[gimp-help-2] Update french translation



commit 50946e85a60387af5f66d4524ff3c090b830cbe7
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Tue May 15 21:40:07 2012 +0200

    Update french translation

 images/fr/using/image-window-multi.png  |  Bin 0 -> 146804 bytes
 images/fr/using/image-window-single.png |  Bin 0 -> 145033 bytes
 images/fr/using/multi-window.png        |  Bin 0 -> 157193 bytes
 images/fr/using/single-window.png       |  Bin 0 -> 163007 bytes
 images/fr/using/tab-menu.png            |  Bin 2678 -> 5915 bytes
 images/fr/using/toolbox-description.png |  Bin 34363 -> 11649 bytes
 po/fr/concepts.po                       |16037 +++++++++++++++++--------------
 po/fr/menus/view.po                     | 2727 +++---
 8 files changed, 10022 insertions(+), 8742 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/using/image-window-multi.png b/images/fr/using/image-window-multi.png
new file mode 100644
index 0000000..c8c7ed6
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/image-window-multi.png differ
diff --git a/images/fr/using/image-window-single.png b/images/fr/using/image-window-single.png
new file mode 100644
index 0000000..f57d54e
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/image-window-single.png differ
diff --git a/images/fr/using/multi-window.png b/images/fr/using/multi-window.png
new file mode 100644
index 0000000..254add7
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/multi-window.png differ
diff --git a/images/fr/using/single-window.png b/images/fr/using/single-window.png
new file mode 100644
index 0000000..ec6f2cb
Binary files /dev/null and b/images/fr/using/single-window.png differ
diff --git a/images/fr/using/tab-menu.png b/images/fr/using/tab-menu.png
index 671fd47..9a82fc2 100644
Binary files a/images/fr/using/tab-menu.png and b/images/fr/using/tab-menu.png differ
diff --git a/images/fr/using/toolbox-description.png b/images/fr/using/toolbox-description.png
index 754ba57..dee0793 100644
Binary files a/images/fr/using/toolbox-description.png and b/images/fr/using/toolbox-description.png differ
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 2ebef5c..70553ec 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -1,9003 +1,10264 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: concepts\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 14:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-09 15:22+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-12 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 07:05+0200\n"
+"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Annuler"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
 
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
 msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 msgstr ""
-"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
-"acronym> peut Ãtre annulÃ. Vous pouvez annuler la derniÃre opÃration en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
-"souvent qu'il vous faut mÃmoriser le raccourci clavier "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
 msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 msgstr ""
-"Annuler peut lui-mÃme Ãtre annulÃ. AprÃs avoir annulà une action, vous "
-"pouvez en effet la <emphasis>RÃtablir</emphasis> en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
-"utile de juger de l'effet d'une action en l'annulant et en la refaisant "
-"plusieurs fois. C'est habituellement trÃs vite fait et cela ne consomme pas "
-"de mÃmoire ni ne modifie l'historique. Vous pouvez donc l'utiliser sans "
-"danger."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
 msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 msgstr ""
-"Si vous avez annulà une ou plusieurs actions et qu'ensuite vous faites autre "
-"chose qu'Annuler ou RÃtablir, il ne sera plus possible de RÃtablir vos "
-"actions annulÃesÂ: elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
-"pose problÃme, est de dupliquer l'image et de travailler sur la copie. "
-"<emphasis>Pas</emphasis> sur l'original, car l'historique Annuler/RÃtablir "
-"n'est pas copià quand vous dupliquez l'image."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
 msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
 msgstr ""
-"Si vous devez revenir plusieurs pas en arriÃre dans vos annulations, au lieu "
-"de rÃpÃter Ctrl-Z utilisez plutÃt l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">Historique d'Annulation</link>."
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
 
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
 msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 msgstr ""
-"L'Historique d'annulation est spÃcifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
-"acronym> alloue une certaine quantità de mÃmoire à chaque image dans ce but. "
-"Vous pouvez personnaliser vos PrÃfÃrences pour changer ce montant en "
-"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
-"link> du dialogue PrÃfÃrences. Il y a là deux variables importantes: le "
-"<emphasis>Nombre de niveaux d'annulations</emphasis>, que<acronym>GIMP</"
-"acronym>assurera quelle que soit la quantità de mÃmoire consommÃe et la "
-"<emphasis>MÃmoire maxima d'annulation</emphasis>, marquant la limite au-delà "
-"de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer les ÃlÃments les "
-"plus anciens de l'historique."
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr ""
-"MÃme si l'Historique d'annulation est un composant de l'image, il n'est pas "
-"sauvegardà quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
-"prÃserve toutes les autres propriÃtÃs de l'image. Quand l'image est "
-"rouverte, l'historique d'annulation est vide."
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gestion de texte"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Modifier un text"
+
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
 msgstr ""
-"La mise en Åuvre d'Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
-"perfectionnÃe. Beaucoup d'opÃrations ne requiÃrent que peu de mÃmoire (p.ex. "
-"changer la visibilità d'un calque). Certaines sont compactÃes, si bien qu'en "
-"les rÃpÃtant plusieurs fois de suite, leur reprÃsentation dans le dialogue "
-"de l'historique peut se rÃduire à un point. Mais d'autres opÃrations peuvent "
-"consommer beaucoup de mÃmoire. C'est le cas des greffonsÂ: Ãtant externes, "
-"le cÅur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changà en eux "
-"et doit mÃmoriser l'ensemble du calque affectà avant et aprÃs l'opÃration. "
-"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu'un nombre rÃduits d'annulations avant "
-"qu'elles ne soient rejetÃes de l'Historique d'annulation."
+"Le texte est gÃrà avec l'outil Texte. Cet outil crÃe un nouveau calque "
+"contenant le texte au-dessus du calque actif dans la boÃte de dialogue des "
+"calques. Il a la mÃme taille que le calque actif et son nom reproduit le "
+"dÃbut du texte."
 
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Ce qui ne peut pas Ãtre annulÃ"
+#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Exemple d'un ÃlÃment Texte"
 
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
 msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
 msgstr ""
-"Toutes les actions qui modifient une image peuvent Ãtre AnnulÃes. Celles qui "
-"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opÃrations telles "
-"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l'image dans le "
-"presse-papier...etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
-"affectent l'affichage sans modifier l'image elle-mÃme. L'exemple le plus "
-"important en est le zoom. Mais il y a des exceptionsÂ: la bascule du Masque "
-"Rapide peut Ãtre AnnulÃe, bien qu'elle ne modifie pas l'image."
+"Exemple de Texte, montrant les limites du calque de texte. (PoliceÂ: Utopia "
+"bold)"
 
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
 msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr ""
-"Inversement, il y a des opÃrations qui modifient l'image et qui pourtant ne "
-"peuvent pas Ãtre annulÃesÂ:"
+"La boÃte de dialogue des calques, avec le calque de texte au-dessus du "
+"calque qui Ãtait actif."
 
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Fermeture d'une image"
+#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
+msgstr ""
+"L'outil Texte est progressivement amÃliorÃ. Avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le "
+"canevas, et une boÃte d'outils texte a Ãtà ajoutÃe qui vient en "
+"surimposition au-dessus de la boÃte de texte."
 
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
 msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
 msgstr ""
-"L'historique d'annulation est un composant d'une image, ainsi quand l'image "
-"est fermÃe l'historique d'annulation est Ãgalement clos. <acronym>GIMP</"
-"acronym> demande une confirmation si vous fermez une image qui contient des "
-"modifications non enregistrÃes. Il est possible de supprimer cette "
-"confirmation au chapitre <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environnement</link> des PrÃfÃrences (mais c'est de votre responsabilità "
-"de savoir ce que vous faites)."
+"DÃs que vous cliquez sur le canevas avec l'outil Texte, vous obtenez une "
+"boÃte de texte initialement fermÃe et une boÃte d'outils texte semi-"
+"transparente juste au-dessus."
 
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revenir à l'image"
+#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Les options de l'outil Texte sont dÃcrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"text\"/>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
 msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
+"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to add a new line."
 msgstr ""
-"Cela veut dire recharger l'image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
-"rÃalise cela en fermant l'image et en crÃant une nouvelle image. "
-"L'Historique d'Annulation est donc perdu. C'est pourquoi <acronym>GIMP</"
-"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
-"Ã l'image."
-
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Parties</quote> d'actions"
+"Le mode de boÃte par dÃfaut est ÂÂ DynamiqueÂÂ, et vous pouvez dÃmarrer la "
+"frappe de texte aussitÃt. La boÃte de texte s'Ãlargira progressivement. "
+"Appuyez sur keycap>EntrÃe</keycap> pour crÃer une nouvelle ligne. "
 
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
 msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
+"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
-"Certains outils vous obligent à rÃaliser une sÃrie complexe de manipulations "
-"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l'ensemble de "
-"l'action et non ses ÃlÃments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
-"Intelligents vous demandent de crÃer un chemin fermà en cliquant en "
-"plusieurs points de l'image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
-"individuels, mais seulement l'ensemble de la sÃlection une fois rÃalisÃe. Un "
-"autre exemple concerne l'outil TexteÂ: vous ne pouvez pas annuler les "
-"lettres individuelles, les changements de police...etc, mais seulement le "
-"calque de Texte une fois crÃÃ."
+"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">Ãlargir la boÃte de texte</"
+"emphasis> par un cliquer-glisser comme vous le faites avec les sÃlections. "
+"Notez que le mode de boÃte passe à ÂÂFixÃÂÂ. Vous devez Ãgalement  appuyer "
+"sur <keycap>EntrÃe</keycap> pour ajouter une nouvelle ligne."
 
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
+"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
 msgstr ""
-"Les actions rÃalisÃes à l'aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
-"Ãtre annulÃes comme celles du cÅur de <acronym>GIMP</acronym>, Ã condition "
-"que leur code soit correct, et qu'ils sachent utiliser les fonctions "
-"d'annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C'est gÃnÃralement le cas pour les "
-"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
-"garantie ne peut Ãtre assurÃe pour ceux d'autre origine. Le risque est alors "
-"une altÃration de l'Historique d'annulation. C'est Ãgalement le cas si vous "
-"interrompez un greffon en cours."
+"Pour <emphasis role=\"bold\">modifier un texte</emphasis>, vous devez "
+"d'abord sÃlectionner le texte à modifier par un cliquer-glisser ou par "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>touches flÃchÃes</keycap></keycombo>, "
+"puis utiliser les options de <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:27(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
-msgstr " "
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the <xref linkend="
+"\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Au lieu de modifier le texte directement sur le canevas, vous pouvez "
+"utiliser  <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:16(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La BoÃte à outils"
+#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">dÃplacer le texte</emphasis> sur l'image "
+"avec l'outil DÃplacementÂ: vous devez cliquer sur un caractÃre, pas sur son "
+"arriÃre-plan. "
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "BoÃte à Outils"
+#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
+"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez obtenir un <emphasis role=\"bold\">caractÃre Unicode</emphasis> "
+"avec<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus le code hexadÃcimal du caractÃre souhaitÃ. Reportez-vous à "
+"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">modifier le texte plus tard</emphasis>, "
+"si le calque de texte existe toujours et n'a pas Ãtà modifià par un autre "
+"outil (voir plus bas)Â: rendez le calque actif dans la boÃte de dialogue des "
+"calques, sÃlectionnez l'outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenÃtre "
+"d'image."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:23(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Capture d'Ãcran de la BoÃte à outils"
+#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Gestion du calque de texte"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
 msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, you "
-"quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
-"there."
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
 msgstr ""
-"La BoÃte à outils est le cÅur de <acronym>GIMP</acronym>. Sa fermeture, "
-"entraÃne l'arrÃt de GIMP). Voici un rapide aperÃu de ce que vous y trouverez."
+"Vous pouvez opÃrer sur un calque de texte comme vous le faites avec les "
+"autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilità d'Ãditer le texte "
+"sans perdre le rÃsultat de votre travail."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
 msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
 msgstr ""
-"Dans la BoÃte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un ÃlÃment fait "
-"gÃnÃralement apparaÃtre une bulle d'information sur l'outil qui vous aide à "
-"comprendre ce qu'est cet ÃlÃment et ce qu'il vous permet de faire. De plus, "
-"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
-"pour obtenir de l'aide sur ce qui est sous la souris."
+"Pour comprendre certaines des particularitÃs de la gestion des textes, vous "
+"devez savoir qu'un calque de texte contient plus d'information que sa simple "
+"composition en pixelsÂ: il contient aussi une reprÃsentation du texte comme "
+"dans un Ãditeur de texte. Vous pouvez vous en rendre compte dans la fenÃtre "
+"d'Ãdition du texte qui apparaÃt quand vous utilisez l'outil TexteÂ: chaque "
+"fois que vous modifiez le texte, l'image du calque est redessinÃe pour "
+"reflÃter vos changements."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:48(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les icÃnes d'outilsÂ:</emphasis> Ces icÃnes sont des boutons qui "
-"activent les outils permettant de multiples chosesÂ: sÃlectionner des "
-"parties d'image, les peindre, les transformer, etc... La section <xref "
-"linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperÃu du fonctionnement des outils, et "
-"chaque outil est dÃcrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
-"\">Outils</link>."
+"Maintenant, supposons que vous crÃiez un calque de texte, puis que vous "
+"agissiez sur lui autrement qu'avec l'outil Texte, en appliquant une rotation "
+"par exemple. Si vous essayez alors d'Ãditer à nouveau ce texte avec l'outil "
+"Texte, cet outil redessinera le calque, effaÃant le rÃsultat des opÃrations "
+"que vous avez effectuÃes entre temps."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan</emphasis> : L'aire des "
-"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d'arriÃre plan "
-"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opÃrations. Cliquer sur "
-"l'une d'entre elles fera apparaÃtre un dialogue de choix des couleurs qui "
-"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flÃche permute les deux "
-"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
-"rÃinitialise le noir et le blanc."
+"Parce que ce danger n'est pas Ãvident, l'outil Texte cherche à vous en "
+"protÃger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu'ensuite "
+"vous essayez d'Ãditer le texte, un message apparaÃt,vous avertissant que vos "
+"modifications vont Ãtre annulÃes, et vous offrant trois optionsÂ: "
+
+#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "Modifier le texteÂde toute faÃonÂ;"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "annulerÂ;"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:70(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
 msgstr ""
-"<emphasis>Brosse, Motif et DÃgradÃ</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
-"la sÃlection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
-"emphasis>, utilisÃe par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
-"l'image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
-"opÃrations telles que le gommage et le barbouillage)Â; <emphasis>le motif</"
-"emphasis>, utilisà pour remplir des aires sÃlectionnÃes d'une imageÂ; et "
-"<emphasis>le dÃgradÃ</emphasis>, qui intervient dÃs qu'une opÃration "
-"nÃcessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l'un de ces symboles "
-"affichera la fenÃtre de dialogue permettant d'en changer."
+"crÃer un nouveau calque de texte avec le texte du calque existant, en "
+"laissant le calque existant inchangÃ."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:83(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Avertissement d'abandon des modifications"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel de l'Ãditeur de texte"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
-"can also click an image window to make it the active image."
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis>L'image active</emphasis>: Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"pouvez travailler avec plusieurs images en mÃme temps, mais à chaque "
-"instant, l'une d'entre elle est <quote>l'image active</quote>. Vous "
-"trouverez ici une reprÃsentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
-"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
-"de changer l'image active si vous le dÃsirez (Bien sÃr, on peut aussi rendre "
-"une image active en cliquant sur la fenÃtre de l'image)."
+"On obtient ce menu par un clic droit sur le texte. Il diffÃre quelque peu de "
+"celui du dialogue de l'Ãditeur de texte."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:93(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
 msgid ""
-"The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want "
-"it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
-"Preferences</link> tab."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"L'affichage de la miniature de l'image active est dÃsactivÃe par dÃfaut. "
-"Pour l'afficher, voyez <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">PrÃfÃrences des "
-"outils</link>."
+"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer<guilabel>Â: ces options concernent "
+"un texte sÃlectionnÃ. Elles restent en grisà tant qu'aucun texte n'est "
+"sÃlectionnÃ. ÂÂColler est activà si le presse-papier n'est pas vide."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:102(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"Ã chaque dÃmarrage, <acronym>GIMP</acronym> sÃlectionne par dÃfaut un outil "
-"(le pinceau), une couleur, une pointe de brosse et un motif, toujours les "
-"mÃmes. Si vous voulez que <acronym>GIMP</acronym> sÃlectionne l'outil, la "
-"couleur, la pointe de brosse et le motif utilisÃs quand vous avez quittà la "
-"session prÃcÃdente, cochez l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des "
-"pÃriphÃriques en quittant</quote> dans PrÃfÃrences/PÃriphÃriques"
+"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel>Â: cette commande ouvre un "
+"navigateur de fichiers oà vous trouverez le fichier recherchÃ."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:114(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
 msgstr ""
-"Vous pouvez vous dÃbarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
-"remplacent l'ancien menu de la BoÃte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
-"Ã votre fichier <filename>gimprc</filename>Â: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)"
-"</code>. Cela n'affecte que la BoÃte à outils. Les yeux dans la fenÃtre "
-"d'image ne sont visibles que lorsque elle est vide d'image."
+"<guilabel>Effacer</guilabel>Â: cette commande supprime tout le texte, "
+"sÃlectionnà ou pas."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:125(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
-"Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
-"Image window, which adds it to the currently open image in a new layer&mdash;"
-"usually not what you want."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
-"Cliquer-glisser une image dans la BoÃte à outils pour ouvrir l'image dans sa "
-"propre fenÃtre. C'est tout à fait diffÃrent du fait de cliquer-glisser une "
-"image dans une autre image, qui ajoute la nouvelle image dans un nouveau "
-"calque."
+"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel>Â: cette commande crÃe un chemin "
+"Ã partir du contour du texte courant. Le rÃsultat n'est pas Ãvident. Vous "
+"devez ouvrir le dialogue des chemins et rendre le chemin visible. Chaque "
+"lettre apparaÃt alors entourÃe d'un composant chemin. Vous pouvez ainsi "
+"modifier la forme des lettres en dÃplaÃant les points de contrÃle du chemin."
 
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "GIMPÂ: premier dÃmarrage"
+#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guisubmenu>Texte vers chemin</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Installation"
+#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel>Â: <indexterm><primary>Texte "
+"lelong du chemin</primary></indexterm>"
 
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
 msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"La premiÃre fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
-"sÃrie d'Ãtapes pour fixer les options et les rÃpertoires. Ce processus crÃe "
-"un sous-rÃpertoire dans votre dossier personnel appelà Â.gimp-2.6Â. Toute "
-"l'information sur les choix que vous faites va dans ce rÃpertoire. Si, plus "
-"tard, vous supprimez ce rÃpertoire, ou si vous le renommez en Â.gimp-2.6.bak "
-"par exemple, toute la sÃquence d'installation reprendra recrÃant un nouveau "
-"rÃpertoire .gimp-2.6. Vous pouvez exploiter cette astuce pour explorer "
-"l'effet de choix diffÃrents sans dÃtruire votre installation existante, ou "
-"si vous avez ratà vos choix d'installation."
+"Cette option n'est activÃe que si un chemin existe. Quand le texte est crÃÃ, "
+"crÃez ou importez un chemin et rendez-le actif. Si vous crÃez le chemin "
+"avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le rendre visible "
+"dans le dialogue des chemins."
 
-#: src/concepts/setup.xml:36(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Finalement . . ."
+#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr "Cette commande est Ãgalement disponible à partir du menu ÂÂCalqueÂÂÂ:"
 
-#: src/concepts/setup.xml:37(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr ""
+"La commande Texte le long du chemin au sein des commandes Texte dans le menu "
+"Calque"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Ce groupe d'options n'apparaÃt que si un calque de texte existe."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
 msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
-"Deux suggestions avant de dÃmarrer. D'abord, vous pouvez retrouver les "
-"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque dÃmarrage grÃce à "
-"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
-"qu'il n'est pas facile de trouver seul en expÃrimentant. Ensuite, si vous "
-"Ãtes bloquà en cours d'utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">Si vous Ãtes bloquÃ</link> qui pourra vous aider."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
+"texte est courbà sur le chemin. Les lettres sont reprÃsentÃes par leur "
+"contour. Chacune d'elles est un composant du nouveau chemin qui apparaÃt "
+"dans le Dialogue des chemins. Toutes les options des chemins devraient "
+"s'appliquer à ce nouveau chemin."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr " "
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
+msgstr ""
+"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel>Â: rÃgle le sens "
+"d'Ãcriture de votre langue."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr " "
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+msgstr ""
+"<guilabel>MÃthodes de saisie</guilabel>Â: des mÃthodes sont disponibles pour "
+"quelques langues. Par exemple, le fait de choisir ÂÂInuktikutÂÂ transforme "
+"temporairement votre clavier en un clavier Inuktikut."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "La SÃlection"
-
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "SÃlections"
-
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Concepts"
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
-msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
-msgstr ""
-"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
-"partie en soit affectÃe. Vous le faites en <emphasis>sÃlectionnant</"
-"emphasis> cette partie. Beaucoup d'opÃrations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"portent que sur des sÃlections."
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Comment allez-vous isoler l'arbre?"
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Exemples de tracÃs de brosses"
 
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"Nombreux sont les cas oà une sÃlection est indispensable mais n'est pas "
-"facile à rÃaliser. Par exemple, dans l'image ci-contre, supposons que nous "
-"voulions sÃparer l'arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
-"cela, nous devons crÃer une sÃlection qui isole l'arbre et seulement "
-"l'arbre. Ce n'est pas facile car il a une forme trÃs complexe et, en "
-"plusieurs points, on le distingue mal des objets situÃs derriÃre lui."
-
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "SÃlection prÃsentÃe avec sa ligne pointillÃe."
+"Plusieurs exemples de tracÃs peints avec diffÃrentes brosses provenant du "
+"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous Ãtà peints avec "
+"l'outil Pinceau."
 
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
 msgstr ""
-"Un point trÃs important, et qu'il est crucial de comprendre. Quand vous "
-"crÃez une sÃlection, elle est entourÃe d'une ligne en pointillÃs qui englobe "
-"donc une partie de l'image. Vous pourriez penser que la sÃlection est une "
-"sorte de rÃceptacle avec la partie sÃlectionnÃe de l'image à l'intÃrieur et "
-"la partie non sÃlectionnÃe à l'extÃrieur. Cette idÃe est valable dans de "
-"nombreux cas, mais elle n'est pas vraiment correcte."
+"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisÃe pour "
+"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
+"<quote>coloriage</quote> qui non seulement rÃalisent les opÃrations "
+"attendues d'une brosse de peinture, mais aussi des opÃrations de gommage, de "
+"copie, de mÃlange, d'Ãclaircissement ou d'assombrissement...etc. Tous ces "
+"outils, Ã l'exception de l'outil de calligraphie, utilisent ces mÃmes "
+"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
+"composà de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
+"sont rapprochÃes le trait sera continu. Si elles sont espacÃes, le trait "
+"sera composà de touches successives isolÃes."
 
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"En fait, la sÃlection est mise en Åuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
-"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
-"d'une image. Chaque pixel de la sÃlection possÃde ainsi une valeur dÃfinie "
-"entre 0 (non sÃlectionnÃ) et 255 (pleinement sÃlectionnÃ). Vous comprenez "
-"ainsi que certains pixels peuvent Ãtre <emphasis>partiellement sÃlectionnÃs</"
-"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
-"souhaitable d'avoir une transition douce entre les rÃgions sÃlectionnÃes et "
-"non sÃlectionnÃes."
+"Les brosses peuvent Ãtre sÃlectionnÃes par un clic simple sur une des icÃnes "
+"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">FenÃtre du dialogue des brosses</"
+"link>. La brosse en cours est reprÃsentÃe dans l'aire Brosses/Motifs/"
+"DÃgradÃs de la BoÃte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour Ãgalement "
+"ouvrir la fenÃtre du dialogue des brosses."
 
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr "Mais alors, que signifie la ligne pointillÃe qui entoure la sÃlectionÂ?"
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"AprÃs l'installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
+"brosses de base sont disponibles ainsi que d'autres qui peuvent paraÃtre "
+"bizarres mais servent surtout d'exemple sur les possibilitÃs de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
+"vous pouvez aussi crÃer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
+"tÃlÃchargÃes sur la Toile."
 
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
 msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
 msgstr ""
-"C'est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sÃpare les zones "
-"sÃlectionnÃes à plus de 50% de celles sÃlectionnÃes à moins de 50%."
+"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser diffÃrents types de brosses. Elles "
+"s'emploient toutes de la mÃme faÃon et vous n'avez pas à vous prÃoccuper de "
+"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
 
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "La mÃme sÃlection en mode Masque rapide."
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Les Brosses ordinaires"
 
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinaires"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"Vous devez toujours avoir à l'esprit, en regardant la ligne pointillÃe qui "
-"reprÃsente la sÃlection, qu'elle ne vous raconte pas toute l'histoire. Si "
-"vous voulez voir tous les dÃtails d'une sÃlection, le plus facile est de "
-"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenÃtre d'image. La "
-"sÃlection apparaÃt alors comme un masque transparent, rouge par dÃfaut, "
-"recouvrant l'imageÂ: les zones sÃlectionnÃes ne sont pas recouvertes et les "
-"zones sÃlectionnÃes sont plus ou moins rouges en fonction de leur degrà de "
-"sÃlection."
+"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
+"catÃgorie. Elles sont reprÃsentÃes dans la fenÃtre de dialogue des brosses "
+"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
+"couleur de premier-plan (celle indiquÃe dans la zone de couleur de la boÃte "
+"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affichà dans la "
+"fenÃtre de dialogue des brosses reprÃsente la <quote>marque</quote> que la "
+"brosse imprimera sur l'image."
 
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'opÃrations agissent diffÃremment en mode Masque rapide, comme "
-"mentionnà dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
-"\">GÃnÃralitÃs sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
-"Masque rapide en bas à gauche de la fenÃtre d'image pour (dÃs)activer le "
-"Masque rapide."
+"Pour crÃer ce type de brosse, crÃez une petite image en niveaux de gris en "
+"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l'extension <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
+"emphasis> dans la fenÃtre de dialogue des brosses pour qu'elle soit prise en "
+"compte sans qu'il soit besoin de redÃmarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "MÃme sÃlection en Mode Masque rapide aprÃs adoucissement"
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Les brosses figurÃes"
 
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Adoucir"
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
-"Avec les rÃglages par dÃfaut, les outils de sÃlection de base, telle la "
-"SÃlection Rectangulaire, crÃent des sÃlections à bords tranchÃs, nets. Les "
-"pixels à l'intÃrieur du contour pointillà sont complÃtement sÃlectionnÃs et "
-"ceux à l'extÃrieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vÃrifier en "
-"activant le Masque RapideÂ: vous verrez un rectangle clair avec des bords "
-"nets, entourà d'un rouge uniforme. Dans les Options de l'outil, vous "
-"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
-"cochez, l'outil crÃera des sÃlections à bords graduÃs. Le rayon "
-"d'adoucissement, que vous pouvez ajuster, dÃtermine la largeur sur laquelle "
-"la transition s'opÃrera."
+"Les brosses figurÃes sont reprÃsentÃes par une image souvent en couleur ou "
+"un texte dans la fenÃtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
+"peindre, c'est leur couleur propre qui sera employÃe, sans tenir compte des "
+"couleurs de la boÃte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
+"toutes les autres brosses. Dans la fenÃtre du dialogue des brosses, le "
+"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
 
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Si vous me suivez en expÃrimentant, faites un essai avec l'outil de "
-"sÃlection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
-"clair a maintenant des bords flous."
-
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
-msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Adoucir est particuliÃrement utile lors du copier-coller, permettant "
-"d'introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
+"Pour crÃer ce type de brosse, crÃez une petite image RVBA. Pour cela "
+"choisissez RVB comme type d'image et Transparence comme type de remplissage. "
+"Dessinez votre image et faites une premiÃre sauvegarde au format .xcf pour "
+"en conserver les propriÃtÃs, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
+"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
+"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
+"qu'il soit besoin de redÃmarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"Il est possible d'Adoucir une sÃlection n'importe quand, mÃme si elle a Ãtà "
-"crÃÃe avec un bord dur, net, tranchÃ. Vous pouvez le faire en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Cela ouvre une fenÃtre de dialogue vous permettant de rÃgler le "
-"rayon. Vous pouvez faire l'inverse, durcir les bords flous d'une sÃlection, "
-"en choisissant <menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
-"l'adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
+"DÃs que vous faites un Copier ou un Couper d'une sÃlection, vous voyez "
+"apparaÃtre le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sÃlection) en 1Ãre "
+"position dans la fenÃtre de dialogue des brosses. Elle est immÃdiatement "
+"utilisable pour une opÃration de <quote>coloriage</quote>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
-msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr ""
-"Pour les lecteurs intÃressÃs par la techniqueÂ: Adoucir agit par application "
-"d'un flou Gaussien sur le canal de la sÃlection, selon le rayon spÃcifiÃ."
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "La sÃlection devient une brosse aprÃs copier ou couper"
 
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Rendre une sÃlection partiellement transparente"
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Brosses animÃes"
 
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
-msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
-msgstr ""
-"On peut rÃgler l'opacità d'un calque, mais pas directement celle d'une "
-"sÃlection. Il est pourtant souvent nÃcessaire de rendre transparente l'image "
-"d'un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les mÃthodes "
-"suivantesÂ:"
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "AnimÃes (brosses)"
 
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Pour les sÃlections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degrà "
-"d'opacità voulu."
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Brosses animÃes"
 
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
-"Pour les sÃlections complexesÂ: utilisez la commande "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cela crÃe un calque appelà <quote>SÃlection "
-"flottante</quote> dont vous pouvez rÃgler l'opacità grÃce au curseur ad hoc "
-"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d'ancrer la sÃlectionÂ: le "
-"pointeur de la souris est accompagnà d'une icÃne d'ancre de marineÂ; cliquez "
-"en dehors de la sÃlection. Le bandeau <quote>SÃlection flottante</quote> "
-"disparaÃt du dialogue des calques et votre sÃlection est devenue "
-"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L'ancrage "
-"ne fonctionne de cette faÃon que si un outil de sÃlection est en cours. Vous "
-"pouvez, sinon, utiliser la commande d'ancrage du menu local qui apparaÃt, "
-"avec un clic droit sur le calque SÃlection flottante dans le dialogue des "
-"calques)."
+"Une brosse animÃe est une brosse dont la forme, l'orientation et la couleur "
+"peuvent varier au cours du tracÃ. Elle est composÃe de plusieurs calques, un "
+"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possÃde un canal alpha. Son "
+"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquÃes par un petit "
+"triangle rouge dans la fenÃtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
+"de faire des choses trÃs sophistiquÃes en utilisant les fonctions de "
+"pression, d'angles... d'une tablette graphique."
 
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
-"Et si vous avez un usage frÃquent de cette fonctionÂ: Ctl+c pour copier la "
-"sÃlection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crÃe une sÃlection flottante, "
-"Calque/Nouveau Calque qui colle la sÃlection flottante dans le nouveau "
-"calque. Vous pouvez mÃme crÃer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
-"Calque, pour n'utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
-"pouvez ajuster l'opacità avant ou aprÃs la crÃation du nouveau calque."
+"Vous verrez un exemple de crÃation d'une telle brosse dans <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Brosses animÃes</link>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Brosses paramÃtriques"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "ParamÃtriques"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
 msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"Une autre faÃon de faireÂ: Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
-"calque possÃdant la sÃlection en l'initialisant avec la sÃlection. Utilisez "
-"alors le pinceau avec l'opacità voulue pour peindre la sÃlection avec la "
-"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
-"vous reste plus qu'Ã Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"Ces sont des brosses crÃÃes avec l' <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Ãditeur de brosse</link> qui vous permet de gÃnÃrer des brosses de forme "
+"gÃomÃtrique grÃce à une interface graphique simple. Ce qui est intÃressant, "
+"c'est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
+"dialogue <guimenu>PrÃfÃrences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
+"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
+"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
 msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d'une image</"
-"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sÃlectionnez le fond avec la Baguette "
-"Magique. Puis, avec la pipette, sÃlectionnez la couleur du fond qui devient "
-"la couleur de premier-plan dans la BoÃte à Outils. Utilisez l'outil "
-"Remplissage sur la sÃlection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
-"couleur </quote>. Cette mÃthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
-"autres sont partiellement effacÃs et leur teinte est modifiÃe."
+"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
+"boÃte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a Ãtà "
+"intÃgrà un curseur <guimenu>Ãtirer ou rÃtrÃcir</guimenu> qui permet "
+"d'augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
+"faire directement dans la fenÃtre de l'image, sans utiliser le curseur, Ã "
+"l'aide de la roulette de votre souris si vous l'avez programmÃe de faÃon "
+"adÃquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
+"varier la taille de la brosse</link>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
 msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"La mÃthode la plus simple est d'utiliser la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> qui donne une transparence complÃte et ne vous permet pas de "
-"bÃnÃficier du rÃglage d'opacità que procure l'outil Remplissage."
+"Outre son dessin, chaque brosse possÃde une autre propriÃtà importante : son "
+"<emphasis>Espacement</emphasis>. C'est la distance entre deux marques de la "
+"brosseÂ: elle est rÃglable dans la boÃte de dialogue des Brosses (curseur en-"
+"bas de la boÃte)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
 msgstr " "
 
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Utiliser les Script-Fu"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "FenÃtre d'image"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-fu"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "FenÃtres d'image"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Script-FuÂ?"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
-msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
-msgstr ""
-"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
-"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basà sur un langage "
-"interprÃtà appelà le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
-"requÃtes sur la base de donnÃes de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
-"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l'utilisateur de base "
-"de<acronym>GIMP</acronym>l'utilisera pour automatiser des actionsÂ:"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barre d'Ãtat"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "qu'il fait frÃquemment,"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "FenÃtre d'image"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "qui sont trÃs compliquÃes et difficiles à retenir."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Description"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "FenÃtres d'image"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
 msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
+"GIMP will open in single mode next time)."
 msgstr ""
-"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
-"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent Ãtre trÃs utiles, mais "
-"ils peuvent aussi servir de modÃle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
-"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
-"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
-"Ãcrire des scripts."
+"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modesÂ: le "
+"mode multi-fenÃtre (par dÃfaut) et le mode fenÃtre-unique (optionnel, par "
+"menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode fenÃtre-unique</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Mais si vous quittez GIMP avec cette option "
+"activÃe, GIMP s'ouvrira en mode fenÃtre-unique la fois suivante)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
 msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 msgstr ""
-"Nous dÃcrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
-"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
-"plus, certains scripts sont trÃs simples et vous n'aurez pas besoin de "
-"documentation pour les utiliser."
+"En mode fenÃtre-unique, aucune nouvelle image n'est ajoutÃeÂ: les images et "
+"les dialogues sont ajoutÃs dans des onglets. Reportez-vous à <xref linkend="
+"\"single-window-mode\"/>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
 msgstr ""
-"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n'est pas le seul langage de script "
-"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
-"soit installà par dÃfaut. Les autres langages disponibles en extension sont "
-"Perl et Tcl. Vous pouvez tÃlÃcharger et installer ces deux extensions dans "
-"le registre des greffons du<acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+"Si vous dÃmarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
+"fenÃtre d'image parait absente en mode fenÃtre-unique, alors qu'une fenÃtre "
+"d'image vide existe en mode multi-fenÃtre."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Installer des Script-Fu"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+msgid ""
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr ""
+"Nous commencerons par une brÃve description des composants prÃsents par "
+"dÃfaut dans une fenÃtre d'image ordinaire. Certains de ces composants "
+"peuvent Ãtre supprimÃs en utilisant les commandes du menu <link linkend="
+"\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "La fenÃtre d'image en mode multi-fenÃtre"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "La surface d'image en mode fenÃtre-unique"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
 msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will we will use "
+"<quote>image window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
-"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez Ãchanger "
-"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts prÃsents par "
-"dÃfaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
-"pourrez trouver sur la Toile."
+"En dÃpit du mode fenÃtre-<emphasis>unique, nous utiliserons le terme "
+"ÂÂfenÃtre d'imageÂÂ pour ÂÂsurface d'imageÂÂ."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
 msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
 msgstr ""
-"Si vous avez tÃlÃchargà un script, copiez-le ou dÃplacez-le dans votre "
-"rÃpertoire de scripts. (Ce rÃpertoire de scripts peut Ãtre trouvà dans les "
-"PrÃfÃrencesÂ: <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">PrÃfÃrences</link>Â: "
-"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"<emphasis>Barre de titre</emphasis>Â: la barre de titre dans une fenÃtre "
+"d'image vide affiche ÂÂÃditeur d'image GIMPÂÂ. Si une image est prÃsente, le "
+"nom d'image est affichà avec diverses spÃcifications selon le paramÃtrage "
+"des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">PrÃfÃrences</link>. La barre de "
+"titre est gÃrÃe par  le systÃme d'exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
+"son aspect est-il susceptible de varier selon les systÃmes."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
 msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
 msgstr ""
-"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l'image. Le "
-"script doit apparaÃtre dans la liste dÃroulante du menu Script-Fu. Si vous "
-"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l'image. Et s'il ne s'y "
-"trouve pas non plus, c'est qu'il y a une erreur de syntaxe dans le script."
+"Si vous avez ouvert une image d'un format autre que xcf, elle est "
+"ÂÂ(importÃe)ÂÂ en tant qu'image xcf et son nom d'origine apparaÃt dans la "
+"barre d'Ãtat en bas de la fenÃtre d'image. "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Ce qu'il faut faire et ne pas faire"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "Quand une image est modifiÃe, un astÃrisque apparaÃt en face du titre."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
 msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
 msgstr ""
-"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
-"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
-"que le script s'est plantà ou est occupÃ, mais il est plus probable qu'il "
-"n'y ait rien d'anormal lÃ-dedans."
+"Les utilisateurs de Mac peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton>bouton</mousebutton></keycombo>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "DiffÃrentes sortes de Script-Fu"
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menu d'image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
+"trouve le <quote>Menu d'image</quote> (à moins qu'il n'ait Ãtà dÃsactivÃ). "
+"Ce menu vous permet d'accÃder à presque toutes les opÃrations rÃalisables "
+"sur une image. Vous pouvez aussi dÃrouler le menu image en cliquant avec le "
+"bouton droit sur l'image, ou bien en cliquant sur le symbole flÃche dans le "
+"coin supÃrieur gauche, appelà <emphasis>Bouton Menu</emphasis> dÃcrit ci-"
+"dessous. De plus, la plupart des opÃrations du menu peuvent aussi Ãtre "
+"activÃes depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
+"<quote>accÃlÃratrice</quote> soulignÃe dans le texte du menu. Enfin, vous "
+"pouvez dÃfinir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, si "
+"vous avez autorisà <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
+"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des PrÃfÃrences."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bouton MenuÂ:</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton dÃroule le "
+"Menu d'image sur une colonne au lieu d'une ligne (essentiel si vous avez "
+"dÃsactivà la barre de menu dans les PrÃfÃrences). On peut aussi  accÃder au "
+"menu d'image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu autonomes"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Les rÃglesÂ:</emphasis> Dans la configuration par dÃfaut, les "
+"rÃgles sont affichÃes en haut et à gauche de l'image, elles indiquent les "
+"coordonnÃes dans l'image. Vous pouvez choisir le type de coordonnÃes "
+"affichÃ. Par dÃfaut, l'unità de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
+"choisir une autre unità en utilisant les paramÃtres d'unità dÃcrits plus "
+"loin."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
 msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
 msgstr ""
-"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
-"de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
-"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
+"Un des usages majeur des rÃgles est de crÃer des <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Si vous cliquez sur une rÃgle et que vous la glissez dans l'image "
+"affichÃe, un guide va Ãtre crÃÃ que vous pouvez dÃs lors utiliser pour vous "
+"positionner prÃcisÃment dans l'image. Les guides sont dÃplaÃables en "
+"cliquant dessusÂ; ramenez-les vers leur rÃgle d'origine pour les Ãter de "
+"l'image."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Liste des Script-Fu par catÃgorie"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+msgid ""
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr ""
+"Dans la zone des rÃgles, le pointeur de la souris est reprÃsentà par deux "
+"petites pointes de flÃches pointant verticalement et horizontalement."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu images"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+msgid ""
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr ""
+"<emphasis>(DÃs)activer le masque rapideÂ:</emphasis> En bas à gauche de la "
+"fenÃtre image se trouve un petit bouton qui permet d'activer ou de "
+"dÃsactiver le masque rapide qui est une maniÃre alternative, et souvent trÃs "
+"utile, de voir la partie sÃlectionnÃe d'une image. Pour plus d'information "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
+"rapide</link>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
 msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
-"Les menus ont Ãtà rÃorganisÃs. Un menu Couleurs supplÃmentaire a fait son "
-"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
-"par exemple les outils d'ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
-"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont Ãtà fusionnÃs dans un menu "
-"Filtres unique et l'ensemble organisà selon de nouvelles catÃgories. Les "
-"scripts (et greffons) qui dÃpendent de l'image se trouvent maintenant "
-"dissÃminÃs un peu partout dans les menus, en fonction de leur catÃgorie "
-"d'utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
-"couleur. Cela dÃconcerte un peu au dÃpart, mais on s'y habitue trÃs vite et "
-"c'est tout de mÃme plus logique."
+"<emphasis>CoordonnÃes du pointeurÂ:</emphasis> Dans le coin infÃrieur gauche "
+"de la fenÃtre image s'affichent les coordonnÃes du pointeur (c.-Ã-d. la "
+"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
+"trouve sur l'image. L'unità est la mÃme que pour les rÃgles."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
 msgstr ""
-"La figure ci-dessous vous montre oà vous les trouverez dans le menu image."
+"<emphasis>Menu des unitÃs</emphasis>Â: Par dÃfaut, l'unità utilisÃe pour les "
+"rÃgles et d'autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
+"centimÃtre, le pouce ou bien d'autres possibilitÃs en utilisant ce menu (si "
+"vous le faites, sachez que le paramÃtre <quote>Point pour point</quote> du "
+"menu Affichage modifiera les dimensions d'affichage de l'ÃcranÂ: Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
+"d'informations."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "OÃ trouver les scripts image"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bouton ZoomÂ:</emphasis> Il y a plusieurs maniÃres de zoomer plus "
+"ou moins dans l'image, mais ce menu est rapide d'accÃs et affiche la valeur "
+"courante du zoom. Il est  possible d'entrer le facteur de zoom voulu "
+"directement dans la boÃte de texte pour un contrÃle plus prÃcis."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Les scripts autonomes"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barre d'Ãtat</emphasis>Â: elle se situe en bas de la fenÃtre "
+"d'image. Par dÃfaut, elle affiche la partie active de l'image, et la "
+"quantità de mÃmoire utilisÃe. Utilisez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu><guimenuitem>FenÃtres d'image</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; Ãtat</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"personnaliser l'information affichÃe dans cette barre d'Ãtat. Si l'opÃration "
+"en cours demande du temps, une barre de progression est affichÃe."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Autonome"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Script-fuÂ: crÃation"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
 msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
-"Nous n'essayerons pas de dÃcrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
-"Fu sont trÃs faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l'Ãcriture de "
-"ce manuel, les catÃgories suivantes sont installÃes par dÃfautÂ:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "ThÃmes de page Web"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logos"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "Divers"
+"C'est la place occupÃe en mÃmoire par l'image affichÃe qui est indiquÃe ici, "
+"et non pas la taille de l'image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
+"occupera 246 Ko en mÃmoire une fois affichÃe. Deux raisons à cela. D'abord, "
+"l'image est reconstituÃe à partir des donnÃes du fichier comprimà .PNG. "
+"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mÃmoire un double de l'image qui "
+"sera utilisà par la commande RÃtablir."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
 msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr "Vous trouverez là toutes sortes de scripts gÃnÃrateurs de motifs."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
+msgstr ""
+"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis>Â: pendant les opÃrations qui demandent "
+"du temps, un bouton d'annulation temporaire apparaÃt dans le coin en bas à "
+"droite de la fenÃtre et vous permet d'interrompre l'opÃration si vous le "
+"dÃsirez."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
 msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
 msgstr ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
+"Il y a quelques greffons qui rÃpondent mal à l'arrÃt et peuvent altÃrer des "
+"parties de l'image."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "ThÃmes de pages Web"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Il y a là un usage trÃs pratique des scripts. En rÃalisant vous-mÃme des "
-"scripts pour crÃer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
-"des boutons-flÃches...etc, vous donnerez à tous un mÃme style. Et vous "
-"Ãconomiserez beaucoup de temps puisque vous n'aurez pas à les crÃer à la "
-"main."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Bouton de Navigation"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
 msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-"Vous trouverez le thÃme <acronym>GIMP</acronym>.org dans le sous-menu pages "
-"Web. Ce script vous servira de modÃle que vous pourrez modifier pour crÃer "
-"votre propre thÃme."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
-msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
-"La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici nÃanmoins "
-"quelques conseilsÂ:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Laissez intacts les caractÃres Ãtranges comme ' et \"."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Assurez-vous que le motif spÃcifià dans le script existe."
+"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C'est un petit bouton avec une "
+"croix dont les bras sont des flÃches situà en bas à droite de la fenÃtre "
+"d'image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncà "
+"fait apparaÃtre une fenÃtre montrant une vue miniature de l'image (AperÃu de "
+"Navigation) et la partie actuellement affichÃe encadrÃe. Vous pouvez vous "
+"dÃplacer dans l'image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
+"pressÃ. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
+"est affichÃe, la fenÃtre de navigation est souvent la maniÃre la plus simple "
+"d'afficher la partie qui vous intÃresse (voir <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres maniÃres "
+"d'accÃder à la fenÃtre de navigation). (Si votre souris possÃde une molette, "
+"le fait de cliquer avec dans l'image vous permet de vous dÃplacer dans "
+"l'image)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
 msgstr ""
-"Remplissage (padding) se rÃfÃre à l'importance de l'espace vide autour de "
-"votre texte."
+"<emphasis>Partie inactive de la fenÃtre imageÂ:</emphasis> Ce remplissage "
+"sÃpare, dans la fenÃtre image, la partie active de l'image de la partie "
+"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
+"pas appliquer de filtres ni, plus gÃnÃralement, faire d'opÃration sur la "
+"partie inactive."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
 msgstr ""
-"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l'illusion d'un bouton plus haut."
+"<emphasis>Affichage de l'imageÂ:</emphasis> La partie la plus importante de "
+"la fenÃtre image est, bien entendu, l'image elle-mÃme. Elle occupe la partie "
+"centrale de la fenÃtre, entourÃe de tirets jaunes et noirs montrant les "
+"limites de l'image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
+"de zoom de la fenÃtre image de diverses maniÃres, y compris avec le "
+"paramÃtre du comportement du zoom dÃcrit plus bas."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
 msgstr ""
-"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) Ã <quote>Press</quote>, le bouton "
-"semblera enfoncÃ."
+"<emphasis>Redimensionner la fenÃtre aprÃs un changement de taille</"
+"emphasis>Â: si vous n'activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
+"taille de la fenÃtre d'image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
+"de l'image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenÃtre, vous "
+"verrez plus de l'image. Par contre, si cette fonction n'est pas activÃe, "
+"l'image est redimensionnÃe avec la fenÃtre si bien que la mÃme partie de "
+"l'image est affichÃe avant et aprÃs le redimensionnement de la fenÃtre."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
 msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
-"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu'il soit de la mÃme couleur "
-"que le fond de votre page Web."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+"Faites glisser et dÃposez une image dans la BoÃte à outils à partir d'un "
+"navigateur de fichiers pour ouvrir l'image dans sa propre fenÃtre ou son "
+"propre onglet."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
 msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
 msgstr ""
-"Vous trouverez là des scripts pour gÃnÃrer des logos. C'est bien, mais on "
-"pourra voir que votre logo a Ãtà fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
-"connu. Voyez-les plutÃt comme une base que vous pouvez modifier pour crÃer "
-"quelque chose d'original. La boÃte de dialogue est à peu prÃs la mÃme dans "
-"tous ces scriptsÂ:"
+"Le fait de glisser une image dans la boÃte de dialogue des calques l'ajoute "
+"en tant que nouveau calque."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
 msgstr ""
-"Dans le champ ChaÃne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
+"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>Â: "
+"cette commande conserve le niveau de zoomÂ; elle adapte la taille de la "
+"fenÃtre à la taille de l'image. La commande <quote>Ajuster la fenÃtre à "
+"l'image</quote> fait la mÃme chose."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
 msgstr ""
-"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
-"pixels."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>Â: cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
+"l'affichage de l'image à la fenÃtre."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
 msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
-"utiliser."
+"La taille d'image et la taille de fenÃtre d'image peuvent Ãtre diffÃrentes. "
+"Vous pouvez adapter prÃcisÃment l'image à la fenÃtre, et vice versa, grÃce à "
+"deux raccourcis clavierÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:132(None)
 msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
-"couleur, ce qui ouvrira une fenÃtre de choix de couleurs."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
-"script agit."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "CrÃer des boutons"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Script-Fu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:206(None)
 msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-"Sous cette tÃte de chapitre, vous trouverez deux scripts qui crÃent des "
-"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
-"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseautÃ). Ils possÃdent de nombreux "
-"paramÃtres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
-"ExpÃrimentez par vous-mÃme."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-"Sous Divers (Misc.), vous trouverez des scripts qui peuvent Ãtre utiles mais "
-"ne peuvent figurer dans les autres sous-menus. Par exemple le script SphÃre. "
-"Vous aurez à fixer le rayon de la sphÃre en pixels. L'angle d'Ãclairage "
-"dÃtermine la position de la source de lumiÃre Ãclairant la sphÃre, ce qui "
-"agit aussi sur l'ombre de la sphÃre. Si vous ne voulez pas d'ombre, entrez "
-"la valeur FALSE. Enfin, choisissez la couleur de la sphÃre et du fond."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dÃpendant d'une image"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
-msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-"Maintenant, les scripts et les filtres qui opÃrent des transformations sur "
-"une image existante sont accessibles directement dans le menu adÃquat. Par "
-"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
-"script-fu-paste-as-brush) a Ãtà intÃgrà directement au menu "
-"<guimenu>Ãdition</guimenu> de l'image (<menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
-"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:267(None)
 msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
-msgstr ""
-"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
-"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d'ajustement "
-"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:304(None)
 msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> "
-"ont Ãtà fusionnÃs dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
-"l'ensemble organisà selon de nouvelles catÃgories. Maintenant si un greffon "
-"et un script rÃalisent des opÃrations voisines, ils seront Ãgalement voisins "
-"dans le menu."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:329(None)
 msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> n'apparaÃt que si vous avez chargà des "
-"scripts supplÃmentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
-"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
-"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+#: src/concepts/layers.xml:444(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "Le Masque rapide"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/concepts/layers.xml:18(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Introduction aux Calques"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Image avec Masque Rapide"
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+#: src/concepts/layers.xml:24(para)
 msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
+"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers."
 msgstr ""
-"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sÃlection</link> "
-"montrent parfois leurs limites lorsqu'il s'agit de crÃer des sÃlections aux "
-"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l'utilisation du Masque "
-"rapide s'avÃre particuliÃrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
-"sÃlection au lieu d'en tracer le contour."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "GÃnÃralitÃs"
+"Une bonne faÃon de se reprÃsenter une image<acronym>GIMP</acronym>est de la "
+"voir comme une pile de transparentsÂ: dans la terminologie <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ces transparents s'appellent des <emphasis>calques</emphasis>. Il "
+"n'y a pas de limite, autre que celle de la capacità en mÃmoire du systÃme, "
+"au nombre de calques possibles. Il n'est pas rare, pour les utilisateurs "
+"avancÃs, de travailler sur des images contenant des douzaines de calques."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+#: src/concepts/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
 msgstr ""
-"Normalement, quand vous crÃez une sÃlection, vous la voyez entourÃe de "
-"pointillÃs mobiles. En fait, ces pointillÃs ne reprÃsentent pas exactement "
-"le contour de la sÃlection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sÃlection est "
-"en rÃalità un canal en niveaux de gris de la taille de l'image. Chaque pixel "
-"y est reprÃsentà par une valeur entre 0 (non sÃlectionnÃ) et 255 "
-"(complÃtement sÃlectionnÃ). Les pointillÃs mobiles sont tracÃs mi-chemin "
-"entre les pixels non sÃlectionnÃs et les pixels sÃlectionnÃs."
+"L'organisation des calques d'une image est visualisÃe dans la fenÃtre de "
+"Dialogue des Calques, qui est, aprÃs la BoÃte à outils, la plus importante "
+"dans <acronym>GIMP</acronym>.L'aspect de cette fenÃtre de dialogue et son "
+"mode d'utilisation sont dÃcrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
+"ici, en relation avec les propriÃtÃs des calques qu'ils affichent."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+#: src/concepts/layers.xml:43(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
 msgstr ""
-"Le Masque rapide est une faÃon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
-"la vÃritable structure de la sÃlection. Il vous donne aussi la possibilità "
-"d'agir sur la sÃlection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
-"bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'image, entourà de rouge. Ce bouton "
-"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillÃs mobiles "
-"de la sÃlection. Vous pouvez aussi l'activer en sÃlectionnant dans le menu "
-"d'image <menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le "
-"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
-"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+"<indexterm><primary>ÃlÃment graphique</primary></indexterm> Chaque image "
+"ouverte à un moment donnà ne possÃde qu'un seul <emphasis>ÃlÃment graphique</"
+"emphasis> (NdTÂ:<quote>drawable</quote> en anglais). Ce peut-Ãtre un calque, "
+"mais aussi beaucoup d'autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
+"masque de sÃlection. En fait, tout objet pouvant Ãtre peint avec un outil de "
+"peinture. Si un calque est actif, il est surlignà dans le dialogue des "
+"calques et son nom est affichà dans la barre d'Ãtat de la fenÃtre d'image. "
+"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n'est "
+"surlignÃ, cela signifie que l'ÃlÃment graphique est autre chose qu'un calque."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+#: src/concepts/layers.xml:57(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
+"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
 msgstr ""
-"L'activation du Masque rapide le fait apparaÃtre comme un voile transparent, "
-"de couleur rouge par dÃfaut, oà le degrà de transparence reprÃsente le degrà "
-"de sÃlection des pixels. Moins un pixel est sÃlectionnÃ, et plus il est "
-"obscurci par le masque. Plus il est sÃlectionnà et plus le masque est "
-"transparent."
+"Dans la barre de menu en haut de la fenÃtre d'image, vous trouverez le menu "
+"<emphasis>Calque</emphasis>, contenant plusieurs commandes agissant sur le "
+"calque actif de l'image. On accÃde au mÃme menu par un clic droit dans le "
+"Dialogue des Calques."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+#: src/concepts/layers.xml:65(title)
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs des Calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:67(para)
+msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
+msgstr "Chaque calque d'une image possÃde plusieurs attributs importantsÂ:"
+
+#: src/concepts/layers.xml:73(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/concepts/layers.xml:75(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est activÃ, la plupart des opÃrations agissent sur le "
-"canal de sÃlection au lieu d'agir sur l'image elle-mÃme. Vous pouvez "
-"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
-"peints seront sÃlectionnÃsÂ; avec du noir, ils seront dÃ-sÃlectionnÃs. Vous "
-"pouvez aussi utiliser l'outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l'outil "
-"de dÃgradÃ. <quote>Peindre la sÃlection</quote> est la faÃon la plus simple "
-"et la plus efficace pour manipuler dÃlicatement une sÃlection."
+"Chaque calque a un nom. Il lui est affectà automatiquement lors de sa "
+"crÃation, mais vous pouvez en changer en double-cliquant dessus dans le "
+"Dialogue des Calques, ou par un clic droit dans ce dialogue pour faire "
+"apparaÃtre le menu local oà vous trouverez la commande <guimenuitem>Ãditer "
+"les attributs du calque</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+#: src/concepts/layers.xml:87(term)
+msgid "Presence or absence of an alpha channel"
+msgstr "PrÃsence ou absence d'un canal alpha"
+
+#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
+msgid "Background layer"
+msgstr "ArriÃre-plan (calque d'-)"
+
+#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr "Transparence du calque d'ArriÃre-plan"
+
+#: src/concepts/layers.xml:96(para)
 msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le Masque rapide, "
-"assurez-vous qu'une sÃlection existe et que le Masque rapide n'est pas actif "
-"dans la fenÃtre d'image. Choisissez <menuchoice><guimenu>SÃlection</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
-"dans le menu d'image. Cela crÃera un nouveau canal appelà Selection Mask 1 "
-"dans la fenÃtre de dialogue des canaux."
+"Un canal alpha encode l'information sur le degrà de transparence de chaque "
+"pixel du calque. Il est visible dans le Dialogue des Canaux. Le blanc "
+"reprÃsente une opacità complÃte, le noir une transparence complÃte et les "
+"tons de gris les transparences partielles. Un canal Alpha est "
+"automatiquement crÃÃ dÃs que votre image a plus d'un calque ou si vous venez "
+"de crÃer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+#: src/concepts/layers.xml:102(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
+"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
+"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
+"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
+"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
 msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sÃlection au "
-"lieu de l'image entiÃre. Ce peut-Ãtre un moyen pratique de transfÃrer une "
-"sÃlection d'une image dans une autre."
+"Le calque du bas, ou calque d'arriÃre-plan, ou calque de fond, est "
+"particulier. Si vous venez de crÃer une nouvelle image, elle n'a encore "
+"qu'un seul calque qui est un calque de fond. Si l'image a Ãtà crÃÃe avec un "
+"remplissage opaque, ce calque unique ne possÃde pas de canal Alpha. Si vous "
+"ajoutez un nouveau calque, mÃme avec un remplissage opaque, un canal Alpha "
+"est automatiquement crÃÃ, qui s'appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
+"pas au calque de fond. Pour avoir un calque de fond dotà de transparence, "
+"soit vous crÃez votre nouvelle image avec un remplissage transparent, soit "
+"vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
+"canal Alpha</link>."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+#: src/concepts/layers.xml:114(para)
 msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Masques de sÃlection</link> dans la section dÃdiÃe au dialogue des canaux."
+"Tout calque autre que celui du bas possÃde automatiquement un canal Alpha, "
+"mais il n'existe pas de reprÃsentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
+"d'information."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs"
+#: src/concepts/layers.xml:122(title)
+msgid "Example for Alpha channel"
+msgstr "Exemple pour le Canal Alpha"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"Il y a deux propriÃtÃs du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
-"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
+#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
+msgid "Alpha Channel"
+msgstr "Canal Alpha"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
-msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr ""
-"En utilisation normale le masque assombrit les rÃgions non sÃlectionnÃes "
-"mais il est possible d'inverser ce comportement en choisissant "
-"<guilabel>Masquer les rÃgions sÃlectionnÃes</guilabel> au lieu de "
-"<guilabel>Masquer les rÃgions non sÃlectionnÃes</guilabel>."
+#: src/concepts/layers.xml:128(title)
+msgid "Alpha channel example: Basic image"
+msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+#: src/concepts/layers.xml:135(para)
 msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
 msgstr ""
-"<guilabel>Configurer la couleur et l'opacitÃ</guilabel> ouvre un dialogue "
-"qui permet de modifier l'assombrissement qui permet de visualiser le masque "
-"(rouge à 50% d'opacità par dÃfaut)."
+"Cette image possÃde trois calques peints avec du Rouge, du Vert et du Bleu, "
+"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu'un "
+"canal Alpha a Ãtà ajoutÃ. Il est blanc parce que l'image n'est pas "
+"transparente puisqu'il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
+"est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
+"ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+#: src/concepts/layers.xml:148(title)
+msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
+msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+#: src/concepts/layers.xml:155(para)
 msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
-"L'un des points les plus agrÃables du <acronym>GIMP</acronym> est qu'on peut "
-"aisÃment lui ajouter des fonctionnalitÃs en utilisant des greffons. Les "
-"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extÃrieurs qui "
-"tournent sous le contrÃle de l'application principale du <acronym>GIMP</"
-"acronym> en interaction trÃs proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
-"une image presque de la mÃme maniÃre qu'un utilisateur. Leur avantage est "
-"qu'il est beaucoup plus simple d'ajouter une possibilità à <acronym>GIMP</"
-"acronym> en Ãcrivant un petit greffon plutÃt qu'en modifiant l'Ãnorme "
-"quantità de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. De nombreux greffons sont Ãcrits en langage C et ne font que 100-"
-"200 lignes."
+"La partie gauche du premier calque a Ãtà rendue transparente (SÃlection "
+"rectangulaire, Ãditer / Effacer). Le deuxiÃme calque, vert, est visible. Le "
+"canal Alpha est encore blanc, puisqu'un des calques est opaque dans cette "
+"zone de l'image."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+#: src/concepts/layers.xml:165(title)
+msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
+msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
+
+#: src/concepts/layers.xml:172(para)
 msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
-"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
-"de <acronym>GIMP</acronym> et installÃs en mÃme temps que lui. La plupart "
-"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
-"n'est constituà que de greffons), mais bon nombre se rÃpartissent dans les "
-"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans mÃme le savoirÂ: "
-"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
-"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la faÃon dont elle "
-"travaille ne le laisse supposer."
+"La partie gauche du deuxiÃme calque a Ãtà rendue transparente. Le troisiÃme "
+"calque, bleu, est visible à travers les premier et deuxiÃme calques. Le "
+"canal Alpha est toujours blanc et donc l'image opaque puisque le dernier "
+"calque est opaque."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+#: src/concepts/layers.xml:182(title)
+msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
+msgstr "Exemple de Canal AlphaÂ: Trois calques transparents"
+
+#: src/concepts/layers.xml:189(para)
 msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
-"Beaucoup d'autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
-"sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
-"des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry"
-"\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution des "
-"greffons. Les crÃateurs de greffons peuvent les y dÃposerÂ; les utilisateurs "
-"Ã la recherche d'un greffon spÃcifique peuvent le rechercher sur ce site de "
-"plusieurs maniÃres."
+"La partie gauche du troisiÃme calque a Ãtà rendue transparente. Le canal "
+"Alpha est toujours blanc! Le calque d'ArriÃre-plan ne possÃde pas de canal "
+"Alpha et dans ce cas, la commande Effacer agit comme la Gomme et utilise la "
+"couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+#: src/concepts/layers.xml:200(title)
+msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
+msgstr "Exemple de canal AlphaÂ: canal Alpha ajoutà au calque d'ArriÃre-plan"
+
+#: src/concepts/layers.xml:209(para)
 msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
 msgstr ""
-"N'importe qui dans le monde peut Ãcrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
-"acronym> et le mettre à disposition sur le web, dans le Registre des "
-"Greffons de<acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"plugin-registry\"/> ou sur un site personnel, et de nombreux greffons "
-"intÃressants peuvent Ãtre obtenus ainsi - certains sont dÃcrits plus loin "
-"dans le manuel utilisateur. Avec une telle libertà il y a une part de "
-"risqueÂ: le fait que n'importe qui puisse le faire signifie qu'il n'y a pas "
-"de contrÃle qualitÃ. Les greffons distribuÃs avec <acronym>GIMP</acronym> "
-"ont tous Ãtà testÃs et ajustÃs par les dÃveloppeurs, mais parmi ceux que "
-"vous pourrez tÃlÃcharger, certains ont Ãtà Ãcrits en quelques heures et "
-"distribuÃs sans autre forme de procÃs. Certain crÃateurs de greffons ne "
-"s'inquiÃtent pas de la robustesse, et mÃme pour ceux qui le font, leur "
-"possibilità de les tester sur de nombreux systÃmes, dans de nombreuses "
-"conditions, est souvent limitÃe. En rÃsumÃ, quand vous tÃlÃchargez un "
-"greffon, cela ne vous coÃte rien et parfois la qualità s'en ressent. Nous ne "
-"disons pas cela pour vous dÃcourager mais juste pour que vous compreniez ce "
-"qu'il en est."
+"Nous avons utilisà la commande <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guimenuitem>Transparence</guimenuitem><guisubmenu>Ajouter un canal "
+"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d'ArriÃre-plan. Maintenant, la "
+"partie gauche de l'image est totalement transparente : elle a la couleur de "
+"la page sur laquelle l'image repose. La partie gauche de la miniature du "
+"canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
-msgstr ""
-"Les greffons sont des programmes exÃcutables, ils peuvent faire tout ce que "
-"d'autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
-"(porte dÃrobÃe) sur votre systÃme ou compromettre sa sÃcuritÃ. N'installez "
-"un greffon que s'il vient d'une source sÃre."
+#: src/concepts/layers.xml:231(term)
+msgid "Layer type"
+msgstr "Type de calque"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour les "
-"autres sources. Le Registre est à disposition de n'importe quel crÃateur qui "
-"veut l'utiliserÂ: il n'y a pas de supervision systÃmatique. Bien sÃr si les "
-"webmestres apprennent la prÃsence de quelque chose de diabolique, ils "
-"l'enlÃveront (cela n'est pas encore arrivÃ). Il y a toutefois, pour "
-"<acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la mÃme garantie que pour tout "
-"autre logiciel libreÂ: Ã savoir aucune."
+#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
+msgid "Type"
+msgstr "Types de calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:237(para)
 msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
 msgstr ""
-"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
-"versions. Toutefois, un greffon Ãcrit pour une version de <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne peut presque jamais Ãtre utilisà avec une des autres versions. "
-"Il faut les <quote>porter</quote>Â: parfois c'est facile, parfois non. De "
-"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
-"d'installer un greffon assurez-vous qu'il est Ãcrit pour votre version de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Le type de calque est dÃterminà par le type d'image (voir la section "
+"prÃcÃdente) et la prÃsence ou l'absence d'un canal Alpha. Voici les types de "
+"calques possiblesÂ:"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Utiliser les greffons"
+#: src/concepts/layers.xml:243(para)
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
-msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr ""
-"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, sans mÃme savoir qu'il s'agit d'un greffon. Mais "
-"il y a quelques petites choses qu'il est utile de savoir sur les greffons."
+#: src/concepts/layers.xml:244(para)
+msgid "RGBA"
+msgstr "RVBA"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
-msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
-msgstr ""
-"GÃnÃralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c'est une "
-"affaire trÃs sÃrieuse qui peut provoquer des problÃmes et des maux de tÃtes. "
-"Quand un greffon plante, les consÃquences sont gÃnÃralement moins "
-"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
-"vous en soucier."
+#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+msgid "Gray"
+msgstr "Nuances de gris"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+msgid "GrayA"
+msgstr "Nuances de gris A"
+
+#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+msgid "Indexed"
+msgstr "IndexÃ"
+
+#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+msgid "IndexedA"
+msgstr "Indexà A"
+
+#: src/concepts/layers.xml:250(para)
 msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
 msgstr ""
-"Du fait que les greffons sont des programmes sÃparÃs, ils communiquent avec "
-"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d'une maniÃre spÃcialeÂ: les "
-"dÃveloppeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
-"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
-"communication s'arrÃte et vous voyez un message d'erreur à propos d'une "
-"<quote>erreur de lecture d'un fil</quote>."
+"La raison pour les mentionner est que la plupart des filtres (dans le menu "
+"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n'acceptent qu'un sous-ensemble de types de "
+"calques, et apparaissent en grisà si le calque actif n'a pas le type voulu. "
+"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d'image ou "
+"en ajoutant un canal Alpha."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+#: src/concepts/layers.xml:262(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> VisibilitÃ"
+
+#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
+msgid "Visibility"
+msgstr "VisibilitÃ"
+
+#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "IcÃne"
+
+#: src/concepts/layers.xml:278(para)
 msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
+"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
+"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
+"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
+"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
+"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
+"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
+"some of the other layers."
 msgstr ""
-"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
-"menaÃant qui vous informe que le greffon peut l'avoir laissà dans un Ãtat "
-"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
-"acronym>. En thÃorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altÃrer "
-"Ã peu prÃs tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l'expÃrience "
-"montre que la corruption est plutÃt rare, et beaucoup d'utilisateurs "
-"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
-"rÃflÃchir aux consÃquences d'un Ãventuel problÃme et de peser le pour et le "
-"contre."
+"Il est possible d'enlever temporairement le calque d'une image sans le "
+"dÃtruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des "
+"Calques. On dit qu'on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
+"opÃrations exÃcutÃes sur une image considÃrent les calques invisibles comme "
+"inexistants. Quand vous travaillez sur des images comportant plusieurs "
+"calques avec des opacitÃs variables, vous aurez une meilleure vision d'un "
+"calque particulier en rendant les autres invisibles."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+#: src/concepts/layers.xml:289(para)
 msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"Du fait de leur maniÃre de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"greffons n'ont pas de moyen de savoir si vous avez effectuà des changements "
-"sur l'image aprÃs leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
-"l'image en utilisant un outil en mÃme temps, le greffon se plantera sÃrement "
-"et s'il ne le fait pas il vous amÃnera à un rÃsultat erronÃ. Vous ne devez "
-"pas lancer plus d'un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
-"soit sur l'image avant que le greffon n'en ait fini avec elle. Si vous ne "
-"suivez pas ce conseil, non seulement vous abÃmerez probablement l'image, "
-"mais vous abÃmerez aussi probablement le systÃme d'annulation, aussi ne "
-"pourrez-vous pas revenir à l'Ãtat d'avant vos erreurs."
+"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole Åil d'un calque, "
+"cela rendra tous les autres calques invisibles (trÃs pratique quand on ne "
+"veut avoir que ce calque de visible)."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Installation de nouveaux greffons"
+#: src/concepts/layers.xml:299(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Lier aux autres calques"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "Lier"
+
+#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
+msgid "Chain icon"
+msgstr "IcÃne ChaÃne"
+
+#: src/concepts/layers.xml:318(para)
 msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
-"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nÃcessitent pas "
-"d'installation particuliÃre, contrairement à ceux que vous tÃlÃchargez. Il y "
-"a plusieurs scÃnarios, dÃpendant de votre systÃme d'exploitation et de la "
-"structure du greffon. Sous Linux il est gÃnÃralement aisà d'installer un "
-"nouveau greffonÂ; sous Windows c'est soit trÃs simple soit trÃs compliquÃ. "
-"De toute faÃon il vaut mieux examiner ces deux cas sÃparÃment."
+"Si vous cliquez entre l'Åil et la vignette du calque, vous faites apparaÃtre "
+"une icÃne en forme de chaÃne qui permet de grouper des calques pour "
+"effectuer une opÃration simultanÃment sur plusieurs calques (par exemple "
+"avec l'outil DÃplacer ou pour un outil de transformation)."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "SystÃmes similaires au systÃme Linux / Unix"
+#: src/concepts/layers.xml:325(title)
+msgid "Layer Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue d'un calque"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+#: src/concepts/layers.xml:332(para)
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "RougeÂ: lien avec les autres calques. VertÂ: visibilitÃ"
+
+#: src/concepts/layers.xml:342(term)
+msgid "Size and boundaries"
+msgstr "Taille et limites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Limites"
+
+#: src/concepts/layers.xml:352(para)
 msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
 msgstr ""
-"La plupart des greffons peuvent Ãtre classÃs en deux catÃgoriesÂ: les petits "
-"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
-"code source est distribuà dans un rÃpertoire contenant de nombreux fichiers "
-"dont un <filename>Makefile</filename>."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d'un calque ne correspondent "
+"pas forcÃment aux dimensions de l'image qui le contient. C'est "
+"particuliÃrement vrai pour les calques de texte qui ne contiennent que le "
+"texte et rien d'autre. De mÃme, quand vous crÃez un nouveau calque par "
+"copier-coller, les dimensions de ce nouveau calque sont adaptÃes à son "
+"contenu. Dans la fenÃtre d'image, les limites du calque actif sont indiquÃes "
+"par un pointillà jaune et noir."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+#: src/concepts/layers.xml:363(para)
 msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
-"filename>, l'installation consiste a lancer la commande <command>gimptool-"
-"2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette commande, il faut "
-"avoir chargà le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de votre distribution "
-"Linux). Cette commande compile le greffon et l'installe dans votre "
-"rÃpertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-version/plugins</"
-"filename> à moins que vous ne l'ayez changÃ. Il sera chargà automatiquement "
-"lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous n'avez pas "
-"besoin d'avoir les droits d'administrateur (root) pour faire celaÂ; en fait "
-"vous ne devriez pas l'Ãtre. Si la compilation du greffon ne fonctionne pas, "
-"eh bien soyez crÃatifÂ!"
+"La raison d'Ãtre de ce pointillà est que vous ne pouvez bien sÃr pas "
+"dessiner en dehors des limites du calque actif (vous ne pouvez agir sur "
+"quelque chose qui n'existe pas). Si cela vous gÃne, vous pouvez modifier les "
+"dimensions du calque à l'aide d'une des commandes que vous trouverez dans le "
+"menu <guimenu>Calque</guimenu>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+#: src/concepts/layers.xml:371(para)
 msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez installà un greffon, comment le lancer� Le chemin "
-"dans le menu est dÃterminà par le greffon lui mÃme, aussi pour rÃpondre à "
-"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
-"(s'il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
-"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
-"regarder dans l'onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
-"vous n'avez toujours pas trouvÃ, finalement explorez les menus jusqu'Ã ce "
-"que vous l'y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
-"plus simple."
+"La quantità de mÃmoire utilisÃe par un calque dÃpend de ses dimensions et "
+"non de son contenu. Donc si vous travaillez sur de grandes images ou des "
+"images avec un grand nombre de calques, cela peut valoir le coup de rÃduire "
+"les calques à leur taille minimum."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "OpacitÃ"
+
+#: src/concepts/layers.xml:384(para)
 msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
-"Pour les greffons plus complexes, organisÃs comme un rÃpertoire avec "
-"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelà soit "
-"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
-"instructions. S'il n'y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
-"poubelle et de passer du temps sur autre choseÂ: du code Ãcrit avec aussi "
-"peu de considÃration pour l'utilisateur risque d'Ãtre expÃrimental."
+"L'opacità d'un calque dÃtermine le degrà avec lequel il laisse voir les "
+"couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 Ã 100, 0 Ãtant la "
+"transparence complÃte et 100 l'opacità complÃte."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+#: src/concepts/layers.xml:394(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/concepts/layers.xml:396(para)
 msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
 msgstr ""
-"Certains greffons (et plus spÃcialement ceux basà sur le modÃle des greffons "
-"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prÃvus pour Ãtre installÃs dans le "
-"rÃpertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutÃt que dans votre "
-"rÃpertoire personnel. Pour ceux-lÃ, il vous faudra avoir les droits "
-"d'administrateur (root) pour lancer la derniÃre Ãtape de l'installation "
-"(<command>make install</command>)."
+"Le Mode d'un calque dÃtermine la faÃon dont les couleurs du calque sont "
+"combinÃes aux couleurs des calques sous-jacents pour produire la couleur "
+"visible sur l'image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Masque de calque"
+
+#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:412(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "GÃnÃralitÃs"
+
+#: src/concepts/layers.xml:414(para)
 msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
 msgstr ""
-"Si vous installez dans votre rÃpertoire de greffons personnels un greffon "
-"ayant le mÃme nom que l'un du rÃpertoires des greffons du systÃme, seul "
-"celui de votre rÃpertoire sera chargÃ. Vous aurez des messages vous en "
-"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C'est "
-"probablement une situation à Ãviter."
+"En plus du canal Alpha, il existe une autre maniÃre de contrÃler la "
+"transparence d'un calqueÂ: c'est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
+"calque</emphasis> qui est un ÃlÃment graphique en nuances de gris associà au "
+"calque. Un calque n'a pas de masque de calque par dÃfaut, il doit Ãtre "
+"ajoutà spÃcifiquement. Les Masques de calque et la faÃon de travailler avec "
+"eux, sont dÃcrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
+"de calque</link>"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "FenÃtres"
+#: src/concepts/layers.xml:428(term)
+msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
+msgstr "RÃglages de <quote>Verrouiller le canal alpha</quote>"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+#: src/concepts/layers.xml:430(para)
 msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
+"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
+"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
 msgstr ""
-"Windows est un environnement plus problÃmatique que Linux pour la "
-"construction de logiciels. Toute distribution dÃcente de Linux inclut tous "
-"les outils nÃcessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
-"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n'offre pas de tels outils. "
-"Il est possible de configurer un bon environnement de dÃveloppement sous "
-"Windows, mais cela nÃcessite une bonne quantità d'argent ou de connaissances "
-"et d'efforts."
+"Dans le coin en haut à gauche du Dialogue des calques est une case à cocher "
+"qui peut <quote>Verrouiller</quote> le canal Alpha (voir la figure ci-"
+"dessous). Si elle est cochÃe, le canal Alpha du calque actif est bloquÃ. "
+"Rien de ce que vous ferez sur une partie transparente du calque ne sera pris "
+"en compte."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+#: src/concepts/layers.xml:440(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal alpha"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
 msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 msgstr ""
-"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
-"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
-"trouver une version compilÃe du greffon (ou bien demander à quelqu'un de le "
-"compiler pour vous) que vous n'aurez qu'Ã mettre dans votre rÃpertoire de "
-"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l'occurrence si votre "
-"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
-"devez sans doute Ãtre au fait de ces choses et vous n'avez plus qu'Ã suivre "
-"les instructions donnÃes pour Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title) src/concepts/intro.xml:134(term)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
-msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"La faÃon d'installer des greffons sur un systÃme X dÃpend de la faÃon dont "
-"vous avez installÃ<acronym>GIMP</acronym>lui-mÃme. Si vous Ãtes un des "
-"courageux qui a installÃ<acronym>GIMP</acronym>au moyen d'un des "
-"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
-">, l'installation se fait comme il a Ãtà dit pour Linux. La seule diffÃrence "
-"est que certains greffons peuvent mÃme Ãtre prÃsents dans le dÃpot central "
-"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
-msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Si vous Ãtes de ceux qui prÃfÃrent utiliser un paquetage prÃcompilà tel que "
-"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
-"pouvez essayer d'obtenir de l'auteur le greffon prÃcompilà de vos rÃves mais "
-"je ne parierai pas sur le rÃsultat. Produire vos propres binaires nÃcessite "
-"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
-"mentionnÃs."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Ãcrire des greffons"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Ãcrire"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
-msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
-msgstr ""
-"Si vous voulez apprendre comment Ãcrire un greffon, vous trouverez de l'aide "
-"sur le site des dÃveloppeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
-"acronym> est un programme complexe, mais l'Ãquipe de dÃveloppement a fait "
-"d'ardents efforts pour faciliter l'apprentissage de l'Ãcriture des "
-"greffonsÂ: de bonnes instructions, des exemples et la principale "
-"bibliothÃque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
-"acronym> (appelÃe <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> trÃs "
-"bien documentÃe. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
-"greffons existants, peuvent accomplir des choses intÃressantes aprÃs "
-"quelques jours de travail."
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr " "
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "FenÃtres principales"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
-"taille, utilisÃe pour remplir des rÃgions en <emphasis> mosaÃque</emphasis>. "
-"Le plus souvent les motifs doivent Ãtre raccordables, c.-Ã-d. que, une fois "
-"placÃs cÃte à cÃte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
-"souvent utilisÃs pour les pages Web."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Installation de base"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Exemple d'utilisation des motifs"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "mode multi-fenÃtre,"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Trois faÃons d'utiliser le motif <quote>LÃopard</quote>Â: remplissage avec "
-"le Pot de peinture, peinture avec l'outil Clonage, <quote>TracÃ</quote> "
-"d'une sÃlection elliptique avec le motif."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "mode fenÃtre unique."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales faÃons d'utiliser les "
-"motifsÂ:"
+"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modesÂ: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
+"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
 msgstr ""
-"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
-"vous pouvez choisir de remplir une rÃgion avec un motif au lieu d'une "
-"couleur unie."
+"Quand vous lancez GIMP pour la premiÃre fois, il s'ouvre en mode multi-"
+"fenÃtre par dÃfaut. Vous pouvez passer en mode fenÃtre unique grÃce à la "
+"commande <menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode "
+"fenÃtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
+"l'image. AprÃs avoir quittà GIMP avec cette option activÃe, GIMP dÃmarrera "
+"en mode fenÃtre unique la fois suivante."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Mode multi-fenÃtre"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Capture illustrant le mode multi-fenÃtre."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
 msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
 msgstr ""
-"La case pour le remplissage avec le motif a Ãtà cochÃe et on a cliquà sur "
-"l'icÃne du motif pour faire apparaÃtre la fenÃtre de dialogue des motifs (en "
-"mode grille)."
+"La copie d'Ãcran ci-dessus montre les fenÃtres qui apparaissent à l'Ãcran au "
+"dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>, aprÃs la phase initiale de chargement."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
-"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
-"peindre en utilisant un motif, avec une grande variÃtà de formes de brosse."
+"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenÃtre d'image au "
+"milieu. Le panneau gauche rassemble la boÃte à outils et le dialogue des "
+"options d'outil. Le panneau de droite rÃunit les dialogues des calques, des "
+"canaux, des chemins et l'Historique d'annulation dans une fenÃtre de "
+"regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dÃgradÃs "
+"dans une autre fenÃtre de regroupement. Vous pouvez dÃplacer ces panneaux "
+"sur l'Ãcran. Vous pouvez aussi les masquer en utilisant la touche de "
+"tabulation."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
 msgstr ""
-"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sÃlection, vous "
-"pouvez le faire avec un motif au lieu d'une couleur unie. Vous pouvez aussi "
-"choisir l'outil Clonage si vous tracez la sÃlection à l'aide d'un outil de "
-"peinture."
+"<emphasis>La BoÃte à outils</emphasis>Â: Elle contient un ensemble de "
+"boutons icÃnes servant à sÃlectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
+"couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan, les brosses, dÃgradÃs et motifs, "
+"ainsi qu'une miniature de l'image en cours. Tout cela dÃpend des prÃfÃrences "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>BoÃte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
 msgstr ""
-"Les Motifs ne sont pas forcÃment opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
-"un motif possÃdant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
-"calque sur lequel vous peignez transparaÃtra dans les zones transparentes. "
-"C'est une des multiples faÃon de rÃaliser des transitions par recouvrement "
-"dans GIMP."
+"<emphasis>Les options des outilsÂ:</emphasis> AncrÃe sous la BoÃte à outils "
+"se trouve la fenÃtre des options des outils, elle affiche les options de "
+"l'outil sÃlectionnÃ."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
 msgstr ""
-"GIMP est installà avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir Ãtà "
-"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
-"vous avez crÃÃs ou tÃlÃchargÃs."
+"<emphasis>L'Ãditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>Â:</emphasis> Il affiche "
+"au dÃpart une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
+"Plusieurs images peuvent Ãtre ouvertes en mÃme temps dans des fenÃtres "
+"d'Ãdition sÃparÃes : la limite n'est imposÃe que par vos ressources "
+"systÃmes. L'important est que cet Ãditeur possÃde en en-tÃte le Menu des "
+"commandes principales : Fichier, SÃlection, Ãdition, Affichage,... que vous "
+"pouvez Ãgalement obtenir par un clic droit sur la fenÃtre."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+msgid ""
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+"Une image peut Ãtre plus grande que la fenÃtre d'image. Dans ce cas, GIMP "
+"affiche l'image avec un facteur de zoom rÃduit qui permet de voir toute "
+"l'image dans la fenÃtre d'image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
+"100%, des barres de dÃfilement apparaissent permettant de faire dÃfiler "
+"l'image dans la fenÃtre."
+
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
+msgstr ""
+"<emphasis>Le groupe de fenÃtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
+"d'annulationÂ:</emphasis>Â: notez que les dialogues sont dans des onglets. "
+"L'onglet Calques est activÃ. Il montre la structure des calques de l'image "
+"active et permet de les manipuler de diverses maniÃres. Il est possible de "
+"travailler sans lui, mais mÃme les utilisateurs peu avancÃs trouvent "
+"indispensable de l'avoir en permanence à portÃe de main."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
 msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
 msgstr ""
-"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affichà dans la zone Brosse/Motif/"
-"DÃgradÃs de la BoÃte à outils. En cliquant sur son icÃne, vous ouvrez la "
-"fenÃtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
-"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accÃder au "
-"Dialogue des motifs par le menu, ou l'inclure dans une fenÃtre ancrable si "
-"vous en avez sans cesse besoin."
+"Le groupe de fenÃtres <emphasis>Brosses, Motifs, DÃgradÃs</emphasis>. Situà "
+"sous le groupe de fenÃtres des calques."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
 msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un motif à la collection, de faÃon à ce qu'il apparaisse dans "
-"la fenÃtre de dialogue des motifs, vous devez l'enregistrer dans un format "
-"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
-"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
-"plusieurs formats de motifsÂ:"
+"La gestion des boÃtes de dialogue et des fenÃtres de regroupement est "
+"dÃcrite dans <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Mode fenÃtre-unique"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Capture de la fenÃtre illustrant le mode fenÃtre-unique"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
 msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
+"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
+"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spÃcifique à "
-"GIMP. Vous pouvez transformer n'importe quelle image en fichier <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> en l'ouvrant dans<acronym>GIMP</"
-"acronym>et en l'enregistrant avec l'extension <filename class=\"extension\">."
-"pat</filename>."
+"Les panneaux gauche et droit sont fixesÂ; vous ne pouvez pas les dÃplacer. "
+"Mais vous pouvez faire varier leur largeur. Si vous rÃduisez la largeur d'un "
+"panneau, la place peut manquer pour tous les ongletsÂ; des tÃtes de flÃche "
+"apparaissent alors, permettant de faire dÃfiler les onglets. <placeholder-1/>"
 
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
 msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
-msgstr ""
-"Ne confondez pas les fichiers crÃÃs par <acronym>GIMP</acronym> dotÃs de "
-"l'extension .pat avec les fichiers crÃÃs par d'autres programmes (p.e "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; aprÃs tout, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> n'est qu'une partie d'un nom de fichier "
-"arbitraire"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
-msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"(NÃanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> jusqu'Ã une certaine version.)"
+"Comme dans le mode multi-fenÃtre, vous pouvez masquer ces panneaux avec la "
+"touche de tabulation qui est une bascule."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "La fenÃtre d'image occupe tout l'espace entre les deux panneaux."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
+"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
+"for some national keyboards)."
 msgstr ""
-"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d'utiliser les fichiers "
-"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename> comme motifs."
+"Quand plusieurs fenÃtres sont ouvertes, une barre d'image apparaÃt au-dessus "
+"de la fenÃtre d'image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
+"naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
+"les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageHaut or "
+"PageBas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>0-1</keycap></keycombo>. <quote>NumÃro</quote> reprÃsente le "
+"numÃro de l'onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, et "
+"non pas ceux du clavier numÃrique."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
 msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
-"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par dÃfaut, le chemin de "
-"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier systÃme "
-"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
-"<filename>patterns</filename> de votre rÃpertoire personnel. Vous pouvez "
-"ajouter d'autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
-"PrÃfÃrences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, prÃsents dans "
-"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, apparaÃtront dans la fenÃtre de dialogue des motifs au redÃmarrage "
-"de GIMP."
+"Vous retrouvez les mÃmes ÃlÃments, avec certaines diffÃrences dans leur "
+"gestionÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
 msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr ""
-"Il y a de multiples faÃons de crÃer des motifs intÃressants dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variÃtà d'outils et de "
-"filtres, particuliÃrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
-"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimp-fr.";
-"org\">GIMP-fr</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de rendre "
-"leur rÃsultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend=\"script-"
-"fu-tile-blur\">Flou mosaÃque</link> qui applique un flou sur les bords de "
-"faÃon à rendre le motif mieux raccordable."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Exemples de motifs crÃÃs avec les script de motif"
-
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
+msgstr ""
+"C'est la configuration minimale. Il existe des douzaines d'autres dialogues "
+"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu'ils en ont besoin et les "
+"ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent gÃnÃralement ouverts en "
+"permanence, la boÃte à outils (avec les options des outils) et la fenÃtre "
+"des calques. Les fenÃtres BoÃte à outils et Options de l'outil sont "
+"essentielles pour de nombreuses opÃrations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
+"dÃpart, la fenÃtre des calques est vide car pour le moment l'Ãditeur ne "
+"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d'une image. "
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
 msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Exemples de motifs crÃÃs avec six des script-fus de motifs livrÃs avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramÃtres par dÃfaut sont utilisÃs pour tous, Ã "
-"l'exception de la taille. De gauche à droiteÂ: 3D TruchetÂ; CamouflageÂ; "
-"Terrain plat; TerreÂ; Rendre un terrainÂ; TourbillonnÃ."
+"Si vous avez fermà la fenÃtre : Calques, Canaux, Chemins..., vous pouvez la "
+"faire rÃapparaÃtre en utilisant le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> de "
+"l'Ãditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>. SÃlectionnezÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables "
+"rÃcemment fermÃes</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
+"Annuler,...</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, dÃtacher ou enlever un "
+"onglet de l'une des groupes de fenÃtres, cliquez sur le bouton "
+"<placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez "
+"<guimenuitem>Ajouter</guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou "
+"<guimenuitem>DÃtacher un onglet</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
 msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder directement à ces scripts gÃnÃrateurs de motifs livrÃs "
-"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boÃte à "
-"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenitem></menuchoice>. Chacun de ces "
-"scripts crÃe une nouvelle image remplie d'un type particulier de motifÂ; une "
-"fenÃtre de dialogue vous permet de choisir les dÃtails de l'apparence. "
-"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le dÃcoupage et le collage, "
-"d'autres pour le repoussage."
-
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "L'accÃs à la crÃation de motifs"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-msgstr " "
+"Les sections suivantes vous feront dÃcouvrir les composants de chacune des "
+"fenÃtres de la copie d'Ãcran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilità et "
+"comment s'en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
+"dÃcrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
+"manipulations simples d'image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
+"manuel à loisir (ou tester par vous mÃme) pour apprendre les trÃs nombreuses "
+"autres possibilitÃs plus subtiles et spÃcialisÃes. Amusez-vous bien !"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers existants"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Palette indexÃe"
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes. "
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisÃes dans deux butsÂ:"
+"Il y a plusieurs faÃons d'ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
-msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
-msgstr ""
-"Elles vous permettent de peindre avec un lot rÃduit de couleurs, de mÃme "
-"qu'un peintre utilise un nombre rÃduit de tubes de couleurs."
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-"Elles constituent la carte des couleurs des images indexÃes. Une image "
-"indexÃe peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s'agir de "
-"n'importe lesquelles. La carte des couleurs d'une image indexÃe s'appelle "
-"<quote>palette indexÃe</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
+"La faÃon la plus Ãvidente d'ouvrir un fichier est de choisir "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu d'image. La fenÃtre du navigateur de fichiers "
+"apparaÃt qui vous permet de retrouver le fichier voulu. Cette mÃthode est "
+"efficace si vous connaissez le nom du fichier et sa localisation. Bien que "
+"la fenÃtre <guilabel>Ouvrir</guilabel vous offre un aperÃu de l'image, il "
+"est trop petit pour Ãtre vraiment utile."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
-msgstr ""
-"A vrai dire, aucune de ces fonctions n'est indispensable dans GIMPÂ: il est "
-"possible de faire des choses trÃs compliquÃes dans <acronym>GIMP</acronym> "
-"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand mÃme des choses qu'un "
-"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancà doit y "
-"penser quand il manipule des images au format GIF."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "Le dialogue des palettes"
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Lorsque vous ouvrez un fichier, en utilisant le menu fichier ou par une "
+"autre mÃthode, <acronym>GIMP</acronym> a besoin de savoir de quel type de "
+"fichier il s'agit. Ã moins qu'il n'y ait pas d'alternative, <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne se contente pas de l'extension (comme \".jpg\") pour dÃterminer "
+"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
+"varient selon les systÃmes ; un fichier peut-Ãtre renommà avec une fausse "
+"extension ; et il y a plein de raisons pour qu'un fichier n'ait pas "
+"d'extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d'abord de reconnaÃtre "
+"le type en examinant le contenu du fichierÂ: la plupart des formats de "
+"fichiers graphiques couramment utilisÃs ont un <quote>en-tÃte magique</"
+"quote> qui leur permet d'Ãtre reconnus. C'est seulement si cet en-tÃte n'est "
+"d'aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d'utiliser "
+"l'extension."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir une image</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est livrà avec plusieurs douzaines de palettes "
-"prÃdÃfinies, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
-"sont trÃs utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considÃrÃe "
-"comme <quote>Ã l'Ãpreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
-"rester inchangÃes sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
-"semblent avoir Ãtà choisies au hasard. Vous pouvez accÃder aux palettes "
-"disponibles par la fenÃtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
-"des Palettes</link>. C'est aussi le point de dÃpart pour crÃer de nouvelles "
-"palettes."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Ãditeur de palettes"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 a introduit un nouveau SÃlecteur de Fichiers qui "
+"apporte plusieurs caractÃristiques vous permettant de naviguer plus "
+"rapidement vers le fichier voulu. La plus importante est peut-Ãtre la "
+"possibilità de crÃer des <quote>Marque-pages</quote> pour les dossiers que "
+"vous utilisez souvent. Votre liste de marque-pages apparaÃt à la gauche de "
+"la boÃte de dialogue. Ceux du haut, (tel que <quote>Bureau</quote>, etc) "
+"viennent automatiquement; ceux que vous crÃez grÃce au bouton "
+"<quote>Ajouter</quote> sont en bas de la liste. Un double clic sur un des "
+"marque-pages vous envoie directement dans le dossier. Le bouton "
+"<quote>Enlever</quote> vous permet d'enlever un fichier de la liste."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-"Un double-clic sur une des palettes de la fenÃtre du Dialogue des palettes "
-"ouvre la fenÃtre de l' <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur "
-"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
-"avez cliquÃ. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette paletteÂ; "
-"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaÃt comme "
-"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la BoÃte à outils. Et "
-"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d'ArriÃre-plan."
+"Au centre du dialogue se trouve une liste du contenu du rÃpertoire "
+"sÃlectionnÃ. Les sous-rÃpertoires sont en-haut de la liste et les fichiers "
+"en-dessous. Par dÃfaut, tous les fichiers du rÃpertoire sont affichÃs, mais "
+"vous pouvez vous limiter aux fichiers d'image d'un certain type en utilisant "
+"le menu de sÃlection du Type de Fichier situà sous la liste."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi, comme son nom l'indique, utiliser l'Ãditeur de palettes "
-"pour changer les couleurs de la palette, Ã condition que vous ayez crÃÃ "
-"cette palette vous-mÃme. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
-"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.NÃanmoins, vous pouvez les dupliquer "
-"pour les Ãditer."
+"Quand vous cliquez sur une des entrÃes de la liste et s'il s'agit d'un "
+"fichier d'image, un AperÃu apparaÃt à la droite du dialogue, accompagnà de "
+"quelques informations de base sur les propriÃtÃs de l'image. Il peut arriver "
+"que l'aperÃu soit incorrectÂ; dans ce cas, vous pouvez rÃgÃnÃrer l'aperÃu en "
+"maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncÃe et en cliquant sur "
+"l'aire de l'aperÃu."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
 msgstr ""
-"Quand vous crÃez des palettes avec l'Ãditeur de palettes, elles sont "
-"automatiquement enregistrÃes dans le dossier <filename>palettes</filename> "
-"de votre rÃpertoire personnel. Toutes les palettes situÃes dans ce "
-"rÃpertoire ou dans le rÃpertoire systÃme des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, sont chargÃes au dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
-"prÃsentÃes dans la fenÃtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
-"d'autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym> grÃce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
-"Palettes</link> des PrÃfÃrences."
+"Par dÃfaut, une boÃte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> se trouve "
+"dans la fenÃtre Ouvrir un fichier. Elle peut Ãtre absenteÂ: la combinaison "
+"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> la "
+"fait apparaÃtre ou disparaÃtre. Vous pouvez aussi cliquer sur l'icÃne "
+"reprÃsentant un papier et un crayon en haut à gauche pour basculer "
+"l'affichage de la boÃte de texte."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
 msgstr ""
-"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrÃes dans un format "
-"spÃcial, avec l'extension <filename>.gpl</filename>. C'est un format trÃs "
-"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquÃrez des palettes "
-"d'une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, il ne devrait pas Ãtre trop difficile de les convertirÂ; jetez "
-"simplement un Åil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu'il faut "
-"faire."
+"Dans la grande majorità des cas, si vous sÃlectionnez un fichier dans la "
+"liste et que vous cliquiez sur le bouton <quote>Ouvrir</quote> dans le coin "
+"en bas à droite de la fenÃtre, <acronym>GIMP</acronym> dÃterminera "
+"automatiquement le type du fichier. En cas d'Ãchec, s'il s'agit d'un type de "
+"fichier inhabituel ou avec une extension malformÃe, vous pouvez choisir "
+"manuellement le type de fichier en cliquant sur la case <quote>SÃlectionner "
+"le type de fichier</quote> en bas de la fenÃtre, ce qui dÃroulera une liste "
+"des types de fichiers. Mais le plus souvent, nÃanmoins, c'est que le fichier "
+"est dÃtÃriorà ou non reconnu par <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette des couleurs"
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouvrir un emplacement"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
 msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
-"palettes. Les plus importantes sont celles prÃsentÃes dans le Dialogue des "
-"palettesÂ: ce sont des palettes indÃpendantes du type de l'image. Le "
-"deuxiÃme type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
-"constitue les cartes de couleurs des images indexÃes. Le nombre maximum de "
-"couleurs dans une palette indexÃe est de 256. Ces palettes s'appellent "
-"<quote>indexÃes</quote> parce que chaque couleur est associÃe à un numÃro "
-"d'index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont Ãgalement "
-"numÃrotÃes, mais les numÃros n'ont pas de signification fonctionnelle)."
+"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d'un nom de fichier pour l'image, "
+"vous pouvez l'ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l'emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
+"d'une fenÃtre d'image. Un dialogue est ouvert vous permettant d'indiquer "
+"l'URI."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Palette des couleurs"
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "RÃcemment ouverts"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
-"La carte des couleurs d'une image indexÃe est affichÃe dans le <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
-"ne doit pas Ãtre confondu avec le Dialogue des palettes. S'il ne s'agit pas "
-"d'une image indexÃe (.GIF), ce dialogue reste vide."
+"Si l'image est l'une de celles que vous avez rÃcemment travaillÃe en "
+"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l'ouvrir avec le "
+"menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>RÃcemment ouverts</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ceci vous donne une liste dÃroulante des images "
+"sur lesquelles vous avez travaillà rÃcemment. Il vous suffit de sÃlectionner "
+"celle que vous voulez, ou d'utiliser le raccourci clavier indiquÃ."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Utilisation de programmes externes"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez nÃanmoins crÃer une palette à partir d'une image indexÃe, comme "
-"Ã partir de n'importe qu'elle image en fait. Pour cela, choisissez "
-"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
-"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenÃtre vous offrant "
-"plusieurs options, dont celle d'importer une palette à partir d'une image. "
-"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d'un dÃgradÃ.) Cette "
-"possibilità est intÃressant si vous dÃsirez crÃer un ensemble d'images "
-"utilisant les mÃmes couleurs."
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise des greffons pour lire et modifier les "
+"fichiers graphiques, Ã l'exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
+"greffons peuvent avoir besoin de bibliothÃques ou de programmes externes. "
+"Par exemple, <acronym>GIMP</acronym> ne gÃre pas <link linkend=\"glossary-"
+"postscript\">PostScript</link> directement. Pour gÃrer ces fichiers "
+"(extension de fichier <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
+"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> a "
+"recours a un puissant programme libre appelà <application>Ghostscript</"
+"application>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Installation de <application>Ghostscript</application>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
 msgstr ""
-"Quand vous convertissez une image en mode indexÃ, une grande part du "
-"processus consiste à crÃer la palette indexÃe de l'image. Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
-"plusieurs mÃthodes, l'une d'entre elles vous permettant d'utiliser une "
-"palette spÃcifique dans la fenÃtre de dialogue des palettes."
+"Les distributions Linux sont le plus souvent livrÃes avec Ghostscript (mais "
+"pas forcÃment la derniÃre version). Pour les autres systÃmes d'exploitation, "
+"vous devez l'installer vous-mÃmes. Voici les instructions pour l'installer "
+"sur WindowsÂ:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
-"En somme, les palettes ordinaire peuvent Ãtre transformÃes en palettes "
-"indexÃes lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexÃes, et "
-"les palettes indexÃes transformÃes en palettes ordinaires en les important "
-"dans le dialogue des palettes."
+"Allez sur la page consacrÃe à Ghostscript chez Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Les fenÃtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+msgid ""
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
+msgstr ""
+"Cherchez le paquetage <application>gnu-gs</application> ou "
+"<application>ghostscript</application> (rÃservà à un usage non commercial) "
+"et allez à la section de tÃlÃchargement."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+msgid ""
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgstr ""
+"TÃlÃchargez l'une des distributions destinÃes à Windows, comme "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+msgid ""
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
+msgstr ""
+"Lancez l'exÃcution du fichier et suivez les instructions d'installation."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+msgid ""
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgstr ""
+"Donnez à la variable d'environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
+"le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
+"filename>)."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+msgid ""
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr ""
+"Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas dÃplacer les "
+"rÃpertoires Ghostscript une fois l'installation rÃalisÃe. L'installation "
+"modifie en effet les entrÃes de la base de registre qui permettent à "
+"Ghostscript de trouver les librairies nÃcessaires (avec l'aimable "
+"autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fichier"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+msgid ""
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Si vous avez associà le type de fichier de l'image avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>, quand vous avez installà <acronym>GIMP</acronym> ou plus tard, "
+"vous pouvez alors naviguer en utilisant un gestionnaire de fichier tel que "
+"Nautilus ou Konqueror sous Linux ou Explorateur sous Windows. Une fois le "
+"fichier trouvà double-cliquez dessus pour l'ouvrir. Si la configuration est "
+"correcte, l'image s'ouvre dans <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Glisser-Poser"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+msgid ""
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+msgstr ""
+"Alternativement, une fois que vous avez trouvà le fichier, vous pouvez le "
+"glisser/dÃposer dans la boite à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
+"le glisser/dÃposer dans une fenÃtre d'images alors il sera intÃgrà dans "
+"l'image en tant que calque."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+msgid ""
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+msgstr ""
+"De nombreuses applications, par exemple  <application>Firefox</application>, "
+"autorisent le cliquer-glisser vers <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copier-Coller"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Depuis le presse-papier</guimenuitem></menuchoice> "
+"pour crÃer une nouvelle image que vous aurez stockÃe dans le presse-papier "
+"au prÃalable. Cette image peut provenir d'une application autre que "
+"<acronym>GIMP</acronym>. En principe, mais Ãa ne marche pas avec tous les "
+"systÃmes, la touche <keycap>Imp Ãcr.</keycap> copie l'Ãcran dans le presse-"
+"papier, tandis que <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Imp Ãcr</keycap></"
+"keycombo> ne copie que la fenÃtre active."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Explorateur d'image"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
+msgstr ""
+"Sous Linux, vous pourriez Ãtre aussi intÃressà par un gestionnaire d'image "
+"appelà <application>gthumb</application> qui complÃte agrÃablement "
+"<acronym>GIMP</acronym>. On peut ouvrir une image par un clic droit sur "
+"l'icÃne et sÃlectionner <acronym>GIMP</acronym> dans une liste d'options ou "
+"en dÃposant la vignette dans la BoÃte à outils de <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Voyez <ulink url=\"http://gthumb.sourceforge.net\";>gthumb</ulink> pour plus "
+"d'informations. Autres programmes similaires ; <ulink url=\"http://gqview.";
+"sourceforge.net\">gqview</ulink>, <ulink url=\"http://perso.wanadoo.fr/";
+"pierre.g/xnview/enhome.html\">xnview</ulink>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:267(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:444(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:18(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Introduction aux Calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
 msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
-msgstr ""
-"Une bonne faÃon de se reprÃsenter une image<acronym>GIMP</acronym>est de la "
-"voir comme une pile de transparentsÂ: dans la terminologie <acronym>GIMP</"
-"acronym>, ces transparents s'appellent des <emphasis>calques</emphasis>. Il "
-"n'y a pas de limite, autre que celle de la capacità en mÃmoire du systÃme, "
-"au nombre de calques possibles. Il n'est pas rare, pour les utilisateurs "
-"avancÃs, de travailler sur des images contenant des douzaines de calques."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
 msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
-msgstr ""
-"L'organisation des calques d'une image est visualisÃe dans la fenÃtre de "
-"Dialogue des Calques, qui est, aprÃs la BoÃte à outils, la plus importante "
-"dans <acronym>GIMP</acronym>.L'aspect de cette fenÃtre de dialogue et son "
-"mode d'utilisation sont dÃcrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
-"ici, en relation avec les propriÃtÃs des calques qu'ils affichent."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>ÃlÃment graphique</primary></indexterm> Chaque image "
-"ouverte à un moment donnà ne possÃde qu'un seul <emphasis>ÃlÃment graphique</"
-"emphasis> (NdT:<quote>drawable</quote> en anglais). Ce peut-Ãtre un calque, "
-"mais aussi beaucoup d'autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
-"masque de sÃlection. En fait, tout objet pouvant Ãtre peint avec un outil de "
-"peinture. Si un calque est actif, il est surlignà dans le dialogue des "
-"calques et son nom est affichà dans la barre d'Ãtat de la fenÃtre d'image. "
-"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n'est "
-"surlignÃ, cela signifie que l'ÃlÃment graphique est autre chose qu'un calque."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
 msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"Dans la barre de menu en haut de la fenÃtre d'image, vous trouverez le menu "
-"<emphasis>Calque</emphasis>, contenant plusieurs commandes agissant sur le "
-"calque actif de l'image. On accÃde au mÃme menu par un clic droit dans le "
-"Dialogue des Calques."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:65(title)
-msgid "Layer Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs des Calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:67(para)
-msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr "Chaque calque d'une image possÃde plusieurs attributs importantsÂ:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:73(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
 msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Chaque calque a un nom. Il lui est affectà automatiquement lors de sa "
-"crÃation, mais vous pouvez en changer en double-cliquant dessus dans le "
-"Dialogue des Calques, ou par un clic droit dans ce dialogue pour faire "
-"apparaÃtre le menu local oà vous trouverez la commande <guimenuitem>Ãditer "
-"les attributs du calque</guimenuitem>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:87(term)
-msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "PrÃsence ou absence d'un canal alpha"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
-msgid "Background layer"
-msgstr "ArriÃre-plan (calque d'-)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Transparence du calque d'ArriÃre-plan"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
 msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
-msgstr ""
-"Un canal alpha encode l'information sur le degrà de transparence de chaque "
-"pixel du calque. Il est visible dans le Dialogue des Canaux. Le blanc "
-"reprÃsente une opacità complÃte, le noir une transparence complÃte et les "
-"tons de gris les transparences partielles. Un canal Alpha est "
-"automatiquement crÃÃ dÃs que votre image a plus d'un calque ou si vous venez "
-"de crÃer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:102(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
 msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"Le calque du bas, ou calque d'arriÃre-plan, ou calque de fond, est "
-"particulier. Si vous venez de crÃer une nouvelle image, elle n'a encore "
-"qu'un seul calque qui est un calque de fond. Si l'image a Ãtà crÃÃe avec un "
-"remplissage opaque, ce calque unique ne possÃde pas de canal Alpha. Si vous "
-"ajoutez un nouveau calque, mÃme avec un remplissage opaque, un canal Alpha "
-"est automatiquement crÃÃ, qui s'appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
-"pas au calque de fond. Pour avoir un calque de fond dotà de transparence, "
-"soit vous crÃez votre nouvelle image avec un remplissage transparent, soit "
-"vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
-"canal Alpha</link>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:114(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
 msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Tout calque autre que celui du bas possÃde automatiquement un canal Alpha, "
-"mais il n'existe pas de reprÃsentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
-"d'information."
-
-#: src/concepts/layers.xml:122(title)
-msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr "Exemple pour le Canal Alpha"
-
-#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
-msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Canal Alpha"
-
-#: src/concepts/layers.xml:128(title)
-msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:135(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
 msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
-msgstr ""
-"Cette image possÃde trois calques peints avec du Rouge, du Vert et du Bleu, "
-"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu'un "
-"canal Alpha a Ãtà ajoutÃ. Il est blanc parce que l'image n'est pas "
-"transparente puisqu'il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
-"est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
-"ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:148(title)
-msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
 msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"La partie gauche du premier calque a Ãtà rendue transparente (SÃlection "
-"rectangulaire, Ãditer / Effacer). Le deuxiÃme calque, vert, est visible. Le "
-"canal Alpha est encore blanc, puisqu'un des calques est opaque dans cette "
-"zone de l'image."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:165(title)
-msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
 msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"La partie gauche du deuxiÃme calque a Ãtà rendue transparente. Le troisiÃme "
-"calque, bleu, est visible à travers les premier et deuxiÃme calques. Le "
-"canal Alpha est toujours blanc et donc l'image opaque puisque le dernier "
-"calque est opaque."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:182(title)
-msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr "Exemple de Canal Alpha : Trois calques transparents"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
 msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
-msgstr ""
-"La partie gauche du troisiÃme calque a Ãtà rendue transparente. Le canal "
-"Alpha est toujours blanc! Le calque d'ArriÃre-plan ne possÃde pas de canal "
-"Alpha et dans ce cas, la commande Effacer agit comme la Gomme et utilise la "
-"couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:200(title)
-msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Exemple de canal Alpha : canal Alpha ajoutà au calque d'ArriÃre-plan"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:209(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
 msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
-msgstr ""
-"Nous avons utilisà la commande <menuchoice><guimenu>Calque</"
-"guimenu><guimenuitem>Transparence</guimenuitem><guisubmenu>Ajouter un canal "
-"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d'ArriÃre-plan. Maintenant, la "
-"partie gauche de l'image est totalement transparente : elle a la couleur de "
-"la page sur laquelle l'image repose. La partie gauche de la miniature du "
-"canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:231(term)
-msgid "Layer type"
-msgstr "Type de calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:385(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
-msgid "Type"
-msgstr "Types de calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:237(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
 msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
-msgstr ""
-"Le type de calque est dÃterminà par le type d'image (voir la section "
-"prÃcÃdente) et la prÃsence ou l'absence d'un canal Alpha. Voici les types de "
-"calques possiblesÂ:"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:243(para)
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:244(para)
-msgid "RGBA"
-msgstr "RVBA"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
-msgid "Gray"
-msgstr "Nuances de gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
-msgid "GrayA"
-msgstr "Nuances de gris A"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
-msgid "Indexed"
-msgstr "IndexÃ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
-msgid "IndexedA"
-msgstr "Indexà A"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
 msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
-msgstr ""
-"La raison pour les mentionner est que la plupart des filtres (dans le menu "
-"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n'acceptent qu'un sous-ensemble de types de "
-"calques, et apparaissent en grisà si le calque actif n'a pas le type voulu. "
-"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d'image ou "
-"en ajoutant un canal Alpha."
-
-#: src/concepts/layers.xml:262(term)
-msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "<placeholder-1/> VisibilitÃ"
-
-#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
-msgid "Visibility"
-msgstr "VisibilitÃ"
-
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:439(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "IcÃne"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:278(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
 msgid ""
-"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
-"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
-"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
-"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
-"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
-"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
-"some of the other layers."
-msgstr ""
-"Il est possible d'enlever temporairement le calque d'une image sans le "
-"dÃtruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des "
-"Calques. On dit qu'on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
-"opÃrations exÃcutÃes sur une image considÃrent les calques invisibles comme "
-"inexistants. Quand vous travaillez sur des images comportant plusieurs "
-"calques avec des opacitÃs variables, vous aurez une meilleure vision d'un "
-"calque particulier en rendant les autres invisibles."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
 msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
-msgstr ""
-"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole Åil d'un calque, "
-"cela rendra tous les autres calques invisibles (trÃs pratique quand on ne "
-"veut avoir que ce calque de visible)."
-
-#: src/concepts/layers.xml:299(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> Lier aux autres calques"
-
-#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "Lier"
-
-#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
-msgid "Chain icon"
-msgstr "IcÃne ChaÃne"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:318(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
 msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez entre l'Åil et la vignette du calque, vous faites apparaÃtre "
-"une icÃne en forme de chaÃne qui permet de grouper des calques pour "
-"effectuer une opÃration simultanÃment sur plusieurs calques (par exemple "
-"avec l'outil DÃplacer ou pour un outil de transformation)."
-
-#: src/concepts/layers.xml:325(title)
-msgid "Layer Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue d'un calque"
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:332(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
-msgstr "RougeÂ: lien avec les autres calques. VertÂ: visibilitÃ"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Modes de calque"
 
-#: src/concepts/layers.xml:342(term)
-msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Taille et limites"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modes"
 
-#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "modes de calque"
 
-#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Limites"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Modes de fusion des calques"
 
-#: src/concepts/layers.xml:352(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d'un calque ne correspondent "
-"pas forcÃment aux dimensions de l'image qui le contient. C'est "
-"particuliÃrement vrai pour les calques de texte qui ne contiennent que le "
-"texte et rien d'autre. De mÃme, quand vous crÃez un nouveau calque par "
-"copier-coller, les dimensions de ce nouveau calque sont adaptÃes à son "
-"contenu. Dans la fenÃtre d'image, les limites du calque actif sont indiquÃes "
-"par un pointillà jaune et noir."
+"Il y a 21 modes de calques disponibles. On les appelle aussi <quote> Modes "
+"de fusion des calques</quote>. Le choix d'un mode calque change la maniÃre "
+"dont les calques sont reprÃsentÃs, en fonction du ou des calques sous-"
+"jacents. S'il n'y a qu'un seul calque, le mode de calque n'a aucun effet. Il "
+"doit y avoir au minimum deux calques pour pouvoir utiliser les modes de "
+"calques."
 
-#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
 msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
 msgstr ""
-"La raison d'Ãtre de ce pointillà est que vous ne pouvez bien sÃr pas "
-"dessiner en dehors des limites du calque actif (vous ne pouvez agir sur "
-"quelque chose qui n'existe pas). Si cela vous gÃne, vous pouvez modifier les "
-"dimensions du calque à l'aide d'une des commandes que vous trouverez dans le "
-"menu <guimenu>Calque</guimenu>."
+"Vous pouvez dÃfinir le mode de calque dans le menu <guilabel>Mode</guilabel> "
+"de la FenÃtre des calques. <acronym>GIMP</acronym> utilise le mode de calque "
+"pour dÃterminer la faÃon de combiner chaque pixel dans le calque du haut "
+"avec le pixel de mÃme position dans le calque en-dessous."
 
-#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
 msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 msgstr ""
-"La quantità de mÃmoire utilisÃe par un calque dÃpend de ses dimensions et "
-"non de son contenu. Donc si vous travaillez sur de grandes images ou des "
-"images avec un grand nombre de calques, cela peut valoir le coup de rÃduire "
-"les calques à leur taille minimum."
-
-#: src/concepts/layers.xml:382(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "OpacitÃ"
+"Vous trouverez une liste dÃroulante affichant les mÃmes Modes que pour les "
+"calques. Vous pouvez en effet utiliser, avec les outils de peinture, les "
+"mÃmes modes que pour les calques, avec, en plus, deux modes particuliers. "
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:384(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
 msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
 msgstr ""
-"L'opacità d'un calque dÃtermine le degrà avec lequel il laisse voir les "
-"couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 Ã 100, 0 Ãtant la "
-"transparence complÃte et 100 l'opacità complÃte."
+"Les Modes de calques permettent des changements de couleurs complexes dans "
+"l'image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
+"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d'une "
+"image et que vous rÃglez le mode de ce nouveau calque sur <quote> "
+"Saturation</quote>, les calques sous-jacents visibles apparaÃtront en "
+"niveaux de gris."
 
-#: src/concepts/layers.xml:394(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Images (masques) utilisÃes pour les exemples de modes de calques"
 
-#: src/concepts/layers.xml:396(para)
-msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
-msgstr ""
-"Le Mode d'un calque dÃtermine la faÃon dont les couleurs du calque sont "
-"combinÃes aux couleurs des calques sous-jacents pour produire la couleur "
-"visible sur l'image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Masque 1"
 
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Masque de calque"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Masque 2"
 
-#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Images (fonds) utilisÃes pour les exemples de modes de calques"
 
-#: src/concepts/layers.xml:414(para)
-msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
-msgstr ""
-"En plus du canal Alpha, il existe une autre maniÃre de contrÃler la "
-"transparence d'un calqueÂ: c'est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
-"calque</emphasis> qui est un ÃlÃment graphique en nuances de gris associà au "
-"calque. Un calque n'a pas de masque de calque par dÃfaut, il doit Ãtre "
-"ajoutà spÃcifiquement. Les Masques de calque et la faÃon de travailler avec "
-"eux, sont dÃcrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
-"de calque</link>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "Porte-clÃ"
 
-#: src/concepts/layers.xml:428(term)
-msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-msgstr "RÃglages de <quote>Verrouiller le canal alpha</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Canards"
 
-#: src/concepts/layers.xml:430(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
 msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
 msgstr ""
-"Dans le coin en haut à gauche du Dialogue des calques est une case à cocher "
-"qui peut <quote>Verrouiller</quote> le canal Alpha (voir la figure ci-"
-"dessous). Si elle est cochÃe, le canal Alpha du calque actif est bloquÃ. "
-"Rien de ce que vous ferez sur une partie transparente du calque ne sera pris "
-"en compte."
+"Dans les descriptions qui suivent, les formules utilisÃes pour le calcul des "
+"modes de calques sont fournies. Elles concernent ceux qui aiment les "
+"mathÃmatiques. Mais vous n'avez pas besoin de les connaÃtre pour utiliser "
+"efficacement les modes de calques."
 
-#: src/concepts/layers.xml:440(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal alpha"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr "Les formules sont abrÃgÃes. Par exemple la formule"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr " "
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
+msgstr ""
+"signifie, <quote>Pour chaque pixel dans le calque du haut (<emphasis>M</"
+"emphasis>asque) et le calque du bas (<emphasis>I</emphasis>mage), "
+"additionner les deux valeurs pour former la couleur rÃsultante <emphasis>E</"
+"emphasis> pour le pixel</quote>. Les pixels doivent toujours avoir une "
+"valeur comprise entre 0 et 255."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr " "
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+msgstr ""
+"Sauf indication contraire, une valeur nÃgative est mise à 0 et une valeur "
+"supÃrieure à 255 est mise à 255."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+msgstr ""
+"Les exemples qui suivent montrent l'effet de chacun des modes de calque. Sur "
+"la gauche se trouve l'image à l'Ãtat normal et à droite le rÃsultat de "
+"l'application du mode choisi."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr " "
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
+msgstr ""
+"Puisque les rÃsultats de chaque mode varient selon les couleurs des calques, "
+"ces images ne peuvent que vous donner une idÃe sur la faÃon d'agir des "
+"modes. Essayez par vous-mÃme. Commencez avec deux calques similaires, oà "
+"l'un est la copie de l'autre lÃgÃrement modifiÃe (floutÃe, dÃplacÃe, "
+"tournÃe, changÃe de taille, couleurs inversÃes... etc.) et voyez ce qui "
+"arrive avec les modes de calque."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode <quote>Normal</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+msgstr ""
+"Les deux images sont fusionnÃes l'une dans l'autre avec la mÃme intensitÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-msgstr " "
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr "Avec une opacità à 100%, seul le calque du haut est visible."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr " "
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+msgstr ""
+"<guilabel>Normal</guilabel> est le mode par dÃfaut. Les calques sont vus "
+"normalement. Le calque de dessus couvre le calque du dessous et si vous "
+"voulez voir celui de dessous, il faut que celui du dessus ait un certain "
+"degrà de transparence."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "La formule est :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Normal</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissoudre"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Dissoudre</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr " "
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
+msgstr ""
+"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d'opacitÃ, seul le calque du dessus "
+"est visible."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr " "
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
+msgstr ""
+"Le mode <guilabel>Dissoudre</guilabel> dissout le calque du dessus dans "
+"celui du dessous. Cela se fait par dispersion alÃatoire des pixels dans les "
+"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l'utilise aussi "
+"comme mode de peinture."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr " "
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
+msgstr ""
+"C'est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
+"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L'image de gauche "
+"illustre le mode normal, celle de droite montre les deux mÃmes calques en "
+"mode <quote>Dissoudre</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Agrandissements des captures d'Ãcran"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Mode <quote>Normal</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Mode <quote>Dissoudre</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplier"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Le Masque 1 est utilisà comme calque du haut avec 100% d'opacitÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Le Masque 2 est utilisà comme calque du haut avec 100% d'opacitÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr " "
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr ""
+"Dans le mode <guilabel>Multiplier</guilabel> les valeurs des pixels sont "
+"multipliÃes par les valeurs des pixels visibles qui sont en dessous et le "
+"rÃsultat est divisà par 255. Le rÃsultat est gÃnÃralement une image sombre. "
+"Si l'un des calques est blanc, l'image rÃsultante est semblable à l'autre "
+"calque (1 * I = I). Si l'un des calques est noir, alors l'image rÃsultante "
+"est complÃtement noire (0 * I = 0)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr "Ce mode est commutatif: l'ordre des calques ne compte pas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Diviser"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr " "
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
+msgstr ""
+"Le mode <guilabel>Diviser</guilabel> multiplie les valeurs du calque du "
+"dessous par 256 puis divise par les valeurs des pixels correspondants dans "
+"le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour Ãviter de diviser par 0). "
+"L'image rÃsultante est souvent plus claire, voire <quote>brÃlÃe</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Ãcran"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãcran</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr " "
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Le mode <guilabel>Ãcran</guilabel> inverse les valeurs des pixels visibles "
+"du calque actif et du calque sous-jacent (c'est à dire qu'il soustrait 255 "
+"de chaque valeur). Puis il les multiplie ensemble, inverse à nouveau cette "
+"valeur et divise par 255. L'image rÃsultante apparaÃt plus claire, voire "
+"<quote>dÃlavÃe</quote>. Avec deux exceptions: le calque noir, qui ne modifie "
+"pas l'autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
+"couleurs sombres de l'image semblent plus transparentes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãcran</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposer"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-msgstr " "
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
+msgstr ""
+"Le mode <guilabel>Superposer</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
+"de dessous, multiplie le rÃsultat par deux fois la valeur du pixel du calque "
+"du dessus, l'ajoute à la valeur d'origine du pixel du calque du dessous, "
+"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d'origine du pixel du "
+"calque du dessous et divise à nouveau par 255. Le rÃsultat est un "
+"assombrissement de l'image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
+"<quote>Multiplier</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-msgstr " "
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
+msgstr ""
+"Cette Ãquation est l'Ãquation *thÃorique*. L'Ãquation utilisÃe ici est en "
+"fait celle de LumiÃre Douce (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "la formules estÂ: <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-msgstr " "
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
+msgstr ""
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Ãclaircir"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãclaircir</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-msgstr " "
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
+msgstr ""
+"Le mode <guilabel>Ãclaircir</guilabel> multiplie la valeur du pixel du "
+"calque du dessous par 256, puis divise le rÃsultat par l'inverse de la "
+"valeur du pixel du calque du dessus. L'image rÃsultante apparaÃt Ãclaircie, "
+"mais certaines couleurs peuvent Ãtre inversÃes."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Modes de calque"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+msgid ""
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr ""
+"En photographie argentique, cette technique est utilisÃe en chambre noire "
+"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"apparaÃtre de nouveaux dÃtails dans les zones d'ombre. Cette technique "
+"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, et en utilisant un "
+"pinceau, plutÃt que comme mode de calque."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modes"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãclaircir</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "modes de calque"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Modes de fusion des calques"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Assombrir"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
-msgstr ""
-"Il y a 21 modes de calques disponibles. On les appelle aussi <quote> Modes "
-"de fusion des calques</quote>. Le choix d'un mode calque change la maniÃre "
-"dont les calques sont reprÃsentÃs, en fonction du ou des calques sous-"
-"jacents. S'il n'y a qu'un seul calque, le mode de calque n'a aucun effet. Il "
-"doit y avoir au minimum deux calques pour pouvoir utiliser les modes de "
-"calques."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
 msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
 msgstr ""
-"Vous pouvez dÃfinir le mode de calque dans le menu <guilabel>Mode</guilabel> "
-"de la FenÃtre des calques. <acronym>GIMP</acronym> utilise le mode de calque "
-"pour dÃterminer la faÃon de combiner chaque pixel dans le calque du haut "
-"avec le pixel de mÃme position dans le calque en-dessous."
+"Le mode <guilabel>Assombrir</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
+"de dessous, puis la multiplie par 256, divise le rÃsultat par la valeur du "
+"pixel du calque du dessus plus un, puis inverse le rÃsultat. Ce mode tend à "
+"assombrir les parties claires, un peu comme le mode <quote>Multiplier</"
+"quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"Vous trouverez une liste dÃroulante affichant les mÃmes Modes que pour les "
-"calques. Vous pouvez en effet utiliser, avec les outils de peinture, les "
-"mÃmes modes que pour les calques, avec, en plus, deux modes particuliers. "
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>."
+"En photographie argentique, cette technique est utilisÃe en chambre noire "
+"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"apparaÃtre de nouveaux dÃtails dans les zones claires. Cette technique "
+"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, utilisÃe avec un "
+"pinceau, plutÃt que comme mode de calque."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
-msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
-msgstr ""
-"Les Modes de calques permettent des changements de couleurs complexes dans "
-"l'image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
-"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d'une "
-"image et que vous rÃglez le mode de ce nouveau calque sur <quote> "
-"Saturation</quote>, les calques sous-jacents visibles apparaÃtront en "
-"niveaux de gris."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Images (masques) utilisÃes pour les exemples de modes de calques"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Masque 1"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "LumiÃre dure"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Masque 2"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Images (fonds) utilisÃes pour les exemples de modes de calques"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"Le mode <guilabel>LumiÃre dure</guilabel> est plus complexe car sa formule a "
+"deux parties, une pour les couleurs sombres et une autre pour les claires. "
+"Si la valeur du pixel du calque du dessus est supÃrieure à 128, les pixels "
+"sont combinÃs en utilisant la premiÃre des formules ci-dessous. Sinon, les "
+"valeurs des pixels des deux calques sont multipliÃes entre elles puis par "
+"deux et ensuite le rÃsultat est divisà par 256. Ce mode est une combinaison "
+"des modes <guilabel>Ãcran</guilabel> et <guilabel>Multiplier</guilabel>. "
+"Peut Ãtre utilisà pour obtenir des contours nets et des couleurs vives en "
+"combinant deux photographies."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "Porte-clÃ"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+msgid ""
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
+msgstr ""
+"La formule est complexe et est diffÃrente selon que la valeur est supÃrieure "
+"ou infÃrieure à 128 :"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Canards"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>, M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
 msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
-"Dans les descriptions qui suivent, les formules utilisÃes pour le calcul des "
-"modes de calques sont fournies. Elles concernent ceux qui aiment les "
-"mathÃmatiques. Mais vous n'avez pas besoin de les connaÃtre pour utiliser "
-"efficacement les modes de calques."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr "Les formules sont abrÃgÃes. Par exemple la formule"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>, M &le; 128"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "LumiÃre douce"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
-msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
-msgstr ""
-"signifie, <quote>Pour chaque pixel dans le calque du haut (<emphasis>M</"
-"emphasis>asque) et le calque du bas (<emphasis>I</emphasis>mage), "
-"additionner les deux valeurs pour former la couleur rÃsultante <emphasis>E</"
-"emphasis> pour le pixel</quote>. Les pixels doivent toujours avoir une "
-"valeur comprise entre 0 et 255."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>LumiÃre douce</quote>"
 
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
 msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
 msgstr ""
-"Sauf indication contraire, une valeur nÃgative est mise à 0 et une valeur "
-"supÃrieure à 255 est mise à 255."
+"Ce mode adoucit les contours tranchants d'une image et Ãclaircit les "
+"couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr ""
-"Les exemples qui suivent montrent l'effet de chacun des modes de calque. Sur "
-"la gauche se trouve l'image à l'Ãtat normal et à droite le rÃsultat de "
-"l'application du mode choisi."
+"La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le rÃsultat du "
+"mode Ãcran :"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
-msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
-msgstr ""
-"Puisque les rÃsultats de chaque mode varient selon les couleurs des calques, "
-"ces images ne peuvent que vous donner une idÃe sur la faÃon d'agir des "
-"modes. Essayez par vous-mÃme. Commencez avec deux calques similaires, oà "
-"l'un est la copie de l'autre lÃgÃrement modifiÃe (floutÃe, dÃplacÃe, "
-"tournÃe, changÃe de taille, couleurs inversÃes... etc.) et voyez ce qui "
-"arrive avec les modes de calque."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre douce</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode <quote>Normal</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
-msgstr ""
-"Les deux images sont fusionnÃes l'une dans l'autre avec la mÃme intensitÃ."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extraction de grain"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr "Avec une opacità à 100%, seul le calque du haut est visible."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
 msgstr ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> est le mode par dÃfaut. Les calques sont vus "
-"normalement. Le calque de dessus couvre le calque du dessous et si vous "
-"voulez voir celui de dessous, il faut que celui du dessus ait un certain "
-"degrà de transparence."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "La formule est :"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Normal</quote>"
+"Extrait le <quote>grain film</quote> d'un calque et le reverse dans un "
+"nouveau calque qui est 100% grain, mais il est aussi utilisà pour donner une "
+"impression de gravure en relief à certaines images. Il soustrait la valeur "
+"du pixel du calque du dessus de celle du calque du dessous et ajoute 128."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissoudre"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Dissoudre</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Fusion de grain"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
 msgstr ""
-"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d'opacitÃ, seul le calque du dessus "
-"est visible."
+"Il y a deux autres modes de calque, seulement disponibles avec les outils de "
+"peinture. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
+"peinture</link>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Dissoudre</guilabel> dissout le calque du dessus dans "
-"celui du dessous. Cela se fait par dispersion alÃatoire des pixels dans les "
-"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l'utilise aussi "
-"comme mode de peinture."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
 msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
-"C'est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
-"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L'image de gauche "
-"illustre le mode normal, celle de droite montre les deux mÃmes calques en "
-"mode <quote>Dissoudre</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Agrandissements des captures d'Ãcran"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Mode <quote>Normal</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Mode <quote>Dissoudre</quote>."
+"Ce mode donne du grain au calque actif, en fusionnant le grain du calque "
+"sous-jacent (gÃnÃrà par exemple par le mode <guilabel>Extraction de grain</"
+"guilabel>) dans le calque courant, abandonnant la version granuleuse du "
+"calque originel. Il est l'opposà du mode <guilabel>Extraction de grain</"
+"guilabel>. Il additionne le valeurs des pixels des deux calques, puis "
+"soustrait 128."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplier"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 1 est utilisà comme calque du haut avec 100% d'opacitÃ."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "DiffÃrence"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 2 est utilisà comme calque du haut avec 100% d'opacitÃ."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>DiffÃrence</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
 msgstr ""
-"Dans le mode <guilabel>Multiplier</guilabel> les valeurs des pixels sont "
-"multipliÃes par les valeurs des pixels visibles qui sont en dessous et le "
-"rÃsultat est divisà par 255. Le rÃsultat est gÃnÃralement une image sombre. "
-"Si l'un des calques est blanc, l'image rÃsultante est semblable à l'autre "
-"calque (1 * I = I). Si l'un des calques est noir, alors l'image rÃsultante "
-"est complÃtement noire (0 * I = 0)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
+"Le mode <guilabel>Difference</guilabel> soustrait la valeur du pixel du "
+"calque de dessus de celle de celui de dessous et conserve la valeur absolue "
+"du rÃsultat. Ce mode rend plus claires les rÃgions sombres et plus sombres "
+"les rÃgions claires, avec des changements de couleur Ãtranges. Il peut Ãtre "
+"utile pour inverser des ÃlÃments d'une image."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>DiffÃrence</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "Ce mode est commutatif: l'ordre des calques ne compte pas."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Diviser"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Diviser</guilabel> multiplie les valeurs du calque du "
-"dessous par 256 puis divise par les valeurs des pixels correspondants dans "
-"le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour Ãviter de diviser par 0). "
-"L'image rÃsultante est souvent plus claire, voire <quote>brÃlÃe</quote>."
+"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l'image, rendant les "
+"couleurs plus claires, plus vives. Si le rÃsultat de l'addition est "
+"supÃrieur à 255, la valeur maximum 255 sera attribuÃe pour ce point de "
+"l'image."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Ãcran"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Soustraction"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãcran</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Ãcran</guilabel> inverse les valeurs des pixels visibles "
-"du calque actif et du calque sous-jacent (c'est à dire qu'il soustrait 255 "
-"de chaque valeur). Puis il les multiplie ensemble, inverse à nouveau cette "
-"valeur et divise par 255. L'image rÃsultante apparaÃt plus claire, voire "
-"<quote>dÃlavÃe</quote>. Avec deux exceptions: le calque noir, qui ne modifie "
-"pas l'autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
-"couleurs sombres de l'image semblent plus transparentes."
+"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l'image, la rendant plus "
+"sombre. Si le rÃsultat est nÃgatif, il est mis à 0."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãcran</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposer"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Noircir seulement"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Noircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Superposer</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
-"de dessous, multiplie le rÃsultat par deux fois la valeur du pixel du calque "
-"du dessus, l'ajoute à la valeur d'origine du pixel du calque du dessous, "
-"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d'origine du pixel du "
-"calque du dessous et divise à nouveau par 255. Le rÃsultat est un "
-"assombrissement de l'image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
-"<quote>Multiplier</quote>."
+"Ã chaque point de l'image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
+"affectÃe au pixel du calque actif. Les calques complÃtement blancs n'ont pas "
+"d'effet sur l'image. Les calques complÃtement noirs donnent une image noire."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
-msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
-msgstr ""
-"Cette Ãquation est l'Ãquation *thÃorique*. L'Ãquation utilisÃe ici est en "
-"fait celle de LumiÃre Douce (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>)."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode <quote>Noircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "la formules estÂ: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Ãclaircir seulement"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãclaircir seulement</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
 msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
 msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"Ã chaque point de l'image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
+"affectÃe au pixel du calque actif. Les calques entiÃrement noirs n'ont aucun "
+"effet sur l'image finale et ceux complÃtement blancs donnent une image "
+"entiÃrement blanche."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Ãclaircir"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãclaircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãclaircir</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Ãclaircir</guilabel> multiplie la valeur du pixel du "
-"calque du dessous par 256, puis divise le rÃsultat par l'inverse de la "
-"valeur du pixel du calque du dessus. L'image rÃsultante apparaÃt Ãclaircie, "
-"mais certaines couleurs peuvent Ãtre inversÃes."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Teinte</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
 msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
 msgstr ""
-"En photographie argentique, cette technique est utilisÃe en chambre noire "
-"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
-"apparaÃtre de nouveaux dÃtails dans les zones d'ombre. Cette technique "
-"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, et en utilisant un "
-"pinceau, plutÃt que comme mode de calque."
+"Ce mode utilise la teinte du calque Haut mais prend la saturation et la "
+"Valeur (LuminositÃ) dans le calque Bas pour former l'image. NÃanmoins, si la "
+"saturation du calque Haut est Ãgale à zÃro, la teinte est elle aussi prise "
+"dans le calque Bas."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãclaircir</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Saturation</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Assombrir"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr ""
+"Ce mode utilise la saturation du calque Haut et prend la teinte et la Valeur "
+"dans le calque Bas pour former l'image."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Couleur</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Assombrir</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
-"de dessous, puis la multiplie par 256, divise le rÃsultat par la valeur du "
-"pixel du calque du dessus plus un, puis inverse le rÃsultat. Ce mode tend à "
-"assombrir les parties claires, un peu comme le mode <quote>Multiplier</"
-"quote>."
+"Ce mode utilise la teinte et la saturation du calque Haut et la Valeur du "
+"calque Bas pour former l'image."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
-msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"En photographie argentique, cette technique est utilisÃe en chambre noire "
-"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
-"apparaÃtre de nouveaux dÃtails dans les zones claires. Cette technique "
-"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, utilisÃe avec un "
-"pinceau, plutÃt que comme mode de calque."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "LumiÃre dure"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Valeur</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>LumiÃre dure</guilabel> est plus complexe car sa formule a "
-"deux parties, une pour les couleurs sombres et une autre pour les claires. "
-"Si la valeur du pixel du calque du dessus est supÃrieure à 128, les pixels "
-"sont combinÃs en utilisant la premiÃre des formules ci-dessous. Sinon, les "
-"valeurs des pixels des deux calques sont multipliÃes entre elles puis par "
-"deux et ensuite le rÃsultat est divisà par 256. Ce mode est une combinaison "
-"des modes <guilabel>Ãcran</guilabel> et <guilabel>Multiplier</guilabel>. "
-"Peut Ãtre utilisà pour obtenir des contours nets et des couleurs vives en "
-"combinant deux photographies."
+"Ce mode utilise la Valeur du calque Haut et prend la saturation et la teinte "
+"du calque Bas pour former l'image. Vous pouvez l'utiliser pour rÃvÃler des "
+"dÃtails dans les zones sombres et les zones claires d'une image, sans "
+"modifier la saturation."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
-"La formule est complexe et est diffÃrente selon que la valeur est supÃrieure "
-"ou infÃrieure à 128 :"
+"Les outils de peinture utilisent les mÃmes modes pour fusionner la peinture "
+"et le fond. Ils possÃdent en outre deux modes qui leur sont propres. Vous "
+"pouvez sÃlectionner le mode de peinture dans le menu dÃroulant <quote>Mode</"
+"quote> de la fenÃtre d'options de l'outil. Dans les formules vues plus haut, "
+"le calque Bas correspond ici au fond du calque sur lequel vous peignez, et "
+"le calque Haut à la peinture. Voici ces deux modes spÃcifiques aux outils de "
+"peinture:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>, M &gt; 128"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Exemple multi-calque"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
 msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>, M &le; 128"
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise les mÃmes modes pour les outils de peinture, "
+"avec en plus deux modes particuliers. Vous trouvez les modes dans le menu "
+"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenÃtre d'options de l'outil de peinture. "
+"Dans les Ãquations vues plus haut, le <quote>calque infÃrieur</quote> est le "
+"calque actif et le calque <quote>supÃrieur</quote> est constituà des pixels "
+"que vous peignez. Bien entendu, un seul calque est suffisant ici. Les deux "
+"modes particuliers sont dÃcrits ici."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
+msgstr ""
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> pour la description des "
+"deux modes de peinture supplÃmentaires."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "LumiÃre douce"
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "GIMPÂ: premier dÃmarrage"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>LumiÃre douce</quote>"
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Installation"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"Ce mode adoucit les contours tranchants d'une image et Ãclaircit les "
-"couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
+"La premiÃre fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
+"sÃrie d'Ãtapes pour fixer les options et les rÃpertoires. Ce processus crÃe "
+"un sous-rÃpertoire dans votre dossier personnel appelà Â.gimp-2.6Â. Toute "
+"l'information sur les choix que vous faites va dans ce rÃpertoire. Si, plus "
+"tard, vous supprimez ce rÃpertoire, ou si vous le renommez en Â.gimp-2.6."
+"bak par exemple, toute la sÃquence d'installation reprendra recrÃant un "
+"nouveau rÃpertoire .gimp-2.6. Vous pouvez exploiter cette astuce pour "
+"explorer l'effet de choix diffÃrents sans dÃtruire votre installation "
+"existante, ou si vous avez ratà vos choix d'installation."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr ""
-"La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le rÃsultat du "
-"mode Ãcran :"
+#: src/concepts/setup.xml:36(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Finalement . . ."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/setup.xml:37(para)
+msgid ""
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Deux suggestions avant de dÃmarrer. D'abord, vous pouvez retrouver les "
+"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque dÃmarrage grÃce à "
+"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
+"qu'il n'est pas facile de trouver seul en expÃrimentant. Ensuite, si vous "
+"Ãtes bloquà en cours d'utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
+"using-getting-unstuck\">Si vous Ãtes bloquÃ</link> qui pourra vous aider."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre douce</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Le Masque rapide"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Extraction de grain"
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Image avec Masque Rapide"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"Extrait le <quote>grain film</quote> d'un calque et le reverse dans un "
-"nouveau calque qui est 100% grain, mais il est aussi utilisà pour donner une "
-"impression de gravure en relief à certaines images. Il soustrait la valeur "
-"du pixel du calque du dessus de celle du calque du dessous et ajoute 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Fusion de grain"
+"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sÃlection</link> "
+"montrent parfois leurs limites lorsqu'il s'agit de crÃer des sÃlections aux "
+"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l'utilisation du Masque "
+"rapide s'avÃre particuliÃrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
+"sÃlection au lieu d'en tracer le contour."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
-"Il y a deux autres modes de calque, seulement disponibles avec les outils de "
-"peinture. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
-"peinture</link>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
+"Normalement, quand vous crÃez une sÃlection, vous la voyez entourÃe de "
+"pointillÃs mobiles. En fait, ces pointillÃs ne reprÃsentent pas exactement "
+"le contour de la sÃlection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sÃlection est "
+"en rÃalità un canal en niveaux de gris de la taille de l'image. Chaque pixel "
+"y est reprÃsentà par une valeur entre 0 (non sÃlectionnÃ) et 255 "
+"(complÃtement sÃlectionnÃ). Les pointillÃs mobiles sont tracÃs mi-chemin "
+"entre les pixels non sÃlectionnÃs et les pixels sÃlectionnÃs."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
 msgstr ""
-"Ce mode donne du grain au calque actif, en fusionnant le grain du calque "
-"sous-jacent (gÃnÃrà par exemple par le mode <guilabel>Extraction de grain</"
-"guilabel>) dans le calque courant, abandonnant la version granuleuse du "
-"calque originel. Il est l'opposà du mode <guilabel>Extraction de grain</"
-"guilabel>. Il additionne le valeurs des pixels des deux calques, puis "
-"soustrait 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "DiffÃrence"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>DiffÃrence</quote>"
+"Le Masque rapide est une faÃon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
+"la vÃritable structure de la sÃlection. Il vous donne aussi la possibilità "
+"d'agir sur la sÃlection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
+"bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'image, entourà de rouge. Ce bouton "
+"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillÃs mobiles "
+"de la sÃlection. Vous pouvez aussi l'activer en sÃlectionnant dans le menu "
+"d'image <menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le "
+"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
+"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Difference</guilabel> soustrait la valeur du pixel du "
-"calque de dessus de celle de celui de dessous et conserve la valeur absolue "
-"du rÃsultat. Ce mode rend plus claires les rÃgions sombres et plus sombres "
-"les rÃgions claires, avec des changements de couleur Ãtranges. Il peut Ãtre "
-"utile pour inverser des ÃlÃments d'une image."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>DiffÃrence</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Addition"
+"L'activation du Masque rapide le fait apparaÃtre comme un voile transparent, "
+"de couleur rouge par dÃfaut, oà le degrà de transparence reprÃsente le degrà "
+"de sÃlection des pixels. Moins un pixel est sÃlectionnÃ, et plus il est "
+"obscurci par le masque. Plus il est sÃlectionnà et plus le masque est "
+"transparent."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"Quand le Masque rapide est activÃ, la plupart des opÃrations agissent sur le "
+"canal de sÃlection au lieu d'agir sur l'image elle-mÃme. Vous pouvez "
+"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
+"peints seront sÃlectionnÃsÂ; avec du noir, ils seront dÃ-sÃlectionnÃs. Vous "
+"pouvez aussi utiliser l'outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l'outil "
+"de dÃgradÃ. <quote>Peindre la sÃlection</quote> est la faÃon la plus simple "
+"et la plus efficace pour manipuler dÃlicatement une sÃlection."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
-"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l'image, rendant les "
-"couleurs plus claires, plus vives. Si le rÃsultat de l'addition est "
-"supÃrieur à 255, la valeur maximum 255 sera attribuÃe pour ce point de "
-"l'image."
+"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le Masque rapide, "
+"assurez-vous qu'une sÃlection existe et que le Masque rapide n'est pas actif "
+"dans la fenÃtre d'image. Choisissez <menuchoice><guimenu>SÃlection</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
+"dans le menu d'image. Cela crÃera un nouveau canal appelà Selection Mask 1 "
+"dans la fenÃtre de dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+msgid ""
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
+msgstr ""
+"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sÃlection au "
+"lieu de l'image entiÃre. Ce peut-Ãtre un moyen pratique de transfÃrer une "
+"sÃlection d'une image dans une autre."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr ""
+"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Masques de sÃlection</link> dans la section dÃdiÃe au dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Soustraction"
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
+msgstr ""
+"Il y a deux propriÃtÃs du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
+"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l'image, la rendant plus "
-"sombre. Si le rÃsultat est nÃgatif, il est mis à 0."
+"En utilisation normale le masque assombrit les rÃgions non sÃlectionnÃes "
+"mais il est possible d'inverser ce comportement en choisissant "
+"<guilabel>Masquer les rÃgions sÃlectionnÃes</guilabel> au lieu de "
+"<guilabel>Masquer les rÃgions non sÃlectionnÃes</guilabel>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
+msgid ""
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
+msgstr ""
+"<guilabel>Configurer la couleur et l'opacitÃ</guilabel> ouvre un dialogue "
+"qui permet de modifier l'assombrissement qui permet de visualiser le masque "
+"(rouge à 50% d'opacità par dÃfaut)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Noircir seulement"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Noircir seulement</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
-msgstr ""
-"Ã chaque point de l'image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
-"affectÃe au pixel du calque actif. Les calques complÃtement blancs n'ont pas "
-"d'effet sur l'image. Les calques complÃtement noirs donnent une image noire."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode <quote>Noircir seulement</quote>"
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Ãclaircir seulement"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãclaircir seulement</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
-msgstr ""
-"Ã chaque point de l'image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
-"affectÃe au pixel du calque actif. Les calques entiÃrement noirs n'ont aucun "
-"effet sur l'image finale et ceux complÃtement blancs donnent une image "
-"entiÃrement blanche."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãclaircir seulement</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Types d'images"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Teinte</quote>"
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Types"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"Ce mode utilise la teinte du calque Haut mais prend la saturation et la "
-"Valeur (LuminositÃ) dans le calque Bas pour former l'image. NÃanmoins, si la "
-"saturation du calque Haut est Ãgale à zÃro, la teinte est elle aussi prise "
-"dans le calque Bas."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Saturation</quote>"
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
+"contient un ou plusieurs calques et, Ãventuellement, plusieurs autres "
+"objets : un masque de sÃlection, une sÃrie de canaux, des chemins, un "
+"historique d'annulation...etc. Nous allons voir en dÃtail chacun des "
+"composants d'une image, et ce que vous pouvez faire avec."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"Ce mode utilise la saturation du calque Haut et prend la teinte et la Valeur "
-"dans le calque Bas pour former l'image."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Couleur</quote>"
+"La propriÃtà de base d'une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
+"Niveaux de gris et IndexÃ. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
+"chaque point de l'image est reprÃsentà par un niveau de rouge, un niveau de "
+"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possÃde 256 niveaux "
+"d'intensitÃ. Plus de dÃtails peuvent Ãtre trouvÃs dans <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modÃles</link>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
 msgstr ""
-"Ce mode utilise la teinte et la saturation du calque Haut et la Valeur du "
-"calque Bas pour former l'image."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est reprÃsentà par son "
+"intensità lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermÃdiaires "
+"reprÃsentant les niveaux de gris."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Valeur</quote>"
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Composants des modÃles de couleur RVB et CMJ"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
-"Ce mode utilise la Valeur du calque Haut et prend la saturation et la teinte "
-"du calque Bas pour former l'image. Vous pouvez l'utiliser pour rÃvÃler des "
-"dÃtails dans les zones sombres et les zones claires d'une image, sans "
-"modifier la saturation."
+"Dans le modÃle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mÃlangÃs "
+"donnent du Blanc. C'est ce qui se produit sur votre Ãcran."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
 msgstr ""
-"Les outils de peinture utilisent les mÃmes modes pour fusionner la peinture "
-"et le fond. Ils possÃdent en outre deux modes qui leur sont propres. Vous "
-"pouvez sÃlectionner le mode de peinture dans le menu dÃroulant <quote>Mode</"
-"quote> de la fenÃtre d'options de l'outil. Dans les formules vues plus haut, "
-"le calque Bas correspond ici au fond du calque sur lequel vous peignez, et "
-"le calque Haut à la peinture. Voici ces deux modes spÃcifiques aux outils de "
-"peinture:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Exemple multi-calque"
+"Dans le ModÃle de couleurs CMJK, le mÃlange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
+"donne du noir. C'est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
+"blanc. En fait, l'imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
+"d'Ãconomie et de meilleur rendu de la couleur."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise les mÃmes modes pour les outils de peinture, "
-"avec en plus deux modes particuliers. Vous trouvez les modes dans le menu "
-"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenÃtre d'options de l'outil de peinture. "
-"Dans les Ãquations vues plus haut, le <quote>calque infÃrieur</quote> est le "
-"calque actif et le calque <quote>supÃrieur</quote> est constituà des pixels "
-"que vous peignez. Bien entendu, un seul calque est suffisant ici. Les deux "
-"modes particuliers sont dÃcrits ici."
+"En principe, une image RVB possÃde trois canaux de couleur tandis qu'une "
+"image en niveaux de gris n'en a qu'un seul. Une image RVB peut Ãtre imaginÃe "
+"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorÃe "
+"en rouge, une autre en vert et la derniÃre en bleu."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
 msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> pour la description des "
-"deux modes de peinture supplÃmentaires."
+"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possÃdent un "
+"canal supplÃmentaire appelà <quote>canal Alpha</quote>, qui reprÃsente "
+"l'opacitÃ. Quand la valeur Alpha est à zÃro à un endroit, le calque est "
+"complÃtement transparent à cet endroit. La couleur est alors dÃterminÃe par "
+"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermÃdiaires de l'Alpha "
+"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacitÃÂ: la couleur "
+"Ã cet endroit est un mÃlange proportionnel de la couleur du calque et des "
+"couleurs des calques sous-jacents"
 
-#: src/concepts/intro.xml:14(title) src/concepts/intro.xml:16(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Lancer GIMP"
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
 
-#: src/concepts/intro.xml:18(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
 msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
-"Le plus souvent vous lancez <acronym>GIMP</acronym> en cliquant sur une "
-"icÃne (si votre systÃme est configurà pour vous en afficher une), ou en "
-"tapant <command>gimp</command> sur la ligne de commande. Si vous avez "
-"plusieurs versions de <acronym>GIMP</acronym> installÃes, vous devrez taper "
-"<emphasis>gimp-2.6</emphasis> pour lancer la derniÃre version. Vous pouvez, "
-"si vous le dÃsirez, donner une liste de fichiers d'image dans la ligne de "
-"commande aprÃs le nom du programme, pour qu'ils soient automatiquement "
-"ouverts au dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>. On peut aussi, bien sÃr, "
-"ouvrir des images une fois le programme dÃmarrÃ."
+"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
+"Vert et au Bleu."
 
-#: src/concepts/intro.xml:31(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
 msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
-"La plupart des systÃmes d'exploitation savent associer les extensions de "
-"noms de fichier (comme .jpg) Ã un logiciel particulier. Vous pouvez ainsi "
-"associer les fichiers d'image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
-"quand vous cliquerez sur le nom de fichier."
-
-#: src/concepts/intro.xml:41(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Plateformes connues"
+"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
+"LuminositÃ."
 
-#: src/concepts/intro.xml:42(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est probablement le programme de manipulation "
-"d'images le mieux acceptà par les diffÃrents systÃmes d'exploitation. "
-"Plateformes sur lesquelles <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà vu fonctionnerÂ:"
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
+"alpha, varie de 0 Ã 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
+"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numÃriques peuvent fournir des "
+"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"peut pas les charger sans perte de dÃfinition. Dans la plupart des cas la "
+"diffÃrence n'est pas perceptible par l'Åil humain. NÃanmoins, une diffÃrence "
+"peut Ãtre perÃue dans les grandes plages ayant un dÃgradà de couleur trÃs "
+"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
+"supplÃmentaire appelà <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, reprÃsentant "
+"l'opacità ou la transparence si on prÃfÃre. Quand la valeur alpha en un "
+"point d'un calque est Ãgale à zÃro, ce point est complÃtement transparent et "
+"la couleur de l'image en ce point dÃpend de ce qui est sous le point. Quand "
+"l'alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
+"Les valeurs intermÃdiaires de l'alpha correspondent à des niveaux variÃs de "
+"transparence: la couleur est alors un mÃlange proportionnel de la couleur du "
+"calque et de la couleur situÃe dessous."
 
-#: src/concepts/intro.xml:47(para)
-msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
-msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Exemple d'image avec un canal Alpha"
 
-#: src/concepts/intro.xml:60(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aisÃment Ãtre portà sur d'autres systÃmes grÃce "
-"à la disponibilità de son code source. Pour plus d'informations visitez la "
-"page Web des dÃveloppeurs du <acronym>GIMP</acronym>.<xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
 
-#: src/concepts/intro.xml:69(title)
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
 
-#: src/concepts/intro.xml:71(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
 
-#: src/concepts/intro.xml:73(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, you may do so:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> dÃtecte automatiquement la langue de votre systÃme "
-"d'exploitation. S'il Ãchoue, ou si vous dÃsirez changer la langue utilisÃe "
-"par <acronym>GIMP</acronym>, voici comment faireÂ:"
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l'image qui est transparent."
 
-#: src/concepts/intro.xml:81(term)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
 
-#: src/concepts/intro.xml:83(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
-"<userinput>LANGUAGE=fr gimp</userinput> ou <userinput>LANG=fr gimp</"
-"userinput> en remplaÃant fr par en, de, ... selon la langue choisie. En "
-"utilisant <userinput>LANGUAGE=en</userinput> vous choisissez une variable "
-"d'environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
-
-#: src/concepts/intro.xml:95(term)
-msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows XP"
+"Le troisiÃme type, celui des <emphasis>Images IndexÃes</emphasis>, est un "
+"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexÃe, n'est employà qu'un "
+"nombre rÃduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
+"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l'image est "
+"assignÃe une des couleurs de la palette. L'avantage des images indexÃes est "
+"qu'elles occupent peu de place en mÃmoire, ce qui Ãtait trÃs important il y "
+"a 10 ans. Ãa l'est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
+"intÃressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
 
-#: src/concepts/intro.xml:97(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
+"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"<emphasis>Sous WINDOWS XP</emphasis> : allez sur <guimenuitem>Poste de "
-"travail</guimenuitem>/<guimenuitem>PropriÃtÃs</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Onglet AvancÃ</guimenuitem>. Cliquez sur le Bouton "
-"<guibutton>Variables d'environnement</guibutton> puis sur le bouton "
-"<guibutton>Nouveau</guibutton> et entrez <userinput>\n"
-"              LANG</userinput> pour Nom et <userinput>FR, EN, DE ...</"
-"userinput> pour Valeur. Attention ! vous devez cliquer sur trois <quote>OK</"
-"quote> successifs pour valider votre choix."
+"Les principaux formats indexÃs sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
+"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
+"surtout en raison du nombre rÃduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
+"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
+"nouveau en indexÃes."
 
-#: src/concepts/intro.xml:109(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
 msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
 msgstr ""
-"Si vous changez souvent de langue, vous pouvez crÃer un fichier de "
-"commandes .BAT. Ouvrez le Bloc-Note. Tapez les commandes (pour avoir "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
-"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l'extension .BAT). "
-"CrÃez un raccourci pour ce fichier et faites-le glisser jusque sur votre "
-"bureau."
+"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d'un type de fichier dans "
+"un autre, grÃce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
+"du menu d'image. Certains types de conversion, RVB en Indexà par exemple, "
+"entraÃnent une perte de donnÃes que vous ne pouvez pas rÃcupÃrer par une "
+"conversion inverse."
 
-#: src/concepts/intro.xml:121(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
 msgstr ""
-"Autre possibilitÃÂ: <menuchoice><guimenu>DÃmarrer</"
-"guimenu><guisubmenu>Programmes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guimenuitem>Select "
-"language</guimenuitem> et sÃlectionnez la langue voulue dans la liste "
-"dÃroulante."
+"Si vous essayez d'utiliser un filtre sur une image et qu'il apparaisse en "
+"grisà dans le menu, c'est que l'image, ou plus prÃcisÃment le calque, sur "
+"lequel vous travaillez, n'est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
+"s'utilisent pas sur les images indexÃes ; d'autres ne peuvent Ãtre utilisÃs "
+"qu'avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
+"encore nÃcessitent la prÃsence ou l'absence d'un canal Alpha. La solution "
+"est alors de convertir l'image en mode RVB."
 
-#: src/concepts/intro.xml:136(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
-"Allez dans les PrÃfÃrences systÃme, cliquez sur l'icÃne International et "
-"dans l'onglet Langue, la langue voulue doit Ãtre placÃe en premier dans la "
-"liste."
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/concepts/intro.xml:144(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "DÃmarrer une nouvelle instance GIMP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:146(para)
-msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example, "
-"use <userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default system "
-"language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
-msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lanÃant la "
-"commande avec l'option <userinput>-n</userinput>. Par exempleÂ: "
-"<userinput>gimp-2.6</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> en franÃais et "
-"<userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> pour avoir aussi "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglais. C'est utile pour les traducteurs."
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La BoÃte à outils"
 
-#: src/concepts/intro.xml:160(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Les arguments de la ligne de commande"
+#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "BoÃte à Outils"
 
-#: src/concepts/intro.xml:162(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Ligne de commande"
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Capture d'Ãcran de la BoÃte à outils"
 
-#: src/concepts/intro.xml:164(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
 msgstr ""
-"Bien que les arguments ne soient pas nÃcessaires pour dÃmarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ces arguments sont nÃanmoins dÃcrits ci-dessous. "
-"Dans un systÃme LINUX, vous pouvez utiliser <userinput>man gimp</userinput> "
-"pour en avoir une liste complÃte."
+"La BoÃte à outils est le cÅur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
+"aperÃu de ce que vous y trouverez."
 
-#: src/concepts/intro.xml:170(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
 msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
-"dans la ligne de commande que vous utilisez pour dÃmarrer <acronym>GIMP</"
-"acronym>, par exemple <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FICHIER|URI...]</"
-"command>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:177(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
-
-#: src/concepts/intro.xml:179(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande."
-
-#: src/concepts/intro.xml:183(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
-
-#: src/concepts/intro.xml:185(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Afficher toutes les options d'aide"
-
-#: src/concepts/intro.xml:189(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
-
-#: src/concepts/intro.xml:191(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Afficher les options GTK+"
-
-#: src/concepts/intro.xml:195(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
-
-#: src/concepts/intro.xml:197(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Affiche la version de <acronym>GIMP</acronym> utilisÃe et quitte."
-
-#: src/concepts/intro.xml:203(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
-
-#: src/concepts/intro.xml:205(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Afficher les informations sur la licence et sortir"
-
-#: src/concepts/intro.xml:209(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
-
-#: src/concepts/intro.xml:211(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Affiche les messages de dÃmarrage dÃtaillÃs."
-
-#: src/concepts/intro.xml:215(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
-
-#: src/concepts/intro.xml:217(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "DÃmarrer une nouvelle instance <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:221(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
-
-#: src/concepts/intro.xml:223(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Ouvrir les images en tant que nouvelles"
-
-#: src/concepts/intro.xml:227(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
-
-#: src/concepts/intro.xml:229(para)
-msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Lancer sans interface utilisateur"
-
-#: src/concepts/intro.xml:233(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
+"Dans la BoÃte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un ÃlÃment fait "
+"gÃnÃralement apparaÃtre une bulle d'information sur l'outil qui vous aide à "
+"comprendre ce qu'est cet ÃlÃment et ce qu'il vous permet de faire. De plus, "
+"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
+"pour obtenir de l'aide sur ce qui est sous la souris."
 
-#: src/concepts/intro.xml:235(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
 msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"Ne charge ni motifs, ni dÃgradÃs, ni palettes, ni brosses. Souvent utile "
-"dans les situations non interactives quand le temps de dÃmarrage doit Ãtre "
-"optimisÃ."
-
-#: src/concepts/intro.xml:243(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
+"Par dÃfaut, seule l'icÃne Premier-plan-ArriÃre-plan est visible. Vous pouvez "
+"ajouter les icÃnes Brosses-Motifs-DÃgradÃs et Image active dans "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>BoÃte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:245(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
 msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Ne charge aucune police de caractÃres. Cette option peut Ãtre utile pour "
-"accÃlÃrer le dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>, pour les scripts qui "
-"n'utilisent pas de police, ou pour rÃsoudre les problÃmes de police "
-"malformÃe qui peuvent bloquer GIMP."
-
-#: src/concepts/intro.xml:253(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
-
-#: src/concepts/intro.xml:255(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "N'affiche pas l'Ãcran de dÃmarrage."
-
-#: src/concepts/intro.xml:259(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
-
-#: src/concepts/intro.xml:261(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"Ne pas utiliser de mÃmoire partagÃe entre<acronym>GIMP</acronym>et les "
-"greffons."
-
-#: src/concepts/intro.xml:266(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
+"<emphasis>Les icÃnes d'outilsÂ:</emphasis> Ces icÃnes sont des boutons qui "
+"activent les outils permettant de multiples chosesÂ: sÃlectionner des "
+"parties d'image, les peindre, les transformer, etc... La section <xref "
+"linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperÃu du fonctionnement des outils, et "
+"chaque outil est dÃcrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
+"\">Outils</link>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:268(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
 msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
-"Ne pas utiliser les fonctions spÃciales d'accÃlÃration du microprocesseur. "
-"Utile pour dÃtecter et dÃsactiver les fonctions ou matÃriels accÃlÃrÃs "
-"boguÃs."
-
-#: src/concepts/intro.xml:274(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan</emphasis> : L'aire des "
+"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d'arriÃre plan "
+"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opÃrations. Cliquer sur "
+"l'une d'entre elles fera apparaÃtre un dialogue de choix des couleurs qui "
+"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flÃche permute les deux "
+"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
+"rÃinitialise le noir et le blanc."
 
-#: src/concepts/intro.xml:276(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
 msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
 msgstr ""
-"Utilise un <filename>sessionrc</filename> diffÃrent pour cette session de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Le nom de session passà en paramÃtre est ajoutà au "
-"nom du fichier sessionrc par dÃfaut."
-
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+"<emphasis>Brosse, Motif et DÃgradÃ</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
+"la sÃlection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
+"emphasis>, utilisÃe par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
+"l'image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
+"opÃrations telles que le gommage et le barbouillage)Â; <emphasis>le motif</"
+"emphasis>, utilisà pour remplir des aires sÃlectionnÃes d'une imageÂ; et "
+"<emphasis>le dÃgradÃ</emphasis>, qui intervient dÃs qu'une opÃration "
+"nÃcessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l'un de ces symboles "
+"affichera la fenÃtre de dialogue permettant d'en changer."
 
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
 msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
-"Utilise un gimprc de remplacement à la place de celui par dÃfaut. Le fichier "
-"<quote>gimprc</quote> contient l'enregistrement de vos prÃfÃrences. Utile "
-"dans les cas oà le chemin des greffons ou les spÃcifications de machine sont "
-"diffÃrents."
-
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Utiliser un autre fichier systÃme gimprc"
-
-#: src/concepts/intro.xml:302(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+"<emphasis>L'image active</emphasis>Â: Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"pouvez travailler avec plusieurs images en mÃme temps, mais à chaque "
+"instant, l'une d'entre elle est <quote>l'image active</quote>. Vous "
+"trouverez ici une reprÃsentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
+"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
+"de changer l'image active si vous le dÃsirez (Bien sÃr, on peut aussi rendre "
+"une image active en cliquant sur la fenÃtre de l'image en mode multi-fenÃtre "
+"ou sur l'onglet correspondant dans la barre d'onglets en mode fenÃtre-"
+"unique)."
 
-#: src/concepts/intro.xml:306(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
 msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"ExÃcute les commandes de maniÃre non interactive. Les commandes sont "
-"gÃnÃralement sous la forme d'un script qui peut Ãtre exÃcutà par l'une des "
-"extensions de script du <acronym>GIMP</acronym>. Quand la commande est "
-"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l'entrÃe standard."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
+"<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
+"enregistrer l'image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
+"<quote>X Direct Save Protocol, un ÃlÃment supplÃmentaire pour l'interface "
+"utilisateur graphique X Window dans les systÃmes d'exploitation de type Unix."
 
-#: src/concepts/intro.xml:316(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:318(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
 msgstr ""
-"ProcÃdure à utiliser pour Ãlaborer les commandes batch. La procÃdure par "
-"dÃfaut est Scrip-Fu."
-
-#: src/concepts/intro.xml:323(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
+"Ã chaque dÃmarrage, <acronym>GIMP</acronym> sÃlectionne par dÃfaut un outil "
+"(le pinceau), une couleur, une pointe de brosse et un motif, toujours les "
+"mÃmes. Si vous voulez que <acronym>GIMP</acronym> sÃlectionne l'outil, la "
+"couleur, la pointe de brosse et le motif utilisÃs quand vous avez quittà la "
+"session prÃcÃdente, cochez l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des "
+"pÃriphÃriques en quittant</quote> dans PrÃfÃrences/PÃriphÃriques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:325(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"N'ouvre pas de boÃte de dialogues pour les messages d'avertissements mais "
-"les affiche dans la fenÃtre console à la place."
-
-#: src/concepts/intro.xml:332(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:334(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
-msgstr "Mode de compatibilità PDB (off|on|warn)."
-
-#: src/concepts/intro.xml:338(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:340(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "DÃboguer en cas de plantage (never|query|always)"
-
-#: src/concepts/intro.xml:344(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
+"Vous pouvez vous dÃbarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
+"remplacent l'ancien menu de la BoÃte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
+"Ã votre fichier <filename>gimprc</filename>Â: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)"
+"</code>. Cela n'affecte que la BoÃte à outils. Les yeux dans la fenÃtre "
+"d'image ne sont visibles que lorsque elle est vide d'image."
 
-#: src/concepts/intro.xml:346(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
 msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Active les routines de dÃbogage des signaux non fatals. Utile pour le "
-"dÃbogage."
-
-#: src/concepts/intro.xml:351(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
-
-#: src/concepts/intro.xml:353(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Rendre fatals tous avertissements. Utile pour le dÃbogage."
-
-#: src/concepts/intro.xml:357(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
+"Cliquez-glissez un fichier d'image depuis un navigateur de fichiers vers la "
+"BoÃte à outils pour ouvrir l'image dans sa propre fenÃtre ou son propre "
+"onglet."
 
-#: src/concepts/intro.xml:359(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
 msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
-msgstr ""
-"GÃnÃre un fichier gimprc avec les valeurs par dÃfaut. Utile si vous avez "
-"dÃtÃriorà le fichier gimprc."
-
-#: src/concepts/intro.xml:364(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:366(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr ""
-"Utilise l'affichage spÃcifià du serveur X (ne fonctionne Ãvidemment pas sous "
-"Windows)"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:43(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; "
-"md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:18(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "FenÃtre d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:21(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "FenÃtres d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:25(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d'Ãtat"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "FenÃtre d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:29(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:33(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Description"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:32(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "FenÃtres d'image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:37(title)
-msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
-msgstr "Capture de la fenÃtre d'image illustrant ses principaux composants."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:49(para)
-msgid ""
-"An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image "
-"window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
-"An image window with an image displays the image name and its specifications "
-"in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, "
-"or no image if no image is open. Each image is displayed in one or more "
-"image windows; it is unusual to display the same image in more than one "
-"window. We will begin with a brief description of the components that are "
-"present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
-"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</"
-"link> menu."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> dÃmarre avec une fenÃtre d'image vide appelÃe "
-"<quote>Ãditeur d'image GIMP</quote>. DÃs que vous ouvrez une image, elle "
-"apparaÃt dans cette fenÃtre et ses spÃcifications sont affichÃes dans la "
-"barre de titre selon les rÃglages que vous avez effectuÃs dans <link linkend="
-"\"gimp-prefs-dialog\">PrÃfÃrences</link>. Vous pouvez ouvrir d'autres images "
-"qui s'afficheront chacune dans une fenÃtre particuliÃre. Nous commencerons "
-"par une brÃve description des ÃlÃments par dÃfaut dans une fenÃtre "
-"ordinaire. Certains peuvent Ãtre supprimÃs en utilisant les commandes du "
-"menu <link linkend=\"gimp-view-menu\">Affichage</link> si vous le dÃsirez."
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
 
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-"displays a Title Bar with the name of the image and some basic information "
-"about the image. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
-"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
-"operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that "
-"appears in the Title Bar."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barre de titre</emphasis>Â: En haut de la fenÃtre image se trouve "
-"probablement la barre de titre dans laquelle s'affiche le nom de l'image et "
-"quelques informations de base. La barre de titre est en fait gÃnÃrÃe par le "
-"gestionnaire de fenÃtre du systÃme et non par <acronym>GIMP</acronym>, aussi "
-"son apparence peut changer selon le systÃme d'exploitation, le gestionnaire "
-"de fenÃtre et/ou le thÃme. Dans le <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Dialogue des prÃfÃrences</link> vous pouvez personnaliser les "
-"informations qui y apparaissent."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:86(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
 msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
 msgstr ""
-"Les utilisateurs de Mac peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton>bouton</mousebutton></keycombo>."
+"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
+"taille, utilisÃe pour remplir des rÃgions en <emphasis> mosaÃque</emphasis>. "
+"Le plus souvent les motifs doivent Ãtre raccordables, c.-Ã-d. que, une fois "
+"placÃs cÃte à cÃte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
+"souvent utilisÃs pour les pages Web."
 
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access "
-"to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-"
-"click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by "
-"left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you "
-"find one of these more convenient. Many menu commands are also associated "
-"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can "
-"define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barre des Menus :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre "
-"se trouve le <quote>Menu d'image</quote> (à moins qu'il n'ait Ãtà "
-"dÃsactivÃ). Ce menu vous permet d'accÃder à presque toutes les opÃrations "
-"rÃalisables sur une image. Vous pouvez aussi dÃrouler le menu image en "
-"cliquant avec le bouton droit sur l'image <placeholder-1/> , ou bien en "
-"cliquant sur la flÃche dans le coin supÃrieur gauche, si l'une de ces "
-"mÃthodes vous convient mieux. De plus, la plupart des opÃrations du menu "
-"peuvent aussi Ãtre activÃes depuis le clavier, en utilisant Alt et une "
-"touche <quote>accÃlÃratrice</quote> soulignÃe dans le texte du menu. Enfin, "
-"vous pouvez dÃfinir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, "
-"si vous avez autorisà <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
-"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des PrÃfÃrences."
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Exemple d'utilisation des motifs"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
-"menu."
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Menu :</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton dÃroule le "
-"Menu d'image sur une colonne au lieu d'une ligne. Ceux qui utilisent les "
-"accÃlÃrateurs claviers et qui n'ont pas la barre des menus visible peuvent "
-"accÃder au menu d'image par la touche <keycombo><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+"Trois faÃons d'utiliser le motif <quote>LÃopard</quote>Â: remplissage avec "
+"le Pot de peinture, peinture avec l'outil Clonage, <quote>TracÃ</quote> "
+"d'une sÃlection elliptique avec le motif."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Les rÃgles :</emphasis> Dans la configuration par dÃfaut, les "
-"rÃgles sont affichÃes en haut et à gauche de l'image, elles indiquent les "
-"coordonnÃes dans l'image. Vous pouvez choisir le type de coordonnÃes "
-"affichÃ. Par dÃfaut, l'unità de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
-"choisir une autre unità en utilisant les paramÃtres d'unità dÃcrits plus "
-"loin."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales faÃons d'utiliser les "
+"motifsÂ:"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
 msgstr ""
-"Un des usages majeur des rÃgles est de crÃer des <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Si vous cliquez sur une rÃgle et que vous la glissez dans l'image "
-"affichÃe, un guide va Ãtre crÃÃ que vous pouvez dÃs lors utiliser pour vous "
-"positionner prÃcisÃment dans l'image. Les guides sont dÃplaÃables en "
-"cliquant dessus ; ramenez-les vers leur rÃgle d'origine pour les Ãter de "
-"l'image."
+"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
+"vous pouvez choisir de remplir une rÃgion avec un motif au lieu d'une "
+"couleur unie."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
 msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
 msgstr ""
-"<emphasis>(DÃs)activer le masque rapide :</emphasis> En bas à gauche de la "
-"fenÃtre image se trouve un petit bouton qui permet d'activer ou de "
-"dÃsactiver le masque rapide qui est une maniÃre alternative, et souvent trÃs "
-"utile, de voir la partie sÃlectionnÃe d'une image. Pour plus d'information "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
-"rapide</link>."
+"La case pour le remplissage avec le motif a Ãtà cochÃe et on a cliquà sur "
+"l'icÃne du motif pour faire apparaÃtre la fenÃtre de dialogue des motifs (en "
+"mode grille)."
 
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
 msgstr ""
-"<emphasis>CoordonnÃes du pointeur :</emphasis> Dans le coin infÃrieur gauche "
-"de la fenÃtre image s'affiche les coordonnÃes du pointeur (c.-Ã-d. la "
-"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
-"trouve sur l'image. L'unità est la mÃme que pour les rÃgles."
+"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
+"peindre en utilisant un motif, avec une grande variÃtà de formes de brosse."
 
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menu des unitÃs</emphasis>Â: Par dÃfaut, l'unità utilisÃe pour les "
-"rÃgles et d'autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
-"centimÃtre, le pouce ou bien d'autres possibilitÃs en utilisant ce menu (si "
-"vous le faites, sachez que le paramÃtre <quote>Point pour point</quote> du "
-"menu Affichage modifiera les dimensions d'affichage de l'Ãcran : Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
-"d'informations."
+"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sÃlection, vous "
+"pouvez le faire avec un motif au lieu d'une couleur unie. Vous pouvez aussi "
+"choisir l'outil Clonage si vous tracez la sÃlection à l'aide d'un outil de "
+"peinture."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, "
-"you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Zoom :</emphasis> Il y a plusieurs maniÃres de zoomer plus "
-"ou moins dans l'image, mais ce menu est rapide d'accÃs et affiche la valeur "
-"courante du zoom. Avec GIMP-2.6, il est maintenant possible d'entrer le "
-"niveau de zoom voulu directement dans la boÃte de texte."
+"Les Motifs ne sont pas forcÃment opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
+"un motif possÃdant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
+"calque sur lequel vous peignez transparaÃtra dans les zones transparentes. "
+"C'est une des multiples faÃon de rÃaliser des transitions par recouvrement "
+"dans GIMP."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the active part of the "
-"image, and the amount of system memory used by the image.Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
 msgstr ""
-"<emphasis>Barre d'Ãtat</emphasis>Â: elle se situe en bas de la fenÃtre "
-"d'image. Par dÃfaut, elle affiche la partie active de l'image, et la "
-"quantità de mÃmoire utilisÃe. Utilisez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu><guimenuitem>FenÃtres d'image</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; Ãtat</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"personnaliser l'information affichÃe dans cette barre d'Ãtat. Si l'opÃration "
-"en cours demande du temps, une barre de progression est affichÃe."
+"GIMP est installà avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir Ãtà "
+"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
+"vous avez crÃÃs ou tÃlÃchargÃs."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra "
-"memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
 msgstr ""
-"C'est la place occupÃe en mÃmoire par l'image affichÃe qui est indiquÃe ici, "
-"et non pas la taille de l'image. Une image .PNG de 69,7 Ko, par exemple, "
-"occupera 246 Ko en mÃmoire une fois affichÃe. Deux raisons à cela. D'abord, "
-"l'image est reconstituÃe à partir des donnÃes du fichier comprimà .PNG. "
-"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mÃmoire un double de l'image qui "
-"sera utilisà par la commande RÃtablir."
+"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affichà dans la zone Brosse/Motif/"
+"DÃgradÃs de la BoÃte à outils. En cliquant sur son icÃne, vous ouvrez la "
+"fenÃtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
+"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accÃder au "
+"Dialogue des motifs par le menu, ou l'inclure dans une fenÃtre ancrable si "
+"vous en avez sans cesse besoin."
 
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
 msgstr ""
-"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis>Â: pendant les opÃrations qui demandent "
-"du temps, un bouton d'annulation temporaire apparaÃt dans le coin en bas à "
-"droite de la fenÃtre et vous permet d'interrompre l'opÃration si vous le "
-"dÃsirez."
+"Pour ajouter un motif à la collection, de faÃon à ce qu'il apparaisse dans "
+"la fenÃtre de dialogue des motifs, vous devez l'enregistrer dans un format "
+"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
+"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
+"plusieurs formats de motifsÂ:"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
-"Il y a quelques greffons qui rÃpondent mal à l'arrÃt et peuvent altÃrer des "
-"parties de l'image."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:230(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:231(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Bouton de Navigation"
+"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spÃcifique à "
+"GIMP. Vous pouvez transformer n'importe quelle image en fichier <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> en l'ouvrant dans<acronym>GIMP</"
+"acronym>et en l'enregistrant avec l'extension <filename class=\"extension\">."
+"pat</filename>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C'est un petit bouton avec une "
-"croix dont les bras sont des flÃches situà en bas à droite de la fenÃtre "
-"image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncà "
-"fait apparaÃtre une fenÃtre montrant une vue miniature de l'image (AperÃu de "
-"Navigation) et la partie actuellement affichÃe encadrÃe. Vous pouvez vous "
-"dÃplacer dans l'image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
-"pressÃ. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
-"est affichÃe, la fenÃtre de navigation est souvent la maniÃre la plus simple "
-"d'afficher la partie qui vous intÃresse (voir <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres maniÃres "
-"d'accÃder à la fenÃtre de navigation). (Si votre souris possÃde une molette, "
-"le fait de cliquer avec dans l'image vous permet de vous dÃplacer dans "
-"l'image)."
+"Ne confondez pas les fichiers crÃÃs par <acronym>GIMP</acronym> dotÃs de "
+"l'extension .pat avec les fichiers crÃÃs par d'autres programmes (p.e "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; aprÃs tout, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> n'est qu'une partie d'un nom de fichier "
+"arbitraire"
 
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the "
-"active image display and the inactive padding area, so you're able to "
-"distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
-"general to the inactive area."
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Partie inactive de la fenÃtre image :</emphasis> Ce remplissage "
-"sÃpare, dans la fenÃtre image, la partie active de l'image de la partie "
-"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
-"pas appliquer de filtres ni, plus gÃnÃralement, faire d'opÃration sur la "
-"partie inactive."
+"(NÃanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> jusqu'Ã une certaine version.)"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:262(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"<emphasis>Affichage de l'image :</emphasis> La partie la plus importante de "
-"la fenÃtre image est, bien entendu, l'image elle-mÃme. Elle occupe la partie "
-"centrale de la fenÃtre, entourÃe de tirets jaunes et noirs montrant les "
-"limites de l'image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le niveau "
-"de zoom de la fenÃtre image de diverses maniÃres, y compris avec le "
-"paramÃtre du comportement du zoom dÃcrit plus bas."
+"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d'utiliser les fichiers "
+"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
+"filename> comme motifs."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:275(para)
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window, the image size and zoom "
-"does not change. If you make the window larger, for example, then you will "
-"see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes "
-"when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
-"displayed before and after the window is resized."
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
 msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionner la fenÃtre aprÃs un changement de taille</"
-"emphasis>Â: pas besoin d'explications..."
+"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
+"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par dÃfaut, le chemin de "
+"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier systÃme "
+"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
+"<filename>patterns</filename> de votre rÃpertoire personnel. Vous pouvez "
+"ajouter d'autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
+"PrÃfÃrences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, prÃsents dans "
+"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, apparaÃtront dans la fenÃtre de dialogue des motifs au redÃmarrage "
+"de GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr " "
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr ""
+"Il y a de multiples faÃons de crÃer des motifs intÃressants dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variÃtà d'outils et de "
+"filtres, particuliÃrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
+"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimp-fr.";
+"org\">GIMP-fr</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de rendre "
+"leur rÃsultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend=\"script-"
+"fu-tile-blur\">Flou mosaÃque</link> qui applique un flou sur les bords de "
+"faÃon à rendre le motif mieux raccordable."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Exemples de motifs crÃÃs avec les script de motif"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr " "
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr ""
+"Exemples de motifs crÃÃs avec six des script-fus de motifs livrÃs avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramÃtres par dÃfaut sont utilisÃs pour tous, Ã "
+"l'exception de la taille. De gauche à droiteÂ: 3D TruchetÂ; CamouflageÂ; "
+"Terrain plat; TerreÂ; Rendre un terrainÂ; TourbillonnÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr " "
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez accÃder directement à ces scripts gÃnÃrateurs de motifs livrÃs "
+"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boÃte à "
+"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenitem></menuchoice>. Chacun de ces "
+"scripts crÃe une nouvelle image remplie d'un type particulier de motifÂ; une "
+"fenÃtre de dialogue vous permet de choisir les dÃtails de l'apparence. "
+"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le dÃcoupage et le collage, "
+"d'autres pour le repoussage."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "L'accÃs à la crÃation de motifs"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Types d'images"
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "La SÃlection"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "SÃlections"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Types"
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Concepts"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
-"contient un ou plusieurs calques et, Ãventuellement, plusieurs autres "
-"objets : un masque de sÃlection, une sÃrie de canaux, des chemins, un "
-"historique d'annulation...etc. Nous allons voir en dÃtail chacun des "
-"composants d'une image, et ce que vous pouvez faire avec."
+"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
+"partie en soit affectÃe. Vous le faites en <emphasis>sÃlectionnant</"
+"emphasis> cette partie. Beaucoup d'opÃrations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"portent que sur des sÃlections."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Comment allez-vous isoler l'arbre?"
+
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
-"La propriÃtà de base d'une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
-"Niveaux de gris et IndexÃ. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
-"chaque point de l'image est reprÃsentà par un niveau de rouge, un niveau de "
-"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possÃde 256 niveaux "
-"d'intensitÃ. Plus de dÃtails peuvent Ãtre trouvÃs dans <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modÃles</link>."
+"Nombreux sont les cas oà une sÃlection est indispensable mais n'est pas "
+"facile à rÃaliser. Par exemple, dans l'image ci-contre, supposons que nous "
+"voulions sÃparer l'arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
+"cela, nous devons crÃer une sÃlection qui isole l'arbre et seulement "
+"l'arbre. Ce n'est pas facile car il a une forme trÃs complexe et, en "
+"plusieurs points, on le distingue mal des objets situÃs derriÃre lui."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "SÃlection prÃsentÃe avec sa ligne pointillÃe."
+
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est reprÃsentà par son "
-"intensità lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermÃdiaires "
-"reprÃsentant les niveaux de gris."
+"Un point trÃs important, et qu'il est crucial de comprendre. Quand vous "
+"crÃez une sÃlection, elle est entourÃe d'une ligne en pointillÃs qui englobe "
+"donc une partie de l'image. Vous pourriez penser que la sÃlection est une "
+"sorte de rÃceptacle avec la partie sÃlectionnÃe de l'image à l'intÃrieur et "
+"la partie non sÃlectionnÃe à l'extÃrieur. Cette idÃe est valable dans de "
+"nombreux cas, mais elle n'est pas vraiment correcte."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Composants des modÃles de couleur RVB et CMJ"
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+msgid ""
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
+msgstr ""
+"En fait, la sÃlection est mise en Åuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
+"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
+"d'une image. Chaque pixel de la sÃlection possÃde ainsi une valeur dÃfinie "
+"entre 0 (non sÃlectionnÃ) et 255 (pleinement sÃlectionnÃ). Vous comprenez "
+"ainsi que certains pixels peuvent Ãtre <emphasis>partiellement sÃlectionnÃs</"
+"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
+"souhaitable d'avoir une transition douce entre les rÃgions sÃlectionnÃes et "
+"non sÃlectionnÃes."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr ""
-"Dans le modÃle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mÃlangÃs "
-"donnent du Blanc. C'est ce qui se produit sur votre Ãcran."
+"Mais alors, que signifie la ligne pointillÃe qui entoure la sÃlectionÂ?"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
 msgstr ""
-"Dans le ModÃle de couleurs CMJK, le mÃlange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
-"donne du noir. C'est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
-"blanc. En fait, l'imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
-"d'Ãconomie et de meilleur rendu de la couleur."
+"C'est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sÃpare les zones "
+"sÃlectionnÃes à plus de 50% de celles sÃlectionnÃes à moins de 50%."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "La mÃme sÃlection en mode Masque rapide."
+
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"En principe, une image RVB possÃde trois canaux de couleur tandis qu'une "
-"image en niveaux de gris n'en a qu'un seul. Une image RVB peut Ãtre imaginÃe "
-"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorÃe "
-"en rouge, une autre en vert et la derniÃre en bleu."
+"Vous devez toujours avoir à l'esprit, en regardant la ligne pointillÃe qui "
+"reprÃsente la sÃlection, qu'elle ne vous raconte pas toute l'histoire. Si "
+"vous voulez voir tous les dÃtails d'une sÃlection, le plus facile est de "
+"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenÃtre d'image. La "
+"sÃlection apparaÃt alors comme un masque transparent, rouge par dÃfaut, "
+"recouvrant l'imageÂ: les zones sÃlectionnÃes ne sont pas recouvertes et les "
+"zones sÃlectionnÃes sont plus ou moins rouges en fonction de leur degrà de "
+"sÃlection."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possÃdent un "
-"canal supplÃmentaire appelà <quote>canal Alpha</quote>, qui reprÃsente "
-"l'opacitÃ. Quand la valeur Alpha est à zÃro à un endroit, le calque est "
-"complÃtement transparent à cet endroit. La couleur est alors dÃterminÃe par "
-"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermÃdiaires de l'Alpha "
-"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacitÃÂ: la couleur "
-"Ã cet endroit est un mÃlange proportionnel de la couleur du calque et des "
-"couleurs des calques sous-jacents"
+"Beaucoup d'opÃrations agissent diffÃremment en mode Masque rapide, comme "
+"mentionnà dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">GÃnÃralitÃs sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
+"Masque rapide en bas à gauche de la fenÃtre d'image pour (dÃs)activer le "
+"Masque rapide."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr "MÃme sÃlection en Mode Masque rapide aprÃs adoucissement"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Adoucir"
+
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
-"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
-"Vert et au Bleu."
+"Avec les rÃglages par dÃfaut, les outils de sÃlection de base, telle la "
+"SÃlection Rectangulaire, crÃent des sÃlections à bords tranchÃs, nets. Les "
+"pixels à l'intÃrieur du contour pointillà sont complÃtement sÃlectionnÃs et "
+"ceux à l'extÃrieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vÃrifier en "
+"activant le Masque RapideÂ: vous verrez un rectangle clair avec des bords "
+"nets, entourà d'un rouge uniforme. Dans les Options de l'outil, vous "
+"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
+"cochez, l'outil crÃera des sÃlections à bords graduÃs. Le rayon "
+"d'adoucissement, que vous pouvez ajuster, dÃtermine la largeur sur laquelle "
+"la transition s'opÃrera."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
-"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
-"LuminositÃ."
+"Si vous me suivez en expÃrimentant, faites un essai avec l'outil de "
+"sÃlection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
+"clair a maintenant des bords flous."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
-"alpha, varie de 0 Ã 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
-"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numÃriques peuvent fournir des "
-"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"peut pas les charger sans perte de dÃfinition. Dans la plupart des cas la "
-"diffÃrence n'est pas perceptible par l'Åil humain. NÃanmoins, une diffÃrence "
-"peut Ãtre perÃue dans les grandes plages ayant un dÃgradà de couleur trÃs "
-"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
-"supplÃmentaire appelà <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, reprÃsentant "
-"l'opacità ou la transparence si on prÃfÃre. Quand la valeur alpha en un "
-"point d'un calque est Ãgale à zÃro, ce point est complÃtement transparent et "
-"la couleur de l'image en ce point dÃpend de ce qui est sous le point. Quand "
-"l'alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
-"Les valeurs intermÃdiaires de l'alpha correspondent à des niveaux variÃs de "
-"transparence: la couleur est alors un mÃlange proportionnel de la couleur du "
-"calque et de la couleur situÃe dessous."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemple d'image avec un canal Alpha"
+"Adoucir est particuliÃrement utile lors du copier-coller, permettant "
+"d'introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+msgid ""
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
+msgstr ""
+"Il est possible d'Adoucir une sÃlection n'importe quand, mÃme si elle a Ãtà "
+"crÃÃe avec un bord dur, net, tranchÃ. Vous pouvez le faire en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Cela ouvre une fenÃtre de dialogue vous permettant de rÃgler le "
+"rayon. Vous pouvez faire l'inverse, durcir les bords flous d'une sÃlection, "
+"en choisissant <menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
+"l'adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+msgid ""
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+msgstr ""
+"Pour les lecteurs intÃressÃs par la techniqueÂ: Adoucir agit par application "
+"d'un flou Gaussien sur le canal de la sÃlection, selon le rayon spÃcifiÃ."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Rendre une sÃlection partiellement transparente"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l'image qui est transparent."
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+msgid ""
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
+msgstr ""
+"On peut rÃgler l'opacità d'un calque, mais pas directement celle d'une "
+"sÃlection. Il est pourtant souvent nÃcessaire de rendre transparente l'image "
+"d'un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les mÃthodes "
+"suivantesÂ:"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Pour les sÃlections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degrà "
+"d'opacità voulu."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Le troisiÃme type, celui des <emphasis>Images IndexÃes</emphasis>, est un "
-"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexÃe, n'est employà qu'un "
-"nombre rÃduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
-"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l'image est "
-"assignÃe une des couleurs de la palette. L'avantage des images indexÃes est "
-"qu'elles occupent peu de place en mÃmoire, ce qui Ãtait trÃs important il y "
-"a 10 ans. Ãa l'est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
-"intÃressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
+"Pour les sÃlections complexesÂ: utilisez la commande "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cela crÃe un calque appelà <quote>SÃlection "
+"flottante</quote> dont vous pouvez rÃgler l'opacità grÃce au curseur ad hoc "
+"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d'ancrer la sÃlectionÂ: le "
+"pointeur de la souris est accompagnà d'une icÃne d'ancre de marineÂ; cliquez "
+"en dehors de la sÃlection. Le bandeau <quote>SÃlection flottante</quote> "
+"disparaÃt du dialogue des calques et votre sÃlection est devenue "
+"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L'ancrage "
+"ne fonctionne de cette faÃon que si un outil de sÃlection est en cours. Vous "
+"pouvez, sinon, utiliser la commande d'ancrage du menu local qui apparaÃt, "
+"avec un clic droit sur le calque SÃlection flottante dans le dialogue des "
+"calques)."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
-"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
 msgstr ""
-"Les principaux formats indexÃs sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
-"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
-"surtout en raison du nombre rÃduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
-"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
-"nouveau en indexÃes."
+"Et si vous avez un usage frÃquent de cette fonctionÂ: Ctl+c pour copier la "
+"sÃlection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crÃe une sÃlection flottante, "
+"Calque/Nouveau Calque qui colle la sÃlection flottante dans le nouveau "
+"calque. Vous pouvez mÃme crÃer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
+"Calque, pour n'utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
+"pouvez ajuster l'opacità avant ou aprÃs la crÃation du nouveau calque."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d'un type de fichier dans "
-"un autre, grÃce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
-"du menu d'image. Certains types de conversion, RVB en Indexà par exemple, "
-"entraÃnent une perte de donnÃes que vous ne pouvez pas rÃcupÃrer par une "
-"conversion inverse."
+"Une autre faÃon de faireÂ: Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
+"calque possÃdant la sÃlection en l'initialisant avec la sÃlection. Utilisez "
+"alors le pinceau avec l'opacità voulue pour peindre la sÃlection avec la "
+"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
+"vous reste plus qu'Ã Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
 msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
 msgstr ""
-"Si vous essayez d'utiliser un filtre sur une image et qu'il apparaisse en "
-"grisà dans le menu, c'est que l'image, ou plus prÃcisÃment le calque, sur "
-"lequel vous travaillez, n'est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
-"s'utilisent pas sur les images indexÃes ; d'autres ne peuvent Ãtre utilisÃs "
-"qu'avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
-"encore nÃcessitent la prÃsence ou l'absence d'un canal Alpha. La solution "
-"est alors de convertir l'image en mode RVB."
-
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "CrÃation d'un nouveau fichier d'image"
-
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
-
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "CrÃation d'un image"
-
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nouvelle image"
+"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d'une image</"
+"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sÃlectionnez le fond avec la Baguette "
+"Magique. Puis, avec la pipette, sÃlectionnez la couleur du fond qui devient "
+"la couleur de premier-plan dans la BoÃte à Outils. Utilisez l'outil "
+"Remplissage sur la sÃlection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
+"couleur </quote>. Cette mÃthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
+"autres sont partiellement effacÃs et leur teinte est modifiÃe."
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
 msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer un nouveau fichier d'image en suivantÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la BoÃte à outils. Cela ouvre la "
-"fenÃtre <guilabel>CrÃation d'une nouvelle image </guilabel>, oà vous pouvez "
-"garder les dimensions proposÃes ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"La mÃthode la plus simple est d'utiliser la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> qui donne une transparence complÃte et ne vous permet pas de "
+"bÃnÃficier du rÃglage d'opacità que procure l'outil Remplissage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Lancer GIMP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-msgstr " "
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
+msgstr ""
+"Le plus souvent vous lancez <acronym>GIMP</acronym> en cliquant sur une "
+"icÃne (si votre systÃme est configurà pour vous en afficher une), ou en "
+"tapant <command>gimp</command> sur la ligne de commande. Si vous avez "
+"plusieurs versions de <acronym>GIMP</acronym> installÃes, vous devrez taper "
+"<emphasis>gimp-2.6</emphasis> pour lancer la derniÃre version. Vous pouvez, "
+"si vous le dÃsirez, donner une liste de fichiers d'image dans la ligne de "
+"commande aprÃs le nom du programme, pour qu'ils soient automatiquement "
+"ouverts au dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>. On peut aussi, bien sÃr, "
+"ouvrir des images une fois le programme dÃmarrÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr " "
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La plupart des systÃmes d'exploitation savent associer les extensions de "
+"noms de fichier (comme .jpg) Ã un logiciel particulier. Vous pouvez ainsi "
+"associer les fichiers d'image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
+"quand vous cliquerez sur le nom de fichier."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers existants"
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Plateformes connues"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> est probablement le programme de manipulation "
+"d'images le mieux acceptà par les diffÃrents systÃmes d'exploitation. "
+"Plateformes sur lesquelles <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà vu fonctionnerÂ:"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+msgid ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
+msgstr ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs faÃons d'ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aisÃment Ãtre portà sur d'autres systÃmes grÃce "
+"à la disponibilità de son code source. Pour plus d'informations visitez la "
+"page Web des dÃveloppeurs du <acronym>GIMP</acronym>.<xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
+
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La faÃon la plus Ãvidente d'ouvrir un fichier est de choisir "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu d'image. La fenÃtre du navigateur de fichiers "
-"apparaÃt qui vous permet de retrouver le fichier voulu. Cette mÃthode est "
-"efficace si vous connaissez le nom du fichier et sa localisation. Bien que "
-"la fenÃtre <guilabel>Ouvrir</guilabel vous offre un aperÃu de l'image, il "
-"est trop petit pour Ãtre vraiment utile."
+"<acronym>GIMP</acronym> dÃtecte automatiquement la langue de votre systÃme "
+"d'exploitation. S'il Ãchoue, ou si vous dÃsirez changer la langue utilisÃe "
+"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "Vous pouvez aussiÂ:"
+
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Sous Linux"
+
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
 msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
-"Lorsque vous ouvrez un fichier, en utilisant le menu fichier ou par une "
-"autre mÃthode, <acronym>GIMP</acronym> a besoin de savoir de quel type de "
-"fichier il s'agit. Ã moins qu'il n'y ait pas d'alternative, <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne se contente pas de l'extension (comme \".jpg\") pour dÃterminer "
-"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
-"varient selon les systÃmes ; un fichier peut-Ãtre renommà avec une fausse "
-"extension ; et il y a plein de raisons pour qu'un fichier n'ait pas "
-"d'extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d'abord de reconnaÃtre "
-"le type en examinant le contenu du fichier : la plupart des formats de "
-"fichiers graphiques couramment utilisÃs ont un <quote>en-tÃte magique</"
-"quote> qui leur permet d'Ãtre reconnus. C'est seulement si cet en-tÃte n'est "
-"d'aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d'utiliser "
-"l'extension."
+"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
+"<userinput>LANGUAGE=fr gimp</userinput> ou <userinput>LANG=fr gimp</"
+"userinput> en remplaÃant fr par en, de, ... selon la langue choisie. En "
+"utilisant <userinput>LANGUAGE=en</userinput> vous choisissez une variable "
+"d'environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir une image</quote>."
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "Sous Windows XP"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 a introduit un nouveau SÃlecteur de Fichiers qui "
-"apporte plusieurs caractÃristiques vous permettant de naviguer plus "
-"rapidement vers le fichier voulu. La plus importante est peut-Ãtre la "
-"possibilità de crÃer des <quote>Marque-pages</quote> pour les dossiers que "
-"vous utilisez souvent. Votre liste de marque-pages apparaÃt à la gauche de "
-"la boÃte de dialogue. Ceux du haut, (tel que <quote>Bureau</quote>, etc) "
-"viennent automatiquement; ceux que vous crÃez grÃce au bouton "
-"<quote>Ajouter</quote> sont en bas de la liste. Un double clic sur un des "
-"marque-pages vous envoie directement dans le dossier. Le bouton "
-"<quote>Enlever</quote> vous permet d'enlever un fichier de la liste."
+"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>/<guimenuitem>PropriÃtÃs</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Onglet AvancÃ</guimenuitem>. Cliquez sur le "
+"Bouton <guibutton>Variables d'environnement</guibutton> puis sur le bouton "
+"<guibutton>Nouveau</guibutton> et entrez <userinput>\n"
+"              LANG</userinput> pour Nom et <userinput>FR, EN, DE ...</"
+"userinput> pour Valeur. Attention ! vous devez cliquer sur trois <quote>OK</"
+"quote> successifs pour valider votre choix."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"            start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"Au centre du dialogue se trouve une liste du contenu du rÃpertoire "
-"sÃlectionnÃ. Les sous-rÃpertoires sont en-haut de la liste et les fichiers "
-"en-dessous. Par dÃfaut, tous les fichiers du rÃpertoire sont affichÃs, mais "
-"vous pouvez vous limiter aux fichiers d'image d'un certain type en utilisant "
-"le menu de sÃlection du Type de Fichier situà sous la liste."
+"Si vous changez souvent de langue, vous pouvez crÃer un fichier de "
+"commandes .BAT. Ouvrez le Bloc-Note. Tapez les commandes (pour avoir "
+"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=en\n"
+"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
+"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l'extension .BAT). "
+"CrÃez un raccourci pour ce fichier et faites-le glisser jusque sur votre "
+"bureau."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur une des entrÃes de la liste et s'il s'agit d'un "
-"fichier d'image, un AperÃu apparaÃt à la droite du dialogue, accompagnà de "
-"quelques informations de base sur les propriÃtÃs de l'image. Il peut arriver "
-"que l'aperÃu soit incorrectÂ; dans ce cas, vous pouvez rÃgÃnÃrer l'aperÃu en "
-"maintenant la touche Ctrl enfoncÃe et en cliquant sur l'aire de l'aperÃu."
+"Autre possibilitÃÂ: <menuchoice><guimenu>DÃmarrer</"
+"guimenu><guisubmenu>Programmes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guimenuitem>Select "
+"language</guimenuitem> et sÃlectionnez la langue voulue dans la liste "
+"dÃroulante."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "Under Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, une boÃte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> se trouve "
-"dans la fenÃtre Ouvrir un fichier. Elle peut Ãtre absenteÂ: la combinaison "
-"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> la "
-"fait apparaÃtre ou disparaÃtre. Vous pouvez aussi cliquer sur l'icÃne "
-"reprÃsentant un papier et un crayon en haut à gauche pour basculer "
-"l'affichage de la boÃte de texte."
+"Allez dans les PrÃfÃrences systÃme, cliquez sur l'icÃne International et "
+"dans l'onglet Langue, la langue voulue doit Ãtre placÃe en premier dans la "
+"liste."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "DÃmarrer une nouvelle instance GIMP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "New-instance"
+
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
+"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
+"for translators."
 msgstr ""
-"Dans la grande majorità des cas, si vous sÃlectionnez un fichier dans la "
-"liste et que vous cliquiez sur le bouton Ouvrir dans le coin en bas à droite "
-"de la fenÃtre, <acronym>GIMP</acronym> dÃterminera automatiquement le type "
-"du fichier. En cas d'Ãchec, s'il s'agit d'un type de fichier inhabituel ou "
-"avec une extension malformÃe, vous pouvez choisir manuellement le type de "
-"fichier en cliquant sur la case <quote>SÃlectionner le type de fichier</"
-"quote> en bas de la fenÃtre, ce qui dÃroulera une liste des types de "
-"fichiers. Mais le plus souvent, nÃanmoins, c'est que le fichier est "
-"dÃtÃriorà ou non reconnu par <acronym>GIMP</acronym>."
+"Vous pouvez crÃer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lanÃant la "
+"commande avec l'option <userinput>-n</userinput>. Par exempleÂ: "
+"<userinput>gimp-2.8</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> en franÃais et "
+"<userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> pour avoir aussi "
+"<acronym>GIMP</acronym> en anglais. C'est utile pour les traducteurs."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ouvrir un emplacement"
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Les arguments de la ligne de commande"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
 msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
 msgstr ""
-"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d'un nom de fichier pour l'image, "
-"vous pouvez l'ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l'emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
-"d'une fenÃtre d'image. Un dialogue est ouvert vous permettant d'indiquer "
-"l'URI."
+"Bien que les arguments ne soient pas nÃcessaires pour dÃmarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ces arguments sont nÃanmoins dÃcrits ci-dessous. "
+"Dans un systÃme LINUX, vous pouvez utiliser <userinput>man gimp</userinput> "
+"pour en avoir une liste complÃte."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+msgid ""
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
+msgstr ""
+"Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
+"dans la ligne de commande que vous utilisez pour dÃmarrer <acronym>GIMP</"
+"acronym>, par exemple <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FICHIER|URI...]</"
+"command>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "RÃcemment ouverts"
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
+
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Afficher toutes les options d'aide"
+
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
+
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "Afficher les options GTK+"
+
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
+
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Affiche la version de <acronym>GIMP</acronym> utilisÃe et quitte."
+
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
+
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Afficher les informations sur la licence et sortir"
+
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Affiche les messages de dÃmarrage dÃtaillÃs."
+
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
+
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "DÃmarrer une nouvelle instance <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
+
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Ouvrir les images en tant que nouvelles"
+
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
+
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
+msgstr "Lancer sans interface utilisateur"
+
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
+
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
 msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
 msgstr ""
-"Si l'image est l'une de celles que vous avez rÃcemment travaillÃe en "
-"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l'ouvrir avec le "
-"menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>RÃcemment ouverts</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ceci vous donne une liste dÃroulante des images "
-"sur lesquelles vous avez travaillà rÃcemment, accompagnÃes d'une miniature. "
-"Il vous suffit de sÃlectionner celle que vous voulez, ou d'utiliser le "
-"raccourci clavier indiquÃ."
+"Ne charge ni motifs, ni dÃgradÃs, ni palettes, ni brosses. Souvent utile "
+"dans les situations non interactives quand le temps de dÃmarrage doit Ãtre "
+"optimisÃ."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Utilisation de programmes externes"
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise des greffons pour lire et modifier les "
-"fichiers graphiques, Ã l'exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
-"greffons peuvent avoir besoin de bibliothÃques ou de programmes externes. "
-"Par exemple, <acronym>GIMP</acronym> ne gÃre pas <link linkend=\"glossary-"
-"postscript\">PostScript</link> directement. Pour gÃrer ces fichiers "
-"(extension de fichier <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
-"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> a "
-"recours a un puissant programme libre appelà <application>Ghostscript</"
-"application>."
+"Ne charge aucune police de caractÃres. Cette option peut Ãtre utile pour "
+"accÃlÃrer le dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>, pour les scripts qui "
+"n'utilisent pas de police, ou pour rÃsoudre les problÃmes de police "
+"malformÃe qui peuvent bloquer GIMP."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Installation de <application>Ghostscript</application>."
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "N'affiche pas l'Ãcran de dÃmarrage."
+
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
+
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
 msgstr ""
-"Les distributions Linux sont le plus souvent livrÃes avec Ghostscript (mais "
-"pas forcÃment la derniÃre version). Pour les autres systÃmes d'exploitation, "
-"vous devez l'installer vous-mÃmes. Voici les instructions pour l'installer "
-"sur WindowsÂ:"
+"Ne pas utiliser de mÃmoire partagÃe entre<acronym>GIMP</acronym>et les "
+"greffons."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
+
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
-"Allez sur la page consacrÃe à Ghostscript chez Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Ne pas utiliser les fonctions spÃciales d'accÃlÃration du microprocesseur. "
+"Utile pour dÃtecter et dÃsactiver les fonctions ou matÃriels accÃlÃrÃs "
+"boguÃs."
 
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
 msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"Cherchez le paquetage <application>gnu-gs</application> ou "
-"<application>ghostscript</application> (rÃservà à un usage non commercial) "
-"et allez à la section de tÃlÃchargement."
+"Utilise un <filename>sessionrc</filename> diffÃrent pour cette session de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Le nom de session passà en paramÃtre est ajoutà au "
+"nom du fichier sessionrc par dÃfaut."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
-"TÃlÃchargez l'une des distributions destinÃes à Windows, comme "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Utilise un gimprc de remplacement à la place de celui par dÃfaut. Le fichier "
+"<quote>gimprc</quote> contient l'enregistrement de vos prÃfÃrences. Utile "
+"dans les cas oà le chemin des greffons ou les spÃcifications de machine sont "
+"diffÃrents."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Utiliser un autre fichier systÃme gimprc"
+
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
 msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
-"Lancez l'exÃcution du fichier et suivez les instructions d'installation."
+"ExÃcute les commandes de maniÃre non interactive. Les commandes sont "
+"gÃnÃralement sous la forme d'un script qui peut Ãtre exÃcutà par l'une des "
+"extensions de script du <acronym>GIMP</acronym>. Quand la commande est "
+"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l'entrÃe standard."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
 msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
 msgstr ""
-"Donnez à la variable d'environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
-"le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-"filename>)."
+"ProcÃdure à utiliser pour Ãlaborer les commandes batch. La procÃdure par "
+"dÃfaut est Scrip-Fu."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
+
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
 msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
 msgstr ""
-"Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas dÃplacer les "
-"rÃpertoires Ghostscript une fois l'installation rÃalisÃe. L'installation "
-"modifie en effet les entrÃes de la base de registre qui permettent à "
-"Ghostscript de trouver les librairies nÃcessaires (avec l'aimable "
-"autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
+"N'ouvre pas de boÃte de dialogues pour les messages d'avertissements mais "
+"les affiche dans la fenÃtre console à la place."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fichier"
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+msgstr "Mode de compatibilità PDB (off|on|warn)."
+
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+msgstr "DÃboguer en cas de plantage (never|query|always)"
+
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
+
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
 msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the the. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
 msgstr ""
-"Si vous avez associà le type de fichier de l'image avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>, quand vous avez installà <acronym>GIMP</acronym> ou plus tard, "
-"vous pouvez alors naviguer en utilisant un gestionnaire de fichier tel que "
-"Nautilus ou Konqueror sous Linux ou Explorateur sous Windows. Une fois le "
-"fichier trouvà double-cliquez dessus pour l'ouvrir."
+"Active les routines de dÃbogage des signaux non fatals. Utile pour le "
+"dÃbogage."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser-Poser"
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgstr "Rendre fatals tous avertissements. Utile pour le dÃbogage."
+
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
+
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
 msgstr ""
-"Alternativement, une fois que vous avez trouvà le fichier, vous pouvez le "
-"glisser/dÃposer dans la boite à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
-"le glisser/dÃposer dans une fenÃtre d'images alors il sera intÃgrà dans "
-"l'image en tant que calque."
+"GÃnÃre un fichier gimprc avec les valeurs par dÃfaut. Utile si vous avez "
+"dÃtÃriorà le fichier gimprc."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
-msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
 msgstr ""
-"De nombreuses applications, par exemple  <application>Firefox</application>, "
-"autorisent le cliquer-glisser vers <acronym>GIMP</acronym>."
+"Utilise l'affichage spÃcifià du serveur X (ne fonctionne Ãvidemment pas sous "
+"Windows)"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copier-Coller"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 msgstr ""
-"Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Depuis le presse-papier</guimenuitem></menuchoice> "
-"pour crÃer une nouvelle image que vous aurez stockÃe dans le presse-papier "
-"au prÃalable. Cette image peut provenir d'une application autre que "
-"<acronym>GIMP</acronym>. En principe, mais Ãa ne marche pas avec tous les "
-"systÃmes, la touche <keycap>Imp Ãcr.</keycap> copie l'Ãcran dans le presse-"
-"papier, tandis que <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Imp Ãcr</keycap></"
-"keycombo> ne copie que la fenÃtre active."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Explorateur d'image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
-msgstr ""
-"Sous Linux, vous pourriez Ãtre aussi intÃressà par un gestionnaire d'image "
-"appelà <application>gthumb</application> qui complÃte agrÃablement "
-"<acronym>GIMP</acronym>. On peut ouvrir une image par un clic droit sur "
-"l'icÃne et sÃlectionner <acronym>GIMP</acronym> dans une liste d'options ou "
-"en dÃposant la vignette dans la BoÃte à outils de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Voyez <ulink url=\"http://gthumb.sourceforge.net\";>gthumb</ulink> pour plus "
-"d'informations. Autres programmes similaires ; <ulink url=\"http://gqview.";
-"sourceforge.net\">gqview</ulink>, <ulink url=\"http://perso.wanadoo.fr/";
-"pierre.g/xnview/enhome.html\">xnview</ulink>"
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+#: src/concepts/docks.xml:438(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Grilles et Guides"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Grille et guides"
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Dialogues, fenÃtres et onglets"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Ancrage"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogues"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organisation des dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
 msgstr ""
-"Il vous arrivera souvent d'avoir à placer un objet sur une image avec une "
-"grande prÃcision et de constater que ce n'est pas facile avec une souris. "
-"Vous pouvez certes utiliser les touches flÃchÃes du clavier qui dÃplacent le "
-"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym> vous disposez d'une grande souplesse pour "
+"organiser votre espace de travail. Une boÃte de dialogue, ou dialogue, est "
+"une fenÃtre qui contient les options d'un outil ou qui est dÃdiÃe à une "
+"tÃche particuliÃre. Un groupe de dialogues, comme son nom l'indique, "
+"regroupe plusieurs dialogues. Ces groupes de dialogues ne peuvent pas "
+"contenir des dialogues tels que celui des prÃfÃrences ou la fenÃtre d'image."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Image pour les exemples plus bas"
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+msgstr ""
+"le groupe de dialogues Options des outils, en-dessous de la BoÃte à outils, "
+"dans le panneau de gauche,"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "La grille d'image"
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+msgid ""
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
+msgstr ""
+"le groupe de dialogues Calques, Canaux, Chemins, Annuler à la partie haute "
+"du panneau de gauche,"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Image avec la grille par dÃfaut"
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+msgid ""
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
+msgstr ""
+"Le groupe de dialogues Brosses, Motifs et DÃgradÃs à la partie basse du "
+"panneau de droite."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"Toute image possÃde une grille mais, par dÃfaut, elle n'est pas visible. "
-"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"menu image. Si vous prÃfÃrez avoir toujours la grille visible, cochez la "
-"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">FenÃtre d'image/Apparence</link> des "
-"PrÃfÃrences (notez que le rÃglage est sÃparà pour le mode normal et pour le "
-"mode plein Ãcran)."
+"<acronym>GIMP</acronym> est maintenant fourni avec trois groupes de "
+"dialoguesÂ: <placeholder-1/> Dans ces groupes, chaque dialogue est dans son "
+"propre onglet."
+
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+msgstr ""
+"En mode multi-fenÃtres, la BoÃte à outils est une <emphasis>fenÃtre "
+"utilitaire</emphasis> et non pas un groupe de fenÃtres. Dans le mode fenÃtre-"
+"unique, elle appartient à la fenÃtre unique."
+
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"En mode multi-fenÃtre, une nouvelle fenÃtre, contenant le dialogue, apparaÃt "
+"sur l'Ãcran."
+
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
+msgstr ""
+"En mode fenÃtre-unique, le dialogue est automatiquement inclus dans le "
+"groupe Calques-Annuler en tant qu'onglet."
+
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guisubmenu>FenÃtres "
+"ancrables</guisubmenu></menuchoice> pour afficher la liste des dialogues "
+"ancrables. SÃlectionnez l'une d'elles pour l'afficher à l'Ãcran. Si elle y "
+"figure dÃjÃ, elle sera activÃe. Si le dialogue ne figure pas dÃjà dans un "
+"groupe, le comportement est diffÃrent en mode multi-fenÃtre et fenÃtre-"
+"uniqueÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr ""
+"soit dans la barre d'onglets d'un groupe de dialogues, pour l'intÃgrer à ce "
+"groupe,"
+
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+msgid ""
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+msgstr ""
+"Soit sur une barre d'ancrage qui apparaÃt comme une ligne bleue quand le "
+"pointeur de la souris passe sur la limite d'une fenÃtre de regroupement, "
+"afin d'ancrer le dialogue latÃralement au groupe."
+
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+msgid ""
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Vous pouvez cliquer-glisser un onglet et le dÃposer à l'endroit vouluÂ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
+msgstr ""
+"En mode multi-fenÃtre, vous pouvez aussi cliquer sur le titre d'une boÃte de "
+"dialogue et le faire glisser jusqu'Ã l'endroit voulu."
+
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "IntÃgration d'un nouveau dialogue dans un groupe de dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+msgid ""
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
+msgstr ""
+"Ici, en mode multi-fenÃtre, le dialogue Histogramme a Ãtà tirà jusqu'à la "
+"barre d'onglet du groupe de dialogues Calques-Annuler."
+
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+msgid ""
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+msgstr ""
+"Plus simpleÂ: la commande <command>Ajouter un onglet</command> dans le menu "
+"d'onglet <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Ancrage d'un dialogue sur le bord d'un groupe de dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+msgstr ""
+"Le dialogue Histogramme glissà jusqu'à la barre d'ancrage verticale gauche "
+"du panneau droit et le rÃsultatÂ: le dialogue ancrà au bord gauche du "
+"panneau droit. Ce dialogue appartient maintenant au panneau droit."
+
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+msgid ""
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ainsi organiser les dialogues en plusieurs colonnes, ce qui est "
+"intÃressant quand vous travaillez avec deux Ãcrans, un pour les dialogues, "
+"l'autre pour les images."
+
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
+"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
+"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
+"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
+"dock."
+msgstr ""
+"L'appui sur <keycap>TAB</keycap> dans une fenÃtre d'image activÃe permet de "
+"basculer l'affichage des fenÃtres ancrables et de la BoÃte à outils. Tandis "
+"que sur une fenÃtre ancrable, <keycap>TAB</keycap> permet de naviguer dans "
+"la fenÃtre."
+
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Menu des onglets"
+
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Groupes de fenÃtres"
+
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Un dialogue sous forme d'onglet avec son menu"
+
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+msgid ""
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+msgstr ""
+"Dans chaque dialogue vous pouvez accÃder à un menu spÃcial et contextuel en "
+"cliquant sur le bouton du menu d'onglet tel que montrà dans l'image ci-"
+"dessus. Les commandes affichÃes varient d'une fenÃtre de dialogue à l'autre, "
+"mais elles comprennent toujours les opÃrations pour crÃer de nouveaux "
+"onglets, les fermer ou les dÃtacher."
+
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "Menu d'onglet du dialogue des calques"
+
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "Le menu d'onglet vous donne accÃs aux entrÃes suivantesÂ:"
+
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel"
+
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+msgid ""
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
+msgstr ""
+"Au dÃbut de chaque menu d'onglet il y a une entrÃe contextuelle dÃpendante "
+"du dialogue actif. Par exemple l'entrÃe affichÃe pour un dialogue des "
+"calques contiendra les opÃrations possibles sur les calques."
+
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Ajouter un onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+msgstr ""
+"Cette entrÃe de menu vous permet d'ajouter un nouveau dialogue sous forme "
+"d'onglet."
+
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Sous-menu <quote>Ajouter un onglet</quote>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+msgid ""
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
+msgstr ""
+"Cette entrÃe de menu ferme l'onglet. Fermer l'onglet est Ãquivalent à fermer "
+"le dialogue en lui-mÃme ou à cliquer sur le bouton de fermeture."
+
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "DÃtacher l'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "DÃtacher l'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+msgid ""
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+msgstr ""
+"Cette entrÃe de menu dÃtache l'onglet de la fenÃtre et crÃÃ donc une "
+"nouvelle fenÃtre avec ce dialogue isolÃ. C'est Ãquivalent à un glisser/"
+"dÃposer de l'onglet sur le bureau."
+
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+msgstr ""
+"C'est une faÃon de crÃer une nouvelle fenÃtre, paradoxale en mode fenÃtre-"
+"uniqueÂ!"
+
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+msgid ""
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Si l'onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillÃ</link>, ce "
+"menu est inactivà et en grisÃ."
+
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Verrouiller l'onglet au groupe de fenÃtres"
+
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Verrouille l'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+msgid ""
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"EmpÃche de dÃplacer l'onglet et de le dÃtacher du groupe de fenÃtres. "
+"L'option <guimenuitem>DÃtacher l'onglet</guimenuitem> est alors inactivÃe et "
+"en grisÃ."
+
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Taille de l'aperÃu"
+
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "AperÃus"
+
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Taille des aperÃus d'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Taille des aperÃus"
+
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "Sous-menu de taille d'aperÃu d'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+msgid ""
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr ""
+"Plusieurs dialogues (mais pas tous) ont une entrÃe de menu contenant une "
+"<guilabel>Taille de l'aperÃu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
+"Par exemple le dialogue des brosses va vous prÃsenter un menu qui "
+"dÃterminera la taille des aperÃus de brosses affichÃs dans le dialogue. La "
+"valeur par dÃfaut est <guilabel>Moyen</guilabel>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Style d'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "Le sous-menu style d'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Style d'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+msgid ""
+"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
+"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
+"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
+"are available for every dialog:"
+msgstr ""
+"Cette entrÃe de menu est disponible quand plusieurs dialogues sont regroupÃs "
+"sous forme d'onglets dans la mÃme fenÃtre. Elle vous propose de choisir "
+"parmi les diffÃrents styles d'onglets disponibles (voir la figure ci-"
+"dessus). Il y a cinq choix possiblesÂ(leur nombre dÃpend du type de "
+"fenÃtre)Â:"
+
+#: src/concepts/docks.xml:358(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Pour reprÃsenter le dialogue par une icÃne."
+
+#: src/concepts/docks.xml:364(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "Ãtat courant"
+
+#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+msgid ""
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
+msgstr ""
+"Pour montrer l'ÃlÃment actif à l'intÃrieur du dialogue. Par exemple pour le "
+"dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
+
+#: src/concepts/docks.xml:378(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Utilise un texte pour dÃsigner l'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:384(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "IcÃne et texte"
+
+#: src/concepts/docks.xml:386(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+msgstr ""
+"Le fait d'utiliser à la fois un texte et une icÃne aboutit à des onglets "
+"plus grands."
+
+#: src/concepts/docks.xml:392(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "Ãtat et texte"
+
+#: src/concepts/docks.xml:394(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+msgstr ""
+"Montre à la fois l'ÃlÃment actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
+"dialogue."
+
+#: src/concepts/docks.xml:406(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Voir comme une listeÂ; voir comme une grille"
+
+#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+
+#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+
+#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Champ de recherche dans une liste"
+
+#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+msgid ""
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
+msgstr ""
+"Ces entrÃes de menu sont disponibles dÃs lors qu'il y a possibilità de "
+"sÃlectionner des ÃlÃments, ils seront reprÃsentÃs comme une liste ou bien "
+"comme une grille."
+
+#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+msgid ""
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Quand l'option choisie est <guilabel>Afficher en liste</guilabel>, vous "
+"pouvez utiliser des mots-clÃs. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging"
+"\"/>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:434(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
+
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+msgstr ""
+"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour "
+"ouvrir le champ de recherche. Un ÃlÃment de la liste doit Ãtre sÃlectionnà "
+"pour que cette commande soit effective."
+
+#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser un champ de recherche dans la listeÂ: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+msgid ""
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n'est fait."
+
+#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+msgid ""
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
+msgstr ""
+"Ce raccourci est Ãgalement disponible dans l'affichage en liste des "
+"dialogues <quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</"
+"quote> de plusieurs outils."
+
+#: src/concepts/docks.xml:466(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Afficher la barre des boutons"
+
+#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+msgid ""
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+msgstr ""
+"Certains dialogues affichent une barre de bouton en bas de la fenÃtre; par "
+"exemple, la fenÃtre Motifs, Brosses, DÃgradÃs. C'est une bascule. Si elle "
+"est cochÃe, la barre de boutons est affichÃe."
+
+#: src/concepts/docks.xml:475(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "La barre des boutons dans la fenÃtre Brosses"
+
+#: src/concepts/docks.xml:487(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Afficher la sÃlection d'images"
+
+#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Un dialogue avec son menu des images surlignÃ"
+
+#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenÃtre. C'est une bascule. "
+"Si cette option est activÃe, une liste dÃroulante des images prÃsentes sur "
+"l'Ãcran sera affichÃe en haut de la fenÃtre de dialogueÂ: <placeholder-1/>. "
+"Cette option n'est pas prÃsente dans la fenÃtre d'option des outils ancrÃe "
+"sous la BoÃte à outils. Elle n'est intÃressante que si vous avez plusieurs "
+"images ouvertes sur votre Ãcran."
+
+#: src/concepts/docks.xml:510(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Suivre automatiquement l'image active"
+
+#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+msgid ""
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
+msgstr ""
+"Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenÃtre. Elle n'est Ãgalement "
+"intÃressante que si vous avez plusieurs images ouvertes sur votre Ãcran. "
+"Alors, l'information affichÃe dans un groupe de fenÃtres est celle de "
+"l'image sÃlectionnÃe dans la liste dÃroulante de la sÃlection d'image. Si "
+"l'option <guilabel>Suivre automatiquement l'image active </guilabel> n'est "
+"pas cochÃe, l'image ne peut Ãtre sÃlectionnÃe que dans la SÃlection d'image. "
+"Si elle est cochÃe, vous pouvez aussi la sÃlectionner en activant l'image "
+"directement (en cliquant sur sa barre de titre)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Profile ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+msgstr ""
+"Les nombreux dispositifs utilisÃs pour des productions de dessins ou de "
+"photos, comme le appareils photos numÃriques, les scanners, les Ãcrans, les "
+"imprimantes etc..., ont leurs caractÃristiques propres de reproduction de la "
+"couleur. S'il n'en est pas tenu compte lors de l'ouverture, de l'Ãdition et "
+"de l'enregistrement, des modifications nÃfastes pourront Ãtre appliquÃes aux "
+"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
+"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l'impression."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Processus de production d'une image"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Production sans gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "ProblÃmes d'une production sans gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+msgid ""
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+msgstr ""
+"Le principal problÃme d'une manipulation d'image sans gestion de la couleur "
+"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
+"problÃme comprend deux points:"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+msgstr ""
+"Les diffÃrences de couleurs peuvent Ãtre causÃes par les caractÃristiques "
+"des diffÃrents appareils tels que les appareils photo numÃriques, les "
+"scanners, les Ãcrans ou les imprimantes."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
+msgstr ""
+"Certains diffÃrences de couleur sont inhÃrentes à l'espace colorimÃtrique de "
+"l'appareil considÃrÃ."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+msgid ""
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
+msgstr ""
+"L'objectif principal de la gestion de la couleur est d'Ãviter de tels "
+"problÃmes. L'approche de la solution du problÃme implique l'ajout d'une "
+"description des caractÃristiques colorimÃtriques de l'image ou de l'appareil."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+msgid ""
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr ""
+"Ces descriptions sont appelÃes <emphasis> profil colorimÃtrique</emphasis>. "
+"Un profil colorimÃtrique est à la base une table de rÃfÃrences qui traduit "
+"les caractÃristiques colorimÃtriques spÃcifiques d'un appareil dans un "
+"espace colorimÃtrique ne dÃpendant pas de cet appareil - appelà l'espace de "
+"travail. Toute manipulation de l'image est effectuÃe dans cet espace de "
+"travail. De plus, le profil colorimÃtrique peut Ãtre utilisà pour simuler la "
+"faÃon dont les couleurs devraient apparaÃtre dans cet appareil."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
+msgstr ""
+"La crÃation de profils colorimÃtriques est le plus souvent de la "
+"responsabilità du fabricant de l'appareil. Pour que ces profils soient "
+"utilisables indÃpendemment de la plate-forme et du systÃme de gestion "
+"utilisÃ, l'ICC (International Color Consortium) a crÃà un standard appelà "
+"ICC-profil dÃcrivant comment les profils colorimÃtriques sont agencÃs dans "
+"les fichiers et utilisÃs dans les images."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+msgid ""
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
+msgstr ""
+"La plupart des paramÃtres et profils dÃcrits ici peuvent Ãtre dÃfinis dans "
+"les prÃfÃrences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
+"plus de dÃtails."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "En entrÃe"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+msgid ""
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
+msgstr ""
+"La plupart des appareils numÃriques inscrivent un profil colorimÃtrique dans "
+"chaque fichier de photo sans intervention de l'utilisateur. Les scanners eux "
+"aussi inscrivent leur profil colorimÃtrique dans les images scannÃes."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Appliquer un profil ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+msgid ""
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
+msgstr ""
+"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimÃtrique, "
+"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l'espace de "
+"travail colorimÃtrique RVB. C'est RVB par dÃfaut et il est recommandà que "
+"tout le travail s'effectue dans cet espace colorimÃtrique. Vous pouvez "
+"cependant dÃcider de conserver le profil colorimÃtrique propre à cette "
+"image, l'image sera affichÃe correctement."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+msgid ""
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
+msgstr ""
+"Si pour une raison quelconque un profil colorimÃtrique n'est pas attachà à "
+"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l'assigner "
+"manuellement à cette image."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+msgid ""
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
+msgstr ""
+"Pour obtenir de meilleurs rÃsultats, il est nÃcessaire d'avoir un profil "
+"colorimÃtrique pour son Ãcran. Si un profil Ãcran est configurÃ, dans le "
+"systÃme ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenÃtre "
+"des <quote>PrÃfÃrences</quote>, les couleurs de l'image seront affichÃes "
+"avec plus de prÃcision."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+msgid ""
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
+"travailler avec la gestion des couleurs est dÃcrite dans <xref linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+msgid ""
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas de profil colorimÃtrique pour votre Ãcran, vous pouvez le "
+"crÃer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
+"les systÃmes UNIX vous devez possÃder <productname>Argyll Color Management "
+"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
+"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
+">."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Calibration et profilage"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Profil de couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+msgid ""
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"L'affichage comprend deux ÃtapesÂ: la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
+"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l'ajustement des "
+"contrÃles du moniteur tels que LuminositÃ, tempÃrature de couleur...etc, qui "
+"dÃpend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d'autres ajustements sont "
+"dans la mÃmoire de la carte vidÃo pour amener le moniteur dans un Ãtat aussi "
+"proche que possible du standard. Cette information est stockÃe dans le "
+"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargÃes "
+"dans la mÃmoire de la carte vidÃo lors du dÃmarrage de l'ordinateur. Sous "
+"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
+"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
+"comme celui de Norman Koren, on peut n'utiliser que xgamma pour charger une "
+"valeur gamma.)"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+msgid ""
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
+msgstr ""
+"La deuxiÃme Ãtape, le Profilage, apporte une sÃrie de rÃgles qui permettent "
+"Ã <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l'image en couleurs "
+"appropriÃes sur l'Ãcran, mais il ne change pas les valeurs dÃjà contenues "
+"dans la carte vidÃo."
+
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulation d'impression"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+msgid ""
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
+msgstr ""
+"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
+"aperÃu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Ãtant donnà un "
+"profil pour votre imprimante, l'affichage peut Ãtre basculà en mode "
+"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d'impression simulÃe, les couleurs "
+"qui ne peuvent Ãtre reproduites seront accessoirement remplacÃes par un gris "
+"neutre, vous laissant le soin de corriger ces dÃfauts avant d'envoyer vos "
+"images à l'imprimante."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Concepts de base de GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+msgid ""
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr ""
+"Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
+"mascotte un aspect diffÃrent. Il est l'Åuvre de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+msgid ""
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
+msgstr ""
+"Cette section est une brÃve introduction aux concepts de base et à la "
+"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
+"documentation. Tout ce qui est ici est expliquà avec plus de dÃtail "
+"ailleurs. Avec peu d'exceptions, nous avons Ãvità d'obscurcir cette section "
+"avec de nombreux liens et autres rÃfÃrences croisÃesÂ: tout ce qui est "
+"mentionnà ici se retrouve facilement dans l'index."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+msgid ""
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
+msgstr ""
+"Les images sont l'entità de base de <acronym>GIMP</acronym>. CommunÃment, "
+"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
+"se peut que vous pensiez qu'une image correspond à une fenÃtre d'affichage, "
+"mais cela n'est pas correct : il est possible d'avoir plusieurs fenÃtres "
+"affichant une seule image. Il n'est pas possible d'avoir une seule fenÃtre "
+"affichant plus d'une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
+"fenÃtre qui l'affiche."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+msgid ""
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquÃe. Au lieu de la "
+"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutÃt "
+"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
+"s'appellent des <quote>calques</quote>. En plus d'une pile de calques, une "
+"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sÃlection, un "
+"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
+"acronym> fournit un mÃcanisme pour attacher des donnÃes, appelÃs des "
+"<quote>parasites</quote> Ã une image."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en mÃme temps dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs megabytes de "
+"mÃmoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procÃdà de gestion de la "
+"mÃmoire perfectionnà basà sur un dÃcoupage en morceaux qui lui permet de "
+"manipuler les trÃs grosses images facilement. Il y a tout de mÃme des "
+"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
+"mettre autant de mÃmoire dans votre ordinateur que possible."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+msgid ""
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
+msgstr ""
+"Si une image peut Ãtre comparÃe à une feuille de papier, une image avec des "
+"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
+"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
+"jacentes à travers les parties encore transparentes. L'image la plus simple "
+"ne contient qu'un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
+"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
+"calques. Les calques peuvent Ãtre de tailles diffÃrentes."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "DÃfinition"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+msgid ""
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
+msgstr ""
+"Les images numÃriques sont composÃes d'une grille de petits ÃlÃments carrÃs "
+"de couleurs diverses appelÃs pixels. Chaque image a une taille exprimÃe en "
+"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
+"ces pixels n'ont pas de taille dÃfinie dans l'espace physique. Pour rÃgler "
+"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelÃe "
+"<quote>DÃfinition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
+"<quote>RÃsolution</quote> tirà de l'anglais). Elle se dÃfinit comme le "
+"rapport entre la taille de l'image exprimÃe en pixels et sa taille une fois "
+"imprimÃe sur papier, gÃnÃralement en pouces. La plupart des formats d'image "
+"peuvent enregistrer cette valeur, exprimÃe en ppi (pixels per inch = pixels "
+"par pouce). Quand vous imprimez une image, la dÃfinition dÃtermine la taille "
+"qu'aura l'image imprimÃe et de lÃ, la taille des pixels imprimÃs. Une mÃme "
+"image de 900x600 pixels pourra Ãtre imprimÃe comme un petite image de 2x3 "
+"pouces, avec des pixels imprimÃs à peine visibles, ou comme un grand poster "
+"avec de trÃs gros pixels. Vous comprenez là que l'imprimante utilise un "
+"nombre variable de points d'encre pour imprimer un pixel. Les images "
+"provenant d'appareils photo ou de tÃlÃphones portables incorporent une "
+"valeur de dÃfinition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, vous pouvez modifier cette dÃfinition, ce qui n'a pas d'influence "
+"sur l'image à l'Ãcran. En outre, pour une utilisation telle que l'affichage "
+"d'images sur le Web, sur tÃlÃphone portable, tÃlÃvision ou jeu vidÃo, la "
+"dÃfinition n'entre pas en compte : l'image est habituellement affichÃe de "
+"telle sorte qu'un pixel d'Ãcran correspond à un pixel d'image."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+msgid ""
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
+msgstr ""
+" Un canal est un composant de la couleur d'un pixel. Les composants de "
+"couleur d'un pixel colorà sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
+"souvent la transparence (l'Alpha). Pour une image en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l'Alpha. "
+"Pour une image indexÃe, c'est la couleur dans l'Index et l'Alpha."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+msgid ""
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
+"\">FenÃtre des canaux</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+msgid ""
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr ""
+" Ces canaux de couleur sont recombinÃs avant d'Ãtre envoyÃs sur le "
+"pÃriphÃrique de sortie (la plupart du temps l'Ãcran). Les canaux employÃs "
+"pour l'affichage Ãcran sont le rouge, le vert et le bleu. D'autres "
+"pÃriphÃriques de sortie peuvent utiliser des canaux diffÃrents. Si c'est le "
+"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de faÃon appropriÃe "
+"au pÃriphÃrique lors de l'affichage."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+msgid ""
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr ""
+" Les canaux de couleur peuvent Ãtre utiles lors de l'ajustement d'une "
+"couleur particuliÃre d'une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
+"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
+
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+msgid ""
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr ""
+" Vous pouvez considÃrer les canaux de couleurs comme des masques qui "
+"modulent la sortie de la couleur que le canal reprÃsente. En utilisant des "
+"filtres sur l'information du canal, vous pouvez crÃer de subtils effets sur "
+"l'image. Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se "
+"trouve dans <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mixeur de canaux</"
+"link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+msgid ""
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
+msgstr ""
+" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d'autres "
+"canaux appelÃs <quote>masques de canaux</quote>, affichÃs à part en bas de "
+"la FenÃtre des canaux. Vous pouvez crÃer un tel masque à partir d'une "
+"sÃlection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en crÃer un grÃce à "
+"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
+"le glossaire à l'entrÃe <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+msgid ""
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
+msgstr ""
+"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
+"partie. C'est le mÃcanisme de <quote>sÃlection</quote> qui permet cela. "
+"Chaque image a sa propre sÃlection, que vous pouvez normalement voir par une "
+"ligne pointillÃe mobile qui sÃpare la partie sÃlectionnÃe de la partie dÃ-"
+"sÃlectionnÃe. Mais cela n'est pas tout à fait vraiÂ: les sÃlections dans "
+"GIMP sont trÃs graduÃes et ne sont pas du tout-ou-rien. La sÃlection est en "
+"fait reprÃsentÃe par un canal de teinte de gris irrÃguliers. La ligne "
+"pointillÃe que vous voyez est un contour moyen du niveau sÃlectionnÃ. Vous "
+"pouvez visualiser le canal de sÃlection dans ses moindres dÃtails en (DÃs)"
+"activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque rapide</"
+"link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+msgid ""
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selectionsâselections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c'est acquÃrir l'art de "
+"faire les bonnes sÃlections (des sÃlections qui contiennent tout ce que vous "
+"voulez et rien d'autre). C'est parce que la manipulation des sÃlections est "
+"capitale que GIMP vous offre autant d'outils pour les faireÂ: un assortiment "
+"d'outils de sÃlection, un menu pour les opÃrations de sÃlection et la "
+"possibilità de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
+"traiter le canal de sÃlection comme si c'Ãtait un canal de couleur et ainsi "
+"<quote>peindre la sÃlection</quote>"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:12(title)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+msgid ""
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
+msgstr ""
+"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. Ã peu prÃs tout ce "
+"que vous pouvez faire à une image peut-Ãtre dÃfait. En fait, vous pouvez "
+"annuler bon nombre des derniÃres actions, si vous pensez qu'elles sont "
+"malencontreuses. C'est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
+"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mÃmoire, c'est "
+"pourquoi il n'est pas possible d'annuler à l'infini. Certaines actions "
+"n'utilisent qu'une petite partie de la mÃmoire, aussi pouvez-vous en faire "
+"des douzaines avant que la premiÃre d'entre elles ne soit effacÃe de "
+"l'historiqueÂ; d'autres au contraire nÃcessitent beaucoup de mÃmoire. Vous "
+"pouvez configurer la taille mÃmoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
+"pour l'historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
+"Ãtre capable d'annuler les 2 ou 3 derniÃres actions (l'action la plus "
+"importante qui ne peut pas Ãtre annulÃe est de fermer une image. C'est "
+"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c'est bien là "
+"ce que vous voulez faire, si vous avez apportà des changements à l'image)."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+msgid ""
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
+"GIMP sont effectuÃes par <acronym>GIMP</acronym> lui mÃme. Cela dit, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut Ãtre complÃtà avec des Greffons (ou Plug-ins), "
+"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
+"<acronym>GIMP</acronym> de maniÃre trÃs sophistiquÃe. De nombreux greffons "
+"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d'autres sont "
+"disponibles d'autres maniÃres. En fait, la possibilità d'Ãcrire des greffons "
+"(et des scripts) est la maniÃre la plus simple pour ajouter des "
+"fonctionnalitÃs à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
+"l'Ãquipe de dÃveloppement."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+msgid ""
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+msgstr ""
+"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
+"autres menus, sont en fait implÃmentÃes par des greffons."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+msgid ""
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
+msgstr ""
+"En plus des greffons, qui sont des programmes Ãcrits en langage C, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorità des "
+"scripts existants sont Ãcrits dans un langage appelà Script-Fu, qui est "
+"spÃcifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que Ãa intÃresse, il s'agit "
+"d'un langage inspirà de Lisp et appelà le Scheme). Il est aussi possible "
+"d'Ãcrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
+"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-FuÂ; l'inconvÃnient "
+"est qu'ils dÃpendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n'y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
+"pour toutes les installations de GIMP."
+
+#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+msgid ""
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
+"acronym> peut Ãtre annulÃ. Vous pouvez annuler la derniÃre opÃration en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
+"souvent qu'il vous faut mÃmoriser le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+
+#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+msgid ""
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
+msgstr ""
+"Annuler peut lui-mÃme Ãtre annulÃ. AprÃs avoir annulà une action, vous "
+"pouvez en effet la <emphasis>RÃtablir</emphasis> en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
+"utile de juger de l'effet d'une action en l'annulant et en la refaisant "
+"plusieurs fois. C'est habituellement trÃs vite fait et cela ne consomme pas "
+"de mÃmoire ni ne modifie l'historique. Vous pouvez donc l'utiliser sans "
+"danger."
+
+#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+msgid ""
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr ""
+"Si vous avez annulà une ou plusieurs actions et qu'ensuite vous faites autre "
+"chose qu'Annuler ou RÃtablir, il ne sera plus possible de RÃtablir vos "
+"actions annulÃesÂ: elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
+"pose problÃme, est de dupliquer l'image et de travailler sur la copie. "
+"<emphasis>Pas</emphasis> sur l'original, car l'historique Annuler/RÃtablir "
+"n'est pas copià quand vous dupliquez l'image."
+
+#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
+msgstr ""
+"Si vous devez revenir plusieurs pas en arriÃre dans vos annulations, au lieu "
+"de rÃpÃter Ctrl-Z utilisez plutÃt l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">Historique d'Annulation</link>."
+
+#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+msgid ""
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
+"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
+"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
+"the oldest items from the Undo History."
+msgstr ""
+"L'Historique d'annulation est spÃcifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
+"acronym> alloue une certaine quantità de mÃmoire à chaque image dans ce but. "
+"Vous pouvez personnaliser vos PrÃfÃrences pour changer ce montant en "
+"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
+"link> du dialogue PrÃfÃrences. Il y a là deux variables importantes: le "
+"<emphasis>Nombre de niveaux d'annulations</emphasis>, que<acronym>GIMP</"
+"acronym>assurera quelle que soit la quantità de mÃmoire consommÃe et la "
+"<emphasis>MÃmoire maxima d'annulation</emphasis>, marquant la limite au-delà "
+"de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer les ÃlÃments les "
+"plus anciens de l'historique."
+
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+msgid ""
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
+msgstr ""
+"MÃme si l'Historique d'annulation est un composant de l'image, il n'est pas "
+"sauvegardà quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
+"prÃserve toutes les autres propriÃtÃs de l'image. Quand l'image est "
+"rouverte, l'historique d'annulation est vide."
+
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
+msgstr ""
+"La mise en Åuvre d'Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
+"perfectionnÃe. Beaucoup d'opÃrations ne requiÃrent que peu de mÃmoire (p.ex. "
+"changer la visibilità d'un calque). Certaines sont compactÃes, si bien qu'en "
+"les rÃpÃtant plusieurs fois de suite, leur reprÃsentation dans le dialogue "
+"de l'historique peut se rÃduire à un point. Mais d'autres opÃrations peuvent "
+"consommer beaucoup de mÃmoire. C'est le cas des greffonsÂ: Ãtant externes, "
+"le cÅur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changà en eux "
+"et doit mÃmoriser l'ensemble du calque affectà avant et aprÃs l'opÃration. "
+"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu'un nombre rÃduits d'annulations avant "
+"qu'elles ne soient rejetÃes de l'Historique d'annulation."
+
+#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Ce qui ne peut pas Ãtre annulÃ"
+
+#: src/concepts/undo.xml:103(para)
+msgid ""
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"Toutes les actions qui modifient une image peuvent Ãtre AnnulÃes. Celles qui "
+"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opÃrations telles "
+"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l'image dans le "
+"presse-papier...etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
+"affectent l'affichage sans modifier l'image elle-mÃme. L'exemple le plus "
+"important en est le zoom. Mais il y a des exceptionsÂ: la bascule du Masque "
+"Rapide peut Ãtre AnnulÃe, bien qu'elle ne modifie pas l'image."
+
+#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+msgid ""
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
+msgstr ""
+"Inversement, il y a des opÃrations qui modifient l'image et qui pourtant ne "
+"peuvent pas Ãtre annulÃesÂ:"
+
+#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Fermeture d'une image"
+
+#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+msgid ""
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
+"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
+"doing.)"
+msgstr ""
+"L'historique d'annulation est un composant d'une image, ainsi quand l'image "
+"est fermÃe l'historique d'annulation est Ãgalement clos. <acronym>GIMP</"
+"acronym> demande une confirmation si vous fermez une image qui contient des "
+"modifications non enregistrÃes. Il est possible de supprimer cette "
+"confirmation au chapitre <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Environnement</link> des PrÃfÃrences (mais c'est de votre responsabilità "
+"de savoir ce que vous faites)."
+
+#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Revenir à l'image"
+
+#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+msgid ""
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Cela veut dire recharger l'image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
+"rÃalise cela en fermant l'image et en crÃant une nouvelle image. "
+"L'Historique d'Annulation est donc perdu. C'est pourquoi <acronym>GIMP</"
+"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
+"Ã l'image."
+
+#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Parties</quote> d'actions"
+
+#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+msgid ""
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Certains outils vous obligent à rÃaliser une sÃrie complexe de manipulations "
+"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l'ensemble de "
+"l'action et non ses ÃlÃments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
+"Intelligents vous demandent de crÃer un chemin fermà en cliquant en "
+"plusieurs points de l'image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
+"individuels, mais seulement l'ensemble de la sÃlection une fois rÃalisÃe. Un "
+"autre exemple concerne l'outil TexteÂ: vous ne pouvez pas annuler les "
+"lettres individuelles, les changements de police...etc, mais seulement le "
+"calque de Texte une fois crÃÃ."
+
+#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+msgid ""
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
+msgstr ""
+"Les actions rÃalisÃes à l'aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
+"Ãtre annulÃes comme celles du cÅur de <acronym>GIMP</acronym>, Ã condition "
+"que leur code soit correct, et qu'ils sachent utiliser les fonctions "
+"d'annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C'est gÃnÃralement le cas pour les "
+"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
+"garantie ne peut Ãtre assurÃe pour ceux d'autre origine. Le risque est alors "
+"une altÃration de l'Historique d'annulation. C'est Ãgalement le cas si vous "
+"interrompez un greffon en cours."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr " "
+
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Palette indexÃe"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+msgstr ""
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes. "
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisÃes dans deux butsÂ:"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+msgid ""
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+msgstr ""
+"Elles vous permettent de peindre avec un lot rÃduit de couleurs, de mÃme "
+"qu'un peintre utilise un nombre rÃduit de tubes de couleurs."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+msgid ""
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Elles constituent la carte des couleurs des images indexÃes. Une image "
+"indexÃe peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s'agir de "
+"n'importe lesquelles. La carte des couleurs d'une image indexÃe s'appelle "
+"<quote>palette indexÃe</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+msgid ""
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"A vrai dire, aucune de ces fonctions n'est indispensable dans GIMPÂ: il est "
+"possible de faire des choses trÃs compliquÃes dans <acronym>GIMP</acronym> "
+"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand mÃme des choses qu'un "
+"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancà doit y "
+"penser quand il manipule des images au format GIF."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> est livrà avec plusieurs douzaines de palettes "
+"prÃdÃfinies, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
+"sont trÃs utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considÃrÃe "
+"comme <quote>Ã l'Ãpreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
+"rester inchangÃes sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
+"semblent avoir Ãtà choisies au hasard. Vous pouvez accÃder aux palettes "
+"disponibles par la fenÃtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
+"des Palettes</link>. C'est aussi le point de dÃpart pour crÃer de nouvelles "
+"palettes."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de palettes"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Un double-clic sur une des palettes de la fenÃtre du Dialogue des palettes "
+"ouvre la fenÃtre de l' <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur "
+"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
+"avez cliquÃ. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette paletteÂ; "
+"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaÃt comme "
+"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la BoÃte à outils. Et "
+"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d'ArriÃre-plan."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi, comme son nom l'indique, utiliser l'Ãditeur de palettes "
+"pour changer les couleurs de la palette, Ã condition que vous ayez crÃÃ "
+"cette palette vous-mÃme. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
+"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.NÃanmoins, vous pouvez les dupliquer "
+"pour les Ãditer."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+msgid ""
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Quand vous crÃez des palettes avec l'Ãditeur de palettes, elles sont "
+"automatiquement enregistrÃes dans le dossier <filename>palettes</filename> "
+"de votre rÃpertoire personnel. Toutes les palettes situÃes dans ce "
+"rÃpertoire ou dans le rÃpertoire systÃme des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, sont chargÃes au dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
+"prÃsentÃes dans la fenÃtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
+"d'autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym> grÃce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
+"Palettes</link> des PrÃfÃrences."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr ""
+"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrÃes dans un format "
+"spÃcial, avec l'extension <filename>.gpl</filename>. C'est un format trÃs "
+"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquÃrez des palettes "
+"d'une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, il ne devrait pas Ãtre trop difficile de les convertirÂ; jetez "
+"simplement un Åil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu'il faut "
+"faire."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette des couleurs"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+msgid ""
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
+msgstr ""
+"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
+"palettes. Les plus importantes sont celles prÃsentÃes dans le Dialogue des "
+"palettesÂ: ce sont des palettes indÃpendantes du type de l'image. Le "
+"deuxiÃme type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
+"constitue les cartes de couleurs des images indexÃes. Le nombre maximum de "
+"couleurs dans une palette indexÃe est de 256. Ces palettes s'appellent "
+"<quote>indexÃes</quote> parce que chaque couleur est associÃe à un numÃro "
+"d'index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont Ãgalement "
+"numÃrotÃes, mais les numÃros n'ont pas de signification fonctionnelle)."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Palette des couleurs"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+msgid ""
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
+msgstr ""
+"La carte des couleurs d'une image indexÃe est affichÃe dans le <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
+"ne doit pas Ãtre confondu avec le Dialogue des palettes. S'il ne s'agit pas "
+"d'une image indexÃe (.GIF), ce dialogue reste vide."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+msgid ""
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
+msgstr ""
+"Vous pouvez nÃanmoins crÃer une palette à partir d'une image indexÃe, comme "
+"Ã partir de n'importe qu'elle image en fait. Pour cela, choisissez "
+"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
+"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenÃtre vous offrant "
+"plusieurs options, dont celle d'importer une palette à partir d'une image. "
+"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d'un dÃgradÃ.) Cette "
+"possibilità est intÃressant si vous dÃsirez crÃer un ensemble d'images "
+"utilisant les mÃmes couleurs."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"Quand vous convertissez une image en mode indexÃ, une grande part du "
+"processus consiste à crÃer la palette indexÃe de l'image. Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
+"plusieurs mÃthodes, l'une d'entre elles vous permettant d'utiliser une "
+"palette spÃcifique dans la fenÃtre de dialogue des palettes."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+msgid ""
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+msgstr ""
+"En somme, les palettes ordinaire peuvent Ãtre transformÃes en palettes "
+"indexÃes lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexÃes, et "
+"les palettes indexÃes transformÃes en palettes ordinaires en les important "
+"dans le dialogue des palettes."
+
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Les fenÃtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+msgid ""
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+msgstr ""
+"L'un des points les plus agrÃables du <acronym>GIMP</acronym> est qu'on peut "
+"aisÃment lui ajouter des fonctionnalitÃs en utilisant des greffons. Les "
+"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extÃrieurs qui "
+"tournent sous le contrÃle de l'application principale du <acronym>GIMP</"
+"acronym> en interaction trÃs proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
+"une image presque de la mÃme maniÃre qu'un utilisateur. Leur avantage est "
+"qu'il est beaucoup plus simple d'ajouter une possibilità à <acronym>GIMP</"
+"acronym> en Ãcrivant un petit greffon plutÃt qu'en modifiant l'Ãnorme "
+"quantità de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. De nombreux greffons sont Ãcrits en langage C et ne font que "
+"100-200 lignes."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+msgid ""
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
+msgstr ""
+"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
+"de <acronym>GIMP</acronym> et installÃs en mÃme temps que lui. La plupart "
+"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
+"n'est constituà que de greffons), mais bon nombre se rÃpartissent dans les "
+"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans mÃme le savoirÂ: "
+"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
+"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la faÃon dont elle "
+"travaille ne le laisse supposer."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+msgid ""
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
+"sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
+"des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry"
+"\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution des "
+"greffons. Les crÃateurs de greffons peuvent les y dÃposerÂ; les utilisateurs "
+"Ã la recherche d'un greffon spÃcifique peuvent le rechercher sur ce site de "
+"plusieurs maniÃres."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+msgid ""
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"N'importe qui dans le monde peut Ãcrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
+"acronym> et le mettre à disposition sur le web, dans le Registre des "
+"Greffons de<acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"plugin-registry\"/> ou sur un site personnel, et de nombreux greffons "
+"intÃressants peuvent Ãtre obtenus ainsi - certains sont dÃcrits plus loin "
+"dans le manuel utilisateur. Avec une telle libertà il y a une part de "
+"risqueÂ: le fait que n'importe qui puisse le faire signifie qu'il n'y a pas "
+"de contrÃle qualitÃ. Les greffons distribuÃs avec <acronym>GIMP</acronym> "
+"ont tous Ãtà testÃs et ajustÃs par les dÃveloppeurs, mais parmi ceux que "
+"vous pourrez tÃlÃcharger, certains ont Ãtà Ãcrits en quelques heures et "
+"distribuÃs sans autre forme de procÃs. Certain crÃateurs de greffons ne "
+"s'inquiÃtent pas de la robustesse, et mÃme pour ceux qui le font, leur "
+"possibilità de les tester sur de nombreux systÃmes, dans de nombreuses "
+"conditions, est souvent limitÃe. En rÃsumÃ, quand vous tÃlÃchargez un "
+"greffon, cela ne vous coÃte rien et parfois la qualità s'en ressent. Nous ne "
+"disons pas cela pour vous dÃcourager mais juste pour que vous compreniez ce "
+"qu'il en est."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+msgid ""
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
+msgstr ""
+"Les greffons sont des programmes exÃcutables, ils peuvent faire tout ce que "
+"d'autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
+"(porte dÃrobÃe) sur votre systÃme ou compromettre sa sÃcuritÃ. N'installez "
+"un greffon que s'il vient d'une source sÃre."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
+msgid ""
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+msgstr ""
+"Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour les "
+"autres sources. Le Registre est à disposition de n'importe quel crÃateur qui "
+"veut l'utiliserÂ: il n'y a pas de supervision systÃmatique. Bien sÃr si les "
+"webmestres apprennent la prÃsence de quelque chose de diabolique, ils "
+"l'enlÃveront (cela n'est pas encore arrivÃ). Il y a toutefois, pour "
+"<acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la mÃme garantie que pour tout "
+"autre logiciel libreÂ: Ã savoir aucune."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"L'apparence par dÃfaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
-"quote> Ã l'intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacÃes de "
-"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
-"personnaliser l'apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-default-grid\">Grille par dÃfaut</link> des PrÃfÃrences. Si vous "
-"voulez seulement changer l'aspect de la grille pour l'image prÃsente, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
-"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenÃtre "
-"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
-"Grille</link>."
+"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
+"versions. Toutefois, un greffon Ãcrit pour une version de <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne peut presque jamais Ãtre utilisà avec une des autres versions. "
+"Il faut les <quote>porter</quote>Â: parfois c'est facile, parfois non. De "
+"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
+"d'installer un greffon assurez-vous qu'il est Ãcrit pour votre version de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Un autre style de grille"
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Utiliser les greffons"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
 msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
-"spatiales, mais encore elle permet d'aligner les objets sur les lignes si "
-"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
-"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracÃ, tout "
-"objet dÃplacÃ, viendra se coller à la grille dÃs qu'il l'approchera à une "
-"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en rÃglant la "
-"<quote>distance d'alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"tool-options\">Options des outils</link> des PrÃfÃrences, mais la plupart "
-"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par dÃfaut. (Notez qu'il est "
-"possible d'aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
-"aurait cette idÃe saugrenue ?)."
-
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Image avec quatre guides"
+"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
+"de <acronym>GIMP</acronym>, sans mÃme savoir qu'il s'agit d'un greffon. Mais "
+"il y a quelques petites choses qu'il est utile de savoir sur les greffons."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
 msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
-"En plus de la grille d'image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
-"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
-"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
-"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
+"GÃnÃralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c'est une "
+"affaire trÃs sÃrieuse qui peut provoquer des problÃmes et des maux de tÃtes. "
+"Quand un greffon plante, les consÃquences sont gÃnÃralement moins "
+"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
+"vous en soucier."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
 msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
-"Pour crÃer une guide, cliquez sur une des rÃgles dans la fenÃtre d'image, "
-"maintenez l'appui sur la touche gauche de la souris et faites glisser le "
-"pointeur. Le guide est affichà comme une ligne bleue en pointillÃs qui suit "
-"les mouvements du pointeur. DÃs que vous crÃez un guide, l'outil "
-"<quote>DÃplacement</quote> est activà et le pointeur de la souris se "
-"transforme en l'icÃne de dÃplacement."
+"Du fait que les greffons sont des programmes sÃparÃs, ils communiquent avec "
+"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d'une maniÃre spÃcialeÂ: les "
+"dÃveloppeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
+"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
+"communication s'arrÃte et vous voyez un message d'erreur à propos d'une "
+"<quote>erreur de lecture d'un fil</quote>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
 msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi crÃer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
-"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
-"avec prÃcision sur l'image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Nouveau guide depuis la sÃlection</link>."
+"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
+"menaÃant qui vous informe que le greffon peut l'avoir laissà dans un Ãtat "
+"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
+"acronym>. En thÃorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altÃrer "
+"Ã peu prÃs tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l'expÃrience "
+"montre que la corruption est plutÃt rare, et beaucoup d'utilisateurs "
+"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
+"rÃflÃchir aux consÃquences d'un Ãventuel problÃme et de peser le pour et le "
+"contre."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
 msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
 msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer autant de guides que vous le voulez et les dÃplacer comme "
-"bon vous semble. Pour dÃplacer un guide aprÃs l'avoir crÃÃ, activez l'outil "
-"DÃplacement dans la boÃte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
-"keycap>). Approchez le pointeur de la souris du guide à dÃplacer. DÃs qu'il "
-"change de couleur (pointillÃs bleus à pointillÃs rouges), cliquez (il "
-"devient une ligne continue verte) et glissez jusqu'Ã la position voulue. "
-"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l'image. En appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez dÃplacer les objets "
-"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
-"l'alignement."
+"Du fait de leur maniÃre de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
+"greffons n'ont pas de moyen de savoir si vous avez effectuà des changements "
+"sur l'image aprÃs leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
+"l'image en utilisant un outil en mÃme temps, le greffon se plantera sÃrement "
+"et s'il ne le fait pas il vous amÃnera à un rÃsultat erronÃ. Vous ne devez "
+"pas lancer plus d'un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
+"soit sur l'image avant que le greffon n'en ait fini avec elle. Si vous ne "
+"suivez pas ce conseil, non seulement vous abÃmerez probablement l'image, "
+"mais vous abÃmerez aussi probablement le systÃme d'annulation, aussi ne "
+"pourrez-vous pas revenir à l'Ãtat d'avant vos erreurs."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Installation de nouveaux greffons"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
 msgstr ""
-"Le comportement des guides dÃpend du mode d'affectation de l'outil "
-"<quote>DÃplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
-"sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris devient une petite main dÃs qu'il "
-"s'approche d'un guide. le guide est alors activà et devient rouge; vous "
-"pouvez le dÃplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
-"rÃgle. Si le mode <quote>SÃlection</quote> est activÃ, vous pouvez mettre en "
-"place un guide, mais vous ne pouvez pas le dÃplacer."
+"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nÃcessitent pas "
+"d'installation particuliÃre, contrairement à ceux que vous tÃlÃchargez. Il y "
+"a plusieurs scÃnarios, dÃpendant de votre systÃme d'exploitation et de la "
+"structure du greffon. Sous Linux il est gÃnÃralement aisà d'installer un "
+"nouveau greffonÂ; sous Windows c'est soit trÃs simple soit trÃs compliquÃ. "
+"De toute faÃon il vaut mieux examiner ces deux cas sÃparÃment."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "SystÃmes similaires au systÃme Linux / Unix"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
 msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
-msgstr ""
-"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnÃtiser</quote> les guides de "
-"faÃon à ce qu'ils attirent les objets qui s'en approchent en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous Ãtes gÃnà par de "
-"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l'option "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillà de ne faire cela que "
-"momentanÃment, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaÃtre un "
-"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublià vous vous demanderez "
-"pourquoi."
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"La plupart des greffons peuvent Ãtre classÃs en deux catÃgoriesÂ: les petits "
+"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
+"code source est distribuà dans un rÃpertoire contenant de nombreux fichiers "
+"dont un <filename>Makefile</filename>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
 msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
-"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilità de modifier "
-"le comportement par dÃfaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenÃtres d'image</link> des "
-"PrÃfÃrences."
+"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
+"filename>, l'installation consiste a lancer la commande "
+"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette "
+"commande, il faut avoir chargà le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de "
+"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l'installe "
+"dans votre rÃpertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-"
+"version/plugins</filename> à moins que vous ne l'ayez changÃ. Il sera chargà "
+"automatiquement lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous "
+"n'avez pas besoin d'avoir les droits d'administrateur (root) pour faire "
+"celaÂ; en fait vous ne devriez pas l'Ãtre. Si la compilation du greffon ne "
+"fonctionne pas, eh bien soyez crÃatifÂ!"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer tous les guides d'un coup grÃce à la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"Une fois que vous avez installà un greffon, comment le lancer� Le chemin "
+"dans le menu est dÃterminà par le greffon lui mÃme, aussi pour rÃpondre à "
+"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
+"(s'il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
+"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
+"regarder dans l'onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
+"vous n'avez toujours pas trouvÃ, finalement explorez les menus jusqu'Ã ce "
+"que vous l'y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
+"plus simple."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
 msgstr ""
-"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Massicot</link> utilisà pour dÃcouper l'image."
+"Pour les greffons plus complexes, organisÃs comme un rÃpertoire avec "
+"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelà soit "
+"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
+"instructions. S'il n'y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
+"poubelle et de passer du temps sur autre choseÂ: du code Ãcrit avec aussi "
+"peu de considÃration pour l'utilisateur risque d'Ãtre expÃrimental."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:24(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr " "
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
+msgstr ""
+"Certains greffons (et plus spÃcialement ceux basà sur le modÃle des greffons "
+"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prÃvus pour Ãtre installÃs dans le "
+"rÃpertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutÃt que dans votre "
+"rÃpertoire personnel. Pour ceux-lÃ, il vous faudra avoir les droits "
+"d'administrateur (root) pour lancer la derniÃre Ãtape de l'installation "
+"(<command>make install</command>)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:115(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr " "
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
+msgstr ""
+"Si vous installez dans votre rÃpertoire de greffons personnels un greffon "
+"ayant le mÃme nom que l'un du rÃpertoires des greffons du systÃme, seul "
+"celui de votre rÃpertoire sera chargÃ. Vous aurez des messages vous en "
+"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C'est "
+"probablement une situation à Ãviter."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:134(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
-msgstr " "
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "FenÃtres"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:145(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/gradients.xml:15(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "DÃgradÃs"
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr ""
+"Windows est un environnement plus problÃmatique que Linux pour la "
+"construction de logiciels. Toute distribution dÃcente de Linux inclut tous "
+"les outils nÃcessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
+"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n'offre pas de tels outils. "
+"Il est possible de configurer un bon environnement de dÃveloppement sous "
+"Windows, mais cela nÃcessite une bonne quantità d'argent ou de connaissances "
+"et d'efforts."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "DÃgradÃ"
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+msgid ""
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
+"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
+"trouver une version compilÃe du greffon (ou bien demander à quelqu'un de le "
+"compiler pour vous) que vous n'aurez qu'Ã mettre dans votre rÃpertoire de "
+"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l'occurrence si votre "
+"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
+"devez sans doute Ãtre au fait de ces choses et vous n'avez plus qu'Ã suivre "
+"les instructions donnÃes pour Linux."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:21(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Quelques exemples de dÃgradÃs GIMP."
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:27(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
 msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
 msgstr ""
-"De haut en basÂ: PP vers AP (RVB)Â; Full saturation spectrum (Spectre en "
-"pleine saturation)Â; Nauseating headache (Migraine nausÃeuse)Â; Browns "
-"(Marrons)Â; Four bars (Quatre barres)"
+"La faÃon d'installer des greffons sur un systÃme X dÃpend de la faÃon dont "
+"vous avez installÃ<acronym>GIMP</acronym>lui-mÃme. Si vous Ãtes un des "
+"courageux qui a installÃ<acronym>GIMP</acronym>au moyen d'un des "
+"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
+">, l'installation se fait comme il a Ãtà dit pour Linux. La seule diffÃrence "
+"est que certains greffons peuvent mÃme Ãtre prÃsents dans le dÃpot central "
+"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:34(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
 msgstr ""
-"Un <emphasis>dÃgradÃ</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
-"linÃaire. L'utilisation la plus simple des dÃgradÃs est celle de l' <link "
-"linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dÃgradÃ</link> qui remplit une "
-"sÃlection avec un dÃgradà choisi. Il possÃde de nombreuses options pour "
-"contrÃler la maniÃre dont les couleurs seront appliquÃes. Il y aussi deux "
-"autres faÃons importantes d'utiliser les dÃgradÃsÂ:"
+"Si vous Ãtes de ceux qui prÃfÃrent utiliser un paquetage prÃcompilà tel que "
+"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
+"pouvez essayer d'obtenir de l'auteur le greffon prÃcompilà de vos rÃves mais "
+"je ne parierai pas sur le rÃsultat. Produire vos propres binaires nÃcessite "
+"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
+"mentionnÃs."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:47(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Peindre avec un dÃgradÃ"
+#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Ãcrire des greffons"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:49(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Ãcrire"
+
+#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
 msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
 msgstr ""
-"Tous les outils de peinture possÃdent l'option <quote>DÃgradÃ</quote>Â: le "
-"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracÃ."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:58(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "Le filtre Application de dÃgradÃ"
+"Si vous voulez apprendre comment Ãcrire un greffon, vous trouverez de l'aide "
+"sur le site des dÃveloppeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
+"acronym> est un programme complexe, mais l'Ãquipe de dÃveloppement a fait "
+"d'ardents efforts pour faciliter l'apprentissage de l'Ãcriture des "
+"greffonsÂ: de bonnes instructions, des exemples et la principale "
+"bibliothÃque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
+"acronym> (appelÃe <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> trÃs "
+"bien documentÃe. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
+"greffons existants, peuvent accomplir des choses intÃressantes aprÃs "
+"quelques jours de travail."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:60(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
 msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 msgstr ""
-"Ce filtre qui est maintenant intÃgrà dans le menu <guilabel>Couleurs</"
-"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l'intensità de "
-"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dÃgradà choisi "
-"(l'intensità 0, donc trÃs sombre, est remplacà par la couleur la plus à "
-"gauche du dÃgradÃ, progressivement jusqu'à l'intensità 255, donc trÃs clair, "
-"remplacÃe par la couleur la plus à droite du dÃgradÃ). Voyez la section "
-"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dÃgradÃ</link>"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:73(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 msgstr ""
-"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
-"nombre de dÃgradÃs intÃressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
-"vous aurez crÃÃs ou tÃlÃchargÃs. Vous pouvez accÃder aux dÃgradÃs "
-"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">FenÃtre de "
-"dialogue des dÃgradÃs</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
-"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l'ancrant sous forme "
-"d'onglet à une fenÃtre. Le <quote>dÃgradà actif</quote> est affichà dans "
-"l'aire Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Cliquer sur le symbole du "
-"dÃgradà actif dans la BoÃte à outils est une autre faÃon d'ouvrir la fenÃtre "
-"du dialogue des dÃgradÃs."
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 msgstr ""
-"Quelques exemples rapides d'utilisation de dÃgradÃs (pour plus de dÃtails "
-"voir <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dÃgradÃ</link>:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Mise en place d'un dÃgradà dans une sÃlection:"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Choisir un dÃgradÃ."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
 msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
-msgstr "Avec l'outil DÃgradà cliquer-glisser entre deux points de la sÃlection."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
 msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 msgstr ""
-"Les couleurs se rÃpartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
-"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:112(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dÃgradà dans une sÃlection"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:121(para)
-msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-msgstr "Utiliser un dÃgradà avec un outil de dessin:"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:122(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
 msgid ""
-"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
-"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
-"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser un dÃgradà avec les outils: crayon, pinceau et "
-"aÃrographe à condition de cocher la case <guilabel>Couleur à partir du "
-"dÃgradÃ</guilabel>. Dans l'exemple ci-dessous, la case a Ãtà cochÃe pour "
-"l'outil crayon. Vous constatez, dans le coup de crayon à droite, que l'on "
-"retrouve la succession des couleurs du dÃgradà (à l'infini...)."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:130(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dÃgradà avec un outil de dessin"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:140(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "DiffÃrentes rÃalisations avec le mÃme dÃgradÃ:"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Groupes de calques"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:142(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Utilisation des dÃgradÃs"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Cette possibilità est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
 msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
 msgstr ""
-"Quatre maniÃres d'utiliser un dÃgradà <quote>Tropical colors</quote>Â: un "
-"remplissage linÃaire par le dÃgradÃ, un remplissage en forme, un coup de "
-"pinceau utilisant les couleurs du dÃgradÃ, un coup de pinceau avec une "
-"brosse floue colorÃe ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
-"de DÃgradÃ</guibutton>."
+"Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarità dans une "
+"arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:159(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Quelques points utiles à connaÃtre à propos des dÃgradÃs de <acronym>GIMP</"
-"acronym>Â:"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "CrÃation d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360Â. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0Â. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 msgstr ""
-"Les quatre premiers dÃgradÃs de la liste sont particuliers: ils utilisent "
-"les couleurs actives de premier-plan et d'arriÃre-plan de la boÃte à outils. "
-"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la reprÃsentation RVB du dÃgradà "
-"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à "
-"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> reprÃsente la "
-"succession des teintes dans le cercle colorimÃtrique depuis la teinte "
-"sÃlectionnÃe jusqu'Ã 360Â. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
-"reprÃsente la succession des teintes dans le cercle colorimÃtrique depuis la "
-"teinte sÃlectionnÃe jusqu'Ã 0Â. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
-"guilabel> la teinte sÃlectionnÃe devient de plus en plus transparente. Vous "
-"modifiez ces couleurs en utilisant le SÃlecteur de couleur. En modifiant les "
-"couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
-"transition entre deux couleurs de votre choix."
+"Vous pouvez crÃer un groupe de calques en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>CrÃer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boÃte de "
+"dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:180(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
 msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
 msgstr ""
-"Les dÃgradÃs incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
-"d'opacitÃ. Certains dÃgradÃs sont complÃtement opaquesÂ; d'autres incluent "
-"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dÃgradà "
-"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaÃtront dans "
-"les zones transparentes du dÃgradÃ."
+"par <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau groupe de "
+"calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
+"des calques."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
 msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
 msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer de nouveaux <emphasis>dÃgradÃs sur mesure</emphasis> grÃce "
-"Ã l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</"
-"link>. Vous ne pouvez modifier un dÃgradà existant, mais vous pouvez le "
-"dupliquer et le modifier à votre grÃ."
+"Ce groupe de calques vide apparaÃt juste au-dessus du calque courant. Il est "
+"important de lui donner un nom Ãvocateur(double-clic ou touche <keycap>F2</"
+"keycap> sur le nom pour le modifier, ou utiliser la commande "
+"<command>Modifier les attributs du calque</command> dans le menu contextuel "
+"obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
+"les confondre si plusieurs groupes sont crÃÃs."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
 msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
 msgstr ""
-"Les dÃgradÃs fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockÃs dans un dossier "
-"<quote>gradients</quote> du systÃme. Par dÃfaut, les dÃgradÃs que vous crÃez "
-"sont stockÃs dans votre rÃpertoire Utilisateur avec l'extension <filename>."
-"ggr</filename>. Tous les dÃgradÃs seront chargÃs par <acronym>GIMP</acronym> "
-"au dÃmarrage, à condition que leur chemin soit indiquà et cochà dans "
-"l'onglet DÃgradÃs de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Dossiers/DÃgradÃs</link> des PrÃfÃrences."
+"Vous pouvez crÃer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
+"c.-Ã-d inclure un groupe de calques dans un autre."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:211(para)
-msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
-msgstr ""
-"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilità de charger des "
-"fichiers de dÃgradÃs au format SVG utilisà dans de nombreux programmes de "
-"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
-"rÃpertoire de dÃgradÃs personnels."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:221(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
 msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
 msgstr ""
-"Vous trouverez de nombreux dÃgradÃs intÃressants sur le Web, en particulier "
-"Ã l'adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dÃgradÃs si votre "
-"navigateur n'accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empÃchera pas de "
-"les tÃlÃcharger."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr " "
+"La main reprÃsentant le pointeur de souris doit se rÃtrÃcir avant de "
+"relÃcher le bouton de la souris."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr ""
+"Une fine ligne horizontale marque l'emplacement oà le calque va Ãtre dÃposÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Texte et Polices"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Textes et Polices"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Exemple d'un ÃlÃment Texte"
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> Ã un groupe "
+"de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
 msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
 msgstr ""
-"Exemple de Texte, montrant les limites du calque de texte. (PoliceÂ: Utopia "
-"bold)"
+"Pour ajouter un <emphasis>nouveau calque</emphasis> au groupe de calques "
+"courant, cliquez sur <guibutton>CrÃer un nouveau calque</guibutton> en bas "
+"de la boÃte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
+"<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"L'outil Texte est progressivement amÃliorÃ. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
-"nette amÃlioration dans la gestion du texteÂ:  chaque texte va directement "
-"dans un nouveau calque sÃparÃ, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
-"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi dÃplacer le texte dans l'image, "
-"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
-"polices prÃsentes sur votre systÃme. Vous pouvez contrÃler la justification, "
-"l'indentation et l'espacement des lignes."
+"Quand un groupe de calques n'est pas vide, une petite icÃne <quote>&gt;</"
+"quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dÃrouler / enrouler la liste "
+"des calques.<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
+"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
+"active layer group."
 msgstr ""
-"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boÃte rectangulaire pour votre texte "
-"et vous pouvez en changer la taille de la mÃme faÃon qu'avec une sÃlection "
-"rectangulaire. Le texte continue d'Ãtre rÃdigà dans l'Ãditeur de texte, mais "
-"il est automatiquement formatà dans cette boÃte."
+"Vous pouvez signaler plusieurs calques à ajouter ensemble à un groupe de "
+"calques en les rendant visibles (marquÃs d'un Åil), et en utilisant la "
+"commande <command>Nouveau depuis le visible</command>. Tous les calques "
+"visibles, à l'intÃrieur et à l'extÃrieur du groupe de calques, seront "
+"ajoutÃs au groupe de calques actif."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
 msgstr ""
-"En fait, vous pouvez opÃrer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
-"les autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilità d'Ãditer le "
-"texte sans perdre le rÃsultat de votre travail."
+"Les calques qui appartiennent à un groupe sont lÃgÃrement indentÃs vers la "
+"droite, vous permettant de repÃrer facilement ceux qui appartiennent au "
+"groupe."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "L'Ãditeur de texte GIMP"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
 msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
 msgstr ""
-"Pour comprendre certaines des particularitÃs de la gestion des textes, vous "
-"devez savoir qu'un calque de texte contient plus d'information que sa simple "
-"composition en pixelsÂ: il contient aussi une reprÃsentation du texte comme "
-"dans un Ãditeur de texte. Vous pouvez vous en rendre compte dans la fenÃtre "
-"d'Ãdition du texte qui apparaÃt quand vous utilisez l'outil TexteÂ: chaque "
-"fois que vous modifiez le texte, l'image du calque est redessinÃe pour "
-"reflÃter vos changements."
+"Vous pouvez faire monter ou descendre les groupes de calques dans le "
+"dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolÃs, grÃce aux "
+"touches Haut et Bas en bas de la boÃte de dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Duplication d'un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
 msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
-"Maintenant, supposons que vous crÃiez un calque de texte, puis que vous "
-"agissiez sur lui autrement qu'avec l'outil Texte, en appliquant une rotation "
-"par exemple. Si vous essayez alors d'Ãditer à nouveau ce texte avec l'outil "
-"Texte, cet outil redessinera le calque, effaÃant le rÃsultat des opÃrations "
-"que vous avez effectuÃes entre temps."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>CrÃer un double du calque</guibutton> ou "
+"bien faites un clic droit pour faire apparaÃtre le menu contextuel et "
+"sÃlectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "DÃplacement des groupes de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
 msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
-"Parce que ce danger n'est pas Ãvident, l'outil Texte cherche à vous en "
-"protÃger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu'ensuite "
-"vous essayez d'Ãditer le texte, un message apparaÃt,vous avertissant que vos "
-"modifications vont Ãtre annulÃes, et vous offrant trois optionsÂ: "
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">dÃplacer un groupe de calque vers une "
+"autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
+"aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
+"sÃlection flottante que vous devez ancrer (bouton d'ancrage en bas de la "
+"boÃte de dialogue des calques)."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "Modifier le texteÂde toute faÃonÂ;"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">dÃplacer et dupliquer un groupe de "
+"calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
+"emphasis> le groupe. EnchaÃnez tous les calques du groupeÂ; activez l'outil "
+"DÃplacementÂ; dans l'image, dÃplacez le calqueÂ: c'est une faÃon de "
+"multiplier une objet multi-calque dans une image."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "annulerÂ;"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Suppression d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
 msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
 msgstr ""
-"crÃer un nouveau calque de texte avec le texte du calque existant, en "
-"laissant le calque existant inchangÃ."
+"Pour supprimer un groupe de calques, cliquez sur le bouton en forme de "
+"crpoix cerclÃe de rouge en bas de la boÃte de dialogue des calques, ou "
+"faites un clic droit et sÃlectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Avertissement d'abandon des modifications"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Imbrication de groupes de calques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:87(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-attached.png'; "
-"md5=5d6e64debc63782c142d866d7126d705"
-msgstr " "
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+msgstr ""
+"Quand un groupe de calques est activÃ, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
+"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n'y "
+"avoir aucune limite, mÃmoire vive exceptÃe, au nombre des groupes de calques "
+"imbriquÃs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Modes de calque et groupes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:127(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-"md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
-msgstr " "
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
+msgstr ""
+"Un mode calque appliquà à un groupe de calques n'agit que sur les calques de "
+"ce groupe. Un mode de calque situà au-dessus d'un groupe agit sur tous les "
+"calques situÃs en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-"md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:235(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Mode de calque dans et en dehors d'un groupe de calques"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr " "
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+msgstr ""
+"Nous avons ajoutà un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
+"calque avec le mode SaturationÂ: seuls le carrà et le triangle sont en grisÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:262(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-msgstr " "
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+msgstr ""
+"Nous avons ajoutà un calque blanc <emphasis> au dessus du groupe de calque "
+"avec un mode SaturationÂ: tous les calques en-dessous sont en grisÃ, y "
+"compris le calque d'arriÃre-plan."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:277(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-msgstr " "
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
+msgstr ""
+"Quand un groupe de calque est activÃ, les changements d'opacità sont "
+"appliquÃs à tous les calques du groupe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:319(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Masque de calque"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-msgstr " "
+"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
+"grayed out. But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
+"in the group to mask a part of the layer."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas ajouter un masque de calque au groupe lui-mÃme (l'option "
+"correspondante est en grisÃ), mais vous pouvez l'appliquer à chacun des "
+"calques du groupe."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr ""
+"Nous avons ajoutà masque de calque blanc (opacità complÃte) au calque "
+"triangle."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:393(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:421(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:526(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:565(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:16(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Dialogues, fenÃtres et onglets"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Grilles et Guides"
 
-#: src/concepts/docks.xml:19(primary) src/concepts/docks.xml:23(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Ancrage"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/concepts/docks.xml:22(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogues"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Grille et guides"
 
-#: src/concepts/docks.xml:27(title)
-msgid "Docking Areas"
-msgstr "Barre d'ancrage"
-
-#: src/concepts/docks.xml:30(primary) src/concepts/docks.xml:112(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:142(primary) src/concepts/docks.xml:213(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:253(primary) src/concepts/docks.xml:289(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:307(primary) src/concepts/docks.xml:331(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:346(primary) src/concepts/docks.xml:366(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:493(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Groupes de fenÃtres"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
 
-#: src/concepts/docks.xml:31(secondary)
-msgid "Docking areas"
-msgstr "Barre d'ancrage"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
 
-#: src/concepts/docks.xml:34(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog windows "
-"on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can "
-"group dialogs using docks. A \"dock\" is a container window that can hold a "
-"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes "
-"dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent "
-"dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
 msgstr ""
-"Depuis <acronym>GIMP</acronym> 2.0 vous disposez d'une plus grande souplesse "
-"pour organiser votre espace de travail. Au lieu d'ouvrir une fenÃtre pour "
-"chaque dialogue vous avez maintenant la possibilità de les regrouper sous "
-"forme d'onglets dans une mÃme fenÃtre. Toutefois si vous pouvez regrouper "
-"les dialogues il n'en va pas de mÃme pour les images qui restent "
-"individuellement sÃparÃes dans leur propre fenÃtre. Par contre vous pouvez "
-"rattacher des dialogues considÃrÃs comme temporaires comme le dialogue des "
-"PrÃfÃrences ou celui d'une nouvelle image."
+"Il vous arrivera souvent d'avoir à placer un objet sur une image avec une "
+"grande prÃcision et de constater que ce n'est pas facile avec une souris. "
+"Vous pouvez certes utiliser les touches flÃchÃes du clavier qui dÃplacent le "
+"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Image pour les exemples plus bas"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "La grille d'image"
 
-#: src/concepts/docks.xml:47(para)
-msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-msgstr "Le groupe de fenÃtres Calques, Canaux et Chemins"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Image avec la grille par dÃfaut"
 
-#: src/concepts/docks.xml:52(para)
-msgid "The Brushes, Patterns and Gradients dock."
-msgstr "Le groupe de fenÃtre Brosses, Motifs et DÃgradÃs"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+msgid ""
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
+msgstr ""
+"Toute image possÃde une grille mais, par dÃfaut, elle n'est pas visible. "
+"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu image. Si vous prÃfÃrez avoir toujours la grille visible, cochez la "
+"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">FenÃtre d'image/Apparence</link> des "
+"PrÃfÃrences (notez que le rÃglage est sÃparà pour le mode normal et pour le "
+"mode plein Ãcran)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:43(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each window is in its own tab."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est maintenant fourni avec deux groupes de "
-"fenÃtresÂ: <placeholder-1/> Dans ces groupes, chaque fenÃtre est dans son "
-"propre onglet."
+"L'apparence par dÃfaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
+"quote> Ã l'intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacÃes de "
+"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
+"personnaliser l'apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-default-grid\">Grille par dÃfaut</link> des PrÃfÃrences. Si vous "
+"voulez seulement changer l'aspect de la grille pour l'image prÃsente, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
+"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenÃtre "
+"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
+"Grille</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Un autre style de grille"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
 msgid ""
-"The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
-"window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
-"the selected tool."
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
 msgstr ""
-"La BoÃte à outils est dÃsormais aussi une <emphasis>fenÃtre utilitaire</"
-"emphasis>. La fenÃtre d'option de l'outil actif est normalement ancrÃe sous "
-"la BoÃte à outils."
+"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
+"spatiales, mais encore elle permet d'aligner les objets sur les lignes si "
+"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
+"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracÃ, tout "
+"objet dÃplacÃ, viendra se coller à la grille dÃs qu'il l'approchera à une "
+"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en rÃglant la "
+"<quote>distance d'alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"tool-options\">Options des outils</link> des PrÃfÃrences, mais la plupart "
+"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par dÃfaut. (Notez qu'il est "
+"possible d'aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
+"aurait cette idÃe saugrenue ?)."
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Image avec quatre guides"
 
-#: src/concepts/docks.xml:64(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice>. view a list of dockable dialogs. Choose a dockable "
-"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a "
-"dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, then it is "
-"displayed in its own window. Note that the Windows command is only available "
-"while an image is open for editing."
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guisubmenu>FenÃtres "
-"ancrables</guisubmenu></menuchoice> pour afficher la liste des fenÃtres "
-"ancrables. SÃlectionnez l'une d'elles pour l'afficher à l'Ãcran. Si elle y "
-"figure dÃjÃ, elle sera activÃe. Si elle n'est pas dÃjà prÃsente à l'Ãcran, "
-"elle sera affichÃe en tant que fenÃtre indÃpendante."
+"En plus de la grille d'image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
+"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
+"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
+"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
 
-#: src/concepts/docks.xml:76(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
-"Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and "
-"the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire "
-"window."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Chaque fenÃtre ancrable possÃde deux types de zone d'ancrageÂ: les barres "
-"d'ancrage la zone d'ancrage des onglets. Dans une fenÃtre isolÃe, la "
-"<emphasis>zone ancrage d'onglet</emphasis> est la mÃme que celle de cliquer-"
-"glisser (voir plus bas). Dans un groupe de fenÃtres, la zone d'ancrage "
-"d'onglet recouvre toute la fenÃtre."
-
-#: src/concepts/docks.xml:83(title)
-msgid "The two docking types"
-msgstr "Les deux types d'ancrage"
-
-#: src/concepts/docks.xml:90(para)
-msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
-msgstr "La fenÃtre ancrable a Ãtà fixÃe sur une barre d'ancrage"
+"Pour crÃer une guide, cliquez sur une des rÃgles dans la fenÃtre d'image, "
+"maintenez l'appui sur la touche gauche de la souris et faites glisser le "
+"pointeur. Le guide est affichà comme une ligne bleue en pointillÃs qui suit "
+"les mouvements du pointeur. DÃs que vous crÃez un guide, l'outil "
+"<quote>DÃplacement</quote> est activà et le pointeur de la souris se "
+"transforme en l'icÃne de dÃplacement."
 
-#: src/concepts/docks.xml:99(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
-"The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
-"created."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
-"La fenÃtre ancrable a Ãtà ajoutÃe dans la zone d'ancrage d'onglets. Un "
-"nouvel onglet a Ãtà ajoutÃ."
-
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Docking Bars"
-msgstr "Barres d'ancrage"
-
-#: src/concepts/docks.xml:113(secondary) src/concepts/docks.xml:123(title)
-msgid "Docking bars"
-msgstr "Barres d'ancrage"
+"Vous pouvez aussi crÃer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
+"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
+"avec prÃcision sur l'image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">Nouveau guide depuis la sÃlection</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
 msgid ""
-"Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars "
-"are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people "
-"don't realize that they exist until they are specifically pointed out."
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
+"guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Une fenÃtre avec les <emphasis>barres d'ancrage</emphasis> surlignÃes. Il "
-"s'agit de fines barres grises pas faciles à repÃrer et nombreux sont ceux "
-"qui ne les ont pas remarquÃes."
-
-#: src/concepts/docks.xml:130(para)
-msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
-msgstr "Une fenÃtre avec ses <emphasis>Barres d'ancrage</emphasis> surlignÃes."
-
-#: src/concepts/docks.xml:139(title)
-msgid "Docking Drag Handles"
-msgstr "PoignÃes de glisser/dÃposer"
-
-#: src/concepts/docks.xml:143(secondary)
-msgid "Docking drag handle"
-msgstr "PoignÃe de glisser-dÃposer"
+"Vous pouvez crÃer autant de guides que vous le voulez et les dÃplacer comme "
+"bon vous semble. Pour dÃplacer un guide aprÃs l'avoir crÃÃ, activez l'outil "
+"DÃplacement dans la boÃte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
+"keycap>). Approchez le pointeur de la souris du guide à dÃplacer. DÃs qu'il "
+"change de couleur (pointillÃs bleus à pointillÃs rouges), cliquez (il "
+"devient une ligne continue verte) et glissez jusqu'Ã la position voulue. "
+"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l'image. En appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez dÃplacer les objets "
+"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
+"l'alignement."
 
-#: src/concepts/docks.xml:153(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
-"onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in "
-"the window,"
-msgstr ""
-"une des barres d'ancrage d'une fenÃtreÂ: la  nouvelle fenÃtre sera ancrÃe "
-"dessous."
-
-#: src/concepts/docks.xml:159(para)
-msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
-"ou la zone d'ancrage d'ongletÂ: la nouvelle fenÃtre sera ajoutÃe en tant que "
-"nouvel onglet."
+"Le comportement des guides dÃpend du mode d'affectation de l'outil "
+"<quote>DÃplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
+"sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris devient une petite main dÃs qu'il "
+"s'approche d'un guide. le guide est alors activà et devient rouge; vous "
+"pouvez le dÃplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
+"rÃgle. Si le mode <quote>SÃlection</quote> est activÃ, vous pouvez mettre en "
+"place un guide, mais vous ne pouvez pas le dÃplacer."
 
-#: src/concepts/docks.xml:146(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
 msgid ""
-"Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-"highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it "
-"is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, "
-"and drag it: <placeholder-1/>"
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
-"Chaque dialogue dans une fenÃtre possÃde une zone <emphasis>poignÃe de "
-"glisser-dÃposer</emphasis>. Vous pouvez aisÃment l'identifier par le fait "
-"que le pointeur de la souris prend l'aspect d'une main index tendu quand il "
-"se trouve au-dessus de cette zone. Pour ancrer une fenÃtre, faites la "
-"glisser pour la dÃposer sur cette zoneÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(title)
-msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
-msgstr "Un fenÃtre ancrable, avec sa zone de poignÃe de cliquer-glisser"
+"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnÃtiser</quote> les guides de "
+"faÃon à ce qu'ils attirent les objets qui s'en approchent en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous Ãtes gÃnà par de "
+"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l'option "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillà de ne faire cela que "
+"momentanÃment, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaÃtre un "
+"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublià vous vous demanderez "
+"pourquoi."
 
-#: src/concepts/docks.xml:174(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
 msgid ""
-"This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto "
-"a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
 msgstr ""
-"Cette capture d'Ãcran illustre la zone permettant de saisir un dialogue et "
-"de l'extraire de la fenÃtre de regroupement."
+"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilità de modifier "
+"le comportement par dÃfaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenÃtres d'image</link> des "
+"PrÃfÃrences."
 
-#: src/concepts/docks.xml:183(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
 msgid ""
-"You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
-"dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. "
-"Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rattacher plus qu'un dialogue dans la mÃme zone de rattachement. "
-"Ã chaque fois un nouvel onglet sera crÃÃ. Si vous cliquez dans la zone de "
-"rattachement d'un onglet alors vous pouvez le glisser et le dÃposer, soit "
-"sur le bureau, soit sur une autre zone de rattachement, dans la mÃme fenÃtre "
-"ou dans une autre fenÃtre."
+"Vous pouvez supprimer tous les guides d'un coup grÃce à la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:190(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
 msgid ""
-"You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
-"below)."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter un nouvel onglet à une fenÃtre, le dÃtacher ou "
-"l'effacer grÃce au menu d'onglet. Voir plus bas."
+"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Massicot</link> utilisà pour dÃcouper l'image."
 
-#: src/concepts/docks.xml:197(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
 msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 msgstr ""
-"L'appui sur <keycap>TAB</keycap> dans une fenÃtre d'image activÃe permet de "
-"basculer l'affichage des fenÃtres ancrables et de la BoÃte à outils. Tandis "
-"que sur une fenÃtre ancrable, <keycap>TAB</keycap> permet de naviguer dans "
-"la fenÃtre."
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 
-#: src/concepts/docks.xml:209(title)
-msgid "Image Selection"
-msgstr "SÃlection de l'image"
-
-#: src/concepts/docks.xml:211(anchor:xreflabel)
-#: src/concepts/docks.xml:214(secondary)
-msgid "Auto button"
-msgstr "Bouton Auto"
-
-#: src/concepts/docks.xml:216(para)
-msgid ""
-"Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
-"listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
-"displays the name of the image whose information is shown in the dock. Use "
-"the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and "
-"you want to see the layers for a different image. Select the desired image "
-"from the Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget "
-"that you changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
-msgstr ""
-"Certains groupes de fenÃtres possÃdent un menu de sÃlection d'image dont la "
-"liste dÃroulante affiche les images ouvertes dans <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Si le bouton <guilabel>Auto</guilabel> est activÃ, l'information affichÃe "
-"dans ce groupe de fenÃtres sera automatiquement celle de la fenÃtre d'image "
-"active."
-
-#: src/concepts/docks.xml:231(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un dialogue avec son menu des images surlignÃ"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "PrÃrÃglages"
 
-#: src/concepts/docks.xml:239(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
 msgid ""
-"By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
-"Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or "
-"remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> "
-"toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an "
-"Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, en haut d'une fenÃtre d'onglets de type Calques, Canaux et "
-"Chemins on trouve un Menu des images, alors que dans d'autres non. Vous "
-"pouvez toujours ajouter ou retrancher ce Menu des Images en utilisant "
-"<guilabel> Afficher l'image sÃlectionnÃe (Afficher le Menu des images) </"
-"guilabel> dans le menu des onglets. AttentionÂ! cette option n'est pas "
-"disponible quand les onglets sont rattachÃs sous la boÃte à outils."
-
-#: src/concepts/docks.xml:250(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menu des onglets"
-
-#: src/concepts/docks.xml:254(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Menu"
+"Si vous utilisez souvent des outils avec des rÃglages particuliers, les "
+"prÃrÃglages sont pour vous. Vous pouvez enregistrer ces paramÃtres et les "
+"retrouver quand vous voulez."
 
-#: src/concepts/docks.xml:258(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Un dialogue sous forme d'onglet avec son menu"
-
-#: src/concepts/docks.xml:266(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
 msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but "
-"they always include operations for creating new tabs, or closing or "
-"detaching tabs."
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have there own "
+"preset system."
 msgstr ""
-"Dans chaque dialogue vous pouvez accÃder à un menu spÃcial et contextuel en "
-"cliquant sur le bouton du menu d'onglet tel que montrà dans l'image ci-"
-"dessus. Les commandes affichÃes varient d'une fenÃtre de dialogue à l'autre, "
-"mais elles comprennent toujours les opÃrations pour crÃer de nouveaux "
-"onglets, les fermer ou les dÃtacher."
-
-#: src/concepts/docks.xml:274(title)
-msgid "Tab menu from the Layers dialog."
-msgstr "Menu d'onglet dans le dialogue des calques"
-
-#: src/concepts/docks.xml:281(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "Le menu d'onglet vous donne accÃs aux entrÃes suivantesÂ:"
-
-#: src/concepts/docks.xml:286(term) src/concepts/docks.xml:290(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel"
+"Les outils de peinture, qui normalement sont dans la BoÃte à outils,ont un "
+"systÃme de prÃrÃglages qui a Ãtà trÃs amÃliorà avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8. Les outils de couleurs (sauf PostÃriser et DÃsaturer), qui ne "
+"sont pas normalement dans la BoÃte à outils, possÃdent leur propre systÃme "
+"de prÃrÃglages."
 
-#: src/concepts/docks.xml:292(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
-"At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context "
-"menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. "
-"For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</"
-"guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Au dÃbut de chaque menu d'onglet il y a une entrÃe contextuelle dÃpendante "
-"du dialogue actif. Par exemple l'entrÃe affichÃe pour un dialogue des "
-"calques contiendra les opÃrations possibles sur les calques."
+"Quatre boutons en bas de toutes les boÃtes de dialogue des outils vous "
+"permettent d'enregistrer, restaurer, supprimer ou rÃinitialiser les "
+"prÃrÃglages. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(term) src/concepts/docks.xml:308(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Ajouter un onglet"
-
-#: src/concepts/docks.xml:310(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Cette entrÃe de menu vous permet d'ajouter un nouveau dialogue sous forme "
-"d'onglet."
-
-#: src/concepts/docks.xml:315(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Sous-menu <quote>Ajouter un onglet</quote>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:327(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
-
-#: src/concepts/docks.xml:332(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+"Les prÃrÃglges des outils de peinture sont dÃcrits dans <xref linkend=\"gimp-"
+"presets-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:334(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
 msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
 msgstr ""
-"Cette entrÃe de menu ferme l'onglet. Fermer l'onglet est Ãquivalent à fermer "
-"le dialogue en lui-mÃme ou à cliquer sur le bouton de fermeture."
+"Les prÃrÃglages des outils de peinture sont dÃcrits dans <xref linkend="
+"\"color-tool-presets\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:342(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "DÃtacher l'onglet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:347(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "DÃtacher l'onglet"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Texte et Polices"
 
-#: src/concepts/docks.xml:349(para)
-msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
-msgstr ""
-"Cette entrÃe de menu dÃtache l'onglet de la fenÃtre et crÃÃ donc une "
-"nouvelle fenÃtre avec ce dialogue isolÃ. C'est Ãquivalent à un glisser/"
-"dÃposer de l'onglet sur le bureau."
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Textes et Polices"
 
-#: src/concepts/docks.xml:355(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"Si l'onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillÃ</link>, ce "
-"menu est inactivà et en grisÃ."
-
-#: src/concepts/docks.xml:363(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Verrouiller l'onglet au groupe de fenÃtres"
-
-#: src/concepts/docks.xml:367(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Verrouille l'onglet"
+"L'outil Texte est progressivement amÃliorÃ. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
+"nette amÃlioration dans la gestion du texteÂ:  chaque texte va directement "
+"dans un nouveau calque sÃparÃ, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
+"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi dÃplacer le texte dans l'image, "
+"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
+"polices prÃsentes sur votre systÃme. Vous pouvez contrÃler la justification, "
+"l'indentation et l'espacement des lignes."
 
-#: src/concepts/docks.xml:369(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
-"EmpÃche de dÃplacer l'onglet et de le dÃtacher du groupe de fenÃtres. "
-"L'option <guimenuitem>DÃtacher l'onglet</guimenuitem> est alors inactivÃe et "
-"en grisÃ."
-
-#: src/concepts/docks.xml:378(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Taille de l'aperÃu"
-
-#: src/concepts/docks.xml:381(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "AperÃus"
-
-#: src/concepts/docks.xml:382(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Taille des aperÃus d'onglet"
-
-#: src/concepts/docks.xml:386(secondary) src/concepts/docks.xml:399(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Taille des aperÃus"
-
-#: src/concepts/docks.xml:389(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "Sous-menu de taille d'aperÃu d'onglet"
+"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boÃte rectangulaire pour votre texte "
+"et vous pouvez en changer la taille de la mÃme faÃon qu'avec une sÃlection "
+"rectangulaire. Le texte continue d'Ãtre rÃdigà dans l'Ãditeur de texte, mais "
+"il est automatiquement formatà dans cette boÃte."
 
-#: src/concepts/docks.xml:401(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
 msgstr ""
-"Plusieurs dialogues (mais pas tous) ont une entrÃe de menu contenant une "
-"<guilabel>Taille de l'aperÃu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
-"Par exemple le dialogue des brosses va vous prÃsenter un menu qui "
-"dÃterminera la taille des aperÃus de brosses affichÃs dans le dialogue. La "
-"valeur par dÃfaut est <guilabel>Moyen</guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:414(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Style d'onglet"
+"En fait, vous pouvez opÃrer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
+"les autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilità d'Ãditer le "
+"texte sans perdre le rÃsultat de votre travail."
 
-#: src/concepts/docks.xml:417(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "Le sous-menu style d'onglet"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "L'Ãditeur de texte GIMP"
 
-#: src/concepts/docks.xml:427(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Style d'onglet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:429(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
 msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
-msgstr ""
-"Cette entrÃe de menu est disponible quand plusieurs dialogues sont regroupÃs "
-"sous forme d'onglets dans la mÃme fenÃtre. Elle vous propose de choisir "
-"parmi les diffÃrents styles d'onglets disponibles (voir la figure ci-"
-"dessus). Il y a cinq choix possiblesÂ(leur nombre dÃpend du type de "
-"fenÃtre)Â:"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Pour reprÃsenter le dialogue par une icÃne."
+#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Utiliser les Script-Fu"
 
-#: src/concepts/docks.xml:447(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "Ãtat courant"
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Script-FuÂ?"
 
-#: src/concepts/docks.xml:449(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
 msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
 msgstr ""
-"Pour montrer l'ÃlÃment actif à l'intÃrieur du dialogue. Par exemple pour le "
-"dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
-
-#: src/concepts/docks.xml:459(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
+"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basà sur un langage "
+"interprÃtà appelà le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
+"requÃtes sur la base de donnÃes de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
+"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l'utilisateur de base "
+"de<acronym>GIMP</acronym>l'utilisera pour automatiser des actionsÂ:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:461(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Utilise un texte pour dÃsigner l'onglet"
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "qu'il fait frÃquemment,"
 
-#: src/concepts/docks.xml:467(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "IcÃne et texte"
+#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "qui sont trÃs compliquÃes et difficiles à retenir."
 
-#: src/concepts/docks.xml:469(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
+msgid ""
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
-"Le fait d'utiliser à la fois un texte et une icÃne aboutit à des onglets "
-"plus grands."
-
-#: src/concepts/docks.xml:475(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "Ãtat et texte"
+"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
+"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent Ãtre trÃs utiles, mais "
+"ils peuvent aussi servir de modÃle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
+"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
+"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
+"Ãcrire des scripts."
 
-#: src/concepts/docks.xml:477(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+msgid ""
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
 msgstr ""
-"Montre à la fois l'ÃlÃment actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
-"dialogue."
-
-#: src/concepts/docks.xml:489(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Voir comme une listeÂ; voir comme une grille"
+"Nous dÃcrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
+"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
+"plus, certains scripts sont trÃs simples et vous n'aurez pas besoin de "
+"documentation pour les utiliser."
 
-#: src/concepts/docks.xml:491(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+msgid ""
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
+"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>."
+msgstr ""
+"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n'est pas le seul langage de script "
+"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
+"soit installà par dÃfaut. Les autres langages disponibles en extension sont "
+"Perl et Tcl. Vous pouvez tÃlÃcharger et installer ces deux extensions dans "
+"le registre des greffons du<acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:494(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Installer des Script-Fu"
 
-#: src/concepts/docks.xml:496(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Champ de recherche dans une liste"
+#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+msgid ""
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez Ãchanger "
+"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts prÃsents par "
+"dÃfaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
+"pourrez trouver sur la Toile."
 
-#: src/concepts/docks.xml:497(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
 msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ces entrÃes de menu sont disponibles dÃs lors qu'il y a possibilità de "
-"sÃlectionner des ÃlÃments, ils seront reprÃsentÃs comme une liste ou bien "
-"comme une grille."
+"Si vous avez tÃlÃchargà un script, copiez-le ou dÃplacez-le dans votre "
+"rÃpertoire de scripts. (Ce rÃpertoire de scripts peut Ãtre trouvà dans les "
+"PrÃfÃrencesÂ: <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">PrÃfÃrences</link>Â: "
+"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:509(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
 msgid ""
-"When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on "
-"your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can "
-"enter the first letter(s) of the name of the item you want. The search field "
-"will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
 msgstr ""
-"Quand l'affichage est en mode Liste, l'appui sur la combinaison de touches "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (ou "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> selon votre "
-"affectation des touches GTK+), ouvre une boÃte de texte, un champ de "
-"recherche ou vous pouvez entrer la ou les premiÃres lettres de l'item "
-"recherchÃ."
+"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l'image. Le "
+"script doit apparaÃtre dans la liste dÃroulante du menu Script-Fu. Si vous "
+"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l'image. Et s'il ne s'y "
+"trouve pas non plus, c'est qu'il y a une erreur de syntaxe dans le script."
 
-#: src/concepts/docks.xml:522(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Ce qu'il faut faire et ne pas faire"
 
-#: src/concepts/docks.xml:529(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
 msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field."
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
 msgstr ""
-"Le champ de recherche obtenu en appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
+"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
+"que le script s'est plantà ou est occupÃ, mais il est plus probable qu'il "
+"n'y ait rien d'anormal lÃ-dedans."
 
-#: src/concepts/docks.xml:537(para)
-msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n'est fait."
+#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "DiffÃrentes sortes de Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu autonomes"
 
-#: src/concepts/docks.xml:542(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
 msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
-"Ce raccourci est Ãgalement disponible dans l'affichage de l'option "
-"<quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</quote> de "
-"plusieurs outils."
+"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
+"de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
+"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:552(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Afficher la barre des boutons"
+#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Liste des Script-Fu par catÃgorie"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu images"
 
-#: src/concepts/docks.xml:554(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
 msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
 msgstr ""
-"Certains dialogues affichent une barre de bouton en bas de la fenÃtre; par "
-"exemple, la fenÃtre Motifs, Brosses, DÃgradÃs. C'est une bascule. Si elle "
-"est cochÃe, la barre de boutons est affichÃe."
+"Les menus ont Ãtà rÃorganisÃs. Un menu Couleurs supplÃmentaire a fait son "
+"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
+"par exemple les outils d'ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
+"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont Ãtà fusionnÃs dans un menu "
+"Filtres unique et l'ensemble organisà selon de nouvelles catÃgories. Les "
+"scripts (et greffons) qui dÃpendent de l'image se trouvent maintenant "
+"dissÃminÃs un peu partout dans les menus, en fonction de leur catÃgorie "
+"d'utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
+"couleur. Cela dÃconcerte un peu au dÃpart, mais on s'y habitue trÃs vite et "
+"c'est tout de mÃme plus logique."
 
-#: src/concepts/docks.xml:561(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "La barre des boutons dans la fenÃtre Brosses"
+#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+msgstr ""
+"La figure ci-dessous vous montre oà vous les trouverez dans le menu image."
 
-#: src/concepts/docks.xml:573(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Afficher la sÃlection d'images"
+#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "OÃ trouver les scripts image"
 
-#: src/concepts/docks.xml:575(para)
-msgid ""
-"This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
-"of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
-"available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
-"only if you have several open images on your screen."
-msgstr ""
-"Si cette option est activÃe, une liste dÃroulante des images prÃsentes sur "
-"l'Ãcran sera affichÃe en haut de la fenÃtre de dialogue. Cette option n'est "
-"pas prÃsente dans la fenÃtre d'option des outils ancrÃe sous la BoÃte à "
-"outils. Elle n'est intÃressante que si vous avez plusieurs images ouvertes "
-"sur votre Ãcran."
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Les scripts autonomes"
 
-#: src/concepts/docks.xml:587(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Suivre automatiquement l'image active"
+#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Autonome"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Script-fuÂ: crÃation"
 
-#: src/concepts/docks.xml:589(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
 msgid ""
-"This option is also interesting only if you have several images open on your "
-"screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the "
-"selected image in the Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only "
-"in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the "
-"image directly (clicking on its title bar)."
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
 msgstr ""
-"Cette option n'est Ãgalement intÃressante que si vous avez plusieurs images "
-"ouvertes sur votre Ãcran. Alors, l'information affichÃe dans un groupe de "
-"fenÃtres est celle de l'image sÃlectionnÃe dans la liste dÃroulante de la "
-"sÃlection d'image. Si l'option <guilabel>Suivre automatiquement l'image "
-"active </guilabel> n'est pas cochÃe, l'image ne peut Ãtre sÃlectionnÃe que "
-"dans la SÃlection d'image. Si elle est cochÃe, vous pouvez aussi la "
-"sÃlectionner en activant l'image directement (en cliquant sur sa barre de "
-"titre)."
+"Nous n'essayerons pas de dÃcrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
+"Fu sont trÃs faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l'Ãcriture de "
+"ce manuel, les catÃgories suivantes sont installÃes par dÃfautÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-msgstr " "
+#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "ThÃmes de page Web"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Concepts de base de GIMP"
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logos"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
+#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
-msgstr ""
-"Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
-"mascotte un aspect diffÃrent. Il est l'Åuvre de Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
+#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
+msgid "Misc."
+msgstr "Divers"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
 msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
-"Cette section est une brÃve introduction aux concepts de base et à la "
-"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
-"documentation. Tout ce qui est ici est expliquà avec plus de dÃtail "
-"ailleurs. Avec peu d'exceptions, nous avons Ãvità d'obscurcir cette section "
-"avec de nombreux liens et autres rÃfÃrences croisÃesÂ: tout ce qui est "
-"mentionnà ici se retrouve facilement dans l'index."
+"Vous trouverez là toutes sortes de scripts gÃnÃrateurs de motifs.<<<<<<<"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
 msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 msgstr ""
-"Les images sont l'entità de base de <acronym>GIMP</acronym>. CommunÃment, "
-"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
-"se peut que vous pensiez qu'une image correspond à une fenÃtre d'affichage, "
-"mais cela n'est pas correct : il est possible d'avoir plusieurs fenÃtres "
-"affichant une seule image. Il n'est pas possible d'avoir une seule fenÃtre "
-"affichant plus d'une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
-"fenÃtre qui l'affiche."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquÃe. Au lieu de la "
-"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutÃt "
-"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
-"s'appellent des <quote>calques</quote>. En plus d'une pile de calques, une "
-"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sÃlection, un "
-"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
-"acronym> fournit un mÃcanisme pour attacher des donnÃes, appelÃs des "
-"<quote>parasites</quote> Ã une image."
+#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "ThÃmes de pages Web"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en mÃme temps dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs megabytes de "
-"mÃmoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procÃdà de gestion de la "
-"mÃmoire perfectionnà basà sur un dÃcoupage en morceaux qui lui permet de "
-"manipuler les trÃs grosses images facilement. Il y a tout de mÃme des "
-"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
-"mettre autant de mÃmoire dans votre ordinateur que possible."
+"Il y a là un usage trÃs pratique des scripts. En rÃalisant vous-mÃme des "
+"scripts pour crÃer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
+"des boutons-flÃches...etc, vous donnerez à tous un mÃme style. Et vous "
+"Ãconomiserez beaucoup de temps puisque vous n'aurez pas à les crÃer à la "
+"main."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
 msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
+"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
+"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
+"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
 msgstr ""
-"Si une image peut Ãtre comparÃe à une feuille de papier, une image avec des "
-"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
-"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
-"jacentes à travers les parties encore transparentes. L'image la plus simple "
-"ne contient qu'un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
-"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
-"calques. Les calques peuvent Ãtre de tailles diffÃrentes."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "DÃfinition"
+"Vous trouverez le thÃme <acronym>GIMP</acronym>.org dans le sous-menu pages "
+"Web. Ce script vous servira de modÃle que vous pourrez modifier pour crÃer "
+"votre propre thÃme."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
-msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Les images numÃriques sont composÃes d'une grille de petits ÃlÃments carrÃs "
-"de couleurs diverses appelÃs pixels. Chaque image a une taille exprimÃe en "
-"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
-"ces pixels n'ont pas de taille dÃfinie dans l'espace physique. Pour rÃgler "
-"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelÃe "
-"<quote>DÃfinition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
-"<quote>RÃsolution</quote> tirà de l'anglais). Elle se dÃfinit comme le "
-"rapport entre la taille de l'image exprimÃe en pixels et sa taille une fois "
-"imprimÃe sur papier, gÃnÃralement en pouces. La plupart des formats d'image "
-"peuvent enregistrer cette valeur, exprimÃe en ppi (pixels per inch = pixels "
-"par pouce). Quand vous imprimez une image, la dÃfinition dÃtermine la taille "
-"qu'aura l'image imprimÃe et de lÃ, la taille des pixels imprimÃs. Une mÃme "
-"image de 900x600 pixels pourra Ãtre imprimÃe comme un petite image de 2x3 "
-"pouces, avec des pixels imprimÃs à peine visibles, ou comme un grand poster "
-"avec de trÃs gros pixels. Vous comprenez là que l'imprimante utilise un "
-"nombre variable de points d'encre pour imprimer un pixel. Les images "
-"provenant d'appareils photo ou de tÃlÃphones portables incorporent une "
-"valeur de dÃfinition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, vous pouvez modifier cette dÃfinition, ce qui n'a pas d'influence "
-"sur l'image à l'Ãcran. En outre, pour une utilisation telle que l'affichage "
-"d'images sur le Web, sur tÃlÃphone portable, tÃlÃvision ou jeu vidÃo, la "
-"dÃfinition n'entre pas en compte : l'image est habituellement affichÃe de "
-"telle sorte qu'un pixel d'Ãcran correspond à un pixel d'image."
+#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
+msgid ""
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgstr ""
+"La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici nÃanmoins "
+"quelques conseilsÂ:"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Laissez intacts les caractÃres Ãtranges comme ' et \"."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Assurez-vous que le motif spÃcifià dans le script existe."
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
-msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
-" Un canal est un composant de la couleur d'un pixel. Les composants de "
-"couleur d'un pixel colorà sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
-"souvent la transparence (l'Alpha). Pour une image en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l'Alpha. "
-"Pour une image indexÃe, c'est la couleur dans l'Index et l'Alpha."
+"Remplissage (padding) se rÃfÃre à l'importance de l'espace vide autour de "
+"votre texte."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
-" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
-"\">FenÃtre des canaux</link>."
+"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l'illusion d'un bouton plus haut."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
-msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
-" Ces canaux de couleur sont recombinÃs avant d'Ãtre envoyÃs sur le "
-"pÃriphÃrique de sortie (la plupart du temps l'Ãcran). Les canaux employÃs "
-"pour l'affichage Ãcran sont le rouge, le vert et le bleu. D'autres "
-"pÃriphÃriques de sortie peuvent utiliser des canaux diffÃrents. Si c'est le "
-"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de faÃon appropriÃe "
-"au pÃriphÃrique lors de l'affichage."
+"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) Ã <quote>Press</quote>, le bouton "
+"semblera enfoncÃ."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
-" Les canaux de couleur peuvent Ãtre utiles lors de l'ajustement d'une "
-"couleur particuliÃre d'une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
-"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
+"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
+"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu'il soit de la mÃme couleur "
+"que le fond de votre page Web."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
-" Vous pouvez considÃrer les canaux de couleurs comme des masques qui "
-"modulent la sortie de la couleur que le canal reprÃsente. En utilisant des "
-"filtres sur l'information du canal, vous pouvez crÃer de subtils effets sur "
-"l'image. Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se "
-"trouve dans <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mixeur de canaux</"
-"link>."
+"Vous trouverez là des scripts pour gÃnÃrer des logos. C'est bien, mais on "
+"pourra voir que votre logo a Ãtà fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
+"connu. Voyez-les plutÃt comme une base que vous pouvez modifier pour crÃer "
+"quelque chose d'original. La boÃte de dialogue est à peu prÃs la mÃme dans "
+"tous ces scriptsÂ:"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
-msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr ""
-" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d'autres "
-"canaux appelÃs <quote>masques de canaux</quote>, affichÃs à part en bas de "
-"la FenÃtre des canaux. Vous pouvez crÃer un tel masque à partir d'une "
-"sÃlection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en crÃer un grÃce à "
-"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
-"le glossaire à l'entrÃe <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
+"Dans le champ ChaÃne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
-msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
-"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
-"partie. C'est le mÃcanisme de <quote>sÃlection</quote> qui permet cela. "
-"Chaque image a sa propre sÃlection, que vous pouvez normalement voir par une "
-"ligne pointillÃe mobile qui sÃpare la partie sÃlectionnÃe de la partie dÃ-"
-"sÃlectionnÃe. Mais cela n'est pas tout à fait vraiÂ: les sÃlections dans "
-"GIMP sont trÃs graduÃes et ne sont pas du tout-ou-rien. La sÃlection est en "
-"fait reprÃsentÃe par un canal de teinte de gris irrÃguliers. La ligne "
-"pointillÃe que vous voyez est un contour moyen du niveau sÃlectionnÃ. Vous "
-"pouvez visualiser le canal de sÃlection dans ses moindres dÃtails en (DÃs)"
-"activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque rapide</"
-"link>."
+"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
+"pixels."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selectionsâselections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
 msgstr ""
-"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c'est acquÃrir l'art de "
-"faire les bonnes sÃlections (des sÃlections qui contiennent tout ce que vous "
-"voulez et rien d'autre). C'est parce que la manipulation des sÃlections est "
-"capitale que GIMP vous offre autant d'outils pour les faireÂ: un assortiment "
-"d'outils de sÃlection, un menu pour les opÃrations de sÃlection et la "
-"possibilità de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
-"traiter le canal de sÃlection comme si c'Ãtait un canal de couleur et ainsi "
-"<quote>peindre la sÃlection</quote>"
+"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
+"utiliser."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
 msgstr ""
-"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. Ã peu prÃs tout ce "
-"que vous pouvez faire à une image peut-Ãtre dÃfait. En fait, vous pouvez "
-"annuler bon nombre des derniÃres actions, si vous pensez qu'elles sont "
-"malencontreuses. C'est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
-"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mÃmoire, c'est "
-"pourquoi il n'est pas possible d'annuler à l'infini. Certaines actions "
-"n'utilisent qu'une petite partie de la mÃmoire, aussi pouvez-vous en faire "
-"des douzaines avant que la premiÃre d'entre elles ne soit effacÃe de "
-"l'historiqueÂ; d'autres au contraire nÃcessitent beaucoup de mÃmoire. Vous "
-"pouvez configurer la taille mÃmoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
-"pour l'historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
-"Ãtre capable d'annuler les 2 ou 3 derniÃres actions (l'action la plus "
-"importante qui ne peut pas Ãtre annulÃe est de fermer une image. C'est "
-"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c'est bien là "
-"ce que vous voulez faire, si vous avez apportà des changements à l'image)."
+"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
+"couleur, ce qui ouvrira une fenÃtre de choix de couleurs."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Greffons"
+#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+msgstr ""
+"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
+"script agit."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "CrÃer des boutons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
 msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
-"GIMP sont effectuÃes par <acronym>GIMP</acronym> lui mÃme. Cela dit, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut Ãtre complÃtà avec des Greffons (ou Plug-ins), "
-"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
-"<acronym>GIMP</acronym> de maniÃre trÃs sophistiquÃe. De nombreux greffons "
-"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d'autres sont "
-"disponibles d'autres maniÃres. En fait, la possibilità d'Ãcrire des greffons "
-"(et des scripts) est la maniÃre la plus simple pour ajouter des "
-"fonctionnalitÃs à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
-"l'Ãquipe de dÃveloppement."
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
+msgstr ""
+"Sous cette tÃte de chapitre, vous trouverez deux scripts qui crÃent des "
+"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
+"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseautÃ). Ils possÃdent de nombreux "
+"paramÃtres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
+"ExpÃrimentez par vous-mÃme."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
+"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
+"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
+"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
+"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
+"select is background color, and the color of your sphere."
 msgstr ""
-"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
-"autres menus, sont en fait implÃmentÃes par des greffons."
+"Sous Divers (Misc.), vous trouverez des scripts qui peuvent Ãtre utiles mais "
+"ne peuvent figurer dans les autres sous-menus. Par exemple le script SphÃre. "
+"Vous aurez à fixer le rayon de la sphÃre en pixels. L'angle d'Ãclairage "
+"dÃtermine la position de la source de lumiÃre Ãclairant la sphÃre, ce qui "
+"agit aussi sur l'ombre de la sphÃre. Si vous ne voulez pas d'ombre, entrez "
+"la valeur FALSE. Enfin, choisissez la couleur de la sphÃre et du fond."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dÃpendant d'une image"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
-"En plus des greffons, qui sont des programmes Ãcrits en langage C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorità des "
-"scripts existants sont Ãcrits dans un langage appelà Script-Fu, qui est "
-"spÃcifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que Ãa intÃresse, il s'agit "
-"d'un langage inspirà de Lisp et appelà le Scheme). Il est aussi possible "
-"d'Ãcrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
-"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-FuÂ; l'inconvÃnient "
-"est qu'ils dÃpendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n'y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
-"pour toutes les installations de GIMP."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr " "
+"Maintenant, les scripts et les filtres qui opÃrent des transformations sur "
+"une image existante sont accessibles directement dans le menu adÃquat. Par "
+"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
+"script-fu-paste-as-brush) a Ãtà intÃgrà directement au menu "
+"<guimenu>Ãdition</guimenu> de l'image (<menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
+"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr " "
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
+msgstr ""
+"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
+"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d'ajustement "
+"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Profile ICC"
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> "
+"ont Ãtà fusionnÃs dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
+"l'ensemble organisà selon de nouvelles catÃgories. Maintenant si un greffon "
+"et un script rÃalisent des opÃrations voisines, ils seront Ãgalement voisins "
+"dans le menu."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
-"Les nombreux dispositifs utilisÃs pour des productions de dessins ou de "
-"photos, comme le appareils photos numÃriques, les scanners, les Ãcrans, les "
-"imprimantes etc..., ont leurs caractÃristiques propres de reproduction de la "
-"couleur. S'il n'en est pas tenu compte lors de l'ouverture, de l'Ãdition et "
-"de l'enregistrement, des modifications nÃfastes pourront Ãtre appliquÃes aux "
-"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
-"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l'impression."
+"Le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> n'apparaÃt que si vous avez chargà des "
+"scripts supplÃmentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
+"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
+"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Processus de production d'une image"
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "CrÃation d'un nouveau fichier d'image"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Production sans gestion de la couleur"
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "CrÃation d'un image"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "ProblÃmes d'une production sans gestion de la couleur"
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
-msgstr ""
-"Le principal problÃme d'une manipulation d'image sans gestion de la couleur "
-"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
-"problÃme comprend deux points:"
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nouvelle image"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Les diffÃrences de couleurs peuvent Ãtre causÃes par les caractÃristiques "
-"des diffÃrents appareils tels que les appareils photo numÃriques, les "
-"scanners, les Ãcrans ou les imprimantes."
+"Vous pouvez crÃer un nouveau fichier d'image en suivantÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la BoÃte à outils. Cela ouvre la "
+"fenÃtre <guilabel>CrÃation d'une nouvelle image </guilabel>, oà vous pouvez "
+"garder les dimensions proposÃes ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:24(None)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
-msgstr ""
-"Certains diffÃrences de couleur sont inhÃrentes à l'espace colorimÃtrique de "
-"l'appareil considÃrÃ."
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:115(None)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
-msgstr ""
-"L'objectif principal de la gestion de la couleur est d'Ãviter de tels "
-"problÃmes. L'approche de la solution du problÃme implique l'ajout d'une "
-"description des caractÃristiques colorimÃtriques de l'image ou de l'appareil."
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:134(None)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
-msgstr ""
-"Ces descriptions sont appelÃes <emphasis> profil colorimÃtrique</emphasis>. "
-"Un profil colorimÃtrique est à la base une table de rÃfÃrences qui traduit "
-"les caractÃristiques colorimÃtriques spÃcifiques d'un appareil dans un "
-"espace colorimÃtrique ne dÃpendant pas de cet appareil - appelà l'espace de "
-"travail. Toute manipulation de l'image est effectuÃe dans cet espace de "
-"travail. De plus, le profil colorimÃtrique peut Ãtre utilisà pour simuler la "
-"faÃon dont les couleurs devraient apparaÃtre dans cet appareil."
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:145(None)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
-msgstr ""
-"La crÃation de profils colorimÃtriques est le plus souvent de la "
-"responsabilità du fabricant de l'appareil. Pour que ces profils soient "
-"utilisables indÃpendemment de la plate-forme et du systÃme de gestion "
-"utilisÃ, l'ICC (International Color Consortium) a crÃà un standard appelà "
-"ICC-profil dÃcrivant comment les profils colorimÃtriques sont agencÃs dans "
-"les fichiers et utilisÃs dans les images."
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+#: src/concepts/gradients.xml:15(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "DÃgradÃs"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
-msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
-msgstr ""
-"La plupart des paramÃtres et profils dÃcrits ici peuvent Ãtre dÃfinis dans "
-"les prÃfÃrences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
-"plus de dÃtails."
+#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "DÃgradÃ"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "En entrÃe"
+#: src/concepts/gradients.xml:21(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Quelques exemples de dÃgradÃs GIMP."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:27(para)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
 msgstr ""
-"La plupart des appareils numÃriques inscrivent un profil colorimÃtrique dans "
-"chaque fichier de photo sans intervention de l'utilisateur. Les scanners eux "
-"aussi inscrivent leur profil colorimÃtrique dans les images scannÃes."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Appliquer un profil ICC"
+"De haut en basÂ: PP vers AP (RVB)Â; Full saturation spectrum (Spectre en "
+"pleine saturation)Â; Nauseating headache (Migraine nausÃeuse)Â; Browns "
+"(Marrons)Â; Four bars (Quatre barres)"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:34(para)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
-"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimÃtrique, "
-"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l'espace de "
-"travail colorimÃtrique RVB. C'est RVB par dÃfaut et il est recommandà que "
-"tout le travail s'effectue dans cet espace colorimÃtrique. Vous pouvez "
-"cependant dÃcider de conserver le profil colorimÃtrique propre à cette "
-"image, l'image sera affichÃe correctement."
+"Un <emphasis>dÃgradÃ</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
+"linÃaire. L'utilisation la plus simple des dÃgradÃs est celle de l' <link "
+"linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dÃgradÃ</link> qui remplit une "
+"sÃlection avec un dÃgradà choisi. Il possÃde de nombreuses options pour "
+"contrÃler la maniÃre dont les couleurs seront appliquÃes. Il y aussi deux "
+"autres faÃons importantes d'utiliser les dÃgradÃsÂ:"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:47(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Peindre avec un dÃgradÃ"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:49(para)
 msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Si pour une raison quelconque un profil colorimÃtrique n'est pas attachà à "
-"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l'assigner "
-"manuellement à cette image."
+"Tous les outils de peinture possÃdent l'option <quote>DÃgradÃ</quote>Â: le "
+"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracÃ."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/concepts/gradients.xml:58(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "Le filtre Application de dÃgradÃ"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:60(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Pour obtenir de meilleurs rÃsultats, il est nÃcessaire d'avoir un profil "
-"colorimÃtrique pour son Ãcran. Si un profil Ãcran est configurÃ, dans le "
-"systÃme ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenÃtre "
-"des <quote>PrÃfÃrences</quote>, les couleurs de l'image seront affichÃes "
-"avec plus de prÃcision."
+"Ce filtre qui est maintenant intÃgrà dans le menu <guilabel>Couleurs</"
+"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l'intensità de "
+"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dÃgradà choisi "
+"(l'intensità 0, donc trÃs sombre, est remplacà par la couleur la plus à "
+"gauche du dÃgradÃ, progressivement jusqu'à l'intensità 255, donc trÃs clair, "
+"remplacÃe par la couleur la plus à droite du dÃgradÃ). Voyez la section "
+"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dÃgradÃ</link>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:73(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
-"travailler avec la gestion des couleurs est dÃcrite dans <xref linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
+"nombre de dÃgradÃs intÃressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
+"vous aurez crÃÃs ou tÃlÃchargÃs. Vous pouvez accÃder aux dÃgradÃs "
+"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">FenÃtre de "
+"dialogue des dÃgradÃs</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
+"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l'ancrant sous forme "
+"d'onglet à une fenÃtre. Le <quote>dÃgradà actif</quote> est affichà dans "
+"l'aire Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Cliquer sur le symbole du "
+"dÃgradà actif dans la BoÃte à outils est une autre faÃon d'ouvrir la fenÃtre "
+"du dialogue des dÃgradÃs."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de profil colorimÃtrique pour votre Ãcran, vous pouvez le "
-"crÃer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
-"les systÃmes UNIX vous devez possÃder <productname>Argyll Color Management "
-"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-">."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Calibration et profilage"
+"Quelques exemples rapides d'utilisation de dÃgradÃs (pour plus de dÃtails "
+"voir <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dÃgradÃ</link>:"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Mise en place d'un dÃgradà dans une sÃlection:"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Profil de couleur"
+#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Choisir un dÃgradÃ."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
 msgstr ""
-"L'affichage comprend deux ÃtapesÂ: la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
-"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l'ajustement des "
-"contrÃles du moniteur tels que LuminositÃ, tempÃrature de couleur...etc, qui "
-"dÃpend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d'autres ajustements sont "
-"dans la mÃmoire de la carte vidÃo pour amener le moniteur dans un Ãtat aussi "
-"proche que possible du standard. Cette information est stockÃe dans le "
-"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargÃes "
-"dans la mÃmoire de la carte vidÃo lors du dÃmarrage de l'ordinateur. Sous "
-"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
-"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
-"comme celui de Norman Koren, on peut n'utiliser que xgamma pour charger une "
-"valeur gamma.)"
+"Avec l'outil DÃgradà cliquer-glisser entre deux points de la sÃlection."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
 msgstr ""
-"La deuxiÃme Ãtape, le Profilage, apporte une sÃrie de rÃgles qui permettent "
-"Ã <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l'image en couleurs "
-"appropriÃes sur l'Ãcran, mais il ne change pas les valeurs dÃjà contenues "
-"dans la carte vidÃo."
+"Les couleurs se rÃpartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
+"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulation d'impression"
+#: src/concepts/gradients.xml:112(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dÃgradà dans une sÃlection"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
-msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
-msgstr ""
-"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
-"aperÃu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Ãtant donnà un "
-"profil pour votre imprimante, l'affichage peut Ãtre basculà en mode "
-"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d'impression simulÃe, les couleurs "
-"qui ne peuvent Ãtre reproduites seront accessoirement remplacÃes par un gris "
-"neutre, vous laissant le soin de corriger ces dÃfauts avant d'envoyer vos "
-"images à l'imprimante."
+#: src/concepts/gradients.xml:121(para)
+msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
+msgstr "Utiliser un dÃgradà avec un outil de dessin:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+#: src/concepts/gradients.xml:122(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr " "
+"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
+"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
+"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
+"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser un dÃgradà avec les outils: crayon, pinceau et "
+"aÃrographe à condition de cocher la case <guilabel>Couleur à partir du "
+"dÃgradÃ</guilabel>. Dans l'exemple ci-dessous, la case a Ãtà cochÃe pour "
+"l'outil crayon. Vous constatez, dans le coup de crayon à droite, que l'on "
+"retrouve la succession des couleurs du dÃgradà (à l'infini...)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
+#: src/concepts/gradients.xml:130(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dÃgradà avec un outil de dessin"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#: src/concepts/gradients.xml:140(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "DiffÃrentes rÃalisations avec le mÃme dÃgradÃ:"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Exemples de tracÃs de brosses"
+#: src/concepts/gradients.xml:142(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Utilisation des dÃgradÃs"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
 msgstr ""
-"Plusieurs exemples de tracÃs peints avec diffÃrentes brosses provenant du "
-"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous Ãtà peints avec "
-"l'outil Pinceau."
+"Quatre maniÃres d'utiliser un dÃgradà <quote>Tropical colors</quote>Â: un "
+"remplissage linÃaire par le dÃgradÃ, un remplissage en forme, un coup de "
+"pinceau utilisant les couleurs du dÃgradÃ, un coup de pinceau avec une "
+"brosse floue colorÃe ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
+"de DÃgradÃ</guibutton>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
+#: src/concepts/gradients.xml:159(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
-"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisÃe pour "
-"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
-"<quote>coloriage</quote> qui non seulement rÃalisent les opÃrations "
-"attendues d'une brosse de peinture, mais aussi des opÃrations de gommage, de "
-"copie, de mÃlange, d'Ãclaircissement ou d'assombrissement...etc. Tous ces "
-"outils, Ã l'exception de l'outil de calligraphie, utilisent ces mÃmes "
-"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
-"composà de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
-"sont rapprochÃes le trait sera continu. Si elles sont espacÃes, le trait "
-"sera composà de touches successives isolÃes."
+"Quelques points utiles à connaÃtre à propos des dÃgradÃs de <acronym>GIMP</"
+"acronym>Â:"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:163(para)
 msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360Â. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0Â. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
 msgstr ""
-"Les brosses peuvent Ãtre sÃlectionnÃes par un clic simple sur une des icÃnes "
-"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">FenÃtre du dialogue des brosses</"
-"link>. La brosse en cours est reprÃsentÃe dans l'aire Brosses/Motifs/"
-"DÃgradÃs de la BoÃte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour Ãgalement "
-"ouvrir la fenÃtre du dialogue des brosses."
+"Les quatre premiers dÃgradÃs de la liste sont particuliers: ils utilisent "
+"les couleurs actives de premier-plan et d'arriÃre-plan de la boÃte à outils. "
+"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la reprÃsentation RVB du dÃgradà "
+"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à "
+"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> reprÃsente la "
+"succession des teintes dans le cercle colorimÃtrique depuis la teinte "
+"sÃlectionnÃe jusqu'Ã 360Â. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
+"reprÃsente la succession des teintes dans le cercle colorimÃtrique depuis la "
+"teinte sÃlectionnÃe jusqu'Ã 0Â. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
+"guilabel> la teinte sÃlectionnÃe devient de plus en plus transparente. Vous "
+"modifiez ces couleurs en utilisant le SÃlecteur de couleur. En modifiant les "
+"couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
+"transition entre deux couleurs de votre choix."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:180(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
 msgstr ""
-"AprÃs l'installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
-"brosses de base sont disponibles ainsi que d'autres qui peuvent paraÃtre "
-"bizarres mais servent surtout d'exemple sur les possibilitÃs de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
-"vous pouvez aussi crÃer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
-"tÃlÃchargÃes sur la Toile."
+"Les dÃgradÃs incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
+"d'opacitÃ. Certains dÃgradÃs sont complÃtement opaquesÂ; d'autres incluent "
+"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dÃgradà "
+"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaÃtront dans "
+"les zones transparentes du dÃgradÃ."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser diffÃrents types de brosses. Elles "
-"s'emploient toutes de la mÃme faÃon et vous n'avez pas à vous prÃoccuper de "
-"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Les Brosses ordinaires"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinaires"
+"Vous pouvez crÃer de nouveaux <emphasis>dÃgradÃs sur mesure</emphasis> grÃce "
+"Ã l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</"
+"link>. Vous ne pouvez modifier un dÃgradà existant, mais vous pouvez le "
+"dupliquer et le modifier à votre grÃ."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
 msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
-"catÃgorie. Elles sont reprÃsentÃes dans la fenÃtre de dialogue des brosses "
-"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
-"couleur de premier-plan (celle indiquÃe dans la zone de couleur de la boÃte "
-"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affichà dans la "
-"fenÃtre de dialogue des brosses reprÃsente la <quote>marque</quote> que la "
-"brosse imprimera sur l'image."
+"Les dÃgradÃs fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockÃs dans un dossier "
+"<quote>gradients</quote> du systÃme. Par dÃfaut, les dÃgradÃs que vous crÃez "
+"sont stockÃs dans votre rÃpertoire Utilisateur avec l'extension <filename>."
+"ggr</filename>. Tous les dÃgradÃs seront chargÃs par <acronym>GIMP</acronym> "
+"au dÃmarrage, à condition que leur chemin soit indiquà et cochà dans "
+"l'onglet DÃgradÃs de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Dossiers/DÃgradÃs</link> des PrÃfÃrences."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:211(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
 msgstr ""
-"Pour crÃer ce type de brosse, crÃez une petite image en niveaux de gris en "
-"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l'extension <emphasis>.gbr</"
-"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
-"emphasis> dans la fenÃtre de dialogue des brosses pour qu'elle soit prise en "
-"compte sans qu'il soit besoin de redÃmarrer <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Les brosses figurÃes"
+"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilità de charger des "
+"fichiers de dÃgradÃs au format SVG utilisà dans de nombreux programmes de "
+"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
+"rÃpertoire de dÃgradÃs personnels."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:221(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
 msgstr ""
-"Les brosses figurÃes sont reprÃsentÃes par une image souvent en couleur ou "
-"un texte dans la fenÃtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
-"peindre, c'est leur couleur propre qui sera employÃe, sans tenir compte des "
-"couleurs de la boÃte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
-"toutes les autres brosses. Dans la fenÃtre du dialogue des brosses, le "
-"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
+"Vous trouverez de nombreux dÃgradÃs intÃressants sur le Web, en particulier "
+"Ã l'adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dÃgradÃs si votre "
+"navigateur n'accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empÃchera pas de "
+"les tÃlÃcharger."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/concepts/gradients.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/left-vertical-line.png'; "
+#~ "md5=52ab1d6e1dc2b4831a1fd21f0dc8b296"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<anchor id=\"dotted-strips\"/><indexterm><primary>Dotted strips</"
+#~ "primary></indexterm><emphasis>Dotted strips</emphasis>: <placeholder-1/> "
+#~ "In single-window mode, depending on your system and gtk theme, you can "
+#~ "notice these small dotted strips, or nothing, on the left and the right "
+#~ "side of the image. They mark the limit between the image area and the "
+#~ "panels, from top to bottom. When the mouse pointer passes over this "
+#~ "limit, it turns to a double-arrow. Then, click-and-drag to move the limit "
+#~ "between image area and panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<anchor id=\"dotted-strips\"/><indexterm><primary>bandes pointillÃes</"
+#~ "primary></indexterm><emphasis>bandes pointillÃes</emphasis>Â: "
+#~ "<placeholder-1/> En mode fenÃtre unique, selon le systÃme d'exploitation "
+#~ "et le thÃme gtk, vous pouvez apercevoir ces petites bandes pointillÃes, "
+#~ "ou rien, sur les bords gauche et droit de l'image. Elles marquent la "
+#~ "limite entre la surface d'image et les panneaux, de haut en bas. Quand le "
+#~ "pointeur passe sur cette limite, il devient une double flÃche. Cliquez-"
+#~ "glissez alors pour dÃplacer la limite entre la surface d'image et les "
+#~ "panneaux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In multi-window mode, dragging an image into an existing Image window, "
+#~ "adds it to the currently open image in a new layer. This feature is not "
+#~ "available in single-window mode but you can, of course, drop the image in "
+#~ "the Layers dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "En dÃposant une image dans la boÃte de dialogue des calques, on l'ajoute "
+#~ "Ã l'image en tant que nouveau calque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
+#~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
+#~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'affichage de la miniature de l'image active est dÃsactivÃe par dÃfaut. "
+#~ "Pour l'afficher, voyez <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">PrÃfÃrences "
+#~ "des outils</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
+#~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
+#~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
+#~ "layer&mdash;usually not what you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquer-glisser une image dans la BoÃte à outils pour ouvrir l'image dans "
+#~ "sa propre fenÃtre. C'est tout à fait diffÃrent du fait de cliquer-glisser "
+#~ "une image dans une autre image, qui ajoute la nouvelle image dans un "
+#~ "nouveau calque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
+#~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
+#~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
+#~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
+#~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
+#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
+#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Barre de titre</emphasis>Â: En haut de la fenÃtre image se "
+#~ "trouve probablement la barre de titre dans laquelle s'affiche le nom de "
+#~ "l'image et quelques informations de base. La barre de titre est en fait "
+#~ "gÃnÃrÃe par le gestionnaire de fenÃtre du systÃme et non par "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, aussi son apparence peut changer selon le "
+#~ "systÃme d'exploitation, le gestionnaire de fenÃtre et/ou le thÃme. Dans "
+#~ "le <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Dialogue des prÃfÃrences</link> "
+#~ "vous pouvez personnaliser les informations qui y apparaissent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Pour crÃer ce type de brosse, crÃez une petite image RVBA. Pour cela "
-"choisissez RVB comme type d'image et Transparence comme type de remplissage. "
-"Dessinez votre image et faites une premiÃre sauvegarde au format .xcf pour "
-"en conserver les propriÃtÃs, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
-"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
-"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
-"qu'il soit besoin de redÃmarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
+#~ "md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
-msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
-msgstr ""
-"DÃs que vous faites un Copier ou un Couper d'une sÃlection, vous voyez "
-"apparaÃtre le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sÃlection) en 1Ãre "
-"position dans la fenÃtre de dialogue des brosses. Elle est immÃdiatement "
-"utilisable pour une opÃration de <quote>coloriage</quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
+#~ "md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+#~ msgstr " "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "La sÃlection devient une brosse aprÃs copier ou couper"
+#~ msgid "Docking Areas"
+#~ msgstr "Barre d'ancrage"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Brosses animÃes"
+#~ msgid "Docking areas"
+#~ msgstr "Barre d'ancrage"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "AnimÃes (brosses)"
+#~ msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
+#~ msgstr "Le groupe de fenÃtres Calques, Canaux et Chemins"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Brosses animÃes"
+#~ msgid ""
+#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
+#~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
+#~ "the selected tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "La BoÃte à outils est dÃsormais aussi une <emphasis>fenÃtre utilitaire</"
+#~ "emphasis>. La fenÃtre d'option de l'outil actif est normalement ancrÃe "
+#~ "sous la BoÃte à outils."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"Une brosse animÃe est une brosse dont la forme, l'orientation et la couleur "
-"peuvent varier au cours du tracÃ. Elle est composÃe de plusieurs calques, un "
-"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possÃde un canal alpha. Son "
-"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquÃes par un petit "
-"triangle rouge dans la fenÃtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
-"de faire des choses trÃs sophistiquÃes en utilisant les fonctions de "
-"pression, d'angles... d'une tablette graphique."
+#~ msgid ""
+#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
+#~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
+#~ "entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque fenÃtre ancrable possÃde deux types de zone d'ancrageÂ: les barres "
+#~ "d'ancrage la zone d'ancrage des onglets. Dans une fenÃtre isolÃe, la "
+#~ "<emphasis>zone ancrage d'onglet</emphasis> est la mÃme que celle de "
+#~ "cliquer-glisser (voir plus bas). Dans un groupe de fenÃtres, la zone "
+#~ "d'ancrage d'onglet recouvre toute la fenÃtre."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
-msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
-msgstr ""
-"Vous verrez un exemple de crÃation d'une telle brosse dans <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Brosses animÃes</link>."
+#~ msgid "The two docking types"
+#~ msgstr "Les deux types d'ancrage"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Brosses paramÃtriques"
+#~ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
+#~ msgstr "La fenÃtre ancrable a Ãtà fixÃe sur une barre d'ancrage"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "ParamÃtriques"
+#~ msgid ""
+#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
+#~ "been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fenÃtre ancrable a Ãtà ajoutÃe dans la zone d'ancrage d'onglets. Un "
+#~ "nouvel onglet a Ãtà ajoutÃ."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
-msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
-msgstr ""
-"Ces sont des brosses crÃÃes avec l' <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Ãditeur de brosse</link> qui vous permet de gÃnÃrer des brosses de forme "
-"gÃomÃtrique grÃce à une interface graphique simple. Ce qui est intÃressant, "
-"c'est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
-"dialogue <guimenu>PrÃfÃrences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
-"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
-"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
+#~ msgid "Docking Bars"
+#~ msgstr "Barres d'ancrage"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
-msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
-msgstr ""
-"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
-"boÃte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a Ãtà "
-"intÃgrà un curseur <guimenu>Ãtirer ou rÃtrÃcir</guimenu> qui permet "
-"d'augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
-"faire directement dans la fenÃtre de l'image, sans utiliser le curseur, Ã "
-"l'aide de la roulette de votre souris si vous l'avez programmÃe de faÃon "
-"adÃquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
-"varier la taille de la brosse</link>"
+#~ msgid "Docking bars"
+#~ msgstr "Barres d'ancrage"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
-msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Outre son dessin, chaque brosse possÃde une autre propriÃtà importante : son "
-"<emphasis>Espacement</emphasis>. C'est la distance entre deux marques de la "
-"brosseÂ: elle est rÃglable dans la boÃte de dialogue des Brosses (curseur en-"
-"bas de la boÃte)."
+#~ msgid ""
+#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
+#~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
+#~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
+#~ "out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fenÃtre avec les <emphasis>barres d'ancrage</emphasis> surlignÃes. Il "
+#~ "s'agit de fines barres grises pas faciles à repÃrer et nombreux sont ceux "
+#~ "qui ne les ont pas remarquÃes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-"md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
-msgstr " "
+#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fenÃtre avec ses <emphasis>Barres d'ancrage</emphasis> surlignÃes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-msgstr " "
+#~ msgid "Docking Drag Handles"
+#~ msgstr "PoignÃes de glisser/dÃposer"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:16(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "L'interface GIMP"
+#~ msgid "Docking drag handle"
+#~ msgstr "PoignÃe de glisser-dÃposer"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:20(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Installation de base"
+#~ msgid ""
+#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
+#~ "in the window,"
+#~ msgstr ""
+#~ "une des barres d'ancrage d'une fenÃtreÂ: la  nouvelle fenÃtre sera ancrÃe "
+#~ "dessous."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:24(title)
-msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
-"Capture d'Ãcran illustrant la fenÃtre <acronym>GIMP</acronym> au dÃmarrage"
+#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "ou la zone d'ancrage d'ongletÂ: la nouvelle fenÃtre sera ajoutÃe en tant "
+#~ "que nouvel onglet."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:30(para)
-msgid ""
-"The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
-"Capture d'Ãcran illustrant la fenÃtre <acronym>GIMP</acronym> au dÃmarrage"
+#~ msgid ""
+#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
+#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
+#~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
+#~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque dialogue dans une fenÃtre possÃde une zone <emphasis>poignÃe de "
+#~ "glisser-dÃposer</emphasis>. Vous pouvez aisÃment l'identifier par le fait "
+#~ "que le pointeur de la souris prend l'aspect d'une main index tendu quand "
+#~ "il se trouve au-dessus de cette zone. Pour ancrer une fenÃtre, faites la "
+#~ "glisser pour la dÃposer sur cette zoneÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:38(para)
-msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
-msgstr ""
-"La copie d'Ãcran ci-dessus montre les fenÃtres qui apparaissent à l'Ãcran au "
-"dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>, aprÃs la phase initiale de chargement."
+#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
+#~ msgstr "Un fenÃtre ancrable, avec sa zone de poignÃe de cliquer-glisser"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:43(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. May also contain the foreground and background colors; "
-"brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
-msgstr ""
-"<emphasis>La BoÃte à outils</emphasis>Â: Elle contient un ensemble de "
-"boutons icÃnes servant à sÃlectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
-"couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan, les brosses, dÃgradÃs et motifs, "
-"ainsi qu'une miniature de l'image en cours. Tout cela dÃpend des prÃfÃrences "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>BoÃte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
+#~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette capture d'Ãcran illustre la zone permettant de saisir un dialogue "
+#~ "et de l'extraire de la fenÃtre de regroupement."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Smudge tool)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Les options des outils :</emphasis> AncrÃe sous la BoÃte à outils "
-"se trouve la fenÃtre des options des outils, elle affiche les options de "
-"l'outil sÃlectionnÃ."
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
+#~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
+#~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez rattacher plus qu'un dialogue dans la mÃme zone de "
+#~ "rattachement. Ã chaque fois un nouvel onglet sera crÃÃ. Si vous cliquez "
+#~ "dans la zone de rattachement d'un onglet alors vous pouvez le glisser et "
+#~ "le dÃposer, soit sur le bureau, soit sur une autre zone de rattachement, "
+#~ "dans la mÃme fenÃtre ou dans une autre fenÃtre."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:66(para)
-msgid ""
-"<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
-msgstr ""
-"<emphasis>L'Ãditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>Â:</emphasis> Il affiche "
-"au dÃpart une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler "
-"(sinon cela n'a pas un grand intÃrÃt!). Plusieurs images peuvent Ãtre "
-"ouvertes en mÃme temps dans des fenÃtres d'Ãdition sÃparÃes : la limite "
-"n'est imposÃe que par vos ressources systÃmes. L'important est que cet "
-"Ãditeur possÃde en en-tÃte le Menu des commandes principales : Fichier, "
-"SÃlection, Ãdition, Affichage,... que vous pouvez Ãgalement obtenir par un "
-"clic droit sur la fenÃtre."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:79(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog "
-"open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are "
-"tabs. This dialog window shows the layer structure of the currently active "
-"image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible "
-"to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
-"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable "
-"to have the Layers dialog available at all times."
-msgstr ""
-"<emphasis>Le groupe de fenÃtres Calques, Canaux, CheminsÂ:</emphasis> avec "
-"l'onglet Calques activÃ. Il montre la structure des calques de l'image "
-"active et permet de les manipuler de diverses maniÃres. Il est possible de "
-"travailler sans lui, mais mÃme les utilisateurs peu avancÃs trouvent "
-"indispensable de l'avoir en permanence à portÃe de main."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
+#~ "below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi ajouter un nouvel onglet à une fenÃtre, le dÃtacher ou "
+#~ "l'effacer grÃce au menu d'onglet. Voir plus bas."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:92(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
-msgstr ""
-"Le groupe de fenÃtres <emphasis>Brosses, Motifs, DÃgradÃs :</emphasis>, avec "
-"l'onglet <quote>Brosses</quote> activÃ."
+#~ msgid "Image Selection"
+#~ msgstr "SÃlection de l'image"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations; in fact, if you close it, <acronym>GIMP</acronym> will exit "
-"after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options "
-"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in "
-"the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: "
-"it is very difficult to use tools effectively without being able to see how "
-"their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with "
-"an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic "
-"stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
-"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
-"editing on the screen; if you close the image window before saving your "
-"work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the "
-"file."
-msgstr ""
-"C'est la configuration minimale. Il y a plus d'une douzaine d'autres "
-"fenÃtres dans <acronym>GIMP</acronym> pour divers usages, mais les "
-"utilisateurs les ouvrent au besoin et les referment aprÃs utilisation. Les "
-"utilisateurs avertis gardent gÃnÃralement ouverts en permanence, la boÃte à "
-"outils (avec les options des outils) et la fenÃtre des calques. Les fenÃtres "
-"boÃte à outils et Ãditeur d'image sont essentielles pour de nombreuses "
-"opÃrations de <acronym>GIMP</acronym>; d'ailleurs, si vous fermez l'une "
-"d'elles, <acronym>GIMP</acronym> s'arrÃtera. La fenÃtre des options des "
-"outils est dans la partie basse de la boÃte à outils et son contenu "
-"correspond à l'outil sÃlectionnà juste au-dessus. Il est en effet logique et "
-"pratique, lorsque l'on utilise un outil, d'avoir sous la main les "
-"diffÃrentes options utilisables. Au dÃpart, la fenÃtre des calques est vide "
-"car pour le moment l'Ãditeur ne contient aucune image, elle se remplira lors "
-"du chargement d'une image. En effet, il est Ãvidemment nÃcessaire d'avoir "
-"une (des) image(s) affichÃe(s) pour pouvoir la (les) modifier ou l' (les) "
-"amÃliorer. Sinon, <acronym>GIMP</acronym> ne vous sera pas d'une grande "
-"utilitÃ!"
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:121(para)
-msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Si vous avez fermà la fenÃtre : Calques, Canaux, Chemins..., vous pouvez la "
-"faire rÃapparaÃtre en utilisant le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> de "
-"l'Ãditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>. SÃlectionnez : "
-"<menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables "
-"rÃcemment fermÃes</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
-"Annuler,...</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, dÃtacher ou enlever un "
-"onglet de l'une des groupes de fenÃtres 3, 4 ou 5, cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez "
-"<guimenuitem>Ajouter</guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou "
-"<guimenuitem>DÃtacher un onglet</guimenuitem>."
+#~ msgid "Auto button"
+#~ msgstr "Bouton Auto"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:142(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-"into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-"experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works "
-"correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</"
-"acronym> runs."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> prÃfÃre utiliser plusieurs fenÃtres plutÃt que "
-"d'avoir tous les contrÃles et images dans une seule fenÃtre. Cela facilite "
-"la gestion du programme et la compatibilità avec les diffÃrents systÃmes "
-"d'exploitation."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(para)
-msgid ""
-"Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more "
-"dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to "
-"track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because "
-"it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers "
-"dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by "
-"tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
-"learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
-msgstr ""
-"Les versions prÃcÃdentes de <acronym>GIMP</acronym> utilisaient beaucoup de "
-"fenÃtres : les utilisateurs avancÃs avaient souvent une demi-douzaine de "
-"fenÃtres ouvertes en mÃme temps, ÃparpillÃes sur l'Ãcran et il Ãtait "
-"difficile de les garder en vue. <acronym>GIMP</acronym>2.x est bien moins "
-"fouillis puisqu'il permet d'ancrer les fenÃtres de maniÃre flexible (la "
-"fenÃtre des calques de la copie d'Ãcran contient en fait quatre dialogues, "
-"reprÃsentÃs par des onglets : calques, canaux, chemins et historiques "
-"d'annulation). Ce systÃme demande une pÃriode d'apprentissage, mais une fois "
-"maÃtrisÃ, nous espÃrons que vous l'apprÃcierez."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:163(para)
-msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
-msgstr ""
-"Les sections suivantes vous feront dÃcouvrir les composants de chacune des "
-"fenÃtres de la copie d'Ãcran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilità et "
-"comment s'en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
-"dÃcrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
-"manipulations simples d'image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
-"manuel à loisir (ou tester par vous mÃme) pour apprendre les trÃs nombreuses "
-"autres possibilitÃs plus subtiles et spÃcialisÃes. Amusez-vous bien !"
+#~ msgid ""
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
+#~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
+#~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
+#~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
+#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
+#~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
+#~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
+#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
+#~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
+#~ "menu helps to avoid this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains groupes de fenÃtres possÃdent un menu de sÃlection d'image dont "
+#~ "la liste dÃroulante affiche les images ouvertes dans <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>. Si le bouton <guilabel>Auto</guilabel> est activÃ, "
+#~ "l'information affichÃe dans ce groupe de fenÃtres sera automatiquement "
+#~ "celle de la fenÃtre d'image active."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
+#~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
+#~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
+#~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
+#~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par dÃfaut, en haut d'une fenÃtre d'onglets de type Calques, Canaux et "
+#~ "Chemins on trouve un Menu des images, alors que dans d'autres non. Vous "
+#~ "pouvez toujours ajouter ou retrancher ce Menu des Images en utilisant "
+#~ "<guilabel> Afficher l'image sÃlectionnÃe (Afficher le Menu des images) </"
+#~ "guilabel> dans le menu des onglets. AttentionÂ! cette option n'est pas "
+#~ "disponible quand les onglets sont rattachÃs sous la boÃte à outils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
+#~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
+#~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
+#~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand l'affichage est en mode Liste, l'appui sur la combinaison de "
+#~ "touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (ou "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> selon votre "
+#~ "affectation des touches GTK+), ouvre une boÃte de texte, un champ de "
+#~ "recherche ou vous pouvez entrer la ou les premiÃres lettres de l'item "
+#~ "recherchÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
+#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Capture d'Ãcran illustrant la fenÃtre <acronym>GIMP</acronym> au dÃmarrage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
+#~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
+#~ "experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that "
+#~ "works correctly across all of the operating systems on which "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> prÃfÃre utiliser plusieurs fenÃtres plutÃt que "
+#~ "d'avoir tous les contrÃles et images dans une seule fenÃtre. Cela "
+#~ "facilite la gestion du programme et la compatibilità avec les diffÃrents "
+#~ "systÃmes d'exploitation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
+#~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
+#~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
+#~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
+#~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
+#~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
+#~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
+#~ "like it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les versions prÃcÃdentes de <acronym>GIMP</acronym> utilisaient beaucoup "
+#~ "de fenÃtres : les utilisateurs avancÃs avaient souvent une demi-douzaine "
+#~ "de fenÃtres ouvertes en mÃme temps, ÃparpillÃes sur l'Ãcran et il Ãtait "
+#~ "difficile de les garder en vue. <acronym>GIMP</acronym>2.x est bien moins "
+#~ "fouillis puisqu'il permet d'ancrer les fenÃtres de maniÃre flexible (la "
+#~ "fenÃtre des calques de la copie d'Ãcran contient en fait quatre "
+#~ "dialogues, reprÃsentÃs par des onglets : calques, canaux, chemins et "
+#~ "historiques d'annulation). Ce systÃme demande une pÃriode "
+#~ "d'apprentissage, mais une fois maÃtrisÃ, nous espÃrons que vous "
+#~ "l'apprÃcierez."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
diff --git a/po/fr/menus/view.po b/po/fr/menus/view.po
index df954d4..bf6f7fb 100644
--- a/po/fr/menus/view.po
+++ b/po/fr/menus/view.po
@@ -1,292 +1,299 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-22 08:12+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-12 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-12 15:30+0200\n"
+"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Afficher les barres de dÃfilement"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Zoom</quote> du menu Affichage"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
+msgid "Scroll-bars"
+msgstr "Barres de dÃfilement"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
-"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
-"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
-"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
-"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
-"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
-"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
-"does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> contient diverses commandes "
-"affectant la taille d'affichage de l'image active, mais sans changer sa "
-"taille rÃelle. L'agrandissement (zoom avant) est trÃs utile pour travailler "
-"avec prÃcision au niveau du pixel, qu'il s'agisse d'une modification de "
-"pixel ou d'une sÃlection trÃs prÃcise. Le zoom arriÃre, lui, rÃduit "
-"l'affichage de l'image, ce qui est pratique pour avoir une vue d'ensemble "
-"sur une image plus grande que la fenÃtre d'image. Notez enfin que le zoom ne "
-"peut pas Ãtre <quote>AnnulÃ</quote> (Ctrl-Z) puisqu'il n'affecte pas l'image "
-"elle-mÃme, mais seulement son affichage."
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask scrollbars"
+msgstr "Afficher/Masquer les barres de dÃfilement"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
 msgid ""
-"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
-"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
-"levels are available."
+"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"Outre les entrÃes de ce sous-menu, il existe aussi un menu contextuel de "
-"zoom en bas de la fenÃtre d'image (si la <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">barre d'Ãtat</link> est affichÃe). Plusieurs degrÃs de zoom "
-"prÃrÃglÃs y sont disponibles et, depuis <acronym>GIMP-2.6</acronym>, vous "
-"pouvez entrer le niveau de zoom que vous voulez dans la boÃte de texte."
+"Cette option affiche ou non les barres de dÃfilement. C'est utile si vous "
+"travaillez en plein Ãcran."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
-"area of the image."
+"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Vous disposez aussi de possibilitÃs de rÃglage du zoom dans la <link linkend="
-"\"gimp-navigation-dialog\">FenÃtre de Navigation</link>. Vous pouvez aussi "
-"utiliser l'outil <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> qui vous "
-"permet d'agrandir une zone particuliÃre de l'image."
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activer le sous-menu"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "AccÃs à la commande"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
-"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
-"</guilabel>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accÃde à la commande de zoom à partir de tout menu d'image, en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Notez que le niveau de zoom actuel est marquà par un point dans "
-"le sous-menu."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les barres de dÃfilement </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
-msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
+msgid "Show Guides"
+msgstr "Afficher les guides"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid ""
-"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
-"with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr ""
-"Voici les diffÃrentes commandes de zoom disponibles, avec leur raccourci-"
-"clavier par dÃfautÂ:"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
-msgid "Revert Zoom"
-msgstr "Zoom prÃcÃdent"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Guides"
+msgstr "Afficher/Masquer les guides"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
 msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
-"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
-"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
-"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
+"window."
 msgstr ""
-"Cette commande n'est active que si vous avez dÃjà appliquà un niveau de "
-"zoom. Le raccourci clavier indiquà dans l'interface ne convient pas à un "
-"clavier franÃais."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom ArriÃre"
+"Cette option permet d'afficher ou non la ligne bleue pointillÃe qui marque "
+"les <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> que vous avez crÃÃs."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
 msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
-"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
-"0.39%."
+"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"(RaccourciÂ: <keycap>-</keycap> ). Chaque fois que <quote>Zoom arriÃre</"
-"quote> est utilisÃ, le facteur de zoom est diminuà d'environ 30%, le minimum "
-"Ãtant de 0.39%."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Avant"
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
 msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
-"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
-"25600%."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"(RaccourciÂ: <keycap>+</keycap> ; il s'agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
-"avec la touche Majuscule et non pas de celui du pavà numÃrique). Chaque fois "
-"que le <quote>Zoom avant</quote> est utilisÃ, le facteur de zoom est "
-"augmentà d'environ 30%, le maximum Ãtant 25600%."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
 msgid ""
-"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
-"controversial because this is a very common operation and on English "
-"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
-"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
-"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
-"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
-"Preferences</link> for instructions."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Si ce raccourci ne vous convient pas, vous pouvez crÃer un raccourci "
-"dynamique. Voyez l'aide des PrÃfÃrences à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-interface\">Interface utilisateur</link>."
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
+"guides."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image in Window"
-msgstr "Ajuster l'image dans la fenÃtre"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Afficher les rÃgles"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
-"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
-"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
-msgstr ""
-"(RaccourciÂ: <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>). Cette commande agrandit l'affichage de l'image le plus "
-"possible sans la couper. Il y aura probablement un remplissage sur deux "
-"cÃtÃs, mais pas sur les quatre cÃtÃs."
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
+msgid "Rulers"
+msgstr "RÃgles"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image to Window"
-msgstr "Ajuster l'image à la fenÃtre"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask rulers"
+msgstr "Afficher/Masquer les rÃgles"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
 msgid ""
-"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
-"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
-"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
-"dimension."
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"Cette commande rÃduit l'affichage de l'image le plus possible sans avoir à "
-"faire du remplissageÂ: l'image s'adaptera parfaitement à la taille de la "
-"fenÃtre dans une dimension et dÃbordera les limites de la fenÃtre dans "
-"l'autre dimension."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
-msgid "A:B (X%)"
-msgstr "A:B"
+"Cette option affiche ou non les rÃgles. C'est utile si vous travaillez en "
+"mode <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Plein Ãcran</link>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
 msgid ""
-"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
-"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom "
-"level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Vous avez là une sÃrie d'entrÃes pour des niveaux de zoom particuliers, et "
-"surtout le niveau 100% qui est le seul à avoir un raccourci: <keycap>1</"
-"keycap> (sur le clavier franÃais, il s'agit du <quote>1</quote> obtenu avec "
-"Maj sur la rangÃe de touches du haut du clavier)."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
 msgid ""
-"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
-"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Cette commande fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue qui vous permet de "
-"saisir le niveau de zoom que vous voulez, dans l'intervalle 1:256 (0,39%) - "
-"256:1 (25Â600%)"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les rÃgles</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
 msgid ""
-"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
-"happening to the image at its normal size at the same time."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Quand vous travaillez au niveau du pixel, utilisez la fonction <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">Nouvelle vue</link>. Vous pouvez ainsi voir ce qui se "
-"passe en taille normale."
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
+"rÃgles."
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
-msgid "Snap to Active Path"
-msgstr "Aligner sur le chemin actif"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
+msgid "Show Selection"
+msgstr "Afficher la sÃlection"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "SÃlection"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
-msgid "Snap to active path"
-msgstr "Aligner sur le chemin actif"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
+msgid "Selection boundary"
+msgstr "Limites de la sÃlection"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
+msgid "Show/Mask selection boundary"
+msgstr "Afficher/Masquer les limites de la sÃlection"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
-"is useful for accurate placement of image elements."
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
 msgstr ""
-"Cette option en quelque sorte <quote>magnÃtise</quote> le chemin actif. "
-"Quand vous dÃplacerez un calque ou une sÃlection, ils viendront se placer "
-"automatiquement sur le chemin actif quand ils en seront proches. Cela permet "
-"de les placer avec prÃcision."
+"Cette option permet d'afficher ou non la ligne pointillÃe qui entoure une "
+"sÃlection, mais la sÃlection continue à exister. C'est utile si, à un "
+"moment, vous Ãtes gÃnà par cette ligne."
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "AccÃs à la commande"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur le chemin "
-"actif</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la SÃlection</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> activera la commande Afficher la sÃlection."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Plein Ãcran"
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
+"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
+"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
+"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
+"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Cette fonction bascule l'affichage de l'image en plein Ãcran, mais l'image "
+"conserve sa taille normale. Clic droit sur l'image pour accÃder au menu "
+"Image si la barre de menus n'est pas affichÃe. Les ÃlÃments d'affichage "
+"restant visibles en mode plein Ãcran sont rÃglables dans le menu <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">PrÃfÃrences</link>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
+"docks."
+msgstr ""
+"L'appui sur la touche <keycap>TAB</keycap> bascule la visibilità des de tous "
+"les groupes de fenÃtres prÃsents."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
+"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
+"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
+"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez <acronym>GIMP</acronym> sur un <emphasis>Apple Macintosh</"
+"emphasis> la fonction Plein Ãcran ne marchera pas car Apple ne fournit pas "
+"cette fonction indispensable. Ã la place, vous pouvez maximiser la fenÃtre "
+"d'image en cliquant sur le <quote>Bouton vert</quote> afin d'occuper le plus "
+"de place sur l'Ãcran."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Plein Ãcran</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
+msgstr "La touche <keycap>F11</keycap> basculera le Plein Ãcran."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
+"bar of the image window."
+msgstr ""
+"En mode multi-fenÃtre, vous pouvez aussi l'obtenir en double-cliquant sue la "
+"barre de titre de la fenÃtre d'image."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
@@ -294,11 +301,6 @@ msgstr ""
 msgid "Snap to Guides"
 msgstr "Aligner sur les guides"
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
-
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
@@ -323,1457 +325,1474 @@ msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Aligner sur les guides</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Aligner sur la grille"
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
+msgid "Snap to Active Path"
+msgstr "Aligner sur le chemin actif"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
+msgid "Snap to active path"
+msgstr "Aligner sur le chemin actif"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
-"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
-"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
-"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
 msgstr ""
-"Cette option en quelque sorte <quote>magnÃtise</quote> la grille que vous "
-"aurez posÃe (voir <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Afficher la grille</"
-"link>). Quand vous dÃplacerez un calque ou une sÃlection, ils viendront se "
-"placer automatiquement sur la grille quand ils en seront proches. Cela "
-"permet de les placer avec prÃcision."
+"Cette option en quelque sorte <quote>magnÃtise</quote> le chemin actif. "
+"Quand vous dÃplacerez un calque ou une sÃlection, ils viendront se placer "
+"automatiquement sur le chemin actif quand ils en seront proches. Cela permet "
+"de les placer avec prÃcision."
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Aligner sur la grille</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
-msgid "Snap to Canvas"
-msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canevas"
+"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur le chemin "
+"actif</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
-msgid "Snap to canvas"
-msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
+msgid "Dot for Dot"
+msgstr "Point pour point"
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
-"placement of image elements."
+"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
+"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
+"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
+"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
+"size, the size it will have when it is printed."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochÃe, le calque ou la sÃlection que vous dÃplacerez "
-"sembleront attirÃs par les bords du canevas quand ils s'en approcheront."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
-msgid ""
-"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
-"same size as the image. But you can change canvas size in "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Les bords du canevas sont habituellement confondus avec les bords de "
-"l'imageÂ: le canevas a alors la me taille que l'image. Mais vous pouvez "
-"changer la taille du canevas dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Taille du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si cette option est activÃe (cochÃe), chaque pixel de l'image correspondra à "
+"un pixel de l'Ãcran, à condition bien sÃr que le rapport de zoom soit à 1:1. "
+"Quand elle est dÃsactivÃe, l'image a sur l'Ãcran ses dimensions rÃelles, "
+"celles qu'elle aura une fois imprimÃe."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
+"properties:"
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les bords "
-"du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
-msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Ajuster la fenÃtre à l'image"
+"L'exemple ci-dessous illustre cela. Imaginez les propriÃtÃs d'image "
+"suivantesÂ:"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
-"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Cette commande redimensionne la fenÃtre d'image pour qu'elle soit adaptÃe à "
-"la taille de l'image en fonction du niveau de zoom actuel, Ã moins qu'elle "
-"ne soit plus grande que l'Ãcran. Notez que vous pouvez rendre cette fonction "
-"automatique en choisissant les options <quote>Redimensionner la fenÃtre "
-"selon le zoom</quote> et <quote>Redimensionner la fenÃtre lors des "
-"changements de taille de l'image</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image</link> du dialogue des PrÃfÃrences."
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
+msgid "Image size: 100x100 pixels"
+msgstr "Taille de l'imageÂ: 100x100 pixels"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
-msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
-msgstr ""
-"Notez aussi que ce comportement n'est pas mis en Åuvre par <acronym>GIMP</"
-"acronym> lui-mÃme, mais plutÃt par le gestionnaire de fenÃtresÂ; aussi est-"
-"il possible que dans certains environnements, cette fonction ne marche pas, "
-"sans que ce soit la faute de <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
+msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
+msgstr "DÃfinition de l'imageÂ: 300 dpi (dots per inch)"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+"emphasis>: 100x100 pixels"
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Ajuster la fenÃtre à "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Image affichÃe avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
+"activÃeÂ: 100x100 pixels"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo>."
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
 msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Afficher la barre d'Ãtat"
-
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d'Ãtat"
+"Image affichÃe avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
+"dÃsactivÃeÂ:"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Hide status bar"
-msgstr "Montrer/Cacher la barre d'Ãtat"
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
+msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
+msgstr "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
+"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferences menu</link>."
 msgstr ""
-"Cette option affiche ou non la barre d'Ãtat. C'est utile si vous travaillez "
-"en plein Ãcran."
+"Une autre condition pour que le point-pour-point soit effectif, est que la "
+"dÃfinition des images soit rÃglÃe à la dÃfinition de l'Ãcran dans le <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-display\">menu PrÃfÃrences</link>."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
+"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
+"disable Dot-for-Dot mode."
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"Cette option convient si votre image est destinÃe aux sites Web car ils sont "
+"rÃglÃs par dÃfaut à 72 dpi, mais pas si vous devez l'imprimer."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'Ãtat</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
-msgid "Show Selection"
-msgstr "Afficher la sÃlection"
+"guimenu><guimenuitem>Point pour point</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "SÃlection"
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
+msgid "Snap to Canvas"
+msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
-msgid "Selection boundary"
-msgstr "Limites de la sÃlection"
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
-msgid "Show/Mask selection boundary"
-msgstr "Afficher/Masquer les limites de la sÃlection"
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
+msgid "Snap to canvas"
+msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
-"disabled."
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
+"placement of image elements."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne pointillÃe qui entoure une "
-"sÃlection, mais la sÃlection continue à exister. C'est utile si, à un "
-"moment, vous Ãtes gÃnà par cette ligne."
+"Si cette option est cochÃe, le calque ou la sÃlection que vous dÃplacerez "
+"sembleront attirÃs par les bords du canevas quand ils s'en approcheront."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
 msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
+"same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"Les bords du canevas sont habituellement confondus avec les bords de "
+"l'imageÂ: le canevas a alors la me taille que l'image. Mais vous pouvez "
+"changer la taille du canevas dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Taille du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la SÃlection</guimenuitem></menuchoice>"
+"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les bords "
+"du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
-"keycombo> activera la commande Afficher la sÃlection."
-
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Afficher les barres de dÃfilement"
-
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
-msgid "Scroll-bars"
-msgstr "Barres de dÃfilement"
-
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask scrollbars"
-msgstr "Afficher/Masquer les barres de dÃfilement"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
+"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Cette option affiche ou non les barres de dÃfilement. C'est utile si vous "
-"travaillez en plein Ãcran."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
 msgid ""
-"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les barres de dÃfilement </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
-msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Afficher les points d'Ãchantillonnage"
-
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
 msgid ""
-"This command enables and disables showing the sample points in the image "
-"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
-"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Cette commande permet d'afficher ou de masquer les points d'Ãchantillonnage "
-"dans une fenÃtre d'image. Les points d'Ãchantillonnage sont utilisÃs pour "
-"afficher des renseignements sur la couleur de un à quatre pixels dans la "
-"fenÃtre <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Points d'Ãchantillonnage</"
-"link>."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Points "
-"d'Ãchantillonnage </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
-msgid "Show Rulers"
-msgstr "Afficher les rÃgles"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
-msgid "Rulers"
-msgstr "RÃgles"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask rulers"
-msgstr "Afficher/Masquer les rÃgles"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
-"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
-msgstr ""
-"Cette option affiche ou non les rÃgles. C'est utile si vous travaillez en "
-"mode <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Plein Ãcran</link>."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
 msgid ""
-"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
+"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les rÃgles</guimenuitem></menuchoice>"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
-"rÃgles."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Afficher la barre de menus"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
+"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
-msgid "Menu-bar"
-msgstr "Barre de menus"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
+msgid "Display Filters"
+msgstr "Filtres d'affichage"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask menu bar"
-msgstr "Afficher/Masquer la barre de menus"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
-"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
-"menubar entries."
-msgstr ""
-"Cette option affiche ou non la barre de menus. C'est utile si vous "
-"travaillez en plein Ãcran. Vous pouvez alors retrouver les entrÃes de la "
-"barre de menus par un clic droit sur l'image."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
+msgid "Color display"
+msgstr "Affichage des couleurs"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
+"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
+"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
+"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
+"imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
+"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
+"prints, controlling the color management but also simulation of color "
+"deficient vision."
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence</link>."
+"La fenÃtre ouverte par cette commande vous permet de simuler certaines "
+"modifications de l'affichage de votre image. Ce peut Ãtre utile pour simuler "
+"une dÃficience de la vision des couleurs, l'utilisation d'un profil "
+"diffÃrent (Calibration des couleurs), ou pour gÃrer les couleurs selon un "
+"profil d'image, de moniteur ou d'impression."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
-msgid "Show Layer Boundary"
-msgstr "Afficher les bords du calque"
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Filtres d'affichage</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
-msgid "Layer boundary"
-msgstr "Bords du calque"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
+msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
+msgstr "Description de la fenÃtre de dialogue"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
-msgid "Show/mask layer boundary"
-msgstr "Afficher/Masquer les bords du calque"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
+msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre Configurer les filtres d'affichage"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
-"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
-"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
-"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
-"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
+"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
+"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
+"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
+"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
+"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
+"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
+"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
+"area."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne jaune pointillÃe qui entoure "
-"un calque dans la fenÃtre d'image. Elle se confond avec le bord de l'image "
-"quand le calque a la mÃme taille que la fenÃtre d'image et n'est vraiment "
-"visible que lorsque le calque est plus petit que cette fenÃtre."
+"Cette fenÃtre comporte deux petites fenÃtres. Dans la fenÃtre de gauche sont "
+"affichÃs les <guilabel>Filtres disponibles</guilabel>. Vous pouvez les faire "
+"passer dans la fenÃtre de droite en les sÃlectionnant et en cliquant sur la "
+"flÃche dirigÃe vers la droite. La fenÃtre de droite, dite des "
+"<guilabel>Filtres actifs</guilabel>, comporte donc les filtres que vous "
+"aurez choisis et qui seront appliquÃs à l'image à condition que la case "
+"adjacente soit cochÃe. Vous pouvez aussi refaire passer les filtres dans la "
+"fenÃtre de gauche grÃce à la flÃche dirigÃe vers la gauche. Quand vous "
+"cliquez sur le nom d'un filtre dans la fenÃtre de droite, il est sÃlectionnà "
+"et ses options s'affichent sous les deux fenÃtres, sous la rubrique "
+"<guilabel>Configurer le filtre sÃlectionnÃ</guilabel>."
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"<phrase>Vision des couleurs dÃficiente</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les bords du calque</guimenuitem></menuchoice>"
+"<phrase>Gestion des couleurs</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
-msgid "Show Guides"
-msgstr "Afficher les guides"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
+msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
+msgstr "<phrase>Autres</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Guides"
-msgstr "Afficher/Masquer les guides"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:90(title)
+msgid "Color Deficient Vision"
+msgstr "Vision des couleurs dÃficiente"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
-"window."
-msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne bleue pointillÃe qui marque "
-"les <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> que vous avez crÃÃs."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:93(secondary)
+msgid "Deficient vision"
+msgstr "Vision dÃficiente"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
+"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
+"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
+"with different settings from yours. Some information might not even be "
+"visible."
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"Les images que vous crÃez seront, nous l'espÃrons, vues par de nombreuses "
+"personnes sur des systÃmes diffÃrents. Il se peut donc que l'image qui "
+"paraÃt si belle chez vous soit vue de faÃon diffÃrente par les personnes "
+"ayant un dÃfaut de vision. Certaines informations pourraient mÃme devenir "
+"invisibles."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
+msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Vision des couleurs dÃficiente"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
-"guides."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:115(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:327(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:369(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Afficher la grille"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:118(term)
+msgid "Color Deficiency Type"
+msgstr "Type de dÃficience des couleurs"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr "Afficher/Masquer la grille"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:120(para)
+msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
+msgstr "Dans cette liste dÃroulante, vous pouvez choisir entreÂ:"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
 msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
-"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
-"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non une grille surimposÃe à l'image. Elle "
-"permet d'aligner avec plus de prÃcision les diffÃrents ÃlÃments d'un calque "
-"que vous aurez sÃlectionnÃs."
+"GrecÂ: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: premiÃre (couleur dans le <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">SystÃme de couleur RVB</"
+"link>)Â:Â<foreignphrase>an</foreignphrase>: nÃgation; <foreignphrase>op</"
+"foreignphrase>Â: Åil, vision."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
+msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
+msgstr "Protanopie<placeholder-1/> (insensibilità au rouge)"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
-"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
-"link> command."
+"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
+"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
+"the population."
 msgstr ""
-"Voir aussi <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configurer la grille</"
-"link> et <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Aligner sur la grille</"
-"link>"
+"La protanopie est une dÃficience de la vision de la couleur rouge. C'est le "
+"bien-connu daltonisme."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
+"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
+"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
+"toward the short wavelengths."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice>."
+"La protanopie est en fait plus complexeÂ: le rouge, mais aussi le vert ne "
+"sont pas vus. Le protanope reste sensible au jaune et au bleu. En outre, il "
+"existe une perte de luminance et un dÃcalage des courbes de teintes vers les "
+"ondes courtes du spectre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
-msgstr " "
+#: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
+msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
+msgstr "DeutÃranopie (insensibilità au vert)"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
-msgid "Padding Color"
-msgstr "Couleur de remplissage"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
+msgid ""
+"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
+"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
+"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+msgstr ""
+"Absence de vision du vert. En fait, la deutÃranopie ressemble à la "
+"protanopie, avec une perte de la vision du vert et du rouge, conservation de "
+"la vision du jaune et du bleu, mais sans la perte de luminance ni le "
+"dÃcalage de la courbe des teintes."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
+msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
+msgstr "Tritanopie (insensibilità au bleu)"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
-msgid "Padding color of canvas"
-msgstr "Couleur de remplissage du canevas"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
+msgid ""
+"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
+"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
+"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+msgstr ""
+"Absence de vision du bleu. En fait, il y a perte de la vision du bleu et du "
+"jaune, conservation de la vision du rouge et du vert, perte de luminance et "
+"dÃcalage des courbes d'intensità vers les grandes longueurs d'onde."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
-msgid "Padding color"
-msgstr "Couleur de remplissage"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:183(title)
+msgid "Example of protanopia"
+msgstr "Exemple de protanopie"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
-msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
-msgstr "La fenÃtre volante Couleur de Remplissage."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:190(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
+#. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
+#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
+#.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
 msgid ""
-"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
-"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
-"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
-"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
-"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
+"background."
 msgstr ""
-"Vous avez là diffÃrentes possibilitÃs pour le choix de la couleur de "
-"remplissage du canevas. Le canevas est la surface sur laquelle repose "
-"l'imageÂ; il apparaÃt comme l'encadrement de l'image dans la fenÃtre "
-"d'image. Ce n'est là qu'une question de prÃfÃrence personnelle, car cette "
-"option n'a aucun effet sur l'image elle-mÃme. Ne confondez pas cette couleur "
-"de remplissage avec la couleur utilisÃe par l'outil Remplissage"
+"Comme vous pouvez le constater, un daltonien ne verra pas votre texte Ãcrit "
+"en rouge (255;0;0) sur fond noir (0;0;0). Il vous faudra changer la couleur "
+"du texte. Sans Ãtre aussi caricatural, le daltonisme est frÃquent dans la "
+"population."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
-msgid "Activating the submenu"
-msgstr "Activer le Dialogue"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
+msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
+msgstr "Exemples des trois dÃfauts de vision sur une image"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder à ce dialogue par <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Couleur de remplissage</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:221(para)
+msgid "Normal vision"
+msgstr "Vision normale"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
-msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:230(para)
+msgid "Protanopia"
+msgstr "Protanopie"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
-msgid "From Theme"
-msgstr "Depuis le thÃme"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:239(para)
+msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
+msgstr "DeutÃranopie : le jaune est dÃcalà vers le rouge."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
 msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
-"\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la couleur du thÃme dÃfini dans les PrÃfÃrences à la rubrique "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-theme\">ThÃme</link>."
+"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
+msgstr "Tritanopie; le vert est lÃgÃrement reprÃsentà dans le bleu"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
-msgid "Light/Dark Check Color"
-msgstr "Couleur claire du damier"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:267(title)
+msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Gamma"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
 msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
-"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
+"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
+"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
+"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
+"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
+"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
+"appearance of your image under these conditions."
 msgstr ""
-"Le damier reprÃsentant la transparence, dÃfini dans les PrÃfÃrences à la "
-"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Affichage</link> est utilisÃ."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
-msgid "Select Custom Color"
-msgstr "SÃlectionner une couleur personnalisÃe"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
-msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr "Ouvre la fenÃtre du SÃlecteur de couleurs."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
-msgid "As in Preferences"
-msgstr "Comme dans les PrÃfÃrences"
+"La correspondance entre l'intensità Ãlectrique et l'intensità lumineuse des "
+"couleurs n'est pas exacte et dÃpend de l'appareil de saisie (appareil photo, "
+"camÃra, scanner...) ou de reproduction (moniteur). Le <quote>gamma</quote> "
+"est un coefficient destinà à corriger cette correspondance. Votre image doit "
+"rester visible dans ses zones d'ombres ou de pleine lumiÃre mÃme si elle est "
+"affichÃe sur un moniteur peu ou trop lumineux. Le filtre d'affichage "
+"<quote>gamma</quote> vous permet de vous faire une idÃe de l'aspect de votre "
+"image dans ces conditions."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
 msgid ""
-"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Image Window Appearance</link> is used."
+"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
+"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de revenir au choix fait dans les PrÃfÃrences à la "
-"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">FenÃtre "
-"d'image/Apparence</link>."
+"Si vous dÃsirez modifier le gamma dans l'image elle-mÃme, voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 
-#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
-msgid "New View"
-msgstr "Nouvelle vue"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: src/menus/view/new.xml:16(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:302(title)
+msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Contraste"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
-"for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are "
-"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
-"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
-"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
-"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
-"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
-"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
-"effects your changes would have on the image at a normal size."
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
+"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
+"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
+"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
+"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
+"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
+"difficulties distinguishing spots on a dress."
 msgstr ""
-"Cette commande crÃe une nouvelle fenÃtre d'image, identique à la premiÃre. "
-"Vous pouvez crÃer ainsi plusieurs rÃpliques de l'image, "
-"numÃrotÃes .1, .2, ...etc.). Seules les fonctions de zoom et d'affichage "
-"seront indÃpendantes de la premiÃre vueÂ; toutes les autres fonctions que "
-"vous appliquerez verront leur effet rÃpercutà sur les autres vues. Cette "
-"fonction est utile quand vous travailler avec un fort facteur de zoomÂ: vous "
-"pouvez ainsi voir en temps rÃel le rÃsultat de vos modifications dans "
-"l'image en taille normale."
+"Nous voici à nouveau dans le domaine mÃdical. La <emphasis>sensibilità au "
+"contraste</emphasis> est la capacità du systÃme visuel à distinguer les "
+"faibles diffÃrences de contraste. Certaines personnes, souffrant de "
+"cataracte (l'opacità du cristallin Ãparpille la lumiÃre sur la rÃtine) ou de "
+"maladie de la rÃtine (due au diabÃte par exemple, qui dÃtruit cÃnes et "
+"bÃtonnets de la rÃtine), ont un dÃficit de cette sensibilità au contrasteÂ: "
+"il leur est difficile de distinguer des taches sur un habit par exemple."
 
-#: src/menus/view/new.xml:41(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
+"<quote>contrast sensitivity</quote>."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Si le sujet vous intÃresse, explorez le Web franÃais sur le thÃme "
+"<quote>sensibilità au contraste</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
-"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
-msgstr " "
+#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
+msgid "Contrast Cycles"
+msgstr "Cycles de contraste"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
-msgid "Navigation Window"
-msgstr "FenÃtre de navigation"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
+msgid ""
+"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
+"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
+"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
+"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"appears."
+msgstr ""
+"Le filtre d'affichage <quote>Contraste</quote> vous fait voir l'image comme "
+"si vous aviez une cataracte. Vous pouvez Ãtre amenà à augmenter le contraste "
+"de votre image pour que votre grand-mÃre puisse en profiter pleinement. Dans "
+"la plupart des cas, seules les trÃs faibles valeurs du paramÃtre "
+"<guilabel>Cycles de contraste</guilabel> sont intÃressantes. Les valeurs "
+"ÃlevÃes entraÃnent un effet collatÃral sans intÃrÃt iciÂ: l'augmentation de "
+"la luminositÃ, quand elle dÃpasse la valeur 255, fait apparaÃtre la couleur "
+"complÃmentaire."
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
-msgid "View Navigation window"
-msgstr "Afficher la fenÃtre de navigation"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
-"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
-"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
-"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
-"chapter."
-msgstr ""
-"Ce menu ouvre une fenÃtre de navigation qui permet de zoomer et de se "
-"dÃplacer dans l'image. Son utilisation est dÃcrite au chapitre <link linkend="
-"\"gimp-navigation-dialog\">Dialogue de navigation</link>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
+msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Gestion des couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
+"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>FenÃtre de navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce filtre permet de gÃrer les couleurs pour chaque fenÃtre d'image. Pour en "
+"savoir plus sur la gestion des couleurs, voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"color-management\"/>."
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
 msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
-"in the lower right corner of the image window."
+"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
+"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez y accÃder plus rapidement en cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/"
-"> situÃe dans le coin en bas à droite de la fenÃtre d'image."
+"La gestion des couleurs dans GIMP se fait en fait dans les PrÃfÃrences et le "
+"filtre ne fait qu'afficher ces prÃfÃrences. Voyez <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
-msgstr " "
+#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
+msgid "Color Proof"
+msgstr "Calibration des couleurs"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
-msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Introduction au menu <quote>Affichage</quote>"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
+msgid "Color proof"
+msgstr "Calibration des couleurs"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
+msgid "Soft proof"
+msgstr "Ãpreuve sur Ãcran"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
-msgid "Contents of the View menu"
-msgstr "Contenu du menu Affichage"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
+msgid ""
+"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
+"colors available. Even if there are many colors in common between the "
+"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
+"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
+"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+msgstr ""
+"Les diffÃrents systÃmes de reproduction des couleurs ne peuvent pas "
+"reprÃsenter l'infinità des couleurs disponibles. MÃme s'ils ont beaucoup de "
+"couleurs communes dans leur intervalle de couleurs, certaines seront "
+"diffÃrentes. On appelle <quote>gamut</quote> l'ensemble, la gamme des "
+"teintes que peut produire un systÃme. Les <emphasis>Profils colorimÃtriques</"
+"emphasis> permettent de compenser ces diffÃrences."
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
 msgid ""
-"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
-"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
-"elements of the interface."
+"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
+"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
+"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
+"applied."
 msgstr ""
-"Le menu Affichage contient les commandes qui affectent la visibilità et "
-"l'apparence de l'image et des ÃlÃments de l'interface."
+"Il peut Ãtre utile de voir avant impression si l'application d'un profil "
+"colorimÃtrique donne bien les rÃsultats escomptÃs. Le filtre "
+"<quote>calibration des couleurs</quote> vous permet de voir comment votre "
+"image sera rendue aprÃs application d'un profil colorimÃtrique."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Plein Ãcran"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
+msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Gestion des couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
+msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
+msgstr "Les options Calibration des couleurs"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
-"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
-"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
-"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
-"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"Cette fonction bascule l'affichage de l'image en plein Ãcran, mais l'image "
-"conserve sa taille normale. Clic droit sur l'image pour accÃder au menu "
-"Image si la barre de menus n'est pas affichÃe. Les ÃlÃments d'affichage "
-"restant visibles en mode plein Ãcran sont rÃglables dans le menu <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">PrÃfÃrences</link>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
-"docks."
+"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
+"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
+"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
+"selecting the last entry of the list."
 msgstr ""
-"L'appui sur la touche <keycap>TAB</keycap> bascule la visibilità des de tous "
-"les groupes de fenÃtres prÃsents."
+"Cette option vous permet de sÃlectionner un profil de couleur utilisà pour "
+"simuler les possibilitÃs de couleurs de l'imprimante. Si le profil dÃsirà ne "
+"se trouve pas dans la liste vous pouvez l'ajouter en choisissant un fichier. "
+"Ceci peut Ãtre rÃalisà en sÃlectionnant la derniÃre entrÃe de la liste."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
+msgid "Intent"
+msgstr "Rendu des couleurs"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
 msgid ""
-"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
-"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
-"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
-"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
+"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
+"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
+"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
+"rendering-intent\"/>."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez <acronym>GIMP</acronym> sur un <emphasis>Apple Macintosh</"
-"emphasis> la fonction Plein Ãcran ne marchera pas car Apple ne fournit pas "
-"cette fonction indispensable. Ã la place, vous pouvez maximiser la fenÃtre "
-"d'image en cliquant sur le <quote>Bouton vert</quote> afin d'occuper le plus "
-"de place sur l'Ãcran."
+"Cette option vous permet de choisir la mÃthode de reprÃsentation des "
+"couleurs qui sont en dehors du gamut. Les diffÃrentes mÃthodes sont dÃcrites "
+"en dÃtail dans le glossaire <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
+msgid "Black Point Compensation"
+msgstr "Compensation du point noir"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
+"your image when printing."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Plein Ãcran</guimenuitem></menuchoice>."
+"La compensation du point noir permet une meilleure reprÃsentation des "
+"couleurs sombres de votre image lors de l'impression. Mais il est inutile de "
+"l'appliquer au mode perceptif qui le gÃre dÃjà lui-mÃme."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
-msgstr "La touche <keycap>F11</keycap> basculera le Plein Ãcran."
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Aligner sur la grille"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
-msgid "Dot for Dot"
-msgstr "Point pour point"
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
+
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
+msgstr ""
+"Cette option en quelque sorte <quote>magnÃtise</quote> la grille que vous "
+"aurez posÃe (voir <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Afficher la grille</"
+"link>). Quand vous dÃplacerez un calque ou une sÃlection, ils viendront se "
+"placer automatiquement sur la grille quand ils en seront proches. Cela "
+"permet de les placer avec prÃcision."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
-"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
-"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
-"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
-"size, the size it will have when it is printed."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si cette option est activÃe (cochÃe), chaque pixel de l'image correspondra à "
-"un pixel de l'Ãcran, à condition bien sÃr que le rapport de zoom soit à 1:1. "
-"Quand elle est dÃsactivÃe, l'image a sur l'Ãcran ses dimensions rÃelles, "
-"celles qu'elle aura une fois imprimÃe."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Aligner sur la grille</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
 msgid ""
-"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
-"properties:"
-msgstr ""
-"L'exemple ci-dessous illustre cela. Imaginez les propriÃtÃs d'image "
-"suivantesÂ:"
+"@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
+"md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
-msgid "Image size: 100x100 pixels"
-msgstr "Taille de l'imageÂ: 100x100 pixels"
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
+msgid "Navigation Window"
+msgstr "FenÃtre de navigation"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
-msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
-msgstr "DÃfinition de l'imageÂ: 300 dpi (dots per inch)"
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
+msgid "View Navigation window"
+msgstr "Afficher la fenÃtre de navigation"
+
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
 msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
-"emphasis>: 100x100 pixels"
+"The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
+"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"visible parts of the image. You can find more information about using it in "
+"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
+"chapter."
 msgstr ""
-"Image affichÃe avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
-"activÃeÂ: 100x100 pixels"
+"Ce menu ouvre une fenÃtre de navigation qui permet de zoomer et de se "
+"dÃplacer dans l'image. Son utilisation est dÃcrite au chapitre <link linkend="
+"\"gimp-navigation-dialog\">Dialogue de navigation</link>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
 msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
-"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Image affichÃe avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
-"dÃsactivÃeÂ:"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
-msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
-msgstr "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>FenÃtre de navigation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
 msgid ""
-"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
-"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Preferences menu</link>."
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
+"in the lower right corner of the image window."
 msgstr ""
-"Une autre condition pour que le point-pour-point soit effectif, est que la "
-"dÃfinition des images soit rÃglÃe à la dÃfinition de l'Ãcran dans le <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-display\">menu PrÃfÃrences</link>."
+"Vous pouvez y accÃder plus rapidement en cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/"
+"> situÃe dans le coin en bas à droite de la fenÃtre d'image."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
+msgid "New View"
+msgstr "Nouvelle vue"
+
+#: src/menus/view/new.xml:16(para)
 msgid ""
-"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
-"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
-"disable Dot-for-Dot mode."
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
 msgstr ""
-"Cette option convient si votre image est destinÃe aux sites Web car ils sont "
-"rÃglÃs par dÃfaut à 72 dpi, mais pas si vous devez l'imprimer."
+"Cette commande crÃe une nouvelle fenÃtre d'image, identique à la premiÃre. "
+"Vous pouvez crÃer ainsi plusieurs rÃpliques de l'image, "
+"numÃrotÃes .1, .2, ...etc.). Seules les fonctions de zoom et d'affichage "
+"seront indÃpendantes de la premiÃre vueÂ; toutes les autres fonctions que "
+"vous appliquerez verront leur effet rÃpercutà sur les autres vues. Cette "
+"fonction est utile quand vous travailler avec un fort facteur de zoomÂ: vous "
+"pouvez ainsi voir en temps rÃel le rÃsultat de vos modifications dans "
+"l'image en taille normale."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
+#: src/menus/view/new.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Point pour point</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accÃde à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
-"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
-msgstr " "
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
+msgid "Shrink Wrap"
+msgstr "Ajuster la fenÃtre à l'image"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
-"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
-msgstr " "
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Cette commande redimensionne la fenÃtre d'image pour qu'elle soit adaptÃe à "
+"la taille de l'image en fonction du niveau de zoom actuel, Ã moins qu'elle "
+"ne soit plus grande que l'Ãcran. Notez que vous pouvez rendre cette fonction "
+"automatique en choisissant les options <quote>Redimensionner la fenÃtre "
+"selon le zoom</quote> et <quote>Redimensionner la fenÃtre lors des "
+"changements de taille de l'image</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image</link> du dialogue des PrÃfÃrences."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
-"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
-msgstr " "
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
+msgstr ""
+"Notez aussi que ce comportement n'est pas mis en Åuvre par <acronym>GIMP</"
+"acronym> lui-mÃme, mais plutÃt par le gestionnaire de fenÃtresÂ; aussi est-"
+"il possible que dans certains environnements, cette fonction ne marche pas, "
+"sans que ce soit la faute de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
-"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
-msgstr " "
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Ajuster la fenÃtre à "
+"l'image</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
-"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
-msgstr " "
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
-"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
-msgstr " "
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
+msgid "Show Layer Boundary"
+msgstr "Afficher les bords du calque"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
+msgid "Layer boundary"
+msgstr "Bords du calque"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
+msgid "Show/mask layer boundary"
+msgstr "Afficher/Masquer les bords du calque"
+
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
-"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
-msgstr " "
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
+"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
+"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
+"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
+"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'afficher ou non la ligne jaune pointillÃe qui entoure "
+"un calque dans la fenÃtre d'image. Elle se confond avec le bord de l'image "
+"quand le calque a la mÃme taille que la fenÃtre d'image et n'est vraiment "
+"visible que lorsque le calque est plus petit que cette fenÃtre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
-"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
-msgstr " "
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
-"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
-msgstr " "
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les bords du calque</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
-"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
+msgid "Padding Color"
+msgstr "Couleur de remplissage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
+msgid "Padding color of canvas"
+msgstr "Couleur de remplissage du canevas"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
+msgid "Padding color"
+msgstr "Couleur de remplissage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
+msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
+msgstr "La fenÃtre volante Couleur de Remplissage."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
-"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
-msgstr " "
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+msgstr ""
+"Vous avez là diffÃrentes possibilitÃs pour le choix de la couleur de "
+"remplissage du canevas. Le canevas est la surface sur laquelle repose "
+"l'imageÂ; il apparaÃt comme l'encadrement de l'image dans la fenÃtre "
+"d'image. Ce n'est là qu'une question de prÃfÃrence personnelle, car cette "
+"option n'a aucun effet sur l'image elle-mÃme. Ne confondez pas cette couleur "
+"de remplissage avec la couleur utilisÃe par l'outil Remplissage"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
+msgid "Activating the submenu"
+msgstr "Activer le Dialogue"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
-"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
-msgstr " "
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez accÃder à ce dialogue par <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Couleur de remplissage</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
-msgid "Display Filters"
-msgstr "Filtres d'affichage"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
+msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
-msgid "Color display"
-msgstr "Affichage des couleurs"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
+msgid "From Theme"
+msgstr "Depuis le thÃme"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
 msgid ""
-"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
-"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
-"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
-"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
-"imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
-"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
-"prints, controlling the color management but also simulation of color "
-"deficient vision."
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
 msgstr ""
-"La fenÃtre ouverte par cette commande vous permet de simuler certaines "
-"modifications de l'affichage de votre image. Ce peut Ãtre utile pour simuler "
-"une dÃficience de la vision des couleurs, l'utilisation d'un profil "
-"diffÃrent (Calibration des couleurs), ou pour gÃrer les couleurs selon un "
-"profil d'image, de moniteur ou d'impression."
+"Il s'agit de la couleur du thÃme dÃfini dans les PrÃfÃrences à la rubrique "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-theme\">ThÃme</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
+msgid "Light/Dark Check Color"
+msgstr "Couleur claire du damier"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Filtres d'affichage</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Le damier reprÃsentant la transparence, dÃfini dans les PrÃfÃrences à la "
+"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Affichage</link> est utilisÃ."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
-msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
-msgstr "Description de la fenÃtre de dialogue"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
+msgid "Select Custom Color"
+msgstr "SÃlectionner une couleur personnalisÃe"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
-msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre Configurer les filtres d'affichage"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
+msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
+msgstr "Ouvre la fenÃtre du SÃlecteur de couleurs."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
+msgid "As in Preferences"
+msgstr "Comme dans les PrÃfÃrences"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
 msgid ""
-"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
-"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
-"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
-"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
-"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
-"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
-"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
-"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
-"area."
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre comporte deux petites fenÃtres. Dans la fenÃtre de gauche sont "
-"affichÃs les <guilabel>Filtres disponibles</guilabel>. Vous pouvez les faire "
-"passer dans la fenÃtre de droite en les sÃlectionnant et en cliquant sur la "
-"flÃche dirigÃe vers la droite. La fenÃtre de droite, dite des "
-"<guilabel>Filtres actifs</guilabel>, comporte donc les filtres que vous "
-"aurez choisis et qui seront appliquÃs à l'image à condition que la case "
-"adjacente soit cochÃe. Vous pouvez aussi refaire passer les filtres dans la "
-"fenÃtre de gauche grÃce à la flÃche dirigÃe vers la gauche. Quand vous "
-"cliquez sur le nom d'un filtre dans la fenÃtre de droite, il est sÃlectionnà "
-"et ses options s'affichent sous les deux fenÃtres, sous la rubrique "
-"<guilabel>Configurer le filtre sÃlectionnÃ</guilabel>."
+"Cette option vous permet de revenir au choix fait dans les PrÃfÃrences à la "
+"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">FenÃtre "
+"d'image/Apparence</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Afficher la barre d'Ãtat"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barre d'Ãtat"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Hide status bar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre d'Ãtat"
+
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
 msgid ""
-"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
-"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"<phrase>Vision des couleurs dÃficiente</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
-"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+"Cette option affiche ou non la barre d'Ãtat. C'est utile si vous travaillez "
+"en plein Ãcran."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
 msgid ""
-"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
-"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"<phrase>Gestion des couleurs</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-"color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
-msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
-msgstr "<phrase>Autres</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'Ãtat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:90(title)
-msgid "Color Deficient Vision"
-msgstr "Vision des couleurs dÃficiente"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
+msgid "Show Sample Points"
+msgstr "Afficher les points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:93(secondary)
-msgid "Deficient vision"
-msgstr "Vision dÃficiente"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
 msgid ""
-"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
-"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
-"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
-"with different settings from yours. Some information might not even be "
-"visible."
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
+"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Les images que vous crÃez seront, nous l'espÃrons, vues par de nombreuses "
-"personnes sur des systÃmes diffÃrents. Il se peut donc que l'image qui "
-"paraÃt si belle chez vous soit vue de faÃon diffÃrente par les personnes "
-"ayant un dÃfaut de vision. Certaines informations pourraient mÃme devenir "
-"invisibles."
+"Cette commande permet d'afficher ou de masquer les points d'Ãchantillonnage "
+"dans une fenÃtre d'image. Les points d'Ãchantillonnage sont utilisÃs pour "
+"afficher des renseignements sur la couleur de un à quatre pixels dans la "
+"fenÃtre <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Points d'Ãchantillonnage</"
+"link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
-msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Vision des couleurs dÃficiente"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Points "
+"d'Ãchantillonnage </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:115(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:327(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:369(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
+msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Introduction au menu <quote>Affichage</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:118(term)
-msgid "Color Deficiency Type"
-msgstr "Type de dÃficience des couleurs"
+#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:120(para)
-msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
-msgstr "Dans cette liste dÃroulante, vous pouvez choisir entreÂ:"
+#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
+msgid "Contents of the View menu"
+msgstr "Contenu du menu Affichage"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
+#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
 msgid ""
-"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
-"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
 msgstr ""
-"GrecÂ: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: premiÃre (couleur dans le <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">SystÃme de couleur RVB</"
-"link>)Â:Â<foreignphrase>an</foreignphrase>: nÃgation; <foreignphrase>op</"
-"foreignphrase>Â: Åil, vision."
+"Le menu Affichage contient les commandes qui affectent la visibilità et "
+"l'apparence de l'image et des ÃlÃments de l'interface."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
-msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
-msgstr "Protanopie<placeholder-1/> (insensibilità au rouge)"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Afficher la grille"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Grid"
+msgstr "Afficher/Masquer la grille"
+
+#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
 msgid ""
-"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
-"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
-"the population."
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
 msgstr ""
-"La protanopie est une dÃficience de la vision de la couleur rouge. C'est le "
-"bien-connu daltonisme."
+"Cette option permet d'afficher ou non une grille surimposÃe à l'image. Elle "
+"permet d'aligner avec plus de prÃcision les diffÃrents ÃlÃments d'un calque "
+"que vous aurez sÃlectionnÃs."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
 msgid ""
-"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
-"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
-"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
-"toward the short wavelengths."
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"La protanopie est en fait plus complexeÂ: le rouge, mais aussi le vert ne "
-"sont pas vus. Le protanope reste sensible au jaune et au bleu. En outre, il "
-"existe une perte de luminance et un dÃcalage des courbes de teintes vers les "
-"ondes courtes du spectre."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
-msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
-msgstr "DeutÃranopie (insensibilità au vert)"
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
 msgid ""
-"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
-"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
-"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
 msgstr ""
-"Absence de vision du vert. En fait, la deutÃranopie ressemble à la "
-"protanopie, avec une perte de la vision du vert et du rouge, conservation de "
-"la vision du jaune et du bleu, mais sans la perte de luminance ni le "
-"dÃcalage de la courbe des teintes."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
-msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
-msgstr "Tritanopie (insensibilità au bleu)"
+"Voir aussi <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configurer la grille</"
+"link> et <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Aligner sur la grille</"
+"link>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
 msgid ""
-"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
-"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
-"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Absence de vision du bleu. En fait, il y a perte de la vision du bleu et du "
-"jaune, conservation de la vision du rouge et du vert, perte de luminance et "
-"dÃcalage des courbes d'intensità vers les grandes longueurs d'onde."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Afficher la barre de menus"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:183(title)
-msgid "Example of protanopia"
-msgstr "Exemple de protanopie"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
+msgid "Menu-bar"
+msgstr "Barre de menus"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:190(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask menu bar"
+msgstr "Afficher/Masquer la barre de menus"
 
-#. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
-#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
-#.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
 msgid ""
-"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
-"background."
+"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
+"menubar entries."
 msgstr ""
-"Comme vous pouvez le constater, un daltonien ne verra pas votre texte Ãcrit "
-"en rouge (255;0;0) sur fond noir (0;0;0). Il vous faudra changer la couleur "
-"du texte. Sans Ãtre aussi caricatural, le daltonisme est frÃquent dans la "
-"population."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
-msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
-msgstr "Exemples des trois dÃfauts de vision sur une image"
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:221(para)
-msgid "Normal vision"
-msgstr "Vision normale"
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:230(para)
-msgid "Protanopia"
-msgstr "Protanopie"
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:239(para)
-msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
-msgstr "DeutÃranopie : le jaune est dÃcalà vers le rouge."
+"Cette option affiche ou non la barre de menus. C'est utile si vous "
+"travaillez en plein Ãcran. Vous pouvez alors retrouver les entrÃes de la "
+"barre de menus par un clic droit sur l'image."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
 msgid ""
-"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
-msgstr "Tritanopie; le vert est lÃgÃrement reprÃsentà dans le bleu"
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:267(title)
-msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Gamma"
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
 msgid ""
-"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
-"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
-"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
-"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
-"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
-"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
-"appearance of your image under these conditions."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"La correspondance entre l'intensità Ãlectrique et l'intensità lumineuse des "
-"couleurs n'est pas exacte et dÃpend de l'appareil de saisie (appareil photo, "
-"camÃra, scanner...) ou de reproduction (moniteur). Le <quote>gamma</quote> "
-"est un coefficient destinà à corriger cette correspondance. Votre image doit "
-"rester visible dans ses zones d'ombres ou de pleine lumiÃre mÃme si elle est "
-"affichÃe sur un moniteur peu ou trop lumineux. Le filtre d'affichage "
-"<quote>gamma</quote> vous permet de vous faire une idÃe de l'aspect de votre "
-"image dans ces conditions."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
 msgid ""
-"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
-"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
 msgstr ""
-"Si vous dÃsirez modifier le gamma dans l'image elle-mÃme, voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:302(title)
-msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Contraste"
+#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Zoom</quote> du menu Affichage"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
 msgid ""
-"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
-"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
-"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
-"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
-"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
-"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
-"difficulties distinguishing spots on a dress."
+"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
+"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
+"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
+"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
+"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
+"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
+"does not affect the image data, only the way it is displayed."
 msgstr ""
-"Nous voici à nouveau dans le domaine mÃdical. La <emphasis>sensibilità au "
-"contraste</emphasis> est la capacità du systÃme visuel à distinguer les "
-"faibles diffÃrences de contraste. Certaines personnes, souffrant de "
-"cataracte (l'opacità du cristallin Ãparpille la lumiÃre sur la rÃtine) ou de "
-"maladie de la rÃtine (due au diabÃte par exemple, qui dÃtruit cÃnes et "
-"bÃtonnets de la rÃtine), ont un dÃficit de cette sensibilità au contrasteÂ: "
-"il leur est difficile de distinguer des taches sur un habit par exemple."
+"Le menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> contient diverses commandes "
+"affectant la taille d'affichage de l'image active, mais sans changer sa "
+"taille rÃelle. L'agrandissement (zoom avant) est trÃs utile pour travailler "
+"avec prÃcision au niveau du pixel, qu'il s'agisse d'une modification de "
+"pixel ou d'une sÃlection trÃs prÃcise. Le zoom arriÃre, lui, rÃduit "
+"l'affichage de l'image, ce qui est pratique pour avoir une vue d'ensemble "
+"sur une image plus grande que la fenÃtre d'image. Notez enfin que le zoom ne "
+"peut pas Ãtre <quote>AnnulÃ</quote> (Ctrl-Z) puisqu'il n'affecte pas l'image "
+"elle-mÃme, mais seulement son affichage."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
 msgid ""
-"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
-"<quote>contrast sensitivity</quote>."
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
+"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
+"levels are available."
 msgstr ""
-"Si le sujet vous intÃresse, explorez le Web franÃais sur le thÃme "
-"<quote>sensibilità au contraste</quote>."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
-msgid "Contrast Cycles"
-msgstr "Cycles de contraste"
+"Outre les entrÃes de ce sous-menu, il existe aussi un menu contextuel de "
+"zoom en bas de la fenÃtre d'image (si la <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">barre d'Ãtat</link> est affichÃe). Plusieurs degrÃs de zoom "
+"prÃrÃglÃs y sont disponibles et, depuis <acronym>GIMP-2.6</acronym>, vous "
+"pouvez entrer le niveau de zoom que vous voulez dans la boÃte de texte."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
 msgid ""
-"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
-"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
-"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
-"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
-"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
-"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
-"appears."
+"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
+"area of the image."
 msgstr ""
-"Le filtre d'affichage <quote>Contraste</quote> vous fait voir l'image comme "
-"si vous aviez une cataracte. Vous pouvez Ãtre amenà à augmenter le contraste "
-"de votre image pour que votre grand-mÃre puisse en profiter pleinement. Dans "
-"la plupart des cas, seules les trÃs faibles valeurs du paramÃtre "
-"<guilabel>Cycles de contraste</guilabel> sont intÃressantes. Les valeurs "
-"ÃlevÃes entraÃnent un effet collatÃral sans intÃrÃt iciÂ: l'augmentation de "
-"la luminositÃ, quand elle dÃpasse la valeur 255, fait apparaÃtre la couleur "
-"complÃmentaire."
+"Vous disposez aussi de possibilitÃs de rÃglage du zoom dans la <link linkend="
+"\"gimp-navigation-dialog\">FenÃtre de Navigation</link>. Vous pouvez aussi "
+"utiliser l'outil <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> qui vous "
+"permet d'agrandir une zone particuliÃre de l'image."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activer le sous-menu"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
+"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
+"</guilabel>."
+msgstr ""
+"On accÃde à la commande de zoom à partir de tout menu d'image, en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Notez que le niveau de zoom actuel est marquà par un point dans "
+"le sous-menu."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
-msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
+msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
 msgid ""
-"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
-"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
+"with their default keyboard shortcuts, if any."
 msgstr ""
-"Ce filtre permet de gÃrer les couleurs pour chaque fenÃtre d'image. Pour en "
-"savoir plus sur la gestion des couleurs, voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"color-management\"/>."
+"Voici les diffÃrentes commandes de zoom disponibles, avec leur raccourci-"
+"clavier par dÃfautÂ:"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
+msgid "Revert Zoom"
+msgstr "Zoom prÃcÃdent"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
 msgid ""
-"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
-"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
-"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
+"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"La gestion des couleurs dans GIMP se fait en fait dans les PrÃfÃrences et le "
-"filtre ne fait qu'afficher ces prÃfÃrences. Voyez <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/>."
+"Cette commande n'est active que si vous avez dÃjà appliquà un niveau de "
+"zoom. Le raccourci clavier indiquà dans l'interface ne convient pas à un "
+"clavier franÃais."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
-msgid "Color Proof"
-msgstr "Calibration des couleurs"
+#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ArriÃre"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
-msgid "Color proof"
-msgstr "Calibration des couleurs"
+#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
+"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
+"0.39%."
+msgstr ""
+"(RaccourciÂ: <keycap>-</keycap> ). Chaque fois que <quote>Zoom arriÃre</"
+"quote> est utilisÃ, le facteur de zoom est diminuà d'environ 30%, le minimum "
+"Ãtant de 0.39%."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
-msgid "Soft proof"
-msgstr "Ãpreuve sur Ãcran"
+#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom Avant"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
 msgid ""
-"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
-"colors available. Even if there are many colors in common between the "
-"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
-"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
-"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"25600%."
 msgstr ""
-"Les diffÃrents systÃmes de reproduction des couleurs ne peuvent pas "
-"reprÃsenter l'infinità des couleurs disponibles. MÃme s'ils ont beaucoup de "
-"couleurs communes dans leur intervalle de couleurs, certaines seront "
-"diffÃrentes. On appelle <quote>gamut</quote> l'ensemble, la gamme des "
-"teintes que peut produire un systÃme. Les <emphasis>Profils colorimÃtriques</"
-"emphasis> permettent de compenser ces diffÃrences."
+"(RaccourciÂ: <keycap>+</keycap> ; il s'agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
+"avec la touche Majuscule et non pas de celui du pavà numÃrique). Chaque fois "
+"que le <quote>Zoom avant</quote> est utilisÃ, le facteur de zoom est "
+"augmentà d'environ 30%, le maximum Ãtant 25600%."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
 msgid ""
-"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
-"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
-"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
-"applied."
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
+"controversial because this is a very common operation and on English "
+"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
+"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
+"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
+"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
+"Preferences</link> for instructions."
 msgstr ""
-"Il peut Ãtre utile de voir avant impression si l'application d'un profil "
-"colorimÃtrique donne bien les rÃsultats escomptÃs. Le filtre "
-"<quote>calibration des couleurs</quote> vous permet de voir comment votre "
-"image sera rendue aprÃs application d'un profil colorimÃtrique."
+"Si ce raccourci ne vous convient pas, vous pouvez crÃer un raccourci "
+"dynamique. Voyez l'aide des PrÃfÃrences à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-interface\">Interface utilisateur</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
-msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image in Window"
+msgstr "Ajuster l'image dans la fenÃtre"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
-msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
-msgstr "Les options Calibration des couleurs"
+#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
+msgid ""
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
+"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
+"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+msgstr ""
+"(RaccourciÂ: <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). Cette commande modifie le zoom de l'image pour "
+"l'adapter exactement à la taille de la fenÃtre."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Ajuster l'image à la fenÃtre"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
 msgid ""
-"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
-"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
-"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
-"selecting the last entry of the list."
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
+"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
+"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
+"dimension."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de sÃlectionner un profil de couleur utilisà pour "
-"simuler les possibilitÃs de couleurs de l'imprimante. Si le profil dÃsirà ne "
-"se trouve pas dans la liste vous pouvez l'ajouter en choisissant un fichier. "
-"Ceci peut Ãtre rÃalisà en sÃlectionnant la derniÃre entrÃe de la liste."
+"Cette commande rÃduit l'affichage de l'image le plus possible sans avoir à "
+"faire du remplissageÂ: l'image s'adaptera parfaitement à la taille de la "
+"fenÃtre dans une dimension et dÃbordera les limites de la fenÃtre dans "
+"l'autre dimension."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
-msgid "Intent"
-msgstr "Rendu des couleurs"
+#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
+msgid "A:B (X%)"
+msgstr "A:B"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
 msgid ""
-"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
-"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
-"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
-"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
-"rendering-intent\"/>."
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
+"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
+"marked with a large dot."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir la mÃthode de reprÃsentation des "
-"couleurs qui sont en dehors du gamut. Les diffÃrentes mÃthodes sont dÃcrites "
-"en dÃtail dans le glossaire <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+"Avec ces commandes, vous pouvez sÃlectionner un des prÃ-rÃglages des niveaux "
+"de zoom. Un rapport de zoom et un pourcentage sont indiquÃs pour chaque "
+"entrÃe. Notez que chaque prÃ-rÃglage possÃde son propre raccourci clavier. "
+"Le zoom actif est marquà d'un gros point."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
-msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Compensation du point noir"
+#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
 msgid ""
-"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
-"your image when printing."
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
+"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
 msgstr ""
-"La compensation du point noir permet une meilleure reprÃsentation des "
-"couleurs sombres de votre image lors de l'impression. Mais il est inutile de "
-"l'appliquer au mode perceptif qui le gÃre dÃjà lui-mÃme."
+"Cette commande fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue qui vous permet de "
+"saisir le niveau de zoom que vous voulez, dans l'intervalle 1:256 (0,39%) - "
+"256:1 (25Â600%)"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
+msgid ""
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"happening to the image at its normal size at the same time."
+msgstr ""
+"Quand vous travaillez au niveau du pixel, utilisez la fonction <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">Nouvelle vue</link>. Vous pouvez ainsi voir ce qui se "
+"passe en taille normale."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
+#: src/menus/view/zoom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+
 #~ msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr " "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]