÃfauts."
+"Fait la mÃme chose que <quote>Ãtendre le contraste</quote>, mais agit sur "
+"l'espace de couleur TSV. PrÃserve la Teinte."
 
-#: src/using/photography.xml:634(para)
+#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
+msgid "White balance"
+msgstr "Balance des blancs"
+
+#: src/using/photography.xml:235(para)
 msgid ""
-"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
-"offending object from the image, and then using a plug-in called "
-"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
-"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
-">. As with many things, your mileage may vary."
+"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
+"colors and stretch the remaining range as much as possible."
 msgstr ""
-"Dans certains cas vous aurez de bons rÃsultats en coupant l'objet qui jure "
-"dans votre image et en utilisant le greffon <quote>Resynthetizer</quote> "
-"pour remplir le vide crÃÃ. Ce greffon n'est pas inclus dans la distribution "
-"de <acronym>GIMP</acronym> mais vous pouvez l'obtenir sur le site web de "
-"l'auteur <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
-
-#: src/using/photography.xml:646(title)
-msgid "Removing Red-eye"
-msgstr "Suppression des yeux rouges"
+"AmÃliore les blancs et les noirs en Ãliminant les couleurs extrÃmes de "
+"l'histogramme et en Ãtalant le plus possible les autres."
 
-#: src/using/photography.xml:648(primary)
-msgid "Red-eyes"
-msgstr "Yeux rouges"
+#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Niveaux Auto"
 
-#: src/using/photography.xml:650(para)
+#: src/using/photography.xml:247(para)
 msgid ""
-"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
-"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
-"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
-"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
-"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
-"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
-"as other colors, such as green."
+"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
+"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
+"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
+"previous state."
 msgstr ""
-"Quand vous prenez une photo au flash d'une personne qui regarde vers "
-"l'appareil, l'iris des yeux peut rÃflÃchir la lumiÃre lui donnant un aspect "
-"rouge dÃsagrÃable. Les appareils modernes ont un mode spÃcial permettant de "
-"limiter cet effet, mais pas toujours complÃtement. Le mÃme effet peut "
-"survenir avec les yeux des animaux, avec parfois un reflet vert."
+"On l'obtient en activant l'outil NiveauxÂ: <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Outils de couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux</guimenuitem></menuchoice> Une boÃte de "
+"dialogueÂapparaÃt: cliquez sur le bouton <guibutton>Auto</guibutton> et vous "
+"verrez un aperÃu du rÃsultat. Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> "
+"pour conserver ce rÃsultat ou sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour "
+"revenir à l'Ãtat prÃcÃdent."
 
-#: src/using/photography.xml:661(para)
+#: src/using/photography.xml:265(para)
 msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
-"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
-"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
-"threshold slider to get the right color."
+"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
+"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
+"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
+"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
+"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
+"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
+"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
+"to be blackâreally truly perfectly black, not just sort of darkâand watch "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
+"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
+"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
+"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
+"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
 msgstr ""
-"Depuis la version v2.4, <acronym>GIMP</acronym> est dotà d'un filtre spÃcial "
-"pour la <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">Suppression des yeux "
-"rouges</link>. SÃlectionnez la partie rouge à supprimer puis lancez le "
-"filtre. Agissez sur le curseur <guibutton>Seuil</guibutton> pour obtenir la "
-"bonne couleur."
+"Si vous pouvez trouver un point dans l'image qui soit d'un blanc parfait et "
+"un autre d'un noir parfait, alors vous pouvez utiliser l'outil Niveaux pour "
+"un ajustement semi-automatique qui fait souvent du bon travail dans le "
+"rÃglage de la luminosità et des couleurs de l'image. Tout d'abord, dÃmarrez "
+"l'outil Niveaux comme indiquà prÃcÃdemment, puis repÃrez les trois boutons "
+"porteurs d'un symbole de pipette. Si vous placez le pointeur de la souris "
+"sur celui de gauche, son info-bulle vous indique <quote>Pointez le point "
+"noir</quote>. Cliquez dessus puis cliquez sur un point parfaitement noir, "
+"vraiment noir, de l'image. Voyez comme l'image change. Puis agissez de mÃme "
+"avec le bouton de droite pour prÃlever le point blanc (et de mÃme avec le "
+"bouton du milieu pour le point gris). Si vous Ãtes satisfait du rÃsultat, "
+"cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> sinon cliquez sur "
+"<guibutton>Annuler</guibutton>."
 
-#: src/using/photography.xml:672(title)
-msgid "Saving Your Results"
-msgstr "Enregistrer votre travail"
+#: src/using/photography.xml:288(para)
+msgid ""
+"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
+"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
+"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
+"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
+"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+msgstr ""
+"C'Ãtaient donc les ajustements automatiques des couleursÂ: s'ils ne vous "
+"conviennent pas, c'est le moment d'utiliser l'un des outils interactifs. Ils "
+"sont accessibles par le menu <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guimenu>Nom de l'outil choisi</guimenu></menuchoice> de l'image. "
+"Une fois sÃlectionnà sa boÃte de dialogue apparaÃtra directement."
 
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:16(title)
-#: src/using/fileformats.xml:19(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: src/using/photography.xml:298(title)
+msgid "Exposure Problems"
+msgstr "ProblÃmes d'exposition"
 
-#: src/using/photography.xml:675(para)
+#: src/using/photography.xml:299(para)
 msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should "
-"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
+"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
+"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
+"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
+"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
+"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
+"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
+"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
+"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> and the image will revert to its previous state."
 msgstr ""
-"Quel format utiliser pour enregistrer votre travailÂ? La rÃponse dÃpend de "
-"ce à quoi vous destinez votre image."
+"L'outil le plus simple à utiliser est l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"brightness-contrast\">LuminositÃ-Contraste</link>. C'est aussi le moins "
+"puissant, mais dans la plupart des cas il comble vos dÃsirs. Il est surtout "
+"utile pour corriger les sur- et sous-expositions et ne convient pas aux "
+"corrections de dominance de couleurs. L'outil vous offre deux curseurs, un "
+"pour la luminosità et l'autre pour le contraste. Si l'option <quote>AperÃu</"
+"quote> est cochÃe, vous verrez vos modifications se reflÃter dans l'image. "
+"Une fois satisfait du rÃsultat, cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> "
+"sinon cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton>."
 
-#: src/using/photography.xml:682(para)
+#: src/using/photography.xml:314(para)
 msgid ""
-"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
-"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
-"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
-"image is lost."
+"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
+"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
+"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
+"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
+"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
+"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
+"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
+"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
+"bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
-"Si vous avez l'intention de reprendre votre image pour d'autres "
-"modifications, vous devez l'enregistrer au format XCF (c.-Ã-d avec "
-"l'extension .xcf), car c'est le seul qui conserve toutes les donnÃes de "
-"l'image."
+"Un outil plus perfectionnÃ, et un peu plus difficile pour corriger les "
+"problÃmes d'exposition, est l'outil <emphasis>Niveaux</emphasis>. Sa fenÃtre "
+"paraÃt compliquÃe, mais, pour ce qui nous intÃresse, vous n'avez à vous "
+"occuper que de la zone <quote>Niveaux d'entrÃe</quote>, et spÃcialement des "
+"trois curseurs triangulaires situÃs sous l'histogramme. Nous vous renvoyons "
+"au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link> de l'aide pour "
+"une analyse dÃtaillÃe des commandes, mais vous pouvez aussi expÃrimenter par "
+"vous-mÃme en vous assurant que la case <quote>AperÃu</quote> est cochÃe."
 
-#: src/using/photography.xml:690(para)
+#: src/using/photography.xml:328(para)
 msgid ""
-"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
-"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots "
-"per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for "
-"monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to "
-"about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good "
-"reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
-"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
-"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
-"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
-"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
-"use a lossless format such as TIFF instead."
+"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
+"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
+"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
+"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
 msgstr ""
-"Si vous avez l'intention d'imprimer votre image sur papier, vous devez "
-"Ãviter de la rÃtrÃcir, sauf en la rognant. C'est dà au fait que les "
-"imprimantes ont une rÃsolution plus ÃlevÃe que celle des moniteurs --- 600 Ã "
-"1400 points par pouce (dpi) sont courants, comparÃs aux 72 Ã 100 pixels par "
-"pouce des moniteurs. Une Image de 3000x5000 pixels paraÃt grande sur "
-"l'Ãcran, mais ressortira en 12,7 x 20,3 cm à 600 dpi. Il n'y a pas non plus "
-"de raison valable d'agrandir une image, car vous ne gagnez rien en "
-"rÃsolution et vous pouvez toujours en changer l'Ãchelle quand vous "
-"l'imprimez. Le format utilisà est le JPEG avec un niveau de qualità de 75 à "
-"85. Dans de rares cas, quand il y a de grandes plages de couleur uniforme, "
-"vous devrez utiliser un niveau de qualità plus Ãlevà ou un format sans perte "
-"comme TIFF."
+"Un puissant outil de correction des problÃmes d'exposition est l'outil "
+"<emphasis>Courbes</emphasis> : il vous permet de cliquer-glisser des points "
+"de contrÃle sur une courbe pour crÃer une fonction corrÃlant les niveaux de "
+"luminosità d'entrÃe à ceux de sortie. L'outil Courbes peut aussi rÃaliser "
+"les fonctions des outils LuminositÃ-Contraste et Niveaux. Une fois encore, "
+"rÃfÃrez-vous au chapitre <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Courbes</link> "
+"de l'aide."
 
-#: src/using/photography.xml:708(para)
+#: src/using/photography.xml:340(para)
 msgid ""
-"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
-"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
-"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
-"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
-"good choice."
+"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
+"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
+"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
+"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
+"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
+"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
+"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
+"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
+"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
+"produce color shifts in the image."
 msgstr ""
-"Si votre image est destinÃe à Ãtre affichÃe sur un moniteur ou projetÃe sur "
-"un Ãcran, retenez que la plus haute rÃsolution d'Ãcran de la plupart des "
-"systÃmes est 1600 x 1200 et qu'il n'y a aucun bÃnÃfice à garder une image "
-"plus grande que Ãa. LÃ aussi le format JPEG est le bon choix."
+"L'approche la plus puissante pour ajuster la luminosità et le contraste pour "
+"la plupart des utilisateurs expÃrimentÃs est de crÃer un nouveau calque au-"
+"dessus de celui sur lequel vous travaillez et de fixer le Mode pour le "
+"calque du dessus sur <quote>Multiplier</quote> dans la boÃte de dialogues "
+"Calques. Le nouveau calque sert alors de <quote>contrÃle de gain</quote> "
+"pour le calque du dessous avec le blanc donnant le gain maximum et le noir "
+"un gain nul. Ainsi en peignant sur le nouveau calque, vous pouvez ajuster "
+"sÃlectivement le gain de chaque partie de l'image, ce qui permet un rÃglage "
+"trÃs fin. Vous ne devriez peindre qu'avec de lÃgers dÃgradÃs, car de "
+"brusques variations de gain donnent des transitions violentes sur l'image. "
+"Ne peignez qu'avec des dÃgradÃs de gris, pas de couleurs, Ã moins que vous "
+"ne vouliez crÃer des dÃcalages de couleurs."
 
-#: src/using/photography.xml:717(para)
+#: src/using/photography.xml:354(para)
 msgid ""
-"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
-"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
-"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
-"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
-"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
-"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
-"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
-"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
-"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
-"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
+"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
+"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
+"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
+"across all areas of an image:"
 msgstr ""
-"Si vous avez l'intention de placer votre image sur une page Web ou de "
-"l'envoyer par courriel, vous devez veiller à ce que sa taille de fichier "
-"soit la plus basse possible. Essayez de rÃduire ses dimensions pour ne "
-"garder que les ÃlÃments essentiels (ayez toujours à l'esprit que les autres "
-"peuvent utiliser des tailles ou des rÃsolutions d'Ãcran diffÃrentes). "
-"Sauvegardez l'image au format JPEG. Dans la boÃte de dialogue "
-"d'enregistrement JPEG, cochez l'option <quote>AperÃu dans la fenÃtre "
-"d'image</quote> et ajustez le curseur <quote>QualitÃ</quote> sur le plus "
-"petit niveau vous donnant une qualità d'image acceptable (vous verrez "
-"l'effet des rÃglages sur l'image). Assurez-vous que le zoom est à 1:1 "
-"pendant ce rÃglage de faÃon à ne pas Ãtre induit en erreur par les effets du "
-"zoom."
+"<quote>Multiplier</quote> n'est pas le seul Mode utilisable pour contrÃler "
+"le gain (la variation d'intensità lumineuse)Â: il ne peut qu'assombrir et "
+"n'est donc utile que sur les photos sur-exposÃes. <quote>Diviser</quote> a "
+"l'effet inverseÂ: il Ãclaircit. Voici un truc trÃs utile pour faire "
+"ressortir les dÃtails dans les zones sombres de l'imageÂ:"
 
-#: src/using/photography.xml:734(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
-"for more information."
+#: src/using/photography.xml:366(para)
+msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
 msgstr ""
-"Voyez la section <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Formats de "
-"Fichiers</link>"
+"Dupliquer le calque (ce qui produit un nouveau calque au dessus de lui)."
 
-#: src/using/photography.xml:741(title)
-msgid "Printing Your Photos"
-msgstr "Imprimer vos photos"
+#: src/using/photography.xml:371(para)
+msgid "Desaturate the new layer."
+msgstr "DÃsaturer le nouveau calque."
 
-#: src/using/photography.xml:743(primary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimer"
+#: src/using/photography.xml:374(para)
+msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
+msgstr ""
+"Appliquer un flou gaussien au rÃsultat, avec un grand rayon (100 ou plus)."
 
-#: src/using/photography.xml:744(secondary)
-msgid "Printing your photos"
-msgstr "Imprimer vos photos"
+#: src/using/photography.xml:380(para)
+msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
+msgstr "RÃgler le Mode dans le Dialogue des Calques sur Diviser."
 
-#: src/using/photography.xml:746(para)
+#: src/using/photography.xml:383(para)
 msgid ""
-"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
-"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
-"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You always must remember:"
+"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
+"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>, comme sur la plupart des logiciels, pour "
-"imprimer il suffit d'aller dans le menu principal "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Imprimer</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Cependant il est bon d'avoir à l'esprit quelques notions "
-"ÃlÃmentaires pour vous Ãviter des surprises dÃsagrÃables au vu du rÃsultat "
-"ou y remÃdier si cela se produit. Il faut toujours se souvenirÂ:"
+"ContrÃler le taux de correction en ajustant l'opacità dans le Dialogue des "
+"Calques, ou en utilisant les outils LuminositÃ-Contraste, Niveaux ou Courbes "
+"sur le nouveau calque."
 
-#: src/using/photography.xml:758(para)
+#: src/using/photography.xml:390(para)
 msgid ""
-"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
-"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
-"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
-"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
-"click on these useful Wikipedia links:"
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
+"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
+"layer."
 msgstr ""
-"que l'image à l'Ãcran est en mode RVB et que l'impression sera en mode CMJN "
-"donc avec une correspondance des couleurs qui ne sera pas forcÃment exacte "
-"et qui peut dÃpendre de la table de correspondance utilisÃe. Le site de "
-"WikipÃdia peut fournir des explications aux curieux et les adresses "
-"suivantes leur seront utiles :"
+"Une fois satisfait du rÃsultat, utilisez le bouton <guibutton>Fusionner vers "
+"le bas</guibutton> pour combiner le calque de contrÃle et le calque original "
+"en un seul calque."
 
-#: src/using/photography.xml:768(para)
-msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-msgstr "profil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+#: src/using/photography.xml:398(para)
+msgid ""
+"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
+"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
+"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
+"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
+"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
+"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
+"have, the harder it is to make a decision."
+msgstr ""
+"Outre <quote>Multiplier</quote> et <quote>Diviser</quote> vous tirerez "
+"souvent bÃnÃfice des autres modes de combinaison comme <quote>Ãclaircir</"
+"quote>, <quote>Assombrir</quote>, <quote>LumiÃre douce</quote>. Mais mÃfiez-"
+"vousÂ: plus il y a de possibilitÃs et plus le choix est difficileÂ; vous "
+"risquez de vous apercevoir subitement que vous venez de passer plus d'une "
+"heure à jouer avec les paramÃtres."
 
-#: src/using/photography.xml:773(para)
-msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-msgstr "CMJN <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+#: src/using/photography.xml:411(title)
+msgid "Adjusting Hue and Saturation"
+msgstr "Ajuster la Teinte et la Saturation"
 
-#: src/using/photography.xml:778(para)
-msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+#: src/using/photography.xml:412(para)
+msgid ""
+"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
+"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
+"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
+"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
+"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
+"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
+"effects, though.)"
+msgstr ""
+"Dans notre expÃrience, si une image prÃsente une dominance de couleur, trop "
+"de bleu ou trop de rouge, la faÃon la plus facile de la corriger est "
+"d'utiliser l'outil Niveaux, en ajustant les niveaux individuellement dans "
+"les canaux rouge, vert et bleu. Si vous n'y arrivez pas, essayez l'outil "
+"Balance des couleurs ou l'outil Courbes, mais ils sont plus difficiles à "
+"utiliser (ils sont trÃs bons pour crÃer des effets spÃciaux)."
 
-#: src/using/photography.xml:785(para)
+#: src/using/photography.xml:421(para)
 msgid ""
-"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
-"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
-"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
-"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
-"available sheet size."
+"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
+"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
+"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
+"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
+"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
+"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
+"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
 msgstr ""
-"qu'une dÃfinition d'Ãcran est grossiÃrement comprise entre 75 et 100 dpi "
-"(dot per inch), soit sensiblement de 3 Ã 4 px/mm ; celle des imprimantes est "
-"gÃnÃralement environ dix fois celle d'un Ãcran, voire davantage. La taille "
-"de l'image imprimÃe dÃpend du nombre de pixels disponibles et de la "
-"rÃsolution et ne correspond donc pas forcÃment à ce qui peut Ãtre vu à "
-"l'Ãcran ni à la taille du papier disponible."
+"Il peut Ãtre difficile de dire si vous avez ajustà correctement les "
+"couleurs. Une mÃthode objective est de trouver dans l'image un point qui "
+"devrait Ãtre blanc ou gris. Activez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Pipette</link> et cliquez sur le point citÃÂ: la fenÃtre de la "
+"pipette s'ouvre. Si la couleur est bien ajustÃe, sans dominance, les valeurs "
+"doivent Ãtre Ãgales dans les trois canaux de couleur. Sinon, vous voyez "
+"aussitÃt la correction à apporter. Cette mÃthode est Ãgalement utile aux "
+"personnes ayant un dÃfaut de vision des couleurs."
 
-#: src/using/photography.xml:794(para)
+#: src/using/photography.xml:434(para)
 msgid ""
-"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>printÂsize</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
+"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
+"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
+"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
+"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
+"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
+"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
+"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"avoid doing this."
 msgstr ""
-"D'oà ce conseil : avant de lancer une impression allez dans "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Taille de l'impression</"
-"guisubmenu></menuchoice> et rÃglez-y les dimensions souhaitÃes en sortie "
-"dans <quote>taille de l'impression</quote> en jouant soit sur les "
-"dimensions, soit sur la rÃsolution de l'image ; vous y constaterez que plus "
-"la rÃsolution augmente, plus la taille d'image imprimÃe diminue et "
-"rÃciproquement, les valeurs Ãtant liÃes de faÃon indissociable. Vous y "
-"constaterez aussi que vous pouvez dÃcoupler la rÃsolution en x de celle en "
-"y, à vos risques et pÃrilsÂ! Cette possibilità est probablement liÃe au fait "
-"que les imprimantes peuvent avoir des rÃsolutions diffÃrentes selon les deux "
-"axes de dÃplacement. Si vous les dÃcouplez vous pourriez avoir des "
-"surprises. Vous pouvez toujours essayer pour obtenir des effets spÃciaux."
+"Si votre image paraÃt dÃlavÃe, ce qui arrive facilement si vous prenez une "
+"photo avec une lumiÃre trÃs vive, essayez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"hue-saturation\">Teinte/Saturation</link> qui vous offre trois curseurs pour "
+"manipuler sÃparÃment la teinte, la luminosità et la saturation. "
+"L'augmentation de la saturation a toute chance d'amÃliorer la qualità de "
+"votre image. Il est souvent nÃcessaire d'ajouter une rÃglage de la "
+"luminositÃ. L'outil Teinte/Saturation offre la possibilità d'ajuster des "
+"intervalles limitÃs de couleur (en utilisant les boutons en haut de la "
+"fenÃtre), mais si vous voulez garder un aspect naturel à votre photo, mieux "
+"vaut ne pas les employer."
 
-#: src/using/photography.xml:816(para)
+#: src/using/photography.xml:451(para)
 msgid ""
-"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
-"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
-"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
-"special photo paper."
+"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
+"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
+"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
+"which is notorious for producing highly saturated prints."
 msgstr ""
-"DerniÃre recommandation : pensez à vÃrifier vos marges d'impression ainsi "
-"que le centrage, au besoin modifiez-les. Il serait dommage qu'une marge trop "
-"importante vous rogne une partie de l'image ou qu'un centrage inapproprià "
-"vous gÃche votre impression, surtout si vous utilisez du papier "
-"<quote>spÃcial photo</quote>."
-
-#: src/using/photography.xml:825(title)
-msgid "EXIF Data"
-msgstr "Les mÃta-donnÃes EXIF"
+"MÃme si une image n'est pas surexposÃe, vous la rendrez souvent plus "
+"attrayante en augmentant un peu sa saturation."
 
-#: src/using/photography.xml:826(para)
+#: src/using/photography.xml:459(para)
 msgid ""
-"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
-"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
-"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
-"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
-"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
-"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
-"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
-"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
-"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
-"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
-"which is what earlier versions of GIMP did."
+"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
+"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
+"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
+"increasing it."
 msgstr ""
-"Quand vous prenez une photo, les appareils actuels lui ajoutent des "
-"renseignements sur les paramÃtres et les circonstances de prise de vue. Ce "
-"sont les <quote>mÃta-donnÃes</quote> EXIF incluses dans les fichiers JPEG ou "
-"TIFF. <acronym>GIMP</acronym> est capable de gÃrer les donnÃes EXIF, Ã "
-"condition de disposer de la librairie <quote>libexif</quote>, qui n'est pas "
-"disponible sur tous les systÃmes. Si cette librairie est prÃsente, "
-"<acronym>GIMP</acronym> chargera les donnÃes et les rÃ-enregistrera mais "
-"sans pouvoir les modifier. C'est un progrÃs par rapport aux Ãditions "
-"antÃrieures qui les supprimaient."
+"Avec les photos sous-exposÃes, le problÃme est inverseÂ: trop de saturation. "
+"Dans ce cas, l'outil Teinte/Saturation convient aussi."
 
-#: src/using/photography.xml:840(para)
+#: src/using/photography.xml:469(title)
+msgid "Adjusting Sharpness"
+msgstr "Augmenter la nettetÃ"
+
+#: src/using/photography.xml:471(title)
+msgid "Unblurring"
+msgstr "Mise au point"
+
+#: src/using/photography.xml:472(para)
 msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
-"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-"New Plug-ins</link> for help.)"
+"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
+"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
+"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
+"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
+"improve the image."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez voir le contenu des donnÃes EXIF, vous pouvez tÃlÃcharger "
-"le Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"exifbrowser\"/> depuis le registre de <acronym>GIMP</acronym>. (Voir <link "
-"linkend=\"gimp-plugins-install\"> Installation de nouveaux greffons </link> "
-"pour savoir comment faire).AccÃs par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>GÃnÃrique</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
-"guimenuitem></menuchoice> du menu de l'image."
+"Si la mise au point de l'appareil photo est dÃfectueuse ou si vous avez "
+"bougà lors de la prise de vue, vous obtenez une image floue. Si le flou est "
+"important, vous ne pourrez rien faire quelle que soit la technique utilisÃe. "
+"Mais si le flou est lÃger, vous devriez pouvoir l'amÃliorer."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
+#: src/using/photography.xml:479(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr " "
+"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
+"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
+"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
+"used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
+"<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
+"<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
+"work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
+"or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
+"though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
+"the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
+"edges."
+msgstr ""
+"Le filtre <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Renforcer la nettetÃ</link> "
+"convient parfaitement. Vous y accÃder par le menu image "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>AmÃlioration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer la nettetÃ</guimenuitem></menuchoice>. Il "
+"y a trois paramÃtres, <quote>Rayon</quote>, <quote>QuantitÃ</quote> et "
+"<quote>Seuil</quote>. Les valeurs par dÃfaut conviennent le plus souvent. "
+"L'augmentation du rayon et de la quantità augmente la force de l'effet. Mais "
+"n'exagÃrez pas car vous augmenterez le bruit de l'image avec apparition "
+"d'artÃfacts."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
+#: src/using/photography.xml:495(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr " "
+"Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
+"strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
+"results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
+"layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
+"This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
+"than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
+"link> for more information."
+msgstr ""
+"Il arrive que Renforcer la nettetà soit cause de distorsion de couleurs là "
+"oà il y a de forts contrastes. Vous pouvez alors avoir un meilleur rÃsultat "
+"en dÃcomposant l'image en plusieurs calques Teinte- Saturation-Valeur (TSV), "
+"en appliquant Renforcer la nettetà uniquement sur le calque Valeur, et en "
+"recomposant. Cela marche parce que l'Åil humain voit mieux les diffÃrences "
+"de luminositÃs que les diffÃrences de couleurs. Voir les sections <link "
+"linkend=\"plug-in-decompose-registered\">DÃcomposer</link> et <link linkend="
+"\"plug-in-compose\">Composer</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
+#: src/using/photography.xml:507(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr " "
+"Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
+"linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
+"a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
+"that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+msgstr ""
+"Proche de <quote>Renforcer la nettetÃ</quote> est le filtre <link linkend="
+"\"plug-in-sharpen\">Augmenter les contrastes</link>. Il est moins "
+"perfectionnà et vous devez lui prÃfÃrer <quote>Renforcer la nettetÃ</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
+#: src/using/photography.xml:514(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr " "
+"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
+"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
+"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
+"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
+"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
+"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, vous aurez de bons rÃsultats en renforÃant la nettetà de "
+"zones trÃs limitÃes de l'image en utilisant l'outil <link linkend=\"gimp-"
+"tool-convolve\">Flou/NettetÃ</link> en mode <quote>Augmenter la nettetÃ</"
+"quote>. Il vous permet de rendre plus nettes des zones de l'image en les "
+"peignant avec la brosse que vous voulez. Mais ne forcez pas, le rÃsultat "
+"serait dÃplorable, avec un aspect de floculation."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr " "
+#: src/using/photography.xml:527(title)
+msgid "Reducing Graininess"
+msgstr "RÃduire le grain"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
+#: src/using/photography.xml:528(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr " "
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
+"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
+"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
+"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
+"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
+"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
+"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
+"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
+"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
+"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
+"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
+"with paint tools)."
+msgstr ""
+"Quand vous prenez une photo dans des conditions de lumiÃre faible ou avec un "
+"temps d'exposition trÃs court, l'appareil ne peut pas rÃunir assez "
+"d'information pour estimer valablement la couleur de chaque pixel, d'oà un "
+"aspect granuleux de l'image. Vous pouvez faire disparaÃtre ce grain en "
+"rendant l'image un peu floue, mais au prix d'une perte de nettetÃ. Deux "
+"approches vous permettent d'avoir un meilleur rÃsultat. La meilleure, si le "
+"grain n'est pas trÃs marquÃ, est le filtre <link linkend=\"plug-in-sel-gauss"
+"\">Flou gaussien sÃlectif</link>, en rÃglant le rayon sur 1 ou 2 pixels. "
+"L'autre approche est le filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Anti-"
+"parasites</link>. Il dispose d'un AperÃu vous permettant de tester "
+"diffÃrents rÃglages. Mais si le grain est vraiment important, il ne vous "
+"restera plus qu'Ã vous armer de patience pour corriger manuellement chaque "
+"dÃfaut avec les outils de peinture."
 
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/using/photography.xml:548(title)
+msgid "Softening"
+msgstr "AttÃnuation"
 
-#: src/using/paths.xml:27(para)
+#: src/using/photography.xml:549(para)
 msgid ""
-"Paths are curves (known as BÃzier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">BÃzier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
+"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
+"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
+"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
+"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
+"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
+"just repeat until you get the result you desire."
 msgstr ""
-"Les chemins sont en rÃalità des courbes, dites de BÃzier, dont "
-"l'apprentissage est rapide et la manipulation aisÃe dans <acronym>GIMP </"
-"acronym>. Pour en comprendre le mÃcanisme vous pouvez aller dans le "
-"glossaire à <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">(courbe de) BÃzier </"
-"link> ou sur le Wiki à l'adresse <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Courbe_de_BÃzier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_BÃzier</ulink>. "
-"C'est un puissant outil de crÃation de formes compliquÃes. Son utilisation "
-"dans <acronym>GIMP</acronym> se fait en deux tempsÂ: d'abord la CrÃation du "
-"chemin puis le Tracà du chemin."
+"Tout aussi souvent vous avez le problÃme inverseÂ: l'image paraÃt "
+"<emphasis>trop</emphasis> nette. Il suffit de la rendre un peu floue. "
+"Heureusement, c'est plus facile que de la rendre plus nette. Les <link "
+"linkend=\"filters-blur\">Filtres de flou</link> avec les rÃglages par dÃfaut "
+"et un nombre de rÃpÃtition à 1 vous permettent d'appliquer un flou lÃger, "
+"quitte à le rÃpÃter pour obtenir le rÃsultat voulu."
 
-#: src/using/paths.xml:37(para)
+#: src/using/photography.xml:564(title)
+msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
+msgstr "Supprimer les objets non dÃsirÃs d'une image"
+
+#: src/using/photography.xml:565(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
+"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
+"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
 msgstr ""
-"Selon la terminologie utilisÃe dans <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Tracà du "
-"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, Ãpaisseur, "
-"motif...)."
+"Il y a deux types d'objets que vous aurez souvent à supprimer d'une imageÂ: "
+"d'abord les traces de poussiÃre, de cheveux, les rayures... sur les photo "
+"scannÃesÂ; ensuite, les choses qui Ãtaient rÃellement prÃsentes lors de la "
+"prise de vue mais que vous prÃfÃreriez faire disparaÃtre, comme des fils de "
+"tÃlÃphone sur un paysage de montagne."
 
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Les chemins sont utilisÃs dans deux butsÂ:"
+#: src/using/photography.xml:573(title)
+msgid "Despeckling"
+msgstr "Supprimer les mouchetures"
 
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Un chemin fermà peut Ãtre transformà en sÃlection."
+#: src/using/photography.xml:574(para)
+msgid ""
+"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
+"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
+"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
+"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
+"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
+"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
+"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
+"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
+"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
+"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
+"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
+"filter, create a different selection, and then try again."
+msgstr ""
+"Un bon outil pour supprimer les divers types de mouchetures est le filtre "
+"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Anti-parasites</link> auquel vous "
+"accÃdez à partir du menu image par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>AmÃlioration</guisubmenu><guimenuitem>Anti-parasites</"
+"guimenuitem></menuchoice>. TrÃs importantÂ: pour utiliser efficacement ce "
+"filtre commencez par crÃer une petite sÃlection autour du parasite, assez "
+"grande cependant pour que le filtre puisse bien distinguer le parasite de "
+"son environnement. Vous n'obtiendrez rien de bon en utilisant le filtre sur "
+"l'ensemble de l'image. Appliquez le filtre et voyez ce que donnent les "
+"variations de rÃglage dans l'AperÃu. Si vous avez de la chance, vous "
+"trouverez le rÃglage qui supprime le parasite sans altÃrer son "
+"environnement. Plus le parasite diffÃre de son environnement et meilleur est "
+"le rÃsultat. Si Ãa ne marche pas, annuler le filtre, crÃez une nouvelle "
+"sÃlection et rÃessayez."
 
-#: src/using/paths.xml:49(para)
+#: src/using/photography.xml:592(para)
 msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
+"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
+"Despeckle on each individually."
 msgstr ""
-"Un chemin fermà ou ouvert peut Ãtre <emphasis>tracÃ</emphasis>, c.-Ã-d. "
-"dessinà de multiples faÃons."
+"Si vous avez plusieurs artÃfacts sur l'image, il faudra appliquer l'anti-"
+"parasites sur chacun individuellement."
 
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Illustration de crÃation de quatre chemins diffÃrents."
+#: src/using/photography.xml:599(title)
+msgid "Garbage Removal"
+msgstr "Supprimer les indÃsirables"
 
-#: src/using/paths.xml:62(para)
+#: src/using/photography.xml:600(para)
 msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
+"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
+"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
+"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
+"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
+"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
+"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
+"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
+"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
+"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
+"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
+"can look when this technique works well."
 msgstr ""
-"Quatre exemples de chemins <acronym>GIMP</acronym>Â: un fermà et polygonalÂ; "
-"un ouvert et polygonalÂ; un fermà et courbeÂ; un avec un mÃlange de segments "
-"droits et courbes."
-
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "CrÃation d'un chemin"
+"La meilleure mÃthode pour supprimer tous les objets indÃsirables d'une image "
+"est l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> qui vous permet de peindre sur une partie de l'image les "
+"pixels que vous aurez prÃlevÃs ailleurs, mÃme sur une autre image. Il faut "
+"bien sÃr prÃlever une partie d'image pouvant s'intÃgrer aussi parfaitement "
+"que possible à sa nouvelle place. Par exemple, si vous voulez supprimer un "
+"personnage marchant sur une plage dÃserte, vous n'aurez pas de mal à trouver "
+"une partie de la plage pouvant recouvrir le personnage sans que le "
+"raccordement soit visible."
 
-#: src/using/paths.xml:73(para)
+#: src/using/photography.xml:620(para)
 msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
+"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
+"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
+"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
+"pay off."
 msgstr ""
-"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra Ãtre modifià "
-"par la suite. Voir l'outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> "
-"tool).SÃlectionnez l'outil Chemins de l'une des faÃons suivantesÂ:"
+"Voyez l' <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Aide de l'outil Clonage</link> "
+"pour plus de dÃtails. Ce clonage est plus un art qu'une science et c'est en "
+"pratiquant que vous deviendrez habile."
 
-#: src/using/paths.xml:81(para)
+#: src/using/photography.xml:628(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
+"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
+"of wrinkles and other minor errors in images."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'image, cliquez surÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
+"Un autre outil, proche de l'outil Cloner, mais plus pratique pour ce "
+"travail, est apparu avec <acronym>GIMP</acronym>-v2.4. C'est l'outil <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">Correcteur</link> qui convient bien à la "
+"suppression des petits dÃfauts."
 
-#: src/using/paths.xml:91(para)
+#: src/using/photography.xml:634(para)
 msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
+"offending object from the image, and then using a plug-in called "
+"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
+"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
+">. As with many things, your mileage may vary."
 msgstr ""
-"ou sur l'icÃne correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
+"Dans certains cas vous aurez de bons rÃsultats en coupant l'objet qui jure "
+"dans votre image et en utilisant le greffon <quote>Resynthetizer</quote> "
+"pour remplir le vide crÃÃ. Ce greffon n'est pas inclus dans la distribution "
+"de <acronym>GIMP</acronym> mais vous pouvez l'obtenir sur le site web de "
+"l'auteur <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
 
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
+#: src/using/photography.xml:646(title)
+msgid "Removing Red-eye"
+msgstr "Suppression des yeux rouges"
 
-#: src/using/paths.xml:102(para)
+#: src/using/photography.xml:648(primary)
+msgid "Red-eyes"
+msgstr "Yeux rouges"
+
+#: src/using/photography.xml:650(para)
 msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
+"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
+"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
+"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
+"as other colors, such as green."
 msgstr ""
-"Quand l'outil Chemins est sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris se change en "
-"flÃche avec une courbe. Faites un clic gauche sur l'image pour crÃer le "
-"premier point du chemin. DÃplacez la souris jusqu'Ã un nouveau point et "
-"faites un clic gauche pour crÃer un autre point relià au prÃcÃdent. Bien que "
-"vous puissiez crÃer autant de points que vous voulez, il suffit de deux "
-"points pour apprendre les chemins. Lors de l'ajout de points, le pointeur de "
-"la souris possÃde un <quote>+</quote> prÃs de la courbe, pour indiquer que "
-"cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est prÃs d'un "
-"segment de ligne, il s'accompagne d'une croix avec flÃches, comme l'outil de "
-"dÃplacement."
+"Quand vous prenez une photo au flash d'une personne qui regarde vers "
+"l'appareil, l'iris des yeux peut rÃflÃchir la lumiÃre lui donnant un aspect "
+"rouge dÃsagrÃable. Les appareils modernes ont un mode spÃcial permettant de "
+"limiter cet effet, mais pas toujours complÃtement. Le mÃme effet peut "
+"survenir avec les yeux des animaux, avec parfois un reflet vert."
 
-#: src/using/paths.xml:114(para)
+#: src/using/photography.xml:661(para)
 msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
+"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
+"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
+"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
+"threshold slider to get the right color."
 msgstr ""
-"DÃplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne, faites un clic "
-"gauche et tirez le segment. Deux ÃvÃnements se produisent."
+"Depuis la version v2.4, <acronym>GIMP</acronym> est dotà d'un filtre spÃcial "
+"pour la <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">Suppression des yeux "
+"rouges</link>. SÃlectionnez la partie rouge à supprimer puis lancez le "
+"filtre. Agissez sur le curseur <guibutton>Seuil</guibutton> pour obtenir la "
+"bonne couleur."
 
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tirÃ."
+#: src/using/photography.xml:672(title)
+msgid "Saving Your Results"
+msgstr "Enregistrer votre travail"
 
-#: src/using/paths.xml:123(para)
+#: src/using/photography.xml:675(para)
 msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
+"What file format should you use to save the results of your work, and should "
+"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
-"Chaque segment de ligne a un point de dÃpart et un point d'arrivÃe "
-"clairement identifiÃs. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
-"maintenant à partir des extrÃmitÃs du segment qui a Ãtà dÃplacÃ."
+"Quel format utiliser pour enregistrer votre travailÂ? La rÃponse dÃpend de "
+"ce à quoi vous destinez votre image."
 
-#: src/using/paths.xml:131(para)
+#: src/using/photography.xml:682(para)
 msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
+"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
+"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
+"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
+"image is lost."
 msgstr ""
-"Le segment de ligne courbe s'Ãloigne d'un point d'extrÃmità dans la mÃme "
-"direction que la <quote>ligne directive</quote> s'Ãloigne de l'extrÃmitÃ. La "
-"longueur de la ligne directive rÃgle la distance de projection du segment de "
-"ligne le long de la ligne directive avant de se courber vers l'autre "
-"extrÃmitÃ. Chaque ligne directive possÃde un petit carrà vide appelà "
-"<quote>poignÃe</quote> Ã une extrÃmitÃ. Cliquez-glissez une poignÃe pour "
-"changer la direction et la longueur d'une ligne directive."
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Aspect d'un chemin manipulà avec l'outil Chemin."
-
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr "Aspect d'un chemin manipulà avec l'outil Chemin."
+"Si vous avez l'intention de reprendre votre image pour d'autres "
+"modifications, vous devez l'enregistrer au format XCF (c.-Ã-d avec "
+"l'extension .xcf), car c'est le seul qui conserve toutes les donnÃes de "
+"l'image."
 
-#: src/using/paths.xml:154(para)
+#: src/using/photography.xml:690(para)
 msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
+"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
+"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
+"achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots "
+"per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for "
+"monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to "
+"about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good "
+"reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
+"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
+"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
+"use a lossless format such as TIFF instead."
 msgstr ""
-"L'image ci-dessus montre un chemin avec deux composants ayant des segments "
-"droits et de segments courbes aprÃs utilisation de l'outil Chemin. Les "
-"carrÃs noirs sont des points d'ancrage, ou ancres. Le cercle vide indique "
-"l'ancre sÃlectionnÃe et les deux carrÃs vides sont les deux poignÃes "
-"associÃes à cette ancre de part et d'autre de la courbe."
-
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs d'un chemin"
+"Si vous avez l'intention d'imprimer votre image sur papier, vous devez "
+"Ãviter de la rÃtrÃcir, sauf en la rognant. C'est dà au fait que les "
+"imprimantes ont une rÃsolution plus ÃlevÃe que celle des moniteurs --- 600 Ã "
+"1400 points par pouce (dpi) sont courants, comparÃs aux 72 Ã 100 pixels par "
+"pouce des moniteurs. Une Image de 3000x5000 pixels paraÃt grande sur "
+"l'Ãcran, mais ressortira en 12,7 x 20,3 cm à 600 dpi. Il n'y a pas non plus "
+"de raison valable d'agrandir une image, car vous ne gagnez rien en "
+"rÃsolution et vous pouvez toujours en changer l'Ãchelle quand vous "
+"l'imprimez. Le format utilisà est le JPEG avec un niveau de qualità de 75 à "
+"85. Dans de rares cas, quand il y a de grandes plages de couleur uniforme, "
+"vous devrez utiliser un niveau de qualità plus Ãlevà ou un format sans perte "
+"comme TIFF."
 
-#: src/using/paths.xml:164(para)
+#: src/using/photography.xml:708(para)
 msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
+"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
+"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
+"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
+"good choice."
 msgstr ""
-"Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l'image. Quand "
-"vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
-"les chemins sont sauvegardÃs en mÃme temps. La liste des chemins peut Ãtre "
-"visualisÃe et manipulÃe grÃce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue "
-"des chemins</link>. Si vous voulez dÃplacer un chemin d'une image dans "
-"l'autre, vous pouvez faire un copier-coller grÃce au menu local ouvert par "
-"un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l'icÃne "
-"du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l'image de destination."
+"Si votre image est destinÃe à Ãtre affichÃe sur un moniteur ou projetÃe sur "
+"un Ãcran, retenez que la plus haute rÃsolution d'Ãcran de la plupart des "
+"systÃmes est 1600 x 1200 et qu'il n'y a aucun bÃnÃfice à garder une image "
+"plus grande que Ãa. LÃ aussi le format JPEG est le bon choix."
 
-#: src/using/paths.xml:174(para)
+#: src/using/photography.xml:717(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
+"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
+"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
+"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
+"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
+"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
+"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
+"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
+"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
 msgstr ""
-"Les chemins de <acronym>GIMP</acronym> appartiennent à un type de courbe "
-"mathÃmatique appelà <quote>Courbes de BÃzier</quote>. Les points d'ancrage "
-"sont les points par oà passe le chemin et les poignÃes dÃfinissent la "
-"direction du chemin à l'entrÃe et à la sortie d'un point d'ancrage. Chaque "
-"point d'ancrage a deux poignÃes qui lui sont attachÃes."
+"Si vous avez l'intention de placer votre image sur une page Web ou de "
+"l'envoyer par courriel, vous devez veiller à ce que sa taille de fichier "
+"soit la plus basse possible. Essayez de rÃduire ses dimensions pour ne "
+"garder que les ÃlÃments essentiels (ayez toujours à l'esprit que les autres "
+"peuvent utiliser des tailles ou des rÃsolutions d'Ãcran diffÃrentes). "
+"Sauvegardez l'image au format JPEG. Dans la boÃte de dialogue "
+"d'enregistrement JPEG, cochez l'option <quote>AperÃu dans la fenÃtre "
+"d'image</quote> et ajustez le curseur <quote>QualitÃ</quote> sur le plus "
+"petit niveau vous donnant une qualità d'image acceptable (vous verrez "
+"l'effet des rÃglages sur l'image). Assurez-vous que le zoom est à 1:1 "
+"pendant ce rÃglage de faÃon à ne pas Ãtre induit en erreur par les effets du "
+"zoom."
 
-#: src/using/paths.xml:183(para)
+#: src/using/photography.xml:734(para)
 msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Les chemins peuvent Ãtre trÃs complexes. Si vous les crÃez à la main avec "
-"l'outil Chemin, il n'auront le plus souvent qu'une douzaine de points "
-"d'ancrage. Mais si vous les crÃez par transformation d'une sÃlection en "
-"chemin, ou par transformation d'un texte en chemin, ils pourront contenir "
-"des centaines, voire des milliers, de points d'ancrage."
+"Voyez la section <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Formats de "
+"Fichiers</link>"
 
-#: src/using/paths.xml:191(para)
+#: src/using/photography.xml:741(title)
+msgid "Printing Your Photos"
+msgstr "Imprimer vos photos"
+
+#: src/using/photography.xml:743(primary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: src/using/photography.xml:744(secondary)
+msgid "Printing your photos"
+msgstr "Imprimer vos photos"
+
+#: src/using/photography.xml:746(para)
 msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
+"As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
+"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
+"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
+"cure them if that occurs. You always must remember:"
 msgstr ""
-"Un chemin peut comporter plusieurs <emphasis>composants</emphasis>. Un "
-"composant est une partie d'un chemin dont les points d'ancrages sont unis "
-"les uns aux autres par des segments. La possibilità d'avoir plusieurs "
-"composants vous permet de les convertir en sÃlections indÃpendantes."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>, comme sur la plupart des logiciels, pour "
+"imprimer il suffit d'aller dans le menu principal "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Imprimer</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Cependant il est bon d'avoir à l'esprit quelques notions "
+"ÃlÃmentaires pour vous Ãviter des surprises dÃsagrÃables au vu du rÃsultat "
+"ou y remÃdier si cela se produit. Il faut toujours se souvenirÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:199(para)
+#: src/using/photography.xml:758(para)
 msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
+"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
+"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
+"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
+"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
+"click on these useful Wikipedia links:"
 msgstr ""
-"Chaque composant d'un chemin peut Ãtre <emphasis>ouvert</emphasis> ou "
-"<emphasis>fermÃ</emphasis>Â: <quote>fermÃ</quote> signifie que le dernier "
-"point d'ancrage est relià au premier. Si vous transformez un chemin en "
-"sÃlection, les composants ouverts seront automatiquement fermÃs en reliant "
-"le dernier point d'ancrage au premier par une ligne droite."
+"que l'image à l'Ãcran est en mode RVB et que l'impression sera en mode CMJN "
+"donc avec une correspondance des couleurs qui ne sera pas forcÃment exacte "
+"et qui peut dÃpendre de la table de correspondance utilisÃe. Le site de "
+"WikipÃdia peut fournir des explications aux curieux et les adresses "
+"suivantes leur seront utiles :"
 
-#: src/using/paths.xml:207(para)
+#: src/using/photography.xml:768(para)
+msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+msgstr "profil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:773(para)
+msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+msgstr "CMJN <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:778(para)
+msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:785(para)
 msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
+"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
+"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
+"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
+"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
+"available sheet size."
 msgstr ""
-"Les segments d'un chemin peuvent Ãtre droits ou courbes. Un chemin dont tous "
-"les segments sont droits est appelà <quote>polygonal</quote>. Quand vous "
-"crÃez un segment de chemin, il commence par Ãtre droit, parce que les "
-"poignÃes placÃes par dessus ont alors une longueur nulle. Vous pouvez "
-"courber un segment en dÃplaÃant une poignÃe à partir d'un des points "
-"d'ancrage."
+"qu'une dÃfinition d'Ãcran est grossiÃrement comprise entre 75 et 100 dpi "
+"(dot per inch), soit sensiblement de 3 Ã 4 px/mm ; celle des imprimantes est "
+"gÃnÃralement environ dix fois celle d'un Ãcran, voire davantage. La taille "
+"de l'image imprimÃe dÃpend du nombre de pixels disponibles et de la "
+"rÃsolution et ne correspond donc pas forcÃment à ce qui peut Ãtre vu à "
+"l'Ãcran ni à la taille du papier disponible."
 
-#: src/using/paths.xml:216(para)
+#: src/using/photography.xml:794(para)
 msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
+"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
+"<quote>printÂsize</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
+"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
+"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
+"Probably this possibility is open because printers are built with different "
+"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
+"surprised! You can try this in special effects."
 msgstr ""
-"Une bonne chose avec les chemins est qu'ils sont Ãconomes en ressources, Ã "
-"la diffÃrence des images. ReprÃsenter un chemin en mÃmoire ne nÃcessite que "
-"le stockage des coordonnÃes des ancres et des poignÃes. 1Ko de mÃmoire "
-"suffit pour un chemin complexe alors que Ãa ne suffit pas mÃme à un calque "
-"RVB de 20x20 pixels. Il est donc possible d'avoir des centaines de chemins "
-"dans une image sans surcharge de votre systÃme (la difficultà que vous aurez "
-"Ã les gÃrer est un autre problÃme). MÃme un chemin avec des milliers de "
-"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d'un classique "
-"calque ou canal."
+"D'oà ce conseil : avant de lancer une impression allez dans "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Taille de l'impression</"
+"guisubmenu></menuchoice> et rÃglez-y les dimensions souhaitÃes en sortie "
+"dans <quote>taille de l'impression</quote> en jouant soit sur les "
+"dimensions, soit sur la rÃsolution de l'image ; vous y constaterez que plus "
+"la rÃsolution augmente, plus la taille d'image imprimÃe diminue et "
+"rÃciproquement, les valeurs Ãtant liÃes de faÃon indissociable. Vous y "
+"constaterez aussi que vous pouvez dÃcoupler la rÃsolution en x de celle en "
+"y, à vos risques et pÃrilsÂ! Cette possibilità est probablement liÃe au fait "
+"que les imprimantes peuvent avoir des rÃsolutions diffÃrentes selon les deux "
+"axes de dÃplacement. Si vous les dÃcouplez vous pourriez avoir des "
+"surprises. Vous pouvez toujours essayer pour obtenir des effets spÃciaux."
 
-#: src/using/paths.xml:228(para)
+#: src/using/photography.xml:816(para)
 msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
+"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"special photo paper."
 msgstr ""
-"Les chemins peuvent Ãtre crÃÃs et manipulÃs avec l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>."
+"DerniÃre recommandation : pensez à vÃrifier vos marges d'impression ainsi "
+"que le centrage, au besoin modifiez-les. Il serait dommage qu'une marge trop "
+"importante vous rogne une partie de l'image ou qu'un centrage inapproprià "
+"vous gÃche votre impression, surtout si vous utilisez du papier "
+"<quote>spÃcial photo</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Chemins et sÃlections"
+#: src/using/photography.xml:825(title)
+msgid "EXIF Data"
+msgstr "Les mÃta-donnÃes EXIF"
 
-#: src/using/paths.xml:236(para)
+#: src/using/photography.xml:826(para)
 msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
+"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
+"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
+"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
+"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
+"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
+"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
+"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
+"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
+"which is what earlier versions of GIMP did."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vous permet de transformer une sÃlection en chemin, "
-"et un chemin en sÃlection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">SÃlection</link>"
+"Quand vous prenez une photo, les appareils actuels lui ajoutent des "
+"renseignements sur les paramÃtres et les circonstances de prise de vue. Ce "
+"sont les <quote>mÃta-donnÃes</quote> EXIF incluses dans les fichiers JPEG ou "
+"TIFF. <acronym>GIMP</acronym> est capable de gÃrer les donnÃes EXIF, Ã "
+"condition de disposer de la librairie <quote>libexif</quote>, qui n'est pas "
+"disponible sur tous les systÃmes. Si cette librairie est prÃsente, "
+"<acronym>GIMP</acronym> chargera les donnÃes et les rÃ-enregistrera mais "
+"sans pouvoir les modifier. C'est un progrÃs par rapport aux Ãditions "
+"antÃrieures qui les supprimaient."
 
-#: src/using/paths.xml:242(para)
+#: src/using/photography.xml:840(para)
 msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
+"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
+"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
+"New Plug-ins</link> for help.)"
 msgstr ""
-"Quand vous transformez une sÃlection en chemin, le chemin suit de prÃs les "
-"<quote>pointillÃs mobiles</quote> qui dÃlimitent la sÃlection. Maintenant, "
-"la sÃlection est une entità bi-dimensionnelle alors que le chemin est uni-"
-"dimensionnel, si bien que la transformation entraÃne une perte "
-"d'information. Ainsi, si vous transformez une sÃlection à bords adoucis en "
-"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sÃlection, celle-"
-"ci sera à bords nets (l'information: bords adoucis sera perdue)."
+"Si vous souhaitez voir le contenu des donnÃes EXIF, vous pouvez tÃlÃcharger "
+"le Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"exifbrowser\"/> depuis le registre de <acronym>GIMP</acronym>. (Voir <link "
+"linkend=\"gimp-plugins-install\"> Installation de nouveaux greffons </link> "
+"pour savoir comment faire).AccÃs par <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>GÃnÃrique</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice> du menu de l'image."
 
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Transformer les chemins"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgstr " "
 
-#: src/using/paths.xml:257(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
 msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
-msgstr ""
-"Chaque outil de Transformation (Rotation, Changement d'Ãchelle, Perspective, "
-"etc) peut Ãtre rÃglà pour agir spÃcifiquement sur les chemins, grÃce à "
-"l'option <quote>TransformerÂ:</quote> dans le dialogue d'Options de l'outil. "
-"Cela vous donne un puissant moyen d'action sur la forme des chemins sans "
-"affecter les autres ÃlÃments de l'image."
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgstr " "
 
-#: src/using/paths.xml:266(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
 msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
-msgstr ""
-"Par dÃfaut, quand un outil de transformation est rÃglà pour affecter les "
-"chemins, il n'agit que sur un seul chemin, le <emphasis>chemin actif</"
-"emphasis> de l'image, qui apparaÃt surlignà dans le Dialogue des Chemins. "
-"Vous pouvez faire qu'une transformation affecte plus d'un chemin en "
-"utilisant les boutons chaÃne sur le bandeau de chaque chemin du Dialogue des "
-"Chemins. Ce ne sont pas seulement les chemins, mais aussi les calques et les "
-"canaux qui peuvent Ãtre enchaÃnÃs et ainsi transformÃs de la mÃme faÃon. "
-"Vous pouvez ainsi, par exemple, changer la taille dans les mÃmes proportions "
-"pour un chemin et un calque en faisant apparaÃtre la chaÃne pour le calque "
-"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgstr " "
 
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Tracer un chemin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgstr " "
 
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Tracer les chemins"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr " "
 
-#: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr ""
-"Les quatre chemins de l'illustration prÃcÃdente, chacun <quote>tracÃ</quote> "
-"diffÃremment."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "DÃbloquer la situation"
 
-#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Les chemins ne modifient pas les pixels de l'image jusqu'Ã ce qu'ils soient "
-"<quote>tracÃs</quote> en choisissant <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"menu image, ou un clic droit sur l'image, ou un clic droit dans le menu "
-"local du Dialogue des chemins de la boÃte à outils."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
 
-#: src/using/paths.xml:312(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
+msgid "Stuck!"
+msgstr "BloquÃÂ!"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
 msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
 msgstr ""
-"Le fait de choisir <quote>Tracer le chemin</quote> d'une faÃon ou d'une "
-"autre ouvre une fenÃtre de dialogue qui vous permet de prÃciser la maniÃre "
-"dont le chemin est tracÃ. Vous avez le choix entre plusieurs styles de "
-"ligne, et vous pouvez tracer avec n'importe lequel des outils de peinture, y "
-"compris ceux aussi sophistiquÃs que les outils Clonage, Barbouillage, "
-"Gommer..."
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
+"Eh bien voilÃ, vous Ãtes bloquÃ. Vous essayez d'utiliser un outil sur une "
+"image, et rien ne se passe, quoi que vous fassiez. Vos poings se serrent, "
+"vous transpirez. Allez-vous perdre tout votre travailÂ?"
 
-#: src/using/paths.xml:330(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
 msgstr ""
-"Vous pouvez augmenter encore plus la variÃtà des effets de tracà en "
-"repassant plusieurs fois, ou en utilisant des lignes ou des brosses de "
-"taille diffÃrente. De cette faÃon, il est possible d'obtenir de nombreux "
-"effets intÃressants."
+"Attendez un peuÂ! Cela arrive, pas si rarement que Ãa, mÃme à ceux qui "
+"utilisent <acronym>GIMP</acronym> depuis longtemps, mais gÃnÃralement la "
+"cause n'est pas dure à dÃterminer (ni à rÃgler) si vous savez ce qu'il faut "
+"vÃrifier. Restez calme et suivez la liste des mesures qui vous permettront "
+"de vous tirer d'embarras."
 
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Chemins et Texte"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
+msgstr "Causes communes de non-rÃponse de <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Texte converti en chemin"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
+msgid "There is a floating selection"
+msgstr "Il y a une sÃlection flottante"
 
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr "Texte converti en chemin puis transformà par l'outil Perspective"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
+msgid "Layers dialog showing a floating selection."
+msgstr "Le dialogue des calques montrant une sÃlection flottante."
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
 msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"Le chemin prÃcÃdent, tracà avec une brosse floue puis mappà en utilisant le "
-"filtre Carte de dÃgradà avec le dÃgradà <quote>Yellow contrast</quote>."
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> S'il y a une sÃlection flottante, "
+"beaucoup d'actions restent impossibles jusqu'Ã ce qu'elle soit ancrÃe. Pour "
+"vÃrifier, regardez le dialogue des calques (assurez-vous qu'il correspond "
+"bien à l'image sur laquelle vous travaillez), et voyez si le calque du haut "
+"est bien appelà <quote>sÃlection flottante</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:367(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
 msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <guibutton>Create path from text</guibutton> button in the Tool Options "
-"for the Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"Selections </link>."
 msgstr ""
-"Un texte crÃà avec l'outil Texte peut Ãtre transformà en chemin en utilisant "
-"le bouton <guibutton>CrÃer un chemin depuis le texte</guibutton> dans le "
-"Dialogue des Options de l'outil. Ceci est utile pour:"
+"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> Soit vous ancrez la sÃlection, soit vous la "
+"convertissez en un calque ordinaire, non flottant. Voyez <link linkend="
+"\"glossary-floatingselection\"> SÃlection flottante </link>."
 
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
+msgid "The selection is hidden"
+msgstr "La sÃlection est cachÃe"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
+msgid "Unstuck show selection menu"
+msgstr "DÃbloquer l'affichage de la sÃlection"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
+msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr ""
-"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilitÃs de texte "
-"ÃlaborÃ."
+"Dans le menu Affichage soyez certain que l'option <guimenuitem>Afficher la "
+"sÃlection</guimenuitem> est bien cochÃe."
 
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
 msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
 msgstr ""
-"Plus important, la transformation du texte. Convertir un texte en chemin, "
-"transformer le chemin, et finalement le tracer ou le transformer en "
-"sÃlection et alors le remplir, aboutit souvent à des rÃsultats de qualità "
-"bien supÃrieure à celle obtenue en plaÃant le texte dans un calque et en le "
-"traitant au niveau des pixels."
-
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Chemins et fichiers SVG"
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> La ligne pointillÃe qui entoure "
+"les sÃlections peut, dans certains cas, Ãtre gÃnante. <acronym>GIMP</"
+"acronym>  vous offre donc la possibilità de la supprimer en dÃcochant "
+"l'option <guimenuitem> Montrer la sÃlection</guimenuitem> dans le menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>. Il est facile de l'oublier."
 
-#: src/using/paths.xml:394(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
 msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
 msgstr ""
-"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector GraphicsÂ: graphismes vectoriels de "
-"taille variable) est un format de fichier dont la popularità va croissante "
-"parmi les <emphasis>graphismes vectoriels</emphasis>. Les ÃlÃments "
-"graphiques y sont reprÃsentÃs dans un format indÃpendant de la rÃsolution, Ã "
-"la diffÃrence des <emphasis>graphismes tramÃs (raster)</emphasis> oà les "
-"ÃlÃments graphiques sont reprÃsentÃs en tableaux de pixels. <acronym>GIMP</"
-"acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
-"chemins sont des entitÃs vectorielles."
+"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> vous avez compris, cochez l'option "
+"<guimenuitem>Montrer la sÃlection</guimenuitem>."
 
-#: src/using/paths.xml:403(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
+msgid "You are acting outside of the selection"
+msgstr "Vous agissez en dehors de la sÃlection"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
+msgid "Unstuck select all"
+msgstr "SÃlectionner Tout"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
 msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
 msgstr ""
-"Heureusement, les graphismes <acronym>SVG</acronym> sont reprÃsentÃs de la "
-"mÃme faÃon que les chemins de <acronym>GIMP</acronym> (en fait, la gestion "
-"des chemins de <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà rÃÃcrite avec le format "
-"<acronym>SVG</acronym> en vue). Cette compatibilità rend possible "
-"l'enregistrement des chemins <acronym>GIMP</acronym> en fichiers "
-"<acronym>SVG</acronym> sans perte d'information. Vous pouvez accÃder à cette "
-"possibilità dans le Dialogue des chemins."
+"SÃlectionnez Tout dans le menu de SÃlection pour Ãtre sÃr que tout le "
+"canevas soit sÃlectionnÃ."
 
-#: src/using/paths.xml:412(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
 msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
+"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
+"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
+"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
+"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
+"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
+"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
+"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Cela signifie aussi que <acronym>GIMP</acronym> peut crÃer des chemins à "
-"partir de fichiers <acronym>SVG</acronym> enregistrÃs avec d'autres "
-"programmes, comme <application>Inkscape</application> ou "
-"<application>Sodipodi </application>. C'est intÃressant car ces programmes "
-"manipulent bien mieux les chemins que ne le fait <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Vous pouvez importer un chemin d'un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
-"utilisant le Dialogue des chemins."
+"<emphasis>Oà est le problÃmeÂ?</emphasis> Si cela a effacà une sÃlection que "
+"vous vouliez conserver, tapez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> plusieurs fois pour la restaurer, et ainsi bien voir ce "
+"qui ne va pas. Il y a plusieurs possibilitÃs. Si vous ne voyez pas une "
+"sÃlection, c'est peut-Ãtre qu'elle est trop petite, voire ne contient aucun "
+"pixel. Si c'est le cas, ce n'est certainement pas une sÃlection que vous "
+"voulez conserver.Si vous voyez la sÃlection mais que vous ne pouvez rien "
+"faire dedans, c'est sÃrement qu'elle a Ãtà inversÃe. Pour la savoir, "
+"utilisez le Masque rapideÂ: La zone sÃlectionnÃe sera bien visible, alors "
+"que la zone non sÃlectionnÃe sera masquÃe. Utilisez alors Inverser dans le "
+"menu <guimenu>SÃlection</guimenu>."
 
-#: src/using/paths.xml:422(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
+msgid "The active drawable is not visible"
+msgstr "Le dessin actif n'est pas visible"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
+msgid "Unstuck layer invisibility"
+msgstr "DÃbloquer l'invisibilità du calque"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
+msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
+msgstr "Le dialogue des calques avec la visibilità enlevÃe au calque actif."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
 msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
 msgstr ""
-"Le format <acronym>SVG</acronym> gÃre bien d'autres ÃlÃments graphiques que "
-"les chemins, entre autres des carrÃs, des rectangles,des cercles, des "
-"ellipses, des polygones rÃguliers...etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut "
-"rien faire avec ces entitÃs, mais il peut les charger en tant que chemins."
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Le dialogue Calques vous donne la "
+"possibilità de basculer la visibilità de chaque calque. VÃrifiez que le "
+"calque reprÃsentant le dessin manquant est bien <quote>visible</quote>Â, "
+"avec un symbole Åil prÃsent à sa gauche, et qu'il est actif (surlignÃ). Si "
+"ces conditions ne sont pas remplies, c'Ãtait le problÃme."
 
-#: src/using/paths.xml:430(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
 msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"La crÃation de chemins n'est pas la seule chose que <acronym>GIMP</acronym> "
-"sache faire avec les fichiers SVG. Il peut aussi les ouvrir en tant "
-"qu'images <acronym>GIMP</acronym>, de la faÃon habituelle."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> Si votre calque n'est pas actif, cliquer une "
+"fois sur sa miniature dans la boÃte de dialogue des calques pour l'activer "
+"(Si aucun calque n'est actif, c'est que le dessin actif est peut-Ãtre un "
+"canalÂ: regardez dans l'onglet Canaux du Dialogue des calques pour voir). Si "
+"le symbole Åil n'est pas apparent, cliquez dans la partie gauche du bandeau "
+"du calque pour le faire apparaÃtre (ou disparaÃtre). Voyez <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>."
 
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr "CrÃer de nouveaux calques"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
+msgid "The active drawable is transparent"
+msgstr "Le dessin actif est transparent"
 
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calques"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
+msgid "Unstuck layer transparency"
+msgstr "ProblÃme de transparence de calque"
 
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr "CrÃer de nouveaux calques"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
+msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+msgstr "Le dialogue des calques avec l'opacità du calque actif rÃglÃe à zÃro."
 
-#: src/using/layers.xml:14(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
 msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs faÃons de crÃer un nouveau calque dans une image. Voici les "
-"plus importantesÂ:"
+"<emphasis>Comment direÂ:</emphasis> Quand l'opacità est fixÃe à 0 dans le "
+"calque, vous ne pouvez rien voir de ce que vous dessinez. Jetez un Åil au "
+"curseur <guilabel>OpacitÃ</guilabel>. S'il est complÃtement à gauche, voilà "
+"la cause de votre problÃme."
 
-#: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
 msgstr ""
-"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau "
-"calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Ceci fait apparaÃtre "
-"la fenÃtre de dialogue <link linkend=\"gimp-layer-new\">CrÃer un nouveau "
-"calque</link> qui vous permet de dÃfinir les propriÃtÃs principales de ce "
-"nouveau calque."
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Si vous travaillez sur un calque "
+"dont l'opacità est à zÃro, vous ne verrez aucun rÃsultat. VÃrifiez, dans la "
+"boÃte de dialogue des calques, la position du curseur d'OpacitÃ. S'il est "
+"complÃtement à gauche, c'est le problÃme."
 
-#: src/using/layers.xml:33(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
+msgid "You are trying to act outside the layer"
+msgstr "Vous essayez d'agir en dehors du calque"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
 msgstr ""
-"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Dupliquer "
-"le calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela crÃe un "
-"nouveau calque au sommet de la pile des calques, copie parfaite du calque "
-"courant actif."
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Dans <acronym>GIMP</acronym>, les "
+"calques n'ont pas forcÃment la mÃme dimension que l'imageÂ: ils peuvent Ãtre "
+"plus grands ou plus petits. Si vous essayez de peindre en dehors des limites "
+"du calque actif, rien ne se passe. Pour voir si c'est bien Ãa, cherchez un "
+"rectangle en pointillÃs noirs et jaunes qui n'englobe pas la zone oà vous "
+"essayez de dessiner."
 
-#: src/using/layers.xml:44(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
 msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
 msgstr ""
-"Quand vous coupez quelque chose et que vous le collez en utilisant "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Ãditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
-"menuchoice>, le rÃsultat est une <quote>sÃlection flottante</quote> qui est "
-"une sorte de calque temporaire. Avant de faire quoi que ce soit, vous devez "
-"ancrer la sÃlection flottante à un calque existant, ou la convertir en "
-"calque normal. Dans ce dernier cas, la taille du nouveau calque sera ajustÃe "
-"Ã celle du matÃriel collÃ."
+"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> vous devez agrandir le calque. Vous disposez "
+"pour cela de deux commandes en haut du menu CalqueÂ: <guimenuitem>Calque aux "
+"dimensions de l'image </guimenuitem> et <guimenuitem>Ãchelle et taille du "
+"calque </guimenuitem> qui ouvre une boÃte de dialogue vous permettant de "
+"prÃciser les dimensions du calque."
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Incorporer une grille"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
+msgid "The image is in indexed color mode."
+msgstr "L'image est en mode de couleurs indexÃes"
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
 msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
 msgstr ""
-"Et si vous vouliez que la grille fasse partie intÃgrante de l'imageÂ? Vous "
-"ne pouvez pas le faire avec une grille d'image qui est simplement superposÃe "
-"Ã l'image sans lui Ãtre intÃgrÃe. Toutefois, vous pouvez utiliser le greffon "
-"<link linkend=\"plug-in-grid\">Grille</link> pour produire une grille en "
-"tout point semblable (et avec plus d'options)."
+"<acronym>GIMP</acronym> peut gÃrer trois modes de couleurs diffÃrentsÂ: "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">le mode RVB(A), le mode Indexà et le "
+"mode Niveaux de gris.</link>. Le mode indexà utilise pour chaque image une "
+"palette de couleurs bien dÃfinies, dites indexÃes. Or, la <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleurs</link> vous impose le mode RVB"
+"(A). Si donc vous prÃlevez une couleur qui n'est pas dans la palette indexÃe "
+"et que vous cherchez à peindre l'image indexÃe avec cette couleur, le "
+"rÃsultat sera trÃs alÃatoireÂ: soit la couleur sera erronÃe, soit vous ne "
+"pourrez pas peindre."
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
 msgstr ""
-"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grilles et Guides </"
-"link>."
+"<emphasis>Solution:</emphasis> Utilisez toujours le mode RVB pour peindre "
+"sur une image. Vous pouvez changer de mode avec l'entrÃe <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> du menu <guimenu>Image</guimenu>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 msgstr " "
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "DÃbloquer la situation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr " "
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Dessiner des objets simples"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr "BloquÃÂ!"
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Dessiner une ligne droite"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Dessiner un rectangle"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
 msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+msgstr ""
+"Ces sections sont une introduction à la crÃation d'objets simples dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>. C'est trÃs simple une fois que vous avez compris "
+"comment faire. <acronym>GIMP</acronym> fournit une Ãnorme collection d' "
+"<link linkend=\"gimp-tools\">Outils</link> et de raccourcis dans lesquels la "
+"plupart des nouveaux utilisateurs sont perdus."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Dessiner une ligne droite"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+msgid ""
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgstr ""
+"CommenÃons par dessiner une ligne droite. Le plus simple est d'utiliser "
+"votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</link> favori, la "
+"souris et le clavier."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Une nouvelle image"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
 msgstr ""
-"Eh bien voilÃ, vous Ãtes bloquÃ. Vous essayez d'utiliser un outil sur une "
-"image, et rien ne se passe, quoi que vous fassiez. Vos poings se serrent, "
-"vous transpirez. Allez-vous perdre tout votre travailÂ?"
+"Cette fenÃtre montre une nouvelle image, remplie avec un arriÃre-plan blanc."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
 msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
 msgstr ""
-"Attendez un peuÂ! Cela arrive, pas si rarement que Ãa, mÃme à ceux qui "
-"utilisent <acronym>GIMP</acronym> depuis longtemps, mais gÃnÃralement la "
-"cause n'est pas dure à dÃterminer (ni à rÃgler) si vous savez ce qu'il faut "
-"vÃrifier. Restez calme et suivez la liste des mesures qui vous permettront "
-"de vous tirer d'embarras."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
-msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Causes communes de non-rÃponse de <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
-msgid "There is a floating selection"
-msgstr "Il y a une sÃlection flottante"
+"CrÃer une <link linkend=\"gimp-file-new\">nouvelle image</link>. "
+"SÃlectionnez votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</"
+"link> favori ou utilisez le <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">crayon</link> "
+"si vous hÃsitez. SÃlectionnez un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
+"\">couleur de premier-plan</link>, et assurez-vous que les couleurs de "
+"premier et d'arriÃre-plans sont diffÃrentes."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
-msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr "Le dialogue des calques montrant une sÃlection flottante."
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "DÃbut de la ligne droite"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> S'il y a une sÃlection flottante, "
-"beaucoup d'actions restent impossibles jusqu'Ã ce qu'elle soit ancrÃe. Pour "
-"vÃrifier, regardez le dialogue des calques (assurez-vous qu'il correspond "
-"bien à l'image sur laquelle vous travaillez), et voyez si le calque du haut "
-"est bien appelà <quote>sÃlection flottante</quote>."
+"Cette fenÃtre montre une nouvelle image, avec le premier point marquant le "
+"dÃpart de la ligne. Le point a une couleur de premier-plan noire."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
-"Selections </link>."
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> Soit vous ancrez la sÃlection, soit vous la "
-"convertissez en un calque ordinaire, non flottant. Voyez <link linkend="
-"\"glossary-floatingselection\"> SÃlection flottante </link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
-msgid "The selection is hidden"
-msgstr "La sÃlection est cachÃe"
+"CrÃez un point de dÃpart en cliquant sur l'aire d'<link linkend="
+"\"imagewindow-display\">affichage de l'image</link> avec le bouton gauche de "
+"la souris. Votre canevas doit ressembler à <xref linkend=\"gimp-using-"
+"straightline2\"/>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "DÃbloquer l'affichage de la sÃlection"
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "La ligne-support"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
-msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
 msgstr ""
-"Dans le menu Affichage soyez certain que l'option <guimenuitem>Afficher la "
-"sÃlection</guimenuitem> est bien cochÃe."
+"Cette capture d'Ãcran montre la ligne-support, qui indique à quoi "
+"ressemblera la ligne une fois terminÃe."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> La ligne pointillÃe qui entoure "
-"les sÃlections peut, dans certains cas, Ãtre gÃnante. <acronym>GIMP</"
-"acronym>  vous offre donc la possibilità de la supprimer en dÃcochant "
-"l'option <guimenuitem> Montrer la sÃlection</guimenuitem> dans le menu "
-"<guimenu>Affichage</guimenu>. Il est facile de l'oublier."
+"Maintenant, appuyez sur la touche Maj de votre clavier et dÃplacez la souris "
+"Ã partir du point de dÃpart. Vous verrez apparaÃtre une fine ligne-support "
+"indiquant à quoi ressemblera la ligne."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "La ligne aprÃs le second clic"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
 msgstr ""
-"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> vous avez compris, cochez l'option "
-"<guimenuitem>Montrer la sÃlection</guimenuitem>."
+"La ligne crÃÃe apparaÃt dans la fenÃtre d'image aprÃs avoir inscrit le "
+"deuxiÃme point, ou point final, tout en maintenant appuyÃe la touche "
+"<keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr "Vous agissez en dehors de la sÃlection"
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+msgid ""
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
+msgstr ""
+"Quand vous Ãtes satisfait de la direction et de la longueur de la ligne, "
+"cliquez à nouveau le bouton gauche de la souris pour terminer la ligne. Si "
+"rien n'apparaÃt, vÃrifiez les couleurs de premier et d'arriÃre-plan et que "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> Ãtait bien maintenue enfoncÃe pendant "
+"l'opÃration. Vous pouvez crÃer des lignes de faÃon continue en appuyant sur "
+"<keycap>Maj</keycap> et en crÃant de nouveau point terminaux."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr "SÃlectionner Tout"
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "CrÃation d'une forme simple"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
 msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
-msgstr ""
-"SÃlectionnez Tout dans le menu de SÃlection pour Ãtre sÃr que tout le "
-"canevas soit sÃlectionnÃ."
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr "essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
 msgstr ""
-"<emphasis>Oà est le problÃmeÂ?</emphasis> Si cela a effacà une sÃlection que "
-"vous vouliez conserver, tapez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> plusieurs fois pour la restaurer, et ainsi bien voir ce "
-"qui ne va pas. Il y a plusieurs possibilitÃs. Si vous ne voyez pas une "
-"sÃlection, c'est peut-Ãtre qu'elle est trop petite, voire ne contient aucun "
-"pixel. Si c'est le cas, ce n'est certainement pas une sÃlection que vous "
-"voulez conserver.Si vous voyez la sÃlection mais que vous ne pouvez rien "
-"faire dedans, c'est sÃrement qu'elle a Ãtà inversÃe. Pour la savoir, "
-"utilisez le Masque rapideÂ: La zone sÃlectionnÃe sera bien visible, alors "
-"que la zone non sÃlectionnÃe sera masquÃe. Utilisez alors Inverser dans le "
-"menu <guimenu>SÃlection</guimenu>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
-msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr "Le dessin actif n'est pas visible"
+"Le dessin de formes n'est pas l'objectif principal de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Les formes sont crÃÃes soit en utilisant la technique dÃcrite dans "
+"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, soit en utilisant les outils de "
+"sÃlection. Bien sÃr, il existe dans <acronym>GIMP</acronym> d'autres "
+"mÃthodes plus sophistiquÃes, mais nous n'envisageons ici que la plus simple. "
+"Vous crÃez donc une nouvelle image et vous vous assurez que les couleurs de "
+"premier et d'arriÃre-plan sont diffÃrentes."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr "DÃbloquer l'invisibilità du calque"
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "CrÃation d'une sÃlection rectangulaire"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
-msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr "Le dialogue des calques avec la visibilità enlevÃe au calque actif."
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
+msgstr ""
+"Cette capture d'Ãcran montre comment une sÃlection rectangulaire est crÃÃe. "
+"DÃplacez la souris dans le sens de la flÃche tout en appuyant sur le bouton "
+"gauche de la souris."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
+msgstr ""
+"Les formes de base comme un rectangle, un triangle ou une ellipse peuvent "
+"Ãtre crÃÃes en utilisant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils "
+"de sÃlection</link>. Ce didacticiel a pris une sÃlection rectangulaire comme "
+"exemple. Choisissez l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">outil de "
+"sÃlection rectangulaire</link> et crÃez une nouvelle sÃlectionÂ: appuyez sur "
+"le bouton gauche de la souris et dÃplacez le pointeur de la souris sur une "
+"autre position de l'image (illustration dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\"/>). La sÃlection est crÃÃe quand vous relÃchez le bouton de la "
+"souris. Pour plus d'information sur les touches de contrÃle, voyez <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">Outils de sÃlection</link>."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "SÃlection rectangulaire remplie avec la couleur de premier-plan."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Le dialogue Calques vous donne la "
-"possibilità de basculer la visibilità de chaque calque. VÃrifiez que le "
-"calque reprÃsentant le dessin manquant est bien <quote>visible</quote>Â, "
-"avec un symbole Åil prÃsent à sa gauche, et qu'il est actif (surlignÃ). Si "
-"ces conditions ne sont pas remplies, c'Ãtait le problÃme."
+"Cette capture d'Ãcran montre une sÃlection rectangulaire remplie avec la "
+"couleur de premier-plan."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
 msgstr ""
-"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> Si votre calque n'est pas actif, cliquer une "
-"fois sur sa miniature dans la boÃte de dialogue des calques pour l'activer "
-"(Si aucun calque n'est actif, c'est que le dessin actif est peut-Ãtre un "
-"canalÂ: regardez dans l'onglet Canaux du Dialogue des calques pour voir). Si "
-"le symbole Åil n'est pas apparent, cliquez dans la partie gauche du bandeau "
-"du calque pour le faire apparaÃtre (ou disparaÃtre). Voyez <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>."
+"AprÃs avoir crÃÃ la sÃlection, vous pouvez crÃer soit une forme pleine de la "
+"couleur de premier-plan, soit un contour surlignà de la couleur de premier-"
+"plan. Si vous faites le choix de la premiÃre option, choisissez une <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">couleur de premier-plan</link> et "
+"remplissez la sÃlection avec l' <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Outil Pot de peinture</link>. Pour la deuxiÃme option, ajoutez le contour "
+"en utilisant l'entrÃe de menu <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
+"la sÃlection</link> dans le menu <guimenu>Ãdition</guimenu>. Vous pouvez "
+"recommencer vos essais en faisant <link linkend=\"gimp-selection-none"
+"\">Supprimer la sÃlection</link>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
-msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr "Le dessin actif est transparent"
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Utilisation du Masque rapide"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "ProblÃme de transparence de calque"
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
-msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr "Le dialogue des calques avec l'opacità du calque actif rÃglÃe à zÃro."
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Utilisation du masque rapide"
+
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"<emphasis>Comment direÂ:</emphasis> Quand l'opacità est fixÃe à 0 dans le "
-"calque, vous ne pouvez rien voir de ce que vous dessinez. Jetez un Åil au "
-"curseur <guilabel>OpacitÃ</guilabel>. S'il est complÃtement à gauche, voilà "
-"la cause de votre problÃme."
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
+"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
+msgid ""
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Si vous travaillez sur un calque "
-"dont l'opacità est à zÃro, vous ne verrez aucun rÃsultat. VÃrifiez, dans la "
-"boÃte de dialogue des calques, la position du curseur d'OpacitÃ. S'il est "
-"complÃtement à gauche, c'est le problÃme."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
-msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr "Vous essayez d'agir en dehors du calque"
+"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boÃte à outils puis "
+"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque avec la peinture noire pour "
+"supprimer des plages sÃlectionnÃes, et avec la peinture blanche pour ajouter "
+"des plages sÃlectionnÃes. Vous pouvez utiliser des niveaux de gris pour "
+"crÃer des aires partiellement sÃlectionnÃes."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Dans <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"calques n'ont pas forcÃment la mÃme dimension que l'imageÂ: ils peuvent Ãtre "
-"plus grands ou plus petits. Si vous essayez de peindre en dehors des limites "
-"du calque actif, rien ne se passe. Pour voir si c'est bien Ãa, cherchez un "
-"rectangle en pointillÃs noirs et jaunes qui n'englobe pas la zone oà vous "
-"essayez de dessiner."
+" Vous pouvez aussi utiliser les outils de sÃlection et remplir ces "
+"sÃlections avec l'outil Remplissage; cela ne dÃtruit pas les sÃlections du "
+"Masque rapideÂ!"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
-"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> vous devez agrandir le calque. Vous disposez "
-"pour cela de deux commandes en haut du menu CalqueÂ: <guimenuitem>Calque aux "
-"dimensions de l'image </guimenuitem> et <guimenuitem>Ãchelle et taille du "
-"calque </guimenuitem> qui ouvre une boÃte de dialogue vous permettant de "
-"prÃciser les dimensions du calque."
+"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'imageÂ: la sÃlection apparaÃtra avec ses pointillÃs "
+"mobiles."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
-msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr "L'image est en mode de couleurs indexÃes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr " "
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut gÃrer trois modes de couleurs diffÃrentsÂ: "
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">le mode RVB(A), le mode Indexà et le "
-"mode Niveaux de gris.</link>. Le mode indexà utilise pour chaque image une "
-"palette de couleurs bien dÃfinies, dites indexÃes. Or, la <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleurs</link> vous impose le mode RVB"
-"(A). Si donc vous prÃlevez une couleur qui n'est pas dans la palette indexÃe "
-"et que vous cherchez à peindre l'image indexÃe avec cette couleur, le "
-"rÃsultat sera trÃs alÃatoireÂ: soit la couleur sera erronÃe, soit vous ne "
-"pourrez pas peindre."
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr " "
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Solution:</emphasis> Utilisez toujours le mode RVB pour peindre "
-"sur une image. Vous pouvez changer de mode avec l'entrÃe <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> du menu <guimenu>Image</guimenu>."
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+#: src/using/selections.xml:206(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
 msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "CrÃer et utiliser les SÃlections"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr "Embellir un Texte"
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "SÃlections"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr "Embellir un texte"
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "DÃplacer une sÃlection"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr "Texte fantaisie"
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "SÃlection"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "DÃplacer"
+
+#: src/using/selections.xml:32(para)
 msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr ""
+"Les sÃlections Rectangulaire et Elliptique se prÃsentent selon deux modes. "
+"Le mode par dÃfaut comporte des poignÃes. Si vous cliquez dans la sÃlection "
+"ou appuyez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap>, vous n'avez plus que les "
+"pointillÃs mobiles. Les autres sÃlections se comportent autrement."
+
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "DÃplacement des sÃlections rectangulaire et elliptique"
+
+#: src/using/selections.xml:42(para)
+msgid ""
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
 msgstr ""
-"Quatre exemples de textes recherchÃs, crÃÃs avec les scripts de logo "
-"<quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, "
-"et <quote>craie</quote>. Les paramÃtres par dÃfaut ont Ãtà utilisÃs, sauf en "
-"ce qui concerne la taille des polices."
+"Si vous cliquez-glissez une sÃlection rectangulaire ou elliptique, en mode "
+"par dÃfaut, avec poignÃes, vous dÃplacez le contour de la sÃlection, sans "
+"son contenu."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+#: src/using/selections.xml:47(para)
 msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
 msgstr ""
-"Nombreuses sont les choses que vous pouvez faire pour varier l'aspect de vos "
-"textes, autrement qu'en ne produisant que des polices de taille et de "
-"couleurs diffÃrentes. En transformant un texte en sÃlection ou en chemin, "
-"vous pouvez le remplir, en <quote>tracer</quote> les contours, le "
-"transformer, et plus gÃnÃralement appliquer dessus toute la panoplie des "
-"outils de <acronym>GIMP</acronym>. En dÃmonstration, essayez les scripts de "
-"logos que vous trouverez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>CrÃer</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice > . Chacun de ces scripts vous permet d'entrer un texte et crÃe "
-"un logo à partir de ce texte dans une nouvelle image. Si vous vouliez "
-"modifier un de ces scripts ou construire vous-mÃme un script, les articles "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utiliser les Script-Fu</link> et "
-"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Le guide des Script-Fu </"
-"link> vous aideront dans vos dÃbuts. Bien entendu, ces script-fus ne sont "
-"pas indispensables à la rÃalisation de ces effets, ils servent simplement à "
-"les automatiser."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Ajouter des polices"
+"SÃlectionnez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-move\">DÃplacement</link> et "
+"choisissez l'option pour dÃplacer la sÃlection (son contour."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "DÃplacement du contour de la sÃlection"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/using/selections.xml:61(para)
+msgid ""
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgstr ""
+"La plupart des systÃmes autorisent le dÃplacement des sÃlections avec les "
+"touches flÃches. Le comportement de ces touches dÃpend du systÃme. Si ces "
+"touches ne permettent pas le dÃplacement de la sÃlection, essayer de poser "
+"d'abord le pointeur de la souris sur la sÃlection. Ensuite, maintenez "
+"l'appui sur <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>). L'une de "
+"ces combinaisons devrait permettre de dÃplacer la sÃlection d'un pixel, et "
+"l'autre de 25 pixels. Posez le pointeur de la souris sur une poignÃe de cÃtà "
+"ou de coinÂ: l'association des touches et les touches flÃchÃes permettent "
+"alors la modification de la taille de la sÃlection."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+#: src/using/selections.xml:73(para)
 msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les polices, voyez la page sur les polices sur "
-"le site <ulink url=\"http://www.gimp-fr.org/ressource.php#police\";>gimp-fr</"
-"ulink>. Cette section ne vous fournit que quelques notions utiles."
+"Si vous cliquez-glissez une sÃlection rectangulaire ou elliptique en mode "
+"sans poignÃes, vous crÃez une nouvelle sÃlection ! Pour dÃplacer le contenu "
+"de la sÃlection, vous devez"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+#: src/using/selections.xml:79(para)
 msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise le moteur de polices Freetype 2 pour "
-"produire les polices, et un systÃme appelà Fontconfig pour les manipuler. "
-"<acronym>GIMP</acronym> vous permettra d'utiliser n'importe quelle fonte "
-"situÃe dans le chemin des polices de Fontconfig, placà dans la page <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Polices</link> des PrÃfÃrences. "
-"Le chemin de recherche des polices par dÃfaut est le rÃpertoire des polices "
-"systÃme (que vous ne devez pas modifier, mÃme s'il est vide), et votre "
-"rÃpertoire personnel. Vous pouvez ajouter de nouveaux dossiers au chemin de "
-"recherche si c'est plus pratique pour vous."
+"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> et cliquer-glisser la sÃlection. Ceci vide l'emplacement "
+"d'origine. Une sÃlection flottante est crÃÃe. Les touches requises peuvent "
+"Ãtre diffÃrentes selon les systÃmesÂ; regardez dans la barre d'Ãtat pour "
+"voir si une autre combinaison est indiquÃe."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+msgstr ""
+"DÃplacement de la sÃlection et de son contenu en vidant l'emplacement "
+"d'origine"
+
+#: src/using/selections.xml:103(para)
 msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
 msgstr ""
-"FreeType 2 est un systÃme trÃs puissant et trÃs pratique. Par dÃfaut, il "
-"accepte les formats de fichiers police suivants:"
+"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> et cliquer-glisser la sÃlection pour dÃplacer sans vider "
+"l'emplacement d'origine. Une sÃlection flottante est crÃÃe."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr "Polices TrueType (et collections)"
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+msgstr ""
+"DÃplacement de la sÃlection et de son contenu sans vider l'emplacement "
+"d'origine"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr "Polices de type 1"
+#: src/using/selections.xml:124(para)
+msgid ""
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+msgstr ""
+"Sur certains systÃmes, il est prÃfÃrable d'appuyer en premier sur la touche "
+"<keycap>Alt</keycap>, sinon si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</"
+"keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> en premier, GIMP passe en mode ajouter ou "
+"retrancher à la sÃlection et ensuite la touche <keycap>Alt</keycap> n'a plus "
+"d'effet!"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr "Polices CID-keyed Type 1"
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "DÃplacement des autres sÃlections"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr "Polices CFF"
+#: src/using/selections.xml:138(para)
+msgid ""
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+msgstr ""
+"Les autres sÃlections (Lasso, Baguette magique, ContiguÃ) n'ont pas de "
+"poignÃes. Le cliquer-glisser ne les dÃplace pas. Pour dÃplacer leur contenu, "
+"appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"(ou voir note ci-dessus) comme avec les sÃlections rectangulaire et "
+"elliptique, puis cliquez-glissez."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr "Polices OpenType (Ã la fois TrueType et variantes CFF)"
+#: src/using/selections.xml:146(para)
+msgid ""
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
+msgstr ""
+"Pour dÃplacer le contour de ces sÃlections, utilisez les touches flÃchÃes du "
+"clavier au lieu du cliquer-glisser."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Polices bitmap basÃes sur SFNT"
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Autre mÃthode"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr "Polices X11 PCF"
+#: src/using/selections.xml:155(para)
+msgid ""
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser une mÃthode plus dÃtournÃe pour dÃplacer le contenu "
+"d'une sÃlection. Rendez flottante votre sÃlection. Vous pouvez alors la "
+"dÃplacer par un cliquer-glisser ou les touches flÃchÃes du clavier, en "
+"vidant l'origine. Pour un dÃplacement sans vider l'origine, utilisez un "
+"copier-coller."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr "Polices Windows FNT"
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Ajouter une nouvelle sÃlection à la prÃcÃdente ou la soustraire."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "Polices BDF (incluant les polices lissÃes)"
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Ajouter / Soustraire des sÃlections"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr "Polices PFR"
+#: src/using/selections.xml:177(para)
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
+msgstr ""
+"Remplacer est le mode le plus utilisÃ. Dans ce mode, une sÃlection remplace "
+"toute autre sÃlection."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr "Polices Type42 (soutien limitÃ)"
+#: src/using/selections.xml:181(para)
+msgid ""
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
+msgstr ""
+"En mode Ajouter, les nouvelles sÃlections sont ajoutÃes à la sÃlection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la crÃation "
+"d'une sÃlection pour passer temporairement en mode Ajouter."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+#: src/using/selections.xml:186(para)
 msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter des modules pour gÃrer d'autres types de fichiers "
-"de polices. Voyez FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/"
-"> pour plus d'informations."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+"En mode Soustraire, les nouvelles Ãlections sont soustraites de la sÃlection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de la crÃation d'une "
+"sÃlection pour passer temporairement en mode Soustraire."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/selections.xml:191(para)
 msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
 msgstr ""
-"Sur un systÃme Linux, si la bibliothÃque Fontconfig est paramÃtrÃe "
-"normalement, tout ce que vous avez à faire pour ajouter une nouvelle police "
-"est de placer le fichier dans le rÃpertoire <filename>~/.fonts</filename>. "
-"La police sera ainsi disponible non seulement pour <acronym>GIMP</acronym> "
-"mais aussi pour tous les programmes qui utilisent Fontconfig. Si vous voulez "
-"que la police ne soit disponible que pour <acronym>GIMP</acronym>, placez-la "
-"dans votre rÃpertoire personnel de polices <acronym>GIMP</acronym>. La "
-"police sera disponible quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>, mais "
-"si vous voulez qu'elle le soit au cours d'une session <acronym>GIMP</"
-"acronym>, appuyez sur le bouton <emphasis>Recharger la liste des polices</"
-"emphasis> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
-"guiicon>du <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Dialogue des polices</link>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+"En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sÃlection et de la "
+"sÃlection existante forment la nouvelle sÃlection. Appuyez à la fois sur "
+"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement "
+"en mode Intersection."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+#: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Avec Windows, la faÃon la plus simple d'installer une police est de faire "
-"glisser le fichier dans le rÃpertoire des polices, probablement <filename>C:"
-"\\windows\\fonts</filename> ou <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
-"Parfois, le fait de double-cliquer sur un fichier de police installe le "
-"fichier en mÃme temps qu'il s'afficheÂ; parfois, il ne fait que l'afficher. "
-"La police sera utilisable par toutes les applications Windows."
+"Les outils disposent d'options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
+"sÃlection vous permet de rÃgler le mode de sÃlection. Les modes de "
+"sÃlections possibles sont les suivantsÂ: "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Agrandir une sÃlection rectangulaire avec le Lasso"
 
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+#: src/using/selections.xml:210(para)
 msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs faÃons d'installer des polices sur votre systÃme. Vous "
-"pouvez les cliquer-glisser dans le dossier <quote>Polices</quote> du dossier "
-"<quote>BibliothÃques</quote> de votre <quote>Dossier Home</quote>. Ou bien "
-"vous pouvez utiliser <application>Font Book</application>, appelà en double-"
-"cliquant sur l'icÃne de nom du fichier police dans l'explorateur. Vous "
-"pouvez voir à quoi ressemblent les polices et cliquer dessus pour les "
-"installer. Ces mÃthodes rendront les polices disponibles pour toutes les "
-"applications et pas seulement pour <acronym>GIMP</acronym>. Si vous voulez "
-"que tous les utilisateurs puissent utiliser vos polices, glissez-les dans le "
-"dossier <quote>Polices</quote> du dossier <quote>BibliothÃques</quote> du "
-"disque <productname>Mac OS X</productname>, ou dans le dosier "
-"<quote>Ordinateur</quote> dans la colonne <guilabel>Collection</guilabel> de "
-"<application>Font Book</application>."
+"La figure montre une sÃlection rectangulaire existante. SÃlectionnez le "
+"Lasso. tandis que vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, faites une "
+"sÃlection à main levÃe qui inclut la sÃlection existante. RelÃchez le bouton "
+"de la sourisÂ: des zones sont ajoutÃes à la sÃlection."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
 msgstr ""
-"Pour installer un fichier Type 1, vous avez besoin des fichiers <filename>."
-"pfb</filename> et <filename>.pfm</filename>. Glissez celui qui a une icÃne "
-"dans le dossier des polices. L'autre ne doit pas obligatoirement Ãtre au "
-"mÃme endroit, mais Ãa ne gÃne pas."
+"Pour une correction prÃcise des dÃfauts de sÃlection, utilisez le <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Masque rapide</link>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
 msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
-msgstr ""
-"En principe, <acronym>GIMP</acronym> peut utiliser, avec Windows, tous les "
-"types de polices que FreeType peut gÃrerÂ; cependant, pour les polices que "
-"Windows ne sait pas gÃrer, vous devez les installer en les mettant dans le "
-"dossier <filename>fonts</filename> de votre rÃpertoire <acronym>GIMP</"
-"acronym> personnel, ou à une autre localisation dans votre chemin de "
-"recherche des polices. Les polices acceptÃes par Windows ont varià avec les "
-"versions. <acronym>GIMP</acronym> accepte au moins les TrueType, Windows FON "
-"et Windows FNT. Windows 2000 et les versions ultÃrieures acceptent les Type "
-"1 et les OpenType. Windows Me accepte les OpenType et peut-Ãtre les Type 1."
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
 msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
-msgstr ""
-"Comme dans Linux, <acronym>GIMP</acronym>, dans Windows, utilise Fontconfig "
-"pour manipuler les polices. Les instructions prÃcÃdentes fonctionnent parce "
-"que Fontconfig utilise le rÃpertoire des polices de Windows. Si, pour "
-"quelque raison, Fontconfig est configurà diffÃremment, vous devrez savoir oà "
-"placer vos polices pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse les trouver. Dans "
-"tous les cas, le dossier <filename>fonts</filename> de votre rÃpertoire "
-"<acronym>GIMP</acronym> personnel conviendra."
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr "ProblÃmes de polices"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "ProblÃmes"
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "PrÃparer vos images pour Internet"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Images pour le Web"
+
+#: src/using/web.xml:21(para)
 msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
 msgstr ""
-"Les problÃmes de polices ont Ãtà à l'origine de plus de rapports de bogue "
-"avec GIMP 2 que chacune des autres causes. Dans la plupart des cas, il "
-"s'agissait de fichiers de polices mal formÃs qui n'Ãtaient pas reconnus par "
-"Fontconfig. Si <acronym>GIMP</acronym> se plante au dÃmarrage quand il "
-"scanne votre rÃpertoire des polices, le mieux est de passer à une version "
-"plus rÃcente de FontConfig que la 2.2.0. Sur le moment, vous pouvez dÃmarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym> avec l'option <filename>--no-fonts</filename> de la "
-"ligne de commande, mais vous ne pourrez alors pas utiliser l'outil Texte."
+"Une des utilisations les plus communes de GIMP est la prÃparation d'images "
+"pour les ajouter à une page Web. C'est-Ã-dire des images qui, tout en "
+"restant belles, sont les plus lÃgÃres possibles afin de rÃduire la durÃe de "
+"leur tÃlÃchargement. Ce didacticiel va vous guider pas à pas."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Images avec un rapport Taille/Qualità optimal"
+
+#: src/using/web.xml:32(para)
 msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr ""
-"Un autre problÃme bien connu est que Pango ne peut pas charger les polices "
-"qui ne reprÃsentent pas les caractÃres Unicode. (Pango est la bibliothÃque "
-"de prÃsentation de texte utilisÃe par <acronym>GIMP</acronym>). Beaucoup de "
-"polices de symboles sont dans ce cas et, sur certains systÃmes, peuvent "
-"occasionner un plantage. Passer à Pango 1.4 ou ultÃrieur devrait rÃgler le "
-"problÃme."
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr ""
+"Le type et le format à utiliser pour une image Web dÃpendent des "
+"caractÃristiques de l'image. S'il s'agit d'une image haute en couleurs, "
+"utilisez le format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. S'il s'agit "
+"d'un dessin que vous avez crÃÃ, par exemple un bouton, avec peu de couleurs, "
+"utilisez le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+#: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
 msgstr ""
-"Une source d'embarras survient frÃquemment sous WindowsÂ: quand "
-"<acronym>GIMP</acronym> rencontre un fichier de police mal formÃ, apparaÃt "
-"le message <emphasis>Ne fermez pas cette fenÃtre de console, <acronym>GIMP</"
-"acronym> serait fermà </emphasis>. Ne la fermez pasÂ; contentez-vous de la "
-"minimiser."
+"Ouvrez d'abord l'image comme d'habitude. J'ai ouvert notre cher Wilber comme "
+"exemple."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-dialog.png'; "
-"md5=a909fc8d9f5f9e453d075e4e5cbf6b38"
-msgstr " "
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "L'image de Wilber en mode RVBA."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:126(None)
+#: src/using/web.xml:57(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-"md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
-msgstr " "
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgstr ""
+"L'image est actuellement en mode RVB avec un <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">canal Alpha</link> (RVBA). Il n'y a pas besoin d'un canal Alpha pour "
+"votre image WebÂ; vous pouvez le supprimer avec <link linkend=\"gimp-image-"
+"flatten\">Aplatir l'image</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:272(None)
+#: src/using/web.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
-msgstr " "
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Une photographie a rarement un canal Alpha, et l'image sera ouverte en mode "
+"RVB plutÃt qu'en mode RVBA. Vous n'aurez pas de canal Alpha à supprimer."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:600(None)
+#: src/using/web.xml:70(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-png-dialog.png'; "
-"md5=d1298afd125230c7f448ebe314277ba0"
-msgstr " "
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
+"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
+"link>), remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Si l'image contient des rÃgions transparentes avec des transitions douces, "
+"vous ne pouvez pas Ãter le canal alpha tant que l'information nÃcessaire à "
+"la transition n'est pas sauvegardÃe dans le fichier. Si vous dÃsirez "
+"sauvegarder une image contenant des rÃgions transparentes avec transition "
+"brutales (comme les images <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> ) vous "
+"pouvez Ãter le canal alpha."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:760(None)
+#: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
-"md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
-msgstr " "
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
+"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link> for your web site."
+msgstr ""
+"AprÃs l'aplatissement il ne vous reste plus qu'Ã <link linkend=\"gimp-file-"
+"save\">Enregistrer l'image</link> au <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">format PNG</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:22(para)
+#: src/using/web.xml:91(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large "
-"variety of graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it "
-"is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file "
-"types when the need arises."
+"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
+"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
+"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
+"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
+"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
+"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
+"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
+"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> sait lire et Ãcrire une palette importante de "
-"formats de fichiers graphiques. Hormis pour le format XCF natif du "
-"<acronym>GIMP</acronym>, la gestion des fichiers est assurÃe par des "
-"greffons. Il est ainsi facile d'introduire un nouveau type de fichier dans "
-"<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s'en fait sentir."
+"Vous pouvez enregistrer en PNG avec les paramÃtres par dÃfaut, mais avec une "
+"compression maximum. La sauvegarde en PNG n'a pas les dÃfauts de qualità du "
+"format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPG</link>. Si vous avez ouvert une "
+"image avec beaucoup de couleurs, PNG est le meilleur compromis entre la "
+"qualità et la compression. Vous trouverez plus de dÃtails à ce sujet dans "
+"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "RÃduire encore plus la taille du fichier"
 
-#: src/using/fileformats.xml:29(para)
+#: src/using/web.xml:108(para)
 msgid ""
-"Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
-"documentation should help you understand the advantages and disadvantages of "
-"each type."
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
 msgstr ""
-"En fonction du but, tous les types de fichier ne sont pas Ãquivalents. Cette "
-"partie de la documentation devrait vous aider à comprendre les avantages et "
-"les inconvÃnients de chacun."
+"Si vous voulez rÃduire encore plus la taille de votre fichier, convertissez "
+"votre image en mode IndexÃ. Ce qui signifie que le nombre de couleurs sera "
+"rÃduit à 256. La conversion d'image avec de fins dÃgradÃs de couleurs en "
+"mode indexà donne souvent de piÃtres rÃsultats, car les fins dÃgradÃs se "
+"transforment en bandes de couleurs. Ce n'est pas non plus un bon format pour "
+"les photographies. Il est surtout valable pour les dessins que vous avez "
+"rÃalisÃs, avec peu de couleurs diffÃrentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:36(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Enregistrer des images"
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "Image en mode indexÃ"
 
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
+#: src/using/web.xml:126(para)
 msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to save the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
 msgstr ""
-"Quand vous aurez fini votre travail sur une image vous voudrez sauvegarder "
-"le rÃsultat (en fait, c'est une bonne habitude de sauvegarder durant les "
-"Ãtapes intermÃdiairesÂ: <acronym>GIMP</acronym> est un programme plutÃt "
-"robuste, mais nous avons entendu des rumeurs, sans doute apocryphes, qu'il "
-"lui serait arrivÃ, dans de rares et mystÃrieuses occasions, de planter). La "
-"plupart des formats de fichier que <acronym>GIMP</acronym> sait ouvrir "
-"peuvent Ãtre utilisÃs pour l'enregistrement. L'un d'eux est spÃcialÂ: XCF "
-"est le format natif de <acronym>GIMP</acronym>, et il est trÃs utile "
-"puisqu'il sauvegarde <emphasis>tout</emphasis> d'une image (enfin, presque "
-"tout, les informations d'annulation ne sont pas enregistrÃes). Ainsi, le "
-"format XCF est parfait pour enregistrer les rÃsultats intermÃdiaires, et "
-"pour enregistrer des images destinÃes à Ãtre rÃouvertes par le "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Le format XCF n'Ãtant pas exploità par la plupart "
-"des autres programmes qui affichent des images, vous voudrez probablement "
-"enregistrer vos images dans un format plus rÃpandu, comme JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
-
-#: src/using/fileformats.xml:58(title)
-msgid "Saving Files"
-msgstr "Enregistrer les fichiers"
+"L'image indexÃe peut paraÃtre un peu granuleuse. L'image de gauche est le "
+"Wilber avec sa taille d'origine et celle de droite est zoomÃe de 300%."
 
-#: src/using/fileformats.xml:59(para)
+#: src/using/web.xml:135(para)
 msgid ""
-"There are several commands for saving images. A list, and information on how "
-"to use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-"
-"file-menu\">File Menu</link>."
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
 msgstr ""
-"Plusieurs commandes sont possibles pour enregistrer les images. une liste et "
-"une information sur leur utilisation se trouvent dans le chapitre <link "
-"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu Fichier</link>."
+"Pour convertir une image RVB en mode indexÃ, utilisez le <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Changer de Mode</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:64(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to save the images you create in a wide "
-"variety of formats. It is important to realize that the only format capable "
-"of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including "
-"layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. Every other format "
-"preserves some image properties and loses others. When you save an image, "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to warn you, but it is up to you to understand "
-"the capabilities of the format you choose."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> permet d'enregistrer les images crÃes dans un grand "
-"nombre de formats variÃs. Il est important de comprendre que le seul format "
-"capable d'enregistrer <emphasis>toutes</emphasis> les informations sur une "
-"image y compris les calques, la transparence, etc..., est le format natif "
-"XCF de <acronym>GIMP</acronym>. Chacun des autres formats conserve certaines "
-"propriÃtÃs et perdent les autres. Quand vous enregistrez une image, "
-"<acronym>GIMP</acronym> essaye de vous prÃvenir des risques de perte, mais "
-"il est avant tout de votre responsabilità de connaÃtre les possibilitÃs du "
-"format que vous avez choisi."
-
-#: src/using/fileformats.xml:74(title)
-msgid "Example of an Export dialog"
-msgstr "Exemple de fenÃtre de dialogue d'export"
-
-#: src/using/fileformats.xml:81(para)
-msgid ""
-"As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
-"native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable of "
-"storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When you ask "
-"to save an image in a format that will lose information, <acronym>GIMP</"
-"acronym> notifies you, tells you what information will be lost, and asks you "
-"whether you would like to <quote>export</quote> the image in a form that the "
-"file type can handle. Exporting an image does not modify the image itself, "
-"so you do not lose anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-"
-"dialog\">Export file</link>."
-msgstr ""
-"Donc, aucun format de fichier, hormis le format natif du <acronym>GIMP</"
-"acronym><link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, n'est capable de contenir "
-"toutes les donnÃes d'une image <acronym>GIMP</acronym>. Lorsque vous "
-"demandez d'enregistrer une image dans un format qui ne la reprÃsentera pas "
-"intÃgralement, <acronym>GIMP</acronym> vous le signale, en vous informant "
-"des informations qui seront perdues et en vous demandant si vous voulez "
-"<quote>exporter</quote> l'image dans une structure que le format de fichier "
-"supportera. Exporter une image ne modifie pas l'image elle-mÃme, aussi ne "
-"perdez-vous rien en faisant cela. Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Exporter un fichier</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:94(para)
+#: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved. Saving an image in any file format will cause the image to be "
-"considered \"not dirty\", even if the file format does not represent all of "
-"the information from the image."
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">PNG format</link>."
 msgstr ""
-"Lorsque vous fermez une image (par exemple en quittant <acronym>GIMP</"
-"acronym>), vous Ãtes prÃvenu si l'image a Ãtà modifiÃe sans Ãtre "
-"enregistrÃe. Une image n'est plus considÃrÃe comme modifiÃe dÃs qu'elle est "
-"enregistrÃe, mÃme si le format choisi ne permet pas de conserver toutes les "
-"informations."
-
-#: src/using/fileformats.xml:104(title)
-msgid "Saving as GIF"
-msgstr "Enregistrer au format GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:105(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:108(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:118(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
+"Une fois convertie en mode indexÃ, <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">Enregistrez</link> votre image au format <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">PNG</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:111(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Enregistrer des images avec transparence"
 
-#: src/using/fileformats.xml:114(primary)
-msgid "Save as GIF"
-msgstr "Enregistrer en GIF"
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:254(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:591(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:754(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Enregistrer au format JPEG"
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Saving images with transparency"
+msgstr "Enregistrement des images avec transparence"
 
-#: src/using/fileformats.xml:122(title)
-msgid "The GIF Save dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Enregistrer en GIF"
+#: src/using/web.xml:157(para)
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Il y a deux approches pour les formats de fichiers graphiques gÃrant la "
+"transparenceÂ: la transparence simple binaire, et la transparence Alpha. La "
+"transparence binaire est celle du format <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>Â: une des cases de la palette de couleurs indexÃes est "
+"consacrÃe à la transparence. La transparence Alpha est celle du format <link "
+"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> qui retient l'information sur "
+"la transparence dans un canal sÃparÃÂ: le <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">Canal Alpha</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:131(para)
+#: src/using/web.xml:169(para)
 msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
 msgstr ""
-"Notez bien que le format de fichier GIF est incapable d'enregistrer "
-"certaines donnÃes de base, telle que la <emphasis>dÃfinition d'impression</"
-"emphasis>. si vous avez besoin de ces donnÃes, utilisez plutÃt le format PNG."
+"Il n'est vraiment plus besoin d'utiliser le format GIF puisque le PNG offre "
+"bien plus de possibilitÃs (p. ex. la transparence). NÃanmoins, ce format "
+"reste utilisà pour les animations."
 
-#: src/using/fileformats.xml:141(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Options GIF"
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "CrÃation d'une image avec zones transparentes (transparence Alpha)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:145(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Entrelacement"
+#: src/using/web.xml:181(para)
+msgid ""
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, nous allons utiliser la mÃme image que dans les didacticiels "
+"prÃcÃdentsÂ: Wilber, la mascotte de GIMP."
+
+#: src/using/web.xml:196(para)
+msgid ""
+"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
+"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un "
+"canal Alpha. Pour savoir si une image possÃde un canal Alpha, ouvrez la "
+"fenÃtre du <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link> "
+"et vÃrifiez qu'en plus des canaux Rouge, Vert et Bleu, il existe un canal "
+"Alpha. Si ce n'est pas le cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
+"\">ajoutez un canal Alpha</link> Ã partir du menu des Calques."
 
-#: src/using/fileformats.xml:147(para) src/using/fileformats.xml:608(para)
+#: src/using/web.xml:209(para)
 msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
 msgstr ""
-"L'entrelacement permet à une image de page Web de s'afficher progressivement "
-"lors du chargement, ce qui peut Ãtre utile avec un connexion lente, parce "
-"que vous pouvez interrompre le chargement d'images sans intÃrÃt."
-
-#: src/using/fileformats.xml:158(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Commentaire GIF"
+"Le fichier XCF d'origine contient un calques d'arriÃre-plan que vous pouvez "
+"supprimer. <acronym>GIMP</acronym> accepte des filtres standard qui gÃrent "
+"la crÃation de dÃgradÃs. Voyez <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Ombres et lumiÃres</guisubmenu></menuchoice>. Vous "
+"pouvez alors faire ce que vous voulez. Pour dÃmontrer les possibilitÃs de la "
+"transparence Alpha, nous allons crÃer une lÃgÃre aurÃole de lumiÃre autour "
+"de notre Wilber."
 
-#: src/using/fileformats.xml:160(para)
+#: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will save the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Les commentaires GIF n'acceptent que des caractÃres ASCII en 7-bit. Si vous "
-"utilisez un autre type de caractÃre, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
-"l'image sans commentaire et vous en informera."
-
-#: src/using/fileformats.xml:173(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Options d'animation GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:176(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: src/using/fileformats.xml:177(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Options d'animation GIF"
+"Quand vous en avez fini, <link linkend=\"gimp-file-save\">Enregistrez</link> "
+"votre image dans le format <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
+"link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:181(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Boucle infinie"
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "L'image de Wilber avec transparence"
 
-#: src/using/fileformats.xml:183(para)
+#: src/using/web.xml:236(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, l'animation reprendra sans cesse au dÃbut "
-"jusqu'Ã ce que vous l'interrompiez."
+"Les tons moyens du calque d'arriÃre-plan reprÃsentent la rÃgion transparente "
+"de l'image enregistrÃe lors de son traitement dans GIMP."
 
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
-msgid "Delay between frames if unspecified"
-msgstr "DÃlai entre les images, lorsque non spÃcifiÃ"
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
+msgid "Customize Splash-Screen"
+msgstr "Personnaliser l'Ãcran d'accueil"
 
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
+msgid "Splash-screen"
+msgstr "Ãcran d'accueil"
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
 msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
 msgstr ""
-"Pour fixer le dÃlai d'affichage des images de l'animation, si cela n'a pas "
-"Ãtà dÃjà fait antÃrieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
-"modifier chaque dÃlai dans le dialogue des calques de l'image."
-
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
-msgid "Frame disposal when unspecified"
-msgstr "Arrangement des images, lorsque non spÃcifiÃ"
+"Quand vous dÃmarrez <acronym>GIMP</acronym>, une image variable selon les "
+"versions successives vous accueille et affiche quelques courts messages "
+"d'Ãtat pendant le chargement des composants."
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
 msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
+"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
+"user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
+"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
+"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
 msgstr ""
-"Si cela n'a pas Ãtà dÃjà fait (cela reste possible dans la fenÃtre de "
-"dialogue des calques), vous pouvez fixer la faÃon dont les images se "
-"superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
+"Vous pouvez personnaliser l'Ãcran d'accueil. CrÃez un rÃpertoire <filename "
+"\"directory\">splashes</filename> dans votre dossier personnel "
+"<acronym>GIMP</acronym>  (<filename class=\"directory\">/home/Nom-"
+"d'utilisateur/.gimp-2.6</filename> sur Linux, <filename class=\"directory"
+"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\Nom-d'utilisateur\\.gimp-2.6\\</"
+"filename> on Windows)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:208(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
 msgstr ""
-"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
-"sont opaques. Les calques Ãcraseront ce qui est dessous."
+"Copiez votre ou vos image(s) dans ce dossier <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Au dÃmarrage, <acronym>GIMP</acronym> lira ce "
+"dossier et choisira une des images au hasard."
+
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
+msgid "Make sure that your images aren't too small."
+msgstr "Assurez-vous que vos images ne sont pas trop petites."
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Incorporer une grille"
 
-#: src/using/fileformats.xml:215(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
+"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l'affichage "
-"d'une nouvelle image du film, les prÃcÃdentes ne seront pas effacÃes."
+"Et si vous vouliez que la grille fasse partie intÃgrante de l'imageÂ? Vous "
+"ne pouvez pas le faire avec une grille d'image qui est simplement superposÃe "
+"Ã l'image sans lui Ãtre intÃgrÃe. Toutefois, vous pouvez utiliser le greffon "
+"<link linkend=\"plug-in-grid\">Grille</link> pour produire une grille en "
+"tout point semblable (et avec plus d'options)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:222(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l'affichage "
-"d'une nouvelle image du film, les prÃcÃdentes seront effacÃes"
-
-#: src/using/fileformats.xml:238(title)
-msgid "Saving as JPEG"
-msgstr "Enregistrer au format JPEG"
+"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grilles et Guides </"
+"link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:239(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:242(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:255(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/fileformats.xml:245(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
+#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
+msgid "Text Tool Box"
+msgstr "La boÃte d'outils texte"
 
-#: src/using/fileformats.xml:248(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
+#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: src/using/fileformats.xml:251(primary)
-msgid "Save as JPEG"
-msgstr "Enregistrer en JPEG"
+#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
+msgid "Tool Box"
+msgstr "BoÃte d'outils"
 
-#: src/using/fileformats.xml:258(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
 msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers. For this reason, saving images as JPEG "
-"often requires them to be exported from <acronym>GIMP</acronym>."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
-"Les fichiers JPEG peuvent avoir l'extension .jpg, .JPG ou .jpeg. C'est un "
-"format trÃs rÃpandu, car il comprime trÃs efficacement les images avec une "
-"perte de dÃtails rÃduite au minimum. Aucun autre format n'atteint un tel "
-"niveau de compression. Toutefois, il n'accepte pas la transparence ni les "
-"calques multiples. C'est pourquoi l'enregistrement en JPEG d'une image "
-"nÃcessite souvent de l'<quote>exporter</quote> au prÃalable."
+"Vous obtenez cette boÃte, qui recouvre le canevas, dÃs que vous cliquez sur "
+"le canevas avec l'outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
+"directement sur le canevas."
 
-#: src/using/fileformats.xml:268(title)
-msgid "The JPEG Save dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Enregistrer en JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:276(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
 msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
-"L'algorithme de compression JPEG est trÃs complexe et comporte un nombre "
-"dÃconcertant d'options, au delà du champ de cette documentation. A moins que "
-"vous ne soyez un spÃcialiste du JPEG, le paramÃtre Qualità est probablement "
-"le seul dont vous aurez à vous soucier."
-
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
-msgid ""
-"After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
-"<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make further "
-"changes to it, you will not receive any warning if you close it. Because "
-"JPEG is lossy and does not support transparency or multiple layers, some of "
-"the information in the image might then be lost. If you want to save all of "
-"the information in an image, use <acronym>GIMP</acronym>'s native <link "
-"linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
-msgstr ""
-"DÃs l'enregistrement d'une image dans un fichier JPEG, celle-ci n'est plus "
-"considÃrÃe comme modifiÃe donc sauf modifications ultÃrieures, vous ne "
-"recevrez pas de message lors de sa fermeture. Comme le format JPEG ne "
-"conserve pas toutes les informations, si plus tard vous dÃsirez la rouvrir "
-"pour la modifier ces informations ne seront plus disponibles. Si vous voulez "
-"conserver tous les paramÃtres de votre image (les calques, la "
-"transparence...), faites en un enregistrement supplÃmentaire en utilisant le "
-"format natif de <acronym>GIMP</acronym><link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</"
-"link>."
+"Outre les commandes habituelles de formatage de texte comme le type de "
+"police et les sÃlecteurs de taille, vous avez un contrÃle de la ligne de "
+"base et du crÃnage (espacement entre les caractÃres), ainsi que la "
+"possibilità de changer la couleur d'une partie sÃlectionnÃe du texte."
 
-#: src/using/fileformats.xml:298(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "QualitÃ"
+#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
+msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+msgstr "Les bulles d'aide n'ont pas besoin d'explication."
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
 msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgstr ""
-"Quand vous sauvegardez au format JPEG, une fenÃtre de dialogue s'ouvre, qui "
-"vous permet de rÃgler le niveau de Qualità (de 1 à 100). NÃanmoins, un "
-"niveau supÃrieur à 95 est rarement nÃcessaire. Un niveau de 85 donne "
-"habituellement d'excellents rÃsultats, mais il est souvent possible de "
-"baisser ce niveau sans dÃgrader l'image de maniÃre sensible. Vous pouvez "
-"tester l'effet des diffÃrents rÃglages en cochant la case <emphasis>Montrer "
-"l'aperÃu dans la fenÃtre d'image</emphasis>Â: l'image n'est pas pour autant "
-"modifiÃe et revient à son Ãtat d'origine si vous quittez le dialogue JPEG."
+"Vous pouvez aussi utiliser <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
+"keycap></keycombo> pour modifier la ligne de base et le crÃnage."
 
-#: src/using/fileformats.xml:312(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
 msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
+"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+"selected."
 msgstr ""
-"Notez que le Niveau de qualità JPEG a une signification diffÃrente selon les "
-"applications. Enregistrer dans <acronym>GIMP</acronym> avec un niveau de "
-"qualità de 80 ne donne pas le mÃme rÃsultat qu'enregistrer avec le mÃme "
-"niveau de qualità dans une autre application."
+"Ces commandes agissent sur une partie sÃlectionnÃe du texte. Vous obtenez "
+"des effets Ãtranges si aucun texte n'est sÃlectionnÃ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:323(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Afficher l'aperÃu dans la fenÃtre d'image"
+#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
+msgid "Text Tool Box Context menu"
+msgstr "Le menu contextuel de la boÃte d'outils texte"
 
-#: src/using/fileformats.xml:325(para)
-msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
-msgstr ""
-"Si cette option est cochÃe, l'image affichÃe apparaÃtra selon les rÃglages. "
-"C'est un bon moyen pour voir à partir de quel taux de compression des "
-"artÃfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l'image elle-mÃme, qui "
-"reviendra à son Ãtat initial dÃs que la fenÃtre de dialogue sera fermÃe."
+#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "Ã faire "
 
-#: src/using/fileformats.xml:334(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Les options AvancÃes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:336(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr ""
-"Vous aurez rarement à modifier les options AvancÃes de la fenÃtre de "
-"dialogue de l'enregistrement JPEG:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:341(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimiser"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
 msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"Cette option permet de rÃduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
-"de couleurs de faÃon raisonnable."
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progressif"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
 msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, l'image s'affiche progressivement sur une "
-"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
-"chargement de l'image si elle ne les intÃresse pas. Cette option donne des "
-"fichiers JPG un peu plus gros."
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:367(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Enregistrer les donnÃes EXIF"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:370(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:372(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
 msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then save it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"saved."
-msgstr ""
-"Les appareils de photo numÃriques fournissent souvent des donnÃes associÃes "
-"Ã l'image concernant les conditions de prise de vue. C'est intÃressant pour "
-"le photographe lui-mÃme, mais guÃre pour le lecteur de page Web. Pour "
-"pouvoir prendre en compte ces donnÃes EXIF, <acronym>GIMP</acronym> doit "
-"possÃder la librairie <quote>libexif</quote> qui n'est pas fournie "
-"automatiquement. Si <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà bÃti avec le support de "
-"libexif, les donnÃes EXIF sont conservÃes si vous ouvrez une image JPEG, "
-"travaillez dessus et l'enregistrez en JPEG. Les donnÃes EXIF ne sont pas "
-"modifiÃes si vous agissez ainsi (ce qui signifie que certaines d'entre elles "
-"ne sont plus valables. Si <acronym>GIMP</acronym> n'a pas Ãtà bÃti avec "
-"libexif, cela ne gÃne pas l'ouverture de l'image, mais les donnÃes EXIF ne "
-"seront plus prÃsentes lors de l'enregistrement."
-
-#: src/using/fileformats.xml:394(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Enregistrer la miniature"
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
 msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet d'enregistrer une miniature avec l'image. De "
-"nombreuses applications utilisent ces miniatures pour donner un aperÃu des "
-"images."
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:402(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
 msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
-msgstr ""
-"Cette option n'est prÃsente que si <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà installà "
-"avec EXIF."
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:410(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Enregistrer les donnÃes XMP"
+#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
+msgid "The GIH Dialog Box"
+msgstr "Enregistrement de brosse animÃe"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
+msgid "Creating an animated brush"
+msgstr "CrÃer une brosse animÃe"
 
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
 msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
+"window and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
 msgstr ""
-"XMP est un format d'enregistrement de mÃtadonnÃes, supÃrieur à EXIF. Si vous "
-"activez cette option, les mÃtadonnÃes seront enregistrÃes dans une structure "
-"<acronym>XMP</acronym> Ã l'intÃrieur du fichier."
+"AprÃs que vous l'ayez crÃÃe, votre nouvelle brosse est dans une fenÃtre "
+"d'image et vous allez l'enregistrer au format .gih par "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier </guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous... </"
+"guimenuitem></menuchoice>. Puis aprÃs avoir indiquà un nom avec l'extension ."
+"gih dans la fenÃtre qui s'est ouverte et pressà le bouton Enregistrer, la "
+"fenÃtre suivante va s'ouvrir :"
 
-#: src/using/fileformats.xml:422(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Utilise les renseignements de qualità de l'image originale"
+#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
+msgid "The dialog to describe the animated brush"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des brosses animÃes"
 
-#: src/using/fileformats.xml:426(para)
-msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
+#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
+msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
 msgstr ""
-"Si une <quote>table de quantisation</quote> (renseignements de qualità "
-"particuliers) est attachÃe à l'image quand elle est chargÃe, alors cette "
-"option vous permet d'utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
-"standards."
+"BoÃte de dialogue apparaissant lors de l'enregistrement d'une brosse animÃe"
 
-#: src/using/fileformats.xml:432(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
 msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
+"to determine the way your brush is animated."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez effectuà que peu changements à votre image, alors rÃ-utiliser "
-"les mÃmes renseignements de qualità donnera presque les mÃmes qualità et "
-"taille de fichier que pour l'image originale. Cela diminuera les pertes "
-"causÃes par l'algorithme de quantisation par rapport à ce qu'elles auraient "
-"Ãtà avec des valeurs diffÃrentes."
+"Cette fenÃtre de dialogue comporte de nombreuses options pas toujours "
+"faciles à comprendre. Elles vous permettent de rÃgler l'animation de votre "
+"brosse."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
+msgid "Spacing (Percent)"
+msgstr "Espacement (%)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:440(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
 msgstr ""
-"Si les renseignements de qualità trouvÃs dans le fichier original ne sont "
-"pas meilleurs que ceux par dÃfaut, l'option <quote> Utilise les "
-"renseignements de qualità de l'image originale </quote> sera disponible mais "
-"pas validÃe. Ce qui vous assure d'avoir en fin de compte le minimum de "
-"qualità spÃcifiÃe par les valeurs par dÃfaut. Si vous ne devez pas faire de "
-"modifications majeures à l'image et que vous voulez l'enregistrer avec la "
-"mÃme qualità que l'original, ceci peut Ãtre obtenu en validant cette option."
-
-#: src/using/fileformats.xml:453(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Adoucissement"
+"L'Espacement est la distance entre deux marques de la brosse quand vous "
+"tracez un trait avec le pointeur. Vous devez considÃrer que dessiner avec "
+"une brosse est comme donner des coups de tampon. Si l'espacement est faible, "
+"les coups de tampon seront trÃs rapprochÃs et le trait paraÃtra continu. Si "
+"l'espacement est grand, les coups de tampon seront sÃparÃsÂ: c'est "
+"intÃressant avec les brosses figurÃes, comme le <quote>poivron vert</quote>. "
+"La valeur varie de 1 Ã 200 et ce pourcentage correspond au <quote>diamÃtre</"
+"quote> de la brosseÂ: 100% est 1 diamÃtre. Ã 50 les poivrons se chevauchent "
+"à moitià (1/2 diamÃtre du 1er au 2Ãme), à 100 ils sont bord à bord (1 "
+"diamÃtre), à 150 ils ont 1/2 diamÃtre d'Ãcart (1 diamÃtre et 1/2) et à 200 "
+"ils ont 1 diamÃtre d'Ãcart (2 diamÃtres)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:455(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
 msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
+"when the brush is selected."
 msgstr ""
-"Du fait de la compression, certains artÃfacts peuvent apparaÃtre dans "
-"l'image. Ce curseur permet de les attÃnuer en les rendant plus ou moins "
-"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. Ã vous de choisir."
+"C'est le nom donnà à la brosse, qui apparaÃtra en haut de la fenÃtre de "
+"sÃlection des brosses (en mode grille) quand la brosse sera sÃlectionnÃe."
 
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Marqueurs de redÃmarrage"
+#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Taille des cases"
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
 msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
 msgstr ""
-"Vous pouvez inscrire, dans le fichier d'image, un certain nombre de "
-"marqueurs permettant de le segmenter. Si une interruption survient lors du "
-"chargement de l'image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
-"marqueur suivant."
-
-#: src/using/fileformats.xml:474(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Sous-Ãchantillonnage"
+"C'est la dimension des cases que vous voulez dÃcouper dans les calques... "
+"Par dÃfaut, il n'y a qu'une case par calque et les dimensions indiquÃes sont "
+"celles du calque. Il n'y a alors qu'un aspect de la brosse par calque."
 
-#: src/using/fileformats.xml:476(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
+"used for the different aspects of the animated brush."
 msgstr ""
-"L'Åil humain n'est pas sensible de la mÃme faÃon sur l'ensemble du spectre "
-"de couleur. La compression peut utiliser ce fait pour considÃrer comme "
-"identiques des pixels un peu diffÃrents. Vous disposez de trois mÃthodes:"
+"Nous pourrions trÃs bien n'avoir qu'un seul grand calque et dÃcouper à "
+"l'intÃrieur les cases qui serviront pour les diffÃrents aspects de la brosse "
+"animÃe."
 
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
+"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
+"pixels layer but with one cell unused."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualitÃ)</guilabel>Â:  aussi connue sous "
-"le nom (4:4:4), elle prÃserve bien les contours et les oppositions de "
-"couleurs, au prix d'une compression moins forte."
+"Par exemple, nous voulons une brosse de 100x100 pixels avec 8 aspects "
+"diffÃrents. Nous pouvons prÃlever ces 8 aspects dans un calque de 400x200 "
+"pixels (4x100 sur 2x100 -&gt; 4x2=8 cases), ou dans un calque de 300x300 "
+"(3x100 sur 3x100 -&gt; 3x3=9 cases) mais alors avec une case vide inutilisÃe."
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
+msgid "Number of cells"
+msgstr "Nombre de cases"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
 msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>Â: c'est le sous-Ãchantillonnage qui "
-"donne le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualità de "
-"l'image.NÃanmoins, dans certaines circonstances, l'absence de sous-"
-"Ãchantillonnage (4:4:4) donne une augmentation notable de la qualità de "
-"l'image; par exemple quand l'image contient de fins dÃtails tels que qu'un "
-"texte sur un fond uni ou des aplats de couleurs."
+"C'est le nombre de cases (une case par aspect) Ã dÃcouper dans chaque "
+"calque. Par dÃfaut, c'est le nombre de calques puisqu'il n'y a qu'un calque "
+"par aspect."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
+msgid "Display as"
+msgstr "Afficher commeÂ:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:506(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>Â: est semblable à (2x1,1x1,1x1), mais "
-"l'Ãchantillonnage se fait plutÃt dans le sens horizontal, comme si l'image "
-"avait Ãtà tournÃe."
+"C'est l'expression de la faÃon dont vous avez arrangà les cases sur les "
+"calques. Si par exemple vous avez placà huit cases à raison de deux cases "
+"par calque sur quatre calques, <acronym>GIMP</acronym> afficheraÂ: "
+"<computeroutput>1 rangÃe(s) de 2 colonne(s) par calque</computeroutput>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
+msgid "Dimension, Ranks, Selection"
+msgstr "Dimension, Rangs, SÃlection"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
+"understand how to arrange cell and layers."
 msgstr ""
-"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel>Â: Ãgalement "
-"connue sous le nom (4:1:1), elle donne une compression plus forte et "
-"convient aux images avec des contours peu marquÃs, mais a tendance à "
-"dÃnaturer les couleurs."
-
-#: src/using/fileformats.xml:526(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "MÃthode DCT"
+"C'est là que les choses se compliquentÂ! Des explications sont nÃcessaires "
+"pour comprendre comment arranger les cases et les calques."
 
-#: src/using/fileformats.xml:528(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
 msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
+"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
+"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
+"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
-"La transformation DCT (Discrete Cosine transform) est la premiÃre Ãtape de "
-"l'algorithme de codage JPEG pour passer du domaine spatial à celui de la "
-"frÃquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
-"<quote>entier</quote> (par dÃfaut) et <quote>entier rapide</quote>."
+"<acronym>GIMP</acronym> commence par rÃcupÃrer les cases dans chaque calque "
+"et à les empiler dans une pile FIFO (First In First Out : Premier entrÃ, "
+"Premier sorti. Donc le premier entrà est en haut de la pile pour pouvoir "
+"sortir le premier et le dernier entrà est en bas de la pile). Dans notre "
+"exemple 4 calques de 2 cases chacun, on aura, de haut en bas, la premiÃre "
+"case du premier calque, la deuxiÃme case du premier calque, la premiÃre case "
+"du deuxiÃme calque, la deuxiÃme case du deuxiÃme calque..., la deuxiÃme case "
+"du quatriÃme calque. Que vous ayez placà une case par calque ou plusieurs "
+"cases par calque, le rÃsultat sera le mÃmeÂ: toutes les cases seront "
+"rÃcupÃrÃes ainsi et empilÃes dans une seule pile. Vous pourrez voir cette "
+"pile dans le dialogue calque du fichier .gih rÃsultant."
 
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
 msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
 msgstr ""
-"<guilabel>virgule flottante</guilabel> Les calculs en virgule flottante sont "
-"lÃgÃrement plus prÃcis qu'avec des nombres entiers, mais ils sont plus lents "
-"sauf si votre machine permet des calculs rapides en virgule flottante. Notez "
-"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d'une machine à l'autre, "
-"alors que ceux avec les entiers sont les mÃmes de partout."
+"Dans un deuxiÃme temps, <acronym>GIMP</acronym> crÃe, Ã partir de cette "
+"pile, un tableau informatique ayant les <guilabel>Dimensions</guilabel> que "
+"vous aurez indiquÃes. Vous disposez de quatre dimensions."
 
-#: src/using/fileformats.xml:548(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
 msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>entier</guilabel> (par dÃfaut): Cette mÃthode est plus rapide "
-"qu'en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins prÃcise."
+"En informatique, un tableau se prÃsente sous la forme tableau(x,y,z) pour un "
+"tableau à 3 dimensions. Il est facile de se reprÃsenter un tableau à 2 "
+"dimensionsÂ: sur une feuille de papier, c'est un tableau avec des lignes et "
+"des colonnes. Avec un tableau à 3 dimensions, on ne parle pas de lignes et "
+"de colonnes, mais de <guilabel>Dimensions</guilabel> et de <guilabel>Rangs</"
+"guilabel>. La premiÃre dimension constitue l'axe des x, la seconde l'axe des "
+"y, et la troisiÃme l'axe des z. Chaque dimension possÃde des rangs de "
+"cellules."
 
-#: src/using/fileformats.xml:555(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
 msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
+"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
+"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
+"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
 msgstr ""
-"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La mÃthode utilisant les <quote>entiers "
-"rapides</quote> est moins prÃcise que les deux autres"
-
-#: src/using/fileformats.xml:565(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Commentaire"
+"Pour remplir le tableau, <acronym>GIMP</acronym> va rÃcupÃrer les cases sur "
+"la pile en commenÃant par le haut. Sa faÃon de remplir le tableau Ãvoque le "
+"fonctionnement d'un compteur kilomÃtriqueÂ: les chiffres du rang de droite "
+"tournent jusqu'à leur maximum et alors ceux à gauche commencent à tourner. "
+"Si vous avez des souvenirs de programmation Basic, vous aurez, avec un "
+"tableau(4,2,2) la succession suivante: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Nous verrons Ãa plus loin dans "
+"un exemple."
 
-#: src/using/fileformats.xml:567(para)
-msgid "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+msgid ""
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
 msgstr ""
-"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
-"sauvegardà avec l'image."
-
-#: src/using/fileformats.xml:580(title)
-msgid "Saving as PNG"
-msgstr "Enregistrer au format PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:581(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:582(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:588(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:592(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
-msgid "Save as PNG"
-msgstr "Enregistrer comme PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:596(title)
-msgid "The <quote>Save as PNG</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre d'enregistrement en PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:606(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Entrelacement"
+"Outre le numÃro de rang que vous donnez à chaque dimension, vous pouvez lui "
+"ajouter un mode <guilabel>SÃlection</guilabel>. Vous disposez de plusieurs "
+"modes qui seront appliquÃs lors du dessinÂ: "
 
-#: src/using/fileformats.xml:619(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Enregistrer la couleur d'arriÃre-plan"
+#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "IncrÃmentiel"
 
-#: src/using/fileformats.xml:621(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
 msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
 msgstr ""
-"Si votre image possÃde plusieurs niveaux de transparence, les navigateurs ne "
-"sachant gÃrer que deux niveaux, utiliseront, Ã la place, la couleur "
-"d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils que vous aurez enregistrÃe en cochant "
-"cette option. Jusqu'Ã la version 6, Internet Explorer ne savait pas gÃrer la "
-"semi-transparence."
+"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernÃe en "
+"fonction de l'ordre que les rangs ont dans cette dimension."
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Enregistrer le gamma"
+#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
+msgid "Random"
+msgstr "Au hasard"
 
-#: src/using/fileformats.xml:632(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
 msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
 msgstr ""
-"La correction du gamma est la capacità à corriger les diffÃrences "
-"d'interprÃtation des couleurs des ordinateurs. Elle enregistre, dans le PNG, "
-"l'information gamma qui reflÃte le facteur Gamma actuel de votre affichage. "
-"Les afficheurs sur d'autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que "
-"l'image ne soit pas trop sombre ou trop claire."
+"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang au hasard dans la dimension "
+"concernÃe."
 
-#: src/using/fileformats.xml:643(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Enregistrer le dÃcalage de calque"
+#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
+msgid "Angular"
+msgstr "Angulaire"
 
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:648(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
 msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
 msgstr ""
-"Le PNG possÃde une valeur de dÃcalage appelÃe <quote>oFFs chunk</quote>, qui "
-"fournit des donnÃes de position. Malheureusement, la prise en compte du "
-"dÃcalage PNG par <acronym>GIMP</acronym> est dÃfectueuse, ou du moins n'est "
-"pas compatible avec d'autres applications. N'activez pas les dÃcalages, "
-"aplatissez les calques avant d'enregistrer et vous n'aurez aucun problÃme."
-
-#: src/using/fileformats.xml:661(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Enregistrer la rÃsolution"
-
-#: src/using/fileformats.xml:663(para)
-msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
-msgstr "Enregistre la rÃsolution de l'image, en DPI (dot per inch = points par pouce)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Enregistrer la date de crÃation"
-
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Date à laquelle le fichier a Ãtà enregistrÃ."
-
-#: src/using/fileformats.xml:677(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Enregistrer un commentaire"
+"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernÃe selon "
+"l'angle de dÃplacement de la brosse."
 
-#: src/using/fileformats.xml:679(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
 msgstr ""
-"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">PropriÃtÃs de l'image</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:686(term) src/using/fileformats.xml:838(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
+"Dans les versions antÃrieures de <acronym>GIMP</acronym>, vous devrez "
+"remplacer <quote>Sens horaire</quote> par <quote>sens anti-horaire</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:688(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
 msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
+"The first rank is for the direction 0Â, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90Â clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90Â (rightwards), "
+"third rank to 180Â (downwards) and fourth rank to 270Â (-90Â) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les valeurs de couleurs sont enregistrÃes "
-"mÃme si les pixels sont complÃtement transparents."
+"Le premier rang est pour la direction 0Â, vers le haut. Les autres rangs "
+"sont affectÃs, dans le sens horaire, d'un angle dont la valeur est 360/"
+"nombre de rangs. Ainsi, avec 4 rangs dans la direction concernÃe, l'angle "
+"tournera de 90 horaires à chaque changement de directionÂ: le second rang "
+"prendra la valeur 90Â (vers la droite), le troisiÃme rang 180Â (vers le bas),"
+"et le quatriÃme rang 270Â (-90Â) (vers la gauche)."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
+msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
+msgstr "Vitesse, Pression, Inclinaison x, Inclinaison y"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
+msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
+msgstr "Ces options concernent les tablettes graphiques perfectionnÃes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:695(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Niveau de compression"
+#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
 
-#: src/using/fileformats.xml:697(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
+msgid "A one dimension image pipe"
+msgstr "Une brosse animÃe à une dimension"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
 msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
+"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
 msgstr ""
-"La compression PNG Ãtant sans perte, la seule raison d'utiliser un taux de "
-"compression infÃrieur à 9 serait une durÃe de compression trop longue avec "
-"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la dÃcompression, celle-ci "
-"Ãtant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
-
-#: src/using/fileformats.xml:707(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Enregistrer les valeurs par dÃfaut"
+"Tout Ãa c'est bien joli, mais à quoi Ãa sertÂ? Nous allons voir Ãa "
+"progressivement. En fait, vous pouvez placer dans chaque dimension les cases "
+"qui donneront une action particuliÃre à votre brosse animÃe."
 
-#: src/using/fileformats.xml:709(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
 msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
 msgstr ""
-"Cliquez pour enregistrer les paramÃtres courants. UltÃrieurement, vous "
-"pourrez les rÃcupÃrer grÃce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par "
-"dÃfaut</guibutton>."
+"CommenÃons par une brosse à 1 dimension qui nous permettra d'Ãtudier "
+"l'action des modes de SÃlection . Nous pouvons la reprÃsenter ainsiÂ: Pour "
+"cela, suivez les Ãtapes suivantesÂ: "
 
-#: src/using/fileformats.xml:718(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
 msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
 msgstr ""
-"Puisque le format PNG accepte les images indexÃes, vous avez intÃrÃt à "
-"rÃduire de faÃon acceptable le nombre de couleurs de vos images avant "
-"l'enregistrement si vous dÃsirez avoir un fichier aussi lÃger que possible "
-"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
-"indexÃes</link>."
+"Ouvrez une nouvelle image de 30x30 pixels, RVB avec un Type de remplissage "
+"transparent. Avec l'outil Texte, crÃez 4 calques reprÃsentant respectivement "
+"1, 2, 3, 4. Vous pouvez effacer le calque <quote>ArriÃre-plan</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
 msgstr ""
-"Les ordinateurs travaillent sur des blocs de 8 bits appelÃs <quote>octet</"
-"quote>. Un octet (8 bits) permet de stocker 256 couleurs. Il ne sert donc à "
-"rien de rÃduire le nombre de couleurs en-dessous de 256: un octet entier "
-"sera de toute faÃon utilisà et la taille du fichier PNG ne sera pas plus "
-"rÃduite. En outre, ce <quote>PNG8</quote> ne rÃserve, comme le format GIF, "
-"qu'un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
-"transparence: transparent ou opaque."
+"Enregistrez cette image d'abord au format <filename class=\"extension\">."
+"xcf</filename> pour sauvegarder vos calques puis enregistrez-la sous le "
+"format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:732(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
+"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
 msgstr ""
-"Si vous voulez que la transparence PNG soit correctement affichÃe par "
-"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphaImageLoader "
-"dans le code de votre page Web. Voir la Base de connaissances Microsoft "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
-"n'est plus nÃcessaire depuis la version 7 d'Internet Explorer."
+"Le dialogue d'enregistrement s'ouvre d'abordÂ: choisissez le rÃpertoire de "
+"destination de votre image. Validez. La fenÃtre de dialogue GIH s'ouvreÂ: "
+"choisissez un espacement de 100, donnez un nom, une taille de case de 30x30, "
+"1 dimension, 4 rangs et indiquez <quote>incrÃmentielle</quote> pour "
+"sÃlection. Validez."
 
-#: src/using/fileformats.xml:744(title)
-msgid "Saving as TIFF"
-msgstr "Enregistrer au format TIFF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
+msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+msgstr "Vous voyez 1, 2, 3, 4 se suivent dans l'ordre."
 
-#: src/using/fileformats.xml:746(title)
-msgid "The TIFF Save dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Enregistrer au format TIFF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
+msgid ""
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir des difficultÃs à enregistrer directement dans le "
+"rÃpertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>. Dans ce cas, placez "
+"manuellement le fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans "
+"le rÃpertoire <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename>. Revenez dans la BoÃte à outils. Cliquez sur l'icÃne des "
+"brosses pour ouvrir le dialogue des brosses et cliquez sur "
+"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> <inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Votre nouvelle brosse "
+"apparaÃt dans la fenÃtre des brosses. SÃlectionnez-la. Choisissez par "
+"exemple l'outil Crayon pour dessiner dessus. Faites un cliquer-glisser sur "
+"une nouvelle imageÂ: "
 
-#: src/using/fileformats.xml:748(primary)
-msgid "Save as TIFF"
-msgstr "Enregistrer comme TIFF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
+msgid "Digits will be displayed at random order."
+msgstr "Les chiffres s'affichent au hasard"
 
-#: src/using/fileformats.xml:751(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:755(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+msgid ""
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Reprenez votre image <filename class=\"extension\">.xcf</filename> et "
+"enregistrez-la en <filename class=\"extension\">.gih</filename> en "
+"choisissant cette fois la sÃlection <quote>Au hasard</quote>: les chiffres "
+"sont affichÃsÂ: "
 
-#: src/using/fileformats.xml:766(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
+msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
+msgstr "Choisissez la sÃlection <quote>angulaireÂ</quote>Â: "
 
-#: src/using/fileformats.xml:768(para)
-msgid "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
-msgstr "Cette option permet d'enregistrer une miniature avec l'image."
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
+msgid "A 3 dimensions image hose"
+msgstr "Une brosse animÃe à 3 dimensions"
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
+"and its color will vary at random between black and blue."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucune</guilabel> : MÃthode rapide, mais conduisant à un gros "
-"fichier."
+"Nous allons maintenant crÃer une brosse à 3 dimensions permettant de "
+"dessiner une main dont l'orientation change suivant la direction de la "
+"brosse (4 directions), alternant rÃguliÃrement main droite et main gauche, "
+"et changeant de couleur de faÃon alÃatoire (noir/bleu)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
 msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
 msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel> : MÃthode de compression basÃe sur l'algorithme "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, une technique de compression sans perte. "
-"C'est une des mÃthodes les plus anciennes fondÃe sur la rÃpÃtition de "
-"caractÃres. MÃthode assez bonne et assez rapide. Plus d'informations sur "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"La premiÃre question qui se pose est le nombre d'images nÃcessaires. Nous "
+"rÃserverons la premiÃre dimension (x) aux 4 orientations de la main. La "
+"deuxiÃme dimension (y) sera pour l'alternance Gauche/Droite et la troisiÃme "
+"(z) pour la variation entre deux couleurs. Une telle brosse aura besoin d'un "
+"tableau semblable au tableau 3D que nous avons utilisà comme "
+"exempleÂ(4,2,2) : Il y a 4 rangs dans la premiÃre dimension (x), 2 rangs "
+"dans la deuxiÃme dimension (y) et 2 rangs dans la troisiÃme dimension (z). "
+"Nous voyons que le nombre de cases, qui correspond au nombre d'images, est "
+"de 4 x 2 x 2 = 16."
 
-#: src/using/fileformats.xml:789(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Bits par paquets</guilabel>: Apple a introduit cette mÃthode "
-"rapide lors de la crÃation de MacPaint pour le Macintosh. Une chaÃne de "
-"donnÃes de type <quote>paquets de bits</quote> consiste en un octet d'en-"
-"tÃte suivi par les donnÃes. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-packbits\"/>)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
+msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
+msgstr "CrÃation des images de la dimension 1 (x)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>DÃflation</guilabel>: est un algorithme de compression de donnÃes "
-"sans pertes qui couple l'algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisà "
-"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
-
-#: src/using/fileformats.xml:809(para)
-msgid "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette mÃthode rÃduit fortement la taille du "
-"fichier, mais c'est une compression avec pertes."
+"Bon, nous trichons un peu iciÂ: notre main est empruntÃe à <ulink url="
+"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
 msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0Â Black)."
 msgstr ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> : Compression d'images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
+"Ouvrez une nouvelle image 30x30 pixels, RVB, avec Type de remplissage "
+"Transparence. En vous aidant du zoom, dessinez l'image d'une main gauche les "
+"doigts vers le haut. Enregistrez-la sous le nom <filename>handL0k.xcf</"
+"filename> pour \"hand Left 0Â Black\"."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
 msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
+"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
 msgstr ""
-"Ces options ne peuvent Ãtre choisies que si l'image est en mode indexà et "
-"rÃduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>IndexÃ</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour convertir l'image en mode indexÃ. Assurez-vous de cocher "
-"<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
+"Ouvrez le dialogue Calques. Double Cliquez sur le calque pour ouvrir le "
+"dialogue Attributs du Calque et le renommer en <quote>handL0k</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:840(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
 msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
+"apply a 90Â rotation (Layer/Transform/ 90Â rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
 msgstr ""
-"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrÃes mÃme si les "
-"pixels sont complÃtement transparents."
-
-#: src/using/fileformats.xml:847(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+"Dupliquez le calque. Laissez uniquement le calque dupliquà visible, "
+"sÃlectionnez-le et appliquez-lui une rotation de 90Â (Calque/Transformer/"
+"Rotation 90Â sens horaire). Renommez-le en handL90k."
 
-#: src/using/fileformats.xml:849(para)
-msgid "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr ""
-"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
-"associà à l'image."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
-msgid "Customize Splash-Screen"
-msgstr "Personnaliser l'Ãcran d'accueil"
+"Effectuez les mÃmes opÃrations pour crÃer handL180k et handL-90k (ou "
+"handL270k)."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
-msgid "Splash-screen"
-msgstr "Ãcran d'accueil"
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
+msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
+msgstr "CrÃation des images de la dimension 2 (y)"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
 msgstr ""
-"Quand vous dÃmarrez <acronym>GIMP</acronym>, une image variable selon les "
-"versions successives vous accueille et affiche quelques courts messages "
-"d'Ãtat pendant le chargement des composants."
+"Cette dimension possÃde 2 rangs, un pour la main Gauche et l'autre pour la "
+"main droite. Le rang main gauche existe dÃjÃ. Nous allons crÃer les images "
+"de la main Droite par un simple retournement horizontal."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
 msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
-"user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
-"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
-"Vous pouvez personnaliser l'Ãcran d'accueil. CrÃez un rÃpertoire <filename "
-"\"directory\">splashes</filename> dans votre dossier personnel "
-"<acronym>GIMP</acronym>  (<filename class=\"directory\">/home/"
-"Nom-d'utilisateur/.gimp-2.6</filename> sur Linux, <filename class=\"directory"
-"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\Nom-d'utilisateur\\.gimp-2.6\\</"
-"filename> on Windows)."
+"Dupliquez le calque handL0k. Rendez-le seul visible et sÃlectionnez-le. "
+"Renommez-le en handR0K Appliquez Calque/Transformer/Miroir Horizontal."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
 msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
+"right hand equivalent."
 msgstr ""
-"Copiez votre ou vos image(s) dans ce dossier <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. Au dÃmarrage, <acronym>GIMP</acronym> lira ce "
-"dossier et choisira une des images au hasard."
-
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
-msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr "Assurez-vous que vos images ne sont pas trop petites."
+"Agissez de la mÃme faÃon sur les autres calques main gauche pour crÃer leur "
+"Ãquivalent main droite."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr " "
-
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Ajouter des brosses"
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr ""
+"RÃ-ordonnez les calques pour avoir une rotation horaire de haut en bas "
+"alternant Gauche et DroiteÂ:handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
+"handR-90k."
 
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Ajouter une nouvelle brosse"
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr "CrÃation des images de la dimension 3 (z)"
 
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
 msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
+"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
+"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
+"images."
 msgstr ""
-"Pour ajouter une brosse, aprÃs l'avoir crÃÃe ou l'avoir tÃlÃchargÃe, de "
-"faÃon à ce qu'elle apparaisse dans le dialogue des brosses, vous devez "
-"l'enregistrer dans un format que <acronym>GIMP</acronym> sait reconnaÃtre et "
-"dans un des dossiers oà <acronym>GIMP</acronym> sait trouver les brosses. "
-"Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Actualiser les brosses</"
-"guibutton>, lequel rÃ-indexe le rÃpertoire des brosses. <acronym>GIMP</"
-"acronym> utilise trois formats de brosseÂ:"
-
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
-
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr "GBR"
+"La dimension 3 possÃde 2 rangs, un pour la couleur noire et l'autre pour la "
+"couleur bleue. Le premier rang, noir, existe dÃjÃ. On voit bien que les "
+"images de la dimension 3 vont Ãtre une duplication, en bleu, des images de "
+"la dimension 2. Nous aurons ainsi nos 16 images. Mais un alignement de 16 "
+"calques est difficile à gÃrer. Nous allons donc utiliser des calques à deux "
+"images."
 
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
+"change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
-"Le format <emphasis>.gbr</emphasis> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") est utilisà pour les brosses ordinaires et les "
-"brosses figurÃes. Vous pouvez convertir d'autres types d'images, y compris "
-"des brosses utilisÃes par d'autres programmes, simplement en les "
-"enregistrant au format .gbr. Ceci ouvre la boÃte de dialogue oà vous pouvez "
-"rÃgler l'Espacement. Une description complÃte du format GBR se trouve dans "
-"le fichier <filename>gbr.txt</filename> dans le rÃpertoire <filename>devel-"
-"docs</filename> dans la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Enregistrer une brosse <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
-
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr "GIH"
+"SÃlectionnons le calque handL0k et rendons-le seul visible. Avec Image/"
+"Taille du Canevas, changeons la taille du canevas de ce calque en 60x30."
 
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
+"Fill tool."
 msgstr ""
-"Le format <filename>.gih</filename> est utilisà pour les brosses animÃes. "
-"Ces brosses sont constituÃes d'images contenant plusieurs calques, chaque "
-"calque pouvant contenir un à plusieurs dessins de la brosse dans diffÃrents "
-"aspects, arrangÃs dans une grille. Quand vous enregistrez une image au "
-"format GIH, la boÃte de Dialogue GIH s'ouvre et permet de dÃcrire "
-"l'organisation de la brosse. Le format GIH est dÃcrit en dÃtail dans le "
-"fichier <filename>gih.txt</filename> du rÃpertoire <filename>devel-docs</"
-"filename> de la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>. Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Enregistrer en tant que brosse "
-"animÃe</link>."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
+"Dupliquez le calque hand0k. Sur la copie, utilisez l'outil Remplissage pour "
+"remplir la main de bleu."
 
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
 msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
-"Le format <filename>.vbr</filename> est utilisà pour les brosses "
-"paramÃtriques, c.-Ã-d. les brosses crÃÃes avec l'Ãditeur de brosse. Il n'y a "
-"vraiment pas d'autre faÃon valable d'obtenir les fichiers de ce format."
+"SÃlectionnez l'outil DÃplacement. Double cliquez dessus pour accÃder à ses "
+"propriÃtÃs. Cochez l'option <quote>DÃplacer le calque courant</quote>. "
+"DÃplacez la main bleue dans la partie droite du calque avec prÃcision en "
+"vous aidant du zoom."
 
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
 msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
 msgstr ""
-"Pour rendre une brosse utilisable, vous devez l'enregistrer dans un dossier "
-"oà <acronym>GIMP</acronym> saura la retrouver. Par dÃfaut, il existe deux "
-"dossiers pour les brosses. Voyez: <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem><guimenuitem>Dossiers</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice> Le rÃpertoire "
-"<menuchoice><guimenu>usr</guimenu><guimenuitem>share</"
-"guimenuitem><guimenuitem>gimp-2.0</guimenuitem><guimenuitem>brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice> est rÃservà à <acronym>GIMP</acronym> et vous ne "
-"devriez pas y toucher. Le rÃpertoire <menuchoice><guimenu>home</"
-"guimenu><guimenuitem>nom d'utilisateur</guimenuitem><guimenuitem>.gimp-2.6</"
-"guimenuitem><guimenuitem>brushes</guimenuitem></menuchoice> est votre "
-"rÃpertoire de brosses personnel (vous devez cocher la case "
-"<guilabel>Modifiable</guilabel>)Â; c'est là que vous devez placer les "
-"brosses au format GIH, GBR ou VBR que vous ajoutez (attention n'oubliez pas "
-"le point devant gimp-2.4 ce qui indique que c'est un fichier cachÃ!). Ces "
-"brosses apparaÃtront dans le dialogue des brosses si vous redÃmarrez "
-"<acronym>GIMP</acronym> ou plus simplement si vous cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> dans le dialogue des brosses."
+"Assurez-vous que seuls le calque handL0k et sa copie sont visibles. Cliquez "
+"droit sur la fenÃtre des calquesÂ: appliquez la commande <quote>Fusionner "
+"les calques visibles </quote> avec l'option <quote>Ãtendre autant que "
+"nÃcessaire</quote>. Vous obtenez ainsi un calque avec une main gauche noire "
+"à gauche et une main gauche bleue à droite. Renommez-le en <quote>handsL0</"
+"quote>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
+msgid "Repeat the same operations on the other layers."
+msgstr "Agissez de mÃme sur les autres calques."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
+msgid "Set layers in order"
+msgstr "Mise en ordre des calques"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+msgid ""
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Les calques doivent Ãtre rangÃs dans un ordre particulier pour que "
+"<acronym>GIMP</acronym> puisse retrouver l'image voulue à un moment donnà de "
+"l'utilisation de la brosse. Nos calques sont dÃjà en ordre, mais nous devons "
+"comprendre plus gÃnÃralement comment les avoir dans le bon ordre. La "
+"premiÃre mÃthode est mathÃmatiqueÂ: GIMP divise d'abord les 16 calques de la "
+"pile en 4, ce qui donne 4 groupes de 4 calques pour la premiÃre dimension. "
+"Chaque groupe reprÃsente une direction de la brosse. Puis il divise chaque "
+"groupe en 2, ce qui donne 8 groupes de 2 calques pour la deuxiÃme dimension, "
+"chaque groupe reprÃsentant l'alternance G/D. Enfin une autre division par "
+"deux pour reprÃsenter une couleur au hasard entre noir et bleu."
 
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
 msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quand vous crÃez une nouvelle brosse paramÃtrique en utilisant l'Ãditeur de "
-"brosse, elle est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire des "
-"brosses personnel."
+"L'autre mÃthode est visuelle, basÃe sur la reprÃsentation du tableau 3D. La "
+"corrÃlation entre ces deux mÃthodes est donnÃe dans l'image suivanteÂ: "
 
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
 msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90Â. In this 90Â rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
+"in the following order: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Il existe de nombreux sites sur le Web oà vous pouvez trouver des brosses. "
-"PlutÃt que de vous donner une liste de sites qui sera vite pÃrimÃe, je vous "
-"conseille de faire une recherche avec un moteur de recherche avec le thÃme "
-"\"GIMP brushes\". Beaucoup sont destinÃes à d'autres programmes de graphisme "
-"et il n'est pas certain que vous pourrez aisÃment les adapter à "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"<emphasis>Comment <acronym>GIMP</acronym> lira-t-il ce tableauÂ?</emphasis> "
+"GIMP commence par la premiÃre dimension qui est programmÃe pour un choix "
+"<quote>angulaire</quote>, par exemple 90Â. Dans ce rang 90Â, en jaune, il "
+"choisit, dans la deuxiÃme dimension, de faÃon <quote>incrÃmentielle</quote> "
+"une alternance G/D. Puis, dans la troisiÃme dimension, sur un mode "
+"alÃatoire, il choisit une couleur. Finalement, nos calques doivent avoir la "
+"disposition suivanteÂ: "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
-msgstr " "
+"VoilÃ. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
+msgstr ""
+"VoilÃ. Votre brosse est prÃte. Enregistrez-la d'abord au format <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename>, puis au format <filename class="
+"\"extension\">.gih</filename> avec les paramÃtres suivantsÂ: "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
-msgstr " "
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
+msgid "Spacing: 100"
+msgstr "EspacementÂ: 100"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
-msgstr " "
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
+msgid "Description: Hands"
+msgstr "DescriptionÂ: Mains"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
-msgstr " "
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
+msgid "Cell Size: 30x30"
+msgstr "Taille des cases"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
-msgstr " "
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
+msgid "Number of cells: 16"
+msgstr "Nombre de cases"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
-msgstr " "
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
+msgid "Dimensions: 3"
+msgstr "Dimensions: 3"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
-msgstr " "
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
+msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
+msgstr "Dimension 1Â: 4 rangs SÃlectionÂ: Angulaire"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
-msgstr " "
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
+msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
+msgstr "Dimension 2Â: 2 rangs SÃlectionÂ: IncrÃmentielle"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
+msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
+msgstr "Dimension 3Â: 2 rangs SÃlectionÂ: Au hasard"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
-msgstr " "
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
+msgstr ""
+"Placez votre fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans le "
+"rÃpertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>, actualisez la boÃte des "
+"brosses. Votre brosse est utilisable."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
+msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
+msgstr ""
+"Voici le rÃsultat en traÃant une sÃlection elliptique avec la brosseÂ: "
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
-msgstr " "
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
+"color at random, direction according to four brush directions."
+msgstr ""
+"Cette brosse alterne main droite et main gauche rÃguliÃrement, les couleurs "
+"noir et bleu au hasard, selon quatre directions de la brosse."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
 msgstr " "
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
-msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr "Enregistrement de brosse animÃe"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
-msgid "Creating an animated brush"
-msgstr "CrÃer une brosse animÃe"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid ""
-"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
-"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
-msgstr ""
-"AprÃs que vous l'ayez crÃÃe, votre nouvelle brosse est dans une fenÃtre "
-"d'image et vous allez l'enregistrer au format .gih par "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier </guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous... </"
-"guimenuitem></menuchoice>. Puis aprÃs avoir indiquà un nom avec l'extension ."
-"gih dans la fenÃtre qui s'est ouverte et pressà le bouton Enregistrer, la "
-"fenÃtre suivante va s'ouvrir :"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embellir un Texte"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
-msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des brosses animÃes"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embellir un texte"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
-msgstr "BoÃte de dialogue apparaissant lors de l'enregistrement d'une brosse animÃe"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Texte fantaisie"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
 msgid ""
-"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
-"to determine the way your brush is animated."
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre de dialogue comporte de nombreuses options pas toujours "
-"faciles à comprendre. Elles vous permettent de rÃgler l'animation de votre "
-"brosse."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
-msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr "Espacement (%)"
+"Quatre exemples de textes recherchÃs, crÃÃs avec les scripts de logo "
+"<quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, "
+"et <quote>craie</quote>. Les paramÃtres par dÃfaut ont Ãtà utilisÃs, sauf en "
+"ce qui concerne la taille des polices."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
 msgid ""
-"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
-"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
-"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
 msgstr ""
-"L'Espacement est la distance entre deux marques de la brosse quand vous "
-"tracez un trait avec le pointeur. Vous devez considÃrer que dessiner avec "
-"une brosse est comme donner des coups de tampon. Si l'espacement est faible, "
-"les coups de tampon seront trÃs rapprochÃs et le trait paraÃtra continu. Si "
-"l'espacement est grand, les coups de tampon seront sÃparÃsÂ: c'est "
-"intÃressant avec les brosses figurÃes, comme le <quote>poivron vert</quote>. "
-"La valeur varie de 1 Ã 200 et ce pourcentage correspond au <quote>diamÃtre</"
-"quote> de la brosseÂ: 100% est 1 diamÃtre. Ã 50 les poivrons se chevauchent "
-"à moitià (1/2 diamÃtre du 1er au 2Ãme), à 100 ils sont bord à bord (1 "
-"diamÃtre), à 150 ils ont 1/2 diamÃtre d'Ãcart (1 diamÃtre et 1/2) et à 200 "
-"ils ont 1 diamÃtre d'Ãcart (2 diamÃtres)."
+"Nombreuses sont les choses que vous pouvez faire pour varier l'aspect de vos "
+"textes, autrement qu'en ne produisant que des polices de taille et de "
+"couleurs diffÃrentes. En transformant un texte en sÃlection ou en chemin, "
+"vous pouvez le remplir, en <quote>tracer</quote> les contours, le "
+"transformer, et plus gÃnÃralement appliquer dessus toute la panoplie des "
+"outils de <acronym>GIMP</acronym>. En dÃmonstration, essayez les scripts de "
+"logos que vous trouverez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>CrÃer</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice > . Chacun de ces scripts vous permet d'entrer un texte et crÃe "
+"un logo à partir de ce texte dans une nouvelle image. Si vous vouliez "
+"modifier un de ces scripts ou construire vous-mÃme un script, les articles "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utiliser les Script-Fu</link> et "
+"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Le guide des Script-Fu </"
+"link> vous aideront dans vos dÃbuts. Bien entendu, ces script-fus ne sont "
+"pas indispensables à la rÃalisation de ces effets, ils servent simplement à "
+"les automatiser."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
-msgid ""
-"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
-"when the brush is selected."
-msgstr ""
-"C'est le nom donnà à la brosse, qui apparaÃtra en haut de la fenÃtre de "
-"sÃlection des brosses (en mode grille) quand la brosse sera sÃlectionnÃe."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Ajouter des polices"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
-msgid "Cell Size"
-msgstr "Taille des cases"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
 msgid ""
-"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
 msgstr ""
-"C'est la dimension des cases que vous voulez dÃcouper dans les calques... "
-"Par dÃfaut, il n'y a qu'une case par calque et les dimensions indiquÃes sont "
-"celles du calque. Il n'y a alors qu'un aspect de la brosse par calque."
+"Pour plus d'informations sur les polices, voyez la page sur les polices sur "
+"le site <ulink url=\"http://www.gimp-fr.org/ressource.php#police\";>gimp-fr</"
+"ulink>. Cette section ne vous fournit que quelques notions utiles."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
-"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
-"used for the different aspects of the animated brush."
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
 msgstr ""
-"Nous pourrions trÃs bien n'avoir qu'un seul grand calque et dÃcouper à "
-"l'intÃrieur les cases qui serviront pour les diffÃrents aspects de la brosse "
-"animÃe."
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise le moteur de polices Freetype 2 pour "
+"produire les polices, et un systÃme appelà Fontconfig pour les manipuler. "
+"<acronym>GIMP</acronym> vous permettra d'utiliser n'importe quelle fonte "
+"situÃe dans le chemin des polices de Fontconfig, placà dans la page <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Polices</link> des PrÃfÃrences. "
+"Le chemin de recherche des polices par dÃfaut est le rÃpertoire des polices "
+"systÃme (que vous ne devez pas modifier, mÃme s'il est vide), et votre "
+"rÃpertoire personnel. Vous pouvez ajouter de nouveaux dossiers au chemin de "
+"recherche si c'est plus pratique pour vous."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid ""
-"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
-"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
-"pixels layer but with one cell unused."
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
 msgstr ""
-"Par exemple, nous voulons une brosse de 100x100 pixels avec 8 aspects "
-"diffÃrents. Nous pouvons prÃlever ces 8 aspects dans un calque de 400x200 "
-"pixels (4x100 sur 2x100 -&gt; 4x2=8 cases), ou dans un calque de 300x300 "
-"(3x100 sur 3x100 -&gt; 3x3=9 cases) mais alors avec une case vide inutilisÃe."
+"FreeType 2 est un systÃme trÃs puissant et trÃs pratique. Par dÃfaut, il "
+"accepte les formats de fichiers police suivants:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
-msgid "Number of cells"
-msgstr "Nombre de cases"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Polices TrueType (et collections)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
-msgid ""
-"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
-msgstr ""
-"C'est le nombre de cases (une case par aspect) Ã dÃcouper dans chaque "
-"calque. Par dÃfaut, c'est le nombre de calques puisqu'il n'y a qu'un calque "
-"par aspect."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Polices de type 1"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-msgid "Display as"
-msgstr "Afficher commeÂ:"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Polices CID-keyed Type 1"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"C'est l'expression de la faÃon dont vous avez arrangà les cases sur les "
-"calques. Si par exemple vous avez placà huit cases à raison de deux cases "
-"par calque sur quatre calques, <acronym>GIMP</acronym> afficheraÂ: "
-"<computeroutput>1 rangÃe(s) de 2 colonne(s) par calque</computeroutput>."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Polices CFF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
-msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr "Dimension, Rangs, SÃlection"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Polices OpenType (Ã la fois TrueType et variantes CFF)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
-msgid ""
-"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
-"understand how to arrange cell and layers."
-msgstr ""
-"C'est là que les choses se compliquentÂ! Des explications sont nÃcessaires "
-"pour comprendre comment arranger les cases et les calques."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Polices bitmap basÃes sur SFNT"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
-msgid ""
-"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
-"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
-"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
-"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
-"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> commence par rÃcupÃrer les cases dans chaque calque "
-"et à les empiler dans une pile FIFO (First In First Out : Premier entrÃ, "
-"Premier sorti. Donc le premier entrà est en haut de la pile pour pouvoir "
-"sortir le premier et le dernier entrà est en bas de la pile). Dans notre "
-"exemple 4 calques de 2 cases chacun, on aura, de haut en bas, la premiÃre "
-"case du premier calque, la deuxiÃme case du premier calque, la premiÃre case "
-"du deuxiÃme calque, la deuxiÃme case du deuxiÃme calque..., la deuxiÃme case "
-"du quatriÃme calque. Que vous ayez placà une case par calque ou plusieurs "
-"cases par calque, le rÃsultat sera le mÃmeÂ: toutes les cases seront "
-"rÃcupÃrÃes ainsi et empilÃes dans une seule pile. Vous pourrez voir cette "
-"pile dans le dialogue calque du fichier .gih rÃsultant."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Polices X11 PCF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
-msgid ""
-"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
-msgstr ""
-"Dans un deuxiÃme temps, <acronym>GIMP</acronym> crÃe, Ã partir de cette "
-"pile, un tableau informatique ayant les <guilabel>Dimensions</guilabel> que "
-"vous aurez indiquÃes. Vous disposez de quatre dimensions."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Polices Windows FNT"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
-msgid ""
-"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"En informatique, un tableau se prÃsente sous la forme tableau(x,y,z) pour un "
-"tableau à 3 dimensions. Il est facile de se reprÃsenter un tableau à 2 "
-"dimensionsÂ: sur une feuille de papier, c'est un tableau avec des lignes et "
-"des colonnes. Avec un tableau à 3 dimensions, on ne parle pas de lignes et "
-"de colonnes, mais de <guilabel>Dimensions</guilabel> et de <guilabel>Rangs</"
-"guilabel>. La premiÃre dimension constitue l'axe des x, la seconde l'axe des "
-"y, et la troisiÃme l'axe des z. Chaque dimension possÃde des rangs de "
-"cellules."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Polices BDF (incluant les polices lissÃes)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Polices PFR"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Polices Type42 (soutien limitÃ)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
 msgid ""
-"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
-"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
-"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
-"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Pour remplir le tableau, <acronym>GIMP</acronym> va rÃcupÃrer les cases sur "
-"la pile en commenÃant par le haut. Sa faÃon de remplir le tableau Ãvoque le "
-"fonctionnement d'un compteur kilomÃtriqueÂ: les chiffres du rang de droite "
-"tournent jusqu'à leur maximum et alors ceux à gauche commencent à tourner. "
-"Si vous avez des souvenirs de programmation Basic, vous aurez, avec un "
-"tableau(4,2,2) la succession suivante: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Nous verrons Ãa plus loin dans "
-"un exemple."
+"Vous pouvez aussi ajouter des modules pour gÃrer d'autres types de fichiers "
+"de polices. Voyez FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/"
+"> pour plus d'informations."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
 msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Outre le numÃro de rang que vous donnez à chaque dimension, vous pouvez lui "
-"ajouter un mode <guilabel>SÃlection</guilabel>. Vous disposez de plusieurs "
-"modes qui seront appliquÃs lors du dessinÂ: "
+"Sur un systÃme Linux, si la bibliothÃque Fontconfig est paramÃtrÃe "
+"normalement, tout ce que vous avez à faire pour ajouter une nouvelle police "
+"est de placer le fichier dans le rÃpertoire <filename>~/.fonts</filename>. "
+"La police sera ainsi disponible non seulement pour <acronym>GIMP</acronym> "
+"mais aussi pour tous les programmes qui utilisent Fontconfig. Si vous voulez "
+"que la police ne soit disponible que pour <acronym>GIMP</acronym>, placez-la "
+"dans votre rÃpertoire personnel de polices <acronym>GIMP</acronym>. La "
+"police sera disponible quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>, mais "
+"si vous voulez qu'elle le soit au cours d'une session <acronym>GIMP</"
+"acronym>, appuyez sur le bouton <emphasis>Recharger la liste des polices</"
+"emphasis> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon>du <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Dialogue des polices</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "IncrÃmentiel"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
-"according to the order ranks have in that dimension."
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernÃe en "
-"fonction de l'ordre que les rangs ont dans cette dimension."
+"Avec Windows, la faÃon la plus simple d'installer une police est de faire "
+"glisser le fichier dans le rÃpertoire des polices, probablement <filename>C:"
+"\\windows\\fonts</filename> ou <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
+"Parfois, le fait de double-cliquer sur un fichier de police installe le "
+"fichier en mÃme temps qu'il s'afficheÂ; parfois, il ne fait que l'afficher. "
+"La police sera utilisable par toutes les applications Windows."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
-msgid "Random"
-msgstr "Au hasard"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
-"dimension."
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang au hasard dans la dimension "
-"concernÃe."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
-msgid "Angular"
-msgstr "Angulaire"
+"Il y a plusieurs faÃons d'installer des polices sur votre systÃme. Vous "
+"pouvez les cliquer-glisser dans le dossier <quote>Polices</quote> du dossier "
+"<quote>BibliothÃques</quote> de votre <quote>Dossier Home</quote>. Ou bien "
+"vous pouvez utiliser <application>Font Book</application>, appelà en double-"
+"cliquant sur l'icÃne de nom du fichier police dans l'explorateur. Vous "
+"pouvez voir à quoi ressemblent les polices et cliquer dessus pour les "
+"installer. Ces mÃthodes rendront les polices disponibles pour toutes les "
+"applications et pas seulement pour <acronym>GIMP</acronym>. Si vous voulez "
+"que tous les utilisateurs puissent utiliser vos polices, glissez-les dans le "
+"dossier <quote>Polices</quote> du dossier <quote>BibliothÃques</quote> du "
+"disque <productname>Mac OS X</productname>, ou dans le dosier "
+"<quote>Ordinateur</quote> dans la colonne <guilabel>Collection</guilabel> de "
+"<application>Font Book</application>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
-"to the moving angle of the brush."
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernÃe selon "
-"l'angle de dÃplacement de la brosse."
+"Pour installer un fichier Type 1, vous avez besoin des fichiers <filename>."
+"pfb</filename> et <filename>.pfm</filename>. Glissez celui qui a une icÃne "
+"dans le dossier des polices. L'autre ne doit pas obligatoirement Ãtre au "
+"mÃme endroit, mais Ãa ne gÃne pas."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
 msgid ""
-"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
-"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
 msgstr ""
-"Dans les versions antÃrieures de <acronym>GIMP</acronym>, vous devrez "
-"remplacer <quote>Sens horaire</quote> par <quote>sens anti-horaire</quote>."
+"En principe, <acronym>GIMP</acronym> peut utiliser, avec Windows, tous les "
+"types de polices que FreeType peut gÃrerÂ; cependant, pour les polices que "
+"Windows ne sait pas gÃrer, vous devez les installer en les mettant dans le "
+"dossier <filename>fonts</filename> de votre rÃpertoire <acronym>GIMP</"
+"acronym> personnel, ou à une autre localisation dans votre chemin de "
+"recherche des polices. Les polices acceptÃes par Windows ont varià avec les "
+"versions. <acronym>GIMP</acronym> accepte au moins les TrueType, Windows FON "
+"et Windows FNT. Windows 2000 et les versions ultÃrieures acceptent les Type "
+"1 et les OpenType. Windows Me accepte les OpenType et peut-Ãtre les Type 1."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
 msgid ""
-"The first rank is for the direction 0Â, upwards. The other ranks are "
-"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
-"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90Â clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90Â (rightwards), "
-"third rank to 180Â (downwards) and fourth rank to 270Â (-90Â) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
 msgstr ""
-"Le premier rang est pour la direction 0Â, vers le haut. Les autres rangs "
-"sont affectÃs, dans le sens horaire, d'un angle dont la valeur est 360/"
-"nombre de rangs. Ainsi, avec 4 rangs dans la direction concernÃe, l'angle "
-"tournera de 90 horaires à chaque changement de directionÂ: le second rang "
-"prendra la valeur 90Â (vers la droite), le troisiÃme rang 180Â (vers le bas),"
-"et le quatriÃme rang 270Â (-90Â) (vers la gauche)."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
-msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
-msgstr "Vitesse, Pression, Inclinaison x, Inclinaison y"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
-msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr "Ces options concernent les tablettes graphiques perfectionnÃes."
+"Comme dans Linux, <acronym>GIMP</acronym>, dans Windows, utilise Fontconfig "
+"pour manipuler les polices. Les instructions prÃcÃdentes fonctionnent parce "
+"que Fontconfig utilise le rÃpertoire des polices de Windows. Si, pour "
+"quelque raison, Fontconfig est configurà diffÃremment, vous devrez savoir oà "
+"placer vos polices pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse les trouver. Dans "
+"tous les cas, le dossier <filename>fonts</filename> de votre rÃpertoire "
+"<acronym>GIMP</acronym> personnel conviendra."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "ProblÃmes de polices"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
-msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr "Une brosse animÃe à une dimension"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "ProblÃmes"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
 msgid ""
-"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
-"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
-"particular action."
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
 msgstr ""
-"Tout Ãa c'est bien joli, mais à quoi Ãa sertÂ? Nous allons voir Ãa "
-"progressivement. En fait, vous pouvez placer dans chaque dimension les cases "
-"qui donneront une action particuliÃre à votre brosse animÃe."
+"Les problÃmes de polices ont Ãtà à l'origine de plus de rapports de bogue "
+"avec GIMP 2 que chacune des autres causes. Dans la plupart des cas, il "
+"s'agissait de fichiers de polices mal formÃs qui n'Ãtaient pas reconnus par "
+"Fontconfig. Si <acronym>GIMP</acronym> se plante au dÃmarrage quand il "
+"scanne votre rÃpertoire des polices, le mieux est de passer à une version "
+"plus rÃcente de FontConfig que la 2.2.0. Sur le moment, vous pouvez dÃmarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym> avec l'option <filename>--no-fonts</filename> de la "
+"ligne de commande, mais vous ne pourrez alors pas utiliser l'outil Texte."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
 msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
 msgstr ""
-"CommenÃons par une brosse à 1 dimension qui nous permettra d'Ãtudier "
-"l'action des modes de SÃlection . Nous pouvons la reprÃsenter ainsiÂ: Pour "
-"cela, suivez les Ãtapes suivantesÂ: "
+"Un autre problÃme bien connu est que Pango ne peut pas charger les polices "
+"qui ne reprÃsentent pas les caractÃres Unicode. (Pango est la bibliothÃque "
+"de prÃsentation de texte utilisÃe par <acronym>GIMP</acronym>). Beaucoup de "
+"polices de symboles sont dans ce cas et, sur certains systÃmes, peuvent "
+"occasionner un plantage. Passer à Pango 1.4 ou ultÃrieur devrait rÃgler le "
+"problÃme."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
 msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
 msgstr ""
-"Ouvrez une nouvelle image de 30x30 pixels, RVB avec un Type de remplissage "
-"transparent. Avec l'outil Texte, crÃez 4 calques reprÃsentant respectivement "
-"1, 2, 3, 4. Vous pouvez effacer le calque <quote>ArriÃre-plan</quote>."
+"Une source d'embarras survient frÃquemment sous WindowsÂ: quand "
+"<acronym>GIMP</acronym> rencontre un fichier de police mal formÃ, apparaÃt "
+"le message <emphasis>Ne fermez pas cette fenÃtre de console, <acronym>GIMP</"
+"acronym> serait fermà </emphasis>. Ne la fermez pasÂ; contentez-vous de la "
+"minimiser."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
 msgid ""
-"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
-msgstr ""
-"Enregistrez cette image d'abord au format <filename class=\"extension\">."
-"xcf</filename> pour sauvegarder vos calques puis enregistrez-la sous le "
-"format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr " "
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
 msgid ""
-"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
-"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
-msgstr ""
-"Le dialogue d'enregistrement s'ouvre d'abordÂ: choisissez le rÃpertoire de "
-"destination de votre image. Validez. La fenÃtre de dialogue GIH s'ouvreÂ: "
-"choisissez un espacement de 100, donnez un nom, une taille de case de 30x30, "
-"1 dimension, 4 rangs et indiquez <quote>incrÃmentielle</quote> pour "
-"sÃlection. Validez."
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr " "
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
-msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Vous voyez 1, 2, 3, 4 se suivent dans l'ordre."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Faire varier la taille de la brosse"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid ""
-"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir des difficultÃs à enregistrer directement dans le "
-"rÃpertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>. Dans ce cas, placez "
-"manuellement le fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans "
-"le rÃpertoire <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename>. Revenez dans la BoÃte à outils. Cliquez sur l'icÃne des "
-"brosses pour ouvrir le dialogue des brosses et cliquez sur "
-"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> <inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Votre nouvelle brosse "
-"apparaÃt dans la fenÃtre des brosses. SÃlectionnez-la. Choisissez par "
-"exemple l'outil Crayon pour dessiner dessus. Faites un cliquer-glisser sur "
-"une nouvelle imageÂ: "
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr "Ã partir du GIMP 2.4 toutes les brosses sont de taille variable."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
-msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Les chiffres s'affichent au hasard"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Comment faire varier la taille d'une brosse"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr "Il existe trois mÃthodes pour faire varier la taille d'une brosse:"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
 msgid ""
-"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
-"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
+"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
+"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
 msgstr ""
-"Reprenez votre image <filename class=\"extension\">.xcf</filename> et "
-"enregistrez-la en <filename class=\"extension\">.gih</filename> en "
-"choisissant cette fois la sÃlection <quote>Au hasard</quote>: les chiffres "
-"sont affichÃsÂ: "
+"En utilisant le curseur <guilabel>Ãchelle</guilabel> de l'outil utilisant la "
+"brosse. Les outils: crayon, pinceau, gomme, aÃrographe, clonage, correcteur, "
+"clonage perspective, flou/nettetà et Ãclaircissement/assombrissement ont un "
+"curseur permettant de faire varier la taille de la brosse active."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
-msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr "Choisissez la sÃlection <quote>angulaireÂ</quote>Â: "
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+msgid "The Scale slider"
+msgstr "Le curseur Ãchelle"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
-msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr "Une brosse animÃe à 3 dimensions"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "En programmant la roulette de la souris:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
 msgid ""
-"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
-"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
-"and its color will vary at random between black and blue."
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Nous allons maintenant crÃer une brosse à 3 dimensions permettant de "
-"dessiner une main dont l'orientation change suivant la direction de la "
-"brosse (4 directions), alternant rÃguliÃrement main droite et main gauche, "
-"et changeant de couleur de faÃon alÃatoire (noir/bleu)."
+"Dans le menu de la fenÃtre principale de GIMP, cliquez "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
 msgid ""
-"The first question we have to answer to is the number of images that is "
-"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
-"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
-"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
-"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La premiÃre question qui se pose est le nombre d'images nÃcessaires. Nous "
-"rÃserverons la premiÃre dimension (x) aux 4 orientations de la main. La "
-"deuxiÃme dimension (y) sera pour l'alternance Gauche/Droite et la troisiÃme "
-"(z) pour la variation entre deux couleurs. Une telle brosse aura besoin d'un "
-"tableau semblable au tableau 3D que nous avons utilisà comme "
-"exempleÂ(4,2,2) : Il y a 4 rangs dans la premiÃre dimension (x), 2 rangs "
-"dans la deuxiÃme dimension (y) et 2 rangs dans la troisiÃme dimension (z). "
-"Nous voyons que le nombre de cases, qui correspond au nombre d'images, est "
-"de 4 x 2 x 2 = 16."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
-msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr "CrÃation des images de la dimension 1 (x)"
+"Dans la colonne de gauche de la nouvelle fenÃtre, sÃlectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>PÃriphÃriques d'entrÃe</"
+"guimenu><guimenuitem>ContrÃleurs d'entrÃe</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
 msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
 msgstr ""
-"Bon, nous trichons un peu iciÂ: notre main est empruntÃe à <ulink url="
-"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"ApparaÃt <guibutton>ContrÃleurs d'entrÃe additionnels</guibutton>, avec deux "
+"colonnes: <guibutton>ContrÃleurs disponibles</guibutton> et "
+"<guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
 msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
-"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0Â Black)."
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Ouvrez une nouvelle image 30x30 pixels, RVB, avec Type de remplissage "
-"Transparence. En vous aidant du zoom, dessinez l'image d'une main gauche les "
-"doigts vers le haut. Enregistrez-la sous le nom <filename>handL0k.xcf</"
-"filename> pour \"hand Left 0Â Black\"."
+"Dans la colonne <guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
+"sur <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
 msgid ""
-"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
-"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
-"Ouvrez le dialogue Calques. Double Cliquez sur le calque pour ouvrir le "
-"dialogue Attributs du Calque et le renommer en <quote>handL0k</quote>."
+"Surgit alors une nouvelle fenÃtre: <guibutton>Configurer le contrÃleur "
+"d'entrÃe</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
 msgid ""
-"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90Â rotation (Layer/Transform/ 90Â rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
-msgstr ""
-"Dupliquez le calque. Laissez uniquement le calque dupliquà visible, "
-"sÃlectionnez-le et appliquez-lui une rotation de 90Â (Calque/Transformer/"
-"Rotation 90Â sens horaire). Renommez-le en handL90k."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
-msgid "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>ScrollÂUp</"
+"guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
-"Effectuez les mÃmes opÃrations pour crÃer handL180k et handL-90k (ou "
-"handL270k)."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
-msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr "CrÃation des images de la dimension 2 (y)"
+"Dans la colonne de gauche <guibutton>ÃvÃnement</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Scroll Up</guibutton> pour le mettre en surbrillance."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
 msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
-"images by flipping it horizontally."
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
 msgstr ""
-"Cette dimension possÃde 2 rangs, un pour la main Gauche et l'autre pour la "
-"main droite. Le rang main gauche existe dÃjÃ. Nous allons crÃer les images "
-"de la main Droite par un simple retournement horizontal."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ãdition</guibutton> (sous la liste, au "
+"milieu)."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
 msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
-"Dupliquez le calque handL0k. Rendez-le seul visible et sÃlectionnez-le. "
-"Renommez-le en handR0K Appliquez Calque/Transformer/Miroir Horizontal."
+"ApparaÃt la fenÃtre <guibutton>SÃlectionner une action associÃe à "
+"l'ÃvÃnement du contrÃleur</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
 msgid ""
-"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
-"right hand equivalent."
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
 msgstr ""
-"Agissez de la mÃme faÃon sur les autres calques main gauche pour crÃer leur "
-"Ãquivalent main droite."
+"DÃveloppez la rubrique <guibutton>Outils</guibutton>, en cliquant sur le "
+"petit triangle à sa gauche."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
 msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>IncreaseÂBrushÂScale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
-"RÃ-ordonnez les calques pour avoir une rotation horaire de haut en bas "
-"alternant Gauche et DroiteÂ:handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-"
-"90k."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
-msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr "CrÃation des images de la dimension 3 (z)"
+"Dans la colonne de gauche <guibutton>Action</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> pour le mettre en surbrillance, "
+"puis cliquez en bas sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
-"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
-"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
-"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
-"images."
+"Now, in front of <guibutton>ScrollÂUp</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgstr ""
-"La dimension 3 possÃde 2 rangs, un pour la couleur noire et l'autre pour la "
-"couleur bleue. Le premier rang, noir, existe dÃjÃ. On voit bien que les "
-"images de la dimension 3 vont Ãtre une duplication, en bleu, des images de "
-"la dimension 2. Nous aurons ainsi nos 16 images. Mais un alignement de 16 "
-"calques est difficile à gÃrer. Nous allons donc utiliser des calques à deux "
-"images."
+"Maintenant, en face de <guibutton>Scroll Up</guibutton> est inscrit "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Fermez la fenÃtre."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
 msgid ""
-"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
-"change canvas size to 60x30 pixels."
+"With the same method, program <guibutton>ScrollÂDown</guibutton> with "
+"<guibutton>DecreaseÂBrushÂScale</guibutton>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnons le calque handL0k et rendons-le seul visible. Avec Image/"
-"Taille du Canevas, changeons la taille du canevas de ce calque en 60x30."
+"ProcÃdez de la mÃme faÃon pour programmer <guibutton>Scroll Down</guibutton> "
+"avec <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
 msgid ""
-"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
-"Fill tool."
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
 msgstr ""
-"Dupliquez le calque hand0k. Sur la copie, utilisez l'outil Remplissage pour "
-"remplir la main de bleu."
+"N'oubliez pas de cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> de la "
+"fenÃtre principale des <guibutton>PrÃfÃrences</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
 msgid ""
-"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
-"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez l'outil DÃplacement. Double cliquez dessus pour accÃder à ses "
-"propriÃtÃs. Cochez l'option <quote>DÃplacer le calque courant</quote>. "
-"DÃplacez la main bleue dans la partie droite du calque avec prÃcision en "
-"vous aidant du zoom."
+"AprÃs ces explications un peu longues, vous pouvez essayer votre roulette de "
+"souris. Choisissez par exemple l'outil crayon, avec la brosse <quote>Circle</"
+"quote>. Placez le curseur dans la fenÃtre image, faites tourner la roulette, "
+"dans un sens puis dans l'autre et constatez que l'oiseau (<quote>Circle</"
+"quote>) grandit ou diminue."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
 msgid ""
-"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
-"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
-"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
-"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que seuls le calque handL0k et sa copie sont visibles. Cliquez "
-"droit sur la fenÃtre des calquesÂ: appliquez la commande <quote>Fusionner "
-"les calques visibles </quote> avec l'option <quote>Ãtendre autant que "
-"nÃcessaire</quote>. Vous obtenez ainsi un calque avec une main gauche noire "
-"à gauche et une main gauche bleue à droite. Renommez-le en <quote>handsL0</"
-"quote>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
-msgid "Repeat the same operations on the other layers."
-msgstr "Agissez de mÃme sur les autres calques."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
-msgid "Set layers in order"
-msgstr "Mise en ordre des calques"
+"En programmant les touches de direction <quote>Haut</quote> et <quote>Bas</"
+"quote>du clavier (à cÃtà du pavà numÃrique)."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
 msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr ""
-"Les calques doivent Ãtre rangÃs dans un ordre particulier pour que "
-"<acronym>GIMP</acronym> puisse retrouver l'image voulue à un moment donnà de "
-"l'utilisation de la brosse. Nos calques sont dÃjà en ordre, mais nous devons "
-"comprendre plus gÃnÃralement comment les avoir dans le bon ordre. La "
-"premiÃre mÃthode est mathÃmatiqueÂ: GIMP divise d'abord les 16 calques de la "
-"pile en 4, ce qui donne 4 groupes de 4 calques pour la premiÃre dimension. "
-"Chaque groupe reprÃsente une direction de la brosse. Puis il divise chaque "
-"groupe en 2, ce qui donne 8 groupes de 2 calques pour la deuxiÃme dimension, "
-"chaque groupe reprÃsentant l'alternance G/D. Enfin une autre division par "
-"deux pour reprÃsenter une couleur au hasard entre noir et bleu."
+"La mÃthode est similaire à celle de la programmation de la roulette de la "
+"souris. Les seules diffÃrences sont:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
 msgid ""
-"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
-"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 msgstr ""
-"L'autre mÃthode est visuelle, basÃe sur la reprÃsentation du tableau 3D. La "
-"corrÃlation entre ces deux mÃthodes est donnÃe dans l'image suivanteÂ: "
+"Dans la colonne <guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
+"sur <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90Â. In this 90Â rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
-"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
-"in the following order: <placeholder-1/>"
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
 msgstr ""
-"<emphasis>Comment <acronym>GIMP</acronym> lira-t-il ce tableauÂ?</emphasis> "
-"GIMP commence par la premiÃre dimension qui est programmÃe pour un choix "
-"<quote>angulaire</quote>, par exemple 90Â. Dans ce rang 90Â, en jaune, il "
-"choisit, dans la deuxiÃme dimension, de faÃon <quote>incrÃmentielle</quote> "
-"une alternance G/D. Puis, dans la troisiÃme dimension, sur un mode "
-"alÃatoire, il choisit une couleur. Finalement, nos calques doivent avoir la "
-"disposition suivanteÂ: "
+"Dans la colonne <guibutton>ÃvÃnement</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Cursor Up</guibutton> pour la premiÃre touche, puis sur "
+"<guibutton>Cursor Down</guibutton> pour la deuxiÃme."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
 msgid ""
-"VoilÃ. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
 msgstr ""
-"VoilÃ. Votre brosse est prÃte. Enregistrez-la d'abord au format <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename>, puis au format <filename class="
-"\"extension\">.gih</filename> avec les paramÃtres suivantsÂ: "
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
-msgid "Spacing: 100"
-msgstr "EspacementÂ: 100"
+"Ensuite essayez, comme pour la roulette, mais en utilisant les 2 flÃches "
+"vers le haut ou vers le bas, et le rÃsultat doit Ãtre identique!"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
-msgid "Description: Hands"
-msgstr "DescriptionÂ: Mains"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "CrÃer rapidement une brosse"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
-msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr "Taille des cases"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Il existe deux mÃthodes pour crÃer facilement une brosse:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
-msgid "Number of cells: 16"
-msgstr "Nombre de cases"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"En premier, la mÃthode <quote>super rapide</quote>. Vous avez une image avec "
+"une zone dont vous voudriez faire une brosse de faÃon à la reproduire à "
+"l'infini à l'aide de l'outil crayon, pinceau, aÃrographe.... Encadrez-la "
+"dans une sÃlection rectangulaire ou mÃme elliptique, puis effectuez un "
+"<guibutton>Copier</guibutton> de cette sÃlection et vous verrez apparaÃtre "
+"cette copie en premiÃre position de la fenÃtre des brosses, sous le nom de "
+"<quote>Presse-papiers</quote>. Elle est alors immÃdiatement utilisable."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
-msgid "Dimensions: 3"
-msgstr "Dimensions: 3"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "La sÃlection est devenue brosse aprÃs un Copier"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
-msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr "Dimension 1Â: 4 rangs SÃlectionÂ: Angulaire"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "En deuxiÃme, la mÃthode plus ÃlaborÃe."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
-msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr "Dimension 2Â: 2 rangs SÃlectionÂ: IncrÃmentielle"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Faire <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</"
+"guimenuitem></menuchoice> avec, par exemple, une largeur et une longueur de "
+"35 pixels, et dans les options avancÃes un <guilabel>Espace de couleurs</"
+"guilabel> en <guilabel>Niveaux de gris</guilabel> et <guilabel>Remplir "
+"avec : blanc</guilabel>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr "Dimension 3Â: 2 rangs SÃlectionÂ: Au hasard"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+msgstr ""
+"Zoomez cette nouvelle image pour l'agrandir et faites un dessin en noir à "
+"votre convenance."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
 msgid ""
-"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
-"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
-"now use your brush."
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
 msgstr ""
-"Placez votre fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans le "
-"rÃpertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>, actualisez la boÃte des "
-"brosses. Votre brosse est utilisable."
+"Enregistrez-le en choisissant l'extension <guilabel>.gbr</guilabel> dans le "
+"dossier <guilabel>/home/nom_utilisateur/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
-msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
-msgstr "Voici le rÃsultat en traÃant une sÃlection elliptique avec la brosseÂ: "
+#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"Dans la fenÃtre des brosses, cliquez sur le bouton <guilabel>Actualiser les "
+"brosses</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
 msgid ""
-"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, direction according to four brush directions."
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
 msgstr ""
-"Cette brosse alterne main droite et main gauche rÃguliÃrement, les couleurs "
-"noir et bleu au hasard, selon quatre directions de la brosse."
+"Et le tour est jouÃ: votre magnifique brosse apparaÃt au milieu des autres. "
+"Vous pouvez l'utiliser immÃdiatement, sans relancer GIMP."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Les Ãtapes de la crÃation d'une brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Dessiner l'image, l'enregistrer en tant que brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualiser la brosse"
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Utiliser la brosse"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, "
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
+#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
+#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
+#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
+#~ "of each type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fonction du but, tous les types de fichier ne sont pas Ãquivalents. "
+#~ "Cette partie de la documentation devrait vous aider à comprendre les "
+#~ "avantages et les inconvÃnients de chacun."
+
+#~ msgid "Saving Files"
+#~ msgstr "Enregistrer les fichiers"
+
+#~ msgid "Example of an Export dialog"
+#~ msgstr "Exemple de fenÃtre de dialogue d'export"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
+#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
+#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
+#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
+#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
+#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
+#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
+#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Donc, aucun format de fichier, hormis le format natif du <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym><link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>, n'est capable de "
+#~ "contenir toutes les donnÃes d'une image <acronym>GIMP</acronym>. Lorsque "
+#~ "vous demandez d'enregistrer une image dans un format qui ne la "
+#~ "reprÃsentera pas intÃgralement, <acronym>GIMP</acronym> vous le signale, "
+#~ "en vous informant des informations qui seront perdues et en vous "
+#~ "demandant si vous voulez <quote>exporter</quote> l'image dans une "
+#~ "structure que le format de fichier supportera. Exporter une image ne "
+#~ "modifie pas l'image elle-mÃme, aussi ne perdez-vous rien en faisant cela. "
+#~ "Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exporter un fichier</link>."
+
+#~ msgid "Saving as GIF"
+#~ msgstr "Enregistrer au format GIF"
+
+#~ msgid "Saving as JPEG"
+#~ msgstr "Enregistrer au format JPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
+#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
+#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
+#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
+#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
+#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DÃs l'enregistrement d'une image dans un fichier JPEG, celle-ci n'est "
+#~ "plus considÃrÃe comme modifiÃe donc sauf modifications ultÃrieures, vous "
+#~ "ne recevrez pas de message lors de sa fermeture. Comme le format JPEG ne "
+#~ "conserve pas toutes les informations, si plus tard vous dÃsirez la "
+#~ "rouvrir pour la modifier ces informations ne seront plus disponibles. Si "
+#~ "vous voulez conserver tous les paramÃtres de votre image (les calques, la "
+#~ "transparence...), faites en un enregistrement supplÃmentaire en utilisant "
+#~ "le format natif de <acronym>GIMP</acronym><link linkend=\"glossary-xcf"
+#~ "\">XCF</link>."
+
+#~ msgid "Saving as PNG"
+#~ msgstr "Enregistrer au format PNG"
+
+#~ msgid "Saving as TIFF"
+#~ msgstr "Enregistrer au format TIFF"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]