[nautilus] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Galician translations
- Date: Wed, 30 May 2012 14:47:18 +0000 (UTC)
commit 6b31edbd312434603d887bbf6f588af14f73d9ab
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed May 30 16:47:01 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 2007 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 993 insertions(+), 1014 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e9b4275..ba90273 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-30 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -42,7 +42,9 @@ msgstr "Busca gardada"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Preguntar polo autoarrinque"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2330
+#: ../src/nautilus-window.c:2568
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -106,11 +108,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A posiciÃn en caracteres do extremo oposto da selecciÃn desde o cursor."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3115
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "MÃtodos de entrada"
@@ -129,8 +131,8 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1226 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1334
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1314
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -204,7 +206,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificaciÃn"
@@ -237,7 +239,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4446
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -270,7 +272,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "O contexto de seguranza SELinux do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "LocalizaciÃn"
@@ -300,19 +302,19 @@ msgstr "LocalizaciÃn orixinal do ficheiro antes de que fora movida ao Lixo"
msgid "on the desktop"
msgstr "no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Non pode mover o volume Â%s ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Se quere expulsar o volume, utilice ÂExpulsar no menà emerxente do volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -320,70 +322,70 @@ msgstr ""
"Se quere desmontar o volume, utilice ÂDesmontar volume no menà emerxente do "
"volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover para aquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar para aquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar para aquÃ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "Estabelecer como _fondo de pantalla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Non foi posÃbel montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Non foi posÃbel montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Non foi posÃbel extraer este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este ficheiro non pode ser arrancado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este ficheiro non pode ser detido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Non à posÃbel renomear os ficheiros de nivel superior"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Non à posÃbel renomear a icona de escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
@@ -403,69 +405,69 @@ msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoxe Ãs 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoxe Ãs %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoxe Ãs 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoxe Ãs %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoxe, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoxe, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "onte Ãs 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "onte Ãs %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "onte Ãs 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "onte Ãs %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "onte, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "onte, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
@@ -474,107 +476,107 @@ msgstr "onte"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "MÃrcores, 00 de setembro de 0000 Ãs 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 Ãs 00:00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y Ãs %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 00 de out de 0000 Ãs 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y Ãs %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000 Ãs 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y Ãs %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado Â%s non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado Â%s non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u obxecto"
msgstr[1] "%'u obxectos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -582,37 +584,37 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoÃecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoÃecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "descoÃecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
msgid "link"
msgstr "ligazÃn"
@@ -621,14 +623,14 @@ msgstr "ligazÃn"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "LigazÃn para %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazÃn (danada)"
@@ -704,13 +706,13 @@ msgstr "Ficheiro existente"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3075
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃo:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "PÃrdese permanentemente todos os elementos do lixo."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2789 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
@@ -1490,23 +1492,23 @@ msgstr "Non foi posÃbel marcar o iniciador como fiÃbel (executÃbel)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2442
+#: ../src/nautilus-view.c:2511
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2443
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2461
+#: ../src/nautilus-view.c:2530
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2462
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refacer a Ãltima acciÃn desfeita"
@@ -1854,16 +1856,16 @@ msgstr "_Desfacer cambiar propietario"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refacer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Non à posÃbel determinar a localizaciÃn orixinal de Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non à posÃbel restaurar o elemento desde o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2652
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectÃngulo de selecciÃn"
@@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr "Preparando"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -2259,11 +2261,11 @@ msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado"
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"Cando un cartafol foi visitado, Ãsase este visualizador a menos que teÃa "
"seleccionado outra visualizaciÃn para ese cartafol en particular. Os valores "
-"posÃbeis son Âlist-viewÂ, Âicon-view e Âcompact-viewÂ."
+"posÃbeis son Âlist-viewÂ, Âicon-viewÂ."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Date Format"
@@ -2397,55 +2399,34 @@ msgstr ""
"(100%), grande (150%), moi grande (200%), mÃis grande (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada da visualizaciÃn compacta"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada usado pola visualizaciÃn compacta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Todas as columnas teÃen a mesma largura"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Se se define esta preferencia, todas as columnas da visualizaciÃn compacta "
-"terÃn a mesma largura. En caso contrario, a largura de cada columna serà "
-"determinada separadamente."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada da lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada usado na visualizaciÃn de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista de columnas visÃbeis predeterminadas na visualizaciÃn de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista de columnas visÃbeis predeterminadas na visualizaciÃn de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualizaciÃn de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualizaciÃn de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostrar sà os cartafoles da Ãrbore do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2454,19 +2435,19 @@ msgstr ""
"lateral en Ãrbore. En caso contrario, mostrarà tanto os cartafoles como os "
"ficheiros."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo de letra do escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "A _descriciÃn do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona de directorio persoal visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2474,23 +2455,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn ao "
"cartafol persoal."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Icona de computador visÃbel no escritorio"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn à "
-"localizaciÃn do computador."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona do lixo visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2498,11 +2467,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn ao "
"lixo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2510,11 +2479,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcanse no escritorio iconas de ligazÃn aos "
"volumes montados."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona de servidores de rede visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2522,23 +2491,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn à "
"visualizaciÃn de servidores de rede."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nome da icona do computador no escritorio"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
-"computador do escritorio."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2546,11 +2503,11 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
"cartafol persoal do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2558,11 +2515,11 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
"do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome de icona de servidores de rede"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2570,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
"servidores de rede do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2582,11 +2539,11 @@ msgstr ""
"excederà o nÃmero indicado de liÃas. Se o nÃmero à 0 ou menor, non se imporà "
"ningÃn lÃmite ao nÃmero de liÃas mostradas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Esvaecer o cambios nos cambios"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2594,11 +2551,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, o Nautilus usarà un efecto de esvaecemento ao "
"cambiar o fondo do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "A cadea de xeometrÃa para a xanela de navegaciÃn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2606,69 +2563,49 @@ msgstr ""
"Unha cadea que contÃn a xeometrÃa e coordenadas gardadas para as xanelas de "
"navegaciÃn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indica se a xanela de navegaciÃn deberÃa estar maximizada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica se a xanela de navegaciÃn deberÃa maximizarse de forma predeterminada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas xanelas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Se se estabelece a ÂtrueÂ, as barras de ferramentas serÃn visÃbeis nas novas "
-"xanelas abertas."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de localizaciÃn nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, a barra de localizaciÃn serà visÃbel nas novas "
"xanelas abertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas xanelas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Se se estabelece a ÂtrueÂ, a barra de estado serà visÃbel nas novas xanelas "
-"abertas."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, o panel lateral serà visÃbel nas novas xanelas "
"abertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Side pane view"
msgstr "VisualizaciÃn do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"A visualizaciÃn do panel lateral para mostrar nas novas xanelas abertas."
@@ -2686,12 +2623,12 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxarÃa instantÃneaâ"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxarÃa instantÃneaâ"
-#: ../src/nautilus-application.c:151
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-application.c:153
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2699,12 +2636,12 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
"permisos polos que Nautilus pode crealo."
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:161
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2712,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os "
"permisos para que Nautilus poida crealos."
-#: ../src/nautilus-application.c:290
+#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2721,8 +2658,8 @@ msgstr ""
"a ~/.config/nautilus"
#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:339
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2790,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:699
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
@@ -2798,7 +2735,7 @@ msgstr "Nova _xanela"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Conectar a un _servidor"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
@@ -2807,7 +2744,7 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Sobre Ficheiros"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -2938,7 +2875,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
@@ -2977,7 +2914,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "Comp_artir:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1654
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
@@ -3027,8 +2964,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:7051
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:8420
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
@@ -3051,8 +2988,8 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
@@ -3075,7 +3012,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Description"
msgstr "DescriciÃn"
@@ -3084,8 +3021,8 @@ msgid "Command"
msgstr "Orde"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:95 ../src/nautilus-desktop-window.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1224 ../src/nautilus-places-sidebar.c:712
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3198,9 +3135,9 @@ msgstr "Renomeando Â%s a Â%sÂ."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3908
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
@@ -3241,90 +3178,78 @@ msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado das iconas"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>ConfiguraciÃns predeterminadas da visualizaciÃn compacta</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Nivel de ampliaciÃn _predeterminada:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Tod_as as columnas teÃen a mesma largura"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>ConfiguraciÃns predeterminadas da visualizaciÃn en lista</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Nivel de ampliaciÃn pred_eterminada:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ConfiguraciÃns predeterminadas da visualizaciÃn en Ãrbore</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "Show _only folders"
msgstr "SÃ mostrar cartaf_oles"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Un clic para abrir os elementos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dobre clic para abrir os elementos"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Abrir cada _cartafol na sÃa propia xanela"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de texto executÃbeis</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Executar os ficheiros de texto executÃbeis cando se abran"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver os ficheiros de texto executÃbeis cando se abran"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Preguntarme cada vez"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Lixo</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de _baleirar o lixo ou eliminar ficheiros"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_ncluÃr unha orde Eliminar que omita o Lixo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Lendas de iconas</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3332,274 +3257,271 @@ msgstr ""
"Seleccione a orde da informaciÃn que aparece debaixo dos nomes das iconas. "
"Canto mÃis cerca estea a ampliaciÃn mÃis informaciÃn aparecerÃ."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Columnas da lista</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Seleccione a orde da informaciÃn que aparece na visualizaciÃn de lista."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas da lista"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de texto</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Mostrar te_xto nas iconas:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Outros ficheiros con previsualizaciÃn</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Mostrar _miniaturas:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_So para ficheiros mÃis pequenos que:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Cartafoles</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar o _nÃmero de elementos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:590
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570
msgid "Icon View"
msgstr "VisualizaciÃn de iconas"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
msgid "List View"
msgstr "VisualizaciÃn en lista"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Compact View"
msgstr "VisualizaciÃn compacta"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Local Files Only"
msgstr "SÃ os ficheiros locais"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Name"
msgstr "Por nome"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaÃo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificaciÃn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "By Access Date"
msgstr "Por data de acceso"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Por data de eliminaciÃn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "por _TamaÃo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaÃo en filas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data de modificaciÃn"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificaciÃn en filas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
msgid "by T_rash Time"
msgstr "por h_ora movido ao lixo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar o escritorio por nome"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar elementos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar iconaâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa redimensionÃbel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar os tamaÃos ori_xinais das iconas"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados ao seu tamaÃo orixinal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizar por nome"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Iconas de reposiciÃn para que se axusten mellor na xanela e evitar "
@@ -3607,193 +3529,176 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manter aliÃado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Manter as iconas aliÃadas nunha grella"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar as iconas onde se solten"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nome"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "By _Size"
msgstr "Por _tamaÃo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _data de modificaciÃn"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido ao lixo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar o tamaÃo orixinal das iconas"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "A visualizaciÃn de iconas atopou un erro."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualizaciÃn de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta localizaciÃn coa visualizaciÃn de iconas."
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Compacta"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "A visualizaciÃn de iconas atopou un erro."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visualizaciÃn de iconas atopou un erro ao iniciarse."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Mostrar esta localizaciÃn coa visualizaciÃn compacta."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da cÃmara"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da cÃmara"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Date Taken"
msgstr "Data na que foi tomada"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de dixilitaciÃn"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposiciÃn"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparado"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de mediciÃn"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa de exposiciÃn"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Focal Length"
msgstr "Lonxitude focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras chave"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
msgid "Rating"
msgstr "PuntuaciÃn"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipo de imaxe:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Ancho:</b> %d pÃxel"
msgstr[1] "<b>Ancho:</b> %d pÃxeis"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>Altura:</b> %d pÃxel"
msgstr[1] "<b>Altura:</b> %d pÃxeis"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a informaciÃn da imaxe"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
msgid "loading..."
msgstr "cargandoâ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1238
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1238
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
#: ../src/nautilus-window-slot.c:204
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ"
@@ -3835,7 +3740,7 @@ msgstr "A visualizaciÃn en lista atopou un erro ao iniciarse."
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar esta localizaciÃn na visualizaciÃn en lista."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3084
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
msgid "Location:"
msgstr "LocalizaciÃn:"
@@ -3878,9 +3783,9 @@ msgstr "Esta ligazÃn non pode empregarse xa que o seu destino Â%s non existe
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1243
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7221
-#: ../src/nautilus-view.c:8242 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1223
+#: ../src/nautilus-view.c:6964 ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8352
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver ao lixo"
@@ -3903,7 +3808,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:938
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Està seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
@@ -3915,12 +3820,12 @@ msgstr[0] "Isto abrirà %d lapela."
msgstr[1] "Isto abrirà %d lapelas."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1607
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Non à posÃbel mostrar Â%sÂ."
@@ -3984,11 +3889,11 @@ msgstr[0] "Isto abrirà %d aplicativo separado."
msgstr[1] "Isto abrirà %d aplicativos separados."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6080
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Non à posÃbel montar a localizaciÃn"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6370
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non à posÃbel iniciar a localizaciÃn"
@@ -4008,212 +3913,212 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar lapela"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:324
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561 ../src/nautilus-places-sidebar.c:586
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar e abrir %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701 ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:714
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1318
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:818
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:872
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:864
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorar a rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:874
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:866
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Explorar os contidos da rede"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2773
-#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7173
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7878
-#: ../src/nautilus-view.c:7882 ../src/nautilus-view.c:7965
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8069
-#: ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765
+#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713
+#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780
-#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7177
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7907
-#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8098
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742
+#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7911
-#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7746
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar dispositivo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1751
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756 ../src/nautilus-view.c:7981
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7758
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1833 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2397
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1825 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2389
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Non à posÃbel iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2156 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2184
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2204
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non à posÃbel expulsar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2344
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Non à posÃbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2452
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2444
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Non à posÃbel deter %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1154
-#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:8436
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1134
+#: ../src/nautilus-view.c:6884 ../src/nautilus-view.c:8268
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1165
-#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:8195 ../src/nautilus-view.c:8498
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1145
+#: ../src/nautilus-view.c:6896 ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8330
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir unha nova _lapela"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1179
-#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8478
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
+#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8310
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2724
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
msgid "Rename..."
msgstr "Renomearâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745 ../src/nautilus-view.c:7137
-#: ../src/nautilus-view.c:7161 ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1270
-#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165
-#: ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1250
+#: ../src/nautilus-view.c:7002 ../src/nautilus-view.c:7026
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2759 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1279
-#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169
-#: ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:7006 ../src/nautilus-view.c:7030
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2766 ../src/nautilus-view.c:7157
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2801 ../src/nautilus-view.c:7005
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:6862
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -4292,22 +4197,22 @@ msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
msgid "unreadable"
msgstr "no leÃbel"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2100
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elemento, co tamaÃo %s"
msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algÃns contidos non poden lerse)"
@@ -4317,225 +4222,225 @@ msgstr "(algÃns contidos non poden lerse)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2898
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
msgid "used"
msgstr "usados"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2905
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
msgid "free"
msgstr "libres"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2907
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2916
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Basic"
msgstr "BÃsico"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazÃn:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3533
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
msgid "_Read"
msgstr "_Ler"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3535
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "_Write"
msgstr "_Escribir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3537
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3816
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
msgid "no "
msgstr "non "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3808
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3810
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3819
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
msgid "create/delete"
msgstr "crear/escribir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3821
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
msgid "write"
msgstr "escribir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso do cartafol:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3882
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
msgid "File access:"
msgstr "Acceso do ficheiro:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
msgid "List files only"
msgstr "Mostrar sà os ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
msgid "Access files"
msgstr "Acceso de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
msgid "Read-only"
msgstr "SÃ lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3913
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e escribir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3978
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
msgid "Special flags:"
msgstr "Bandeiras especiais:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
msgid "Set _user ID"
msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
msgid "_Sticky"
msgstr "_Persistente"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4057
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir a _execuciÃn do ficheiro como un programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permisos do cartafol:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permisos do ficheiro:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
msgid "Text view:"
msgstr "VisualizaciÃn de texto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vostede non à o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexto SELinux:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Last changed:"
msgstr "Ãltimo cambio:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar permisos aos ficheiros anexos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non à posÃbel determinar os permisos de Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non à posÃbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4743
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a xanela de propiedades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
@@ -4543,95 +4448,95 @@ msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:279
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Seleccione o cartafol no que buscar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:369
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "MÃsica"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
msgid "Illustration"
msgstr "IlustraciÃn"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folla de cÃlculo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
msgid "Presentation"
msgstr "PresentaciÃn"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:477
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:485
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
msgid "Text File"
msgstr "Ficheiro de texto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:564
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
msgid "Select type"
msgstr "Seleccionar tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Any"
msgstr "Calquera"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:663
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
msgid "Other Type..."
msgstr "Outro tipoâ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Eliminar este criterio da busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:994
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Search Folder"
msgstr "Cartafol de busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1004
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1012
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Editar a busca gardada"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Engadir un novo criterio à busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Levar a cabo ou actualizar a busca"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1071
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar por:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1105
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
msgid "Search results"
msgstr "Buscar resultados"
@@ -4639,32 +4544,16 @@ msgstr "Buscar resultados"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "Restaurar os elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados à sÃa posiciÃn orixinal"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:912 ../src/nautilus-view.c:5788
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Â%s moverase se seleccionou a orde Pegar"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5792
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Â%s copiarase se seleccionou a orde Pegar"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:955 ../src/nautilus-view.c:5985
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-
#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1195 ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1175
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Crear novo _cartafol"
@@ -4672,61 +4561,61 @@ msgstr "Crear novo _cartafol"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1227 ../src/nautilus-view.c:7069
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1207 ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1257 ../src/nautilus-view.c:7107
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8541
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1237 ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:8373
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1322
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Rede de veciÃos"
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:940
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirà %'d lapela independente."
msgstr[1] "Isto abrirà %'d lapelas independentes."
-#: ../src/nautilus-view.c:965
+#: ../src/nautilus-view.c:943
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirà %'d xanela independente."
msgstr[1] "Isto abrirà %'d xanelas independentes."
-#: ../src/nautilus-view.c:1480
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
-#: ../src/nautilus-view.c:1495
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
msgid "_Pattern:"
msgstr "_PatrÃn:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1501
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1614
+#: ../src/nautilus-view.c:1592
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/nautilus-view.c:1637
+#: ../src/nautilus-view.c:1615
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da busca:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1659
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
-#: ../src/nautilus-view.c:2194
+#: ../src/nautilus-view.c:2264
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4734,27 +4623,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a sÃa configuraciÃn "
"a ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2622
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
msgid "Content View"
msgstr "VisualizaciÃn de contido"
-#: ../src/nautilus-view.c:2623
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
msgid "View of the current folder"
msgstr "VisualizaciÃn do cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-view.c:2823 ../src/nautilus-view.c:2860
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Â%s seleccionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:2825
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4762,14 +4651,14 @@ msgstr[0] " (contÃn %'d elemento)"
msgstr[1] " (contÃn %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2846
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2863
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4777,7 +4666,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2870
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4789,17 +4678,17 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2898
+#: ../src/nautilus-view.c:2963
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espazo libre: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -4809,7 +4698,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2924
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4826,7 +4715,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2943 ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4839,39 +4728,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:3035
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4395
+#: ../src/nautilus-view.c:4425
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4397
+#: ../src/nautilus-view.c:4427
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar Â%s para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar Â%s para abrir o elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5211
+#: ../src/nautilus-view.c:5194
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar Â%s en calquera dos elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5462
+#: ../src/nautilus-view.c:5445
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Crear un novo documento desde o modelo Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5716
+#: ../src/nautilus-view.c:5699
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos os ficheiros executÃbeis neste cartafol aparecerÃn no menà Scripts."
-#: ../src/nautilus-view.c:5718
+#: ../src/nautilus-view.c:5701
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4879,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"Ao seleccionar un script desde o menÃ, ese script executarase con calquera "
"dos elementos seleccionados como entrada."
-#: ../src/nautilus-view.c:5720
+#: ../src/nautilus-view.c:5703
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4900,14 +4789,6 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Todos os ficheiros executÃbeis neste cartafol aparecerÃn no menà Scripts. "
"Seleccionando un script desde o menà executarase o mesmo.\n"
@@ -4934,14 +4815,18 @@ msgstr ""
"liÃas que deine os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela con "
"visualizaciÃn partida (sà para os scripts locais)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por novas liÃas "
-"que definen os ficheiros seleccionados no panel inactivo da xanela de "
-"visualizaciÃn divida\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localizaciÃn actual "
-"no panel inactivo da xanela de visualizaciÃn dividida"
-#: ../src/nautilus-view.c:5799
+#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Â%s moverase se seleccionou a orde Pegar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Â%s copiarase se seleccionou a orde Pegar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5779
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4949,7 +4834,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-view.c:5806
+#: ../src/nautilus-view.c:5786
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4958,76 +4843,97 @@ msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] ""
"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6243
+#: ../src/nautilus-view.c:5842
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6100
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Non à posÃbel desmontar a localizaciÃn"
-#: ../src/nautilus-view.c:6263
+#: ../src/nautilus-view.c:6120
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Non à posÃbel expulsar a localizaciÃn"
-#: ../src/nautilus-view.c:6278
+#: ../src/nautilus-view.c:6135
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Non à posÃbel deter a unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:6764
+#: ../src/nautilus-view.c:6621
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servior %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6769 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6783
+#: ../src/nautilus-view.c:6640
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazÃn:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "Crear novo _documento"
+#: ../src/nautilus-view.c:6858
+msgid "New _Document"
+msgstr "Novo _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir co_n"
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7006 ../src/nautilus-view.c:8575
+#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6870
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Novo _cartafol"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6874
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "Cartafol novo coa selecciÃn"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "Crear un cartafol novo para cada un dos elementos seleccionados"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:6877
msgid "No templates installed"
msgstr "Non hai ningÃn modelo seleccionado"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
msgid "_Empty Document"
msgstr "Documento _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:6881
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:6885
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
@@ -5036,73 +4942,73 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na xanela de navegaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6893
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativoâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con outro _aplicativoâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6909
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra o cartafol que contÃn os scripts que aparecen neste menÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:6917
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:6921
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:6925
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
"Cortar ou Copiar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5111,28 +5017,28 @@ msgstr ""
"Copiar nun cartafol seleccionado"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:6933
msgid "Cop_y to"
msgstr "Cop_iar a"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over a"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:6937
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:6940
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentesâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrÃn "
@@ -5140,86 +5046,86 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:6944
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selecciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todos e sà os elementos que non estÃn seleccionados actualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8560
+#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_rear ligazÃn"
msgstr[1] "C_rear ligazÃns"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazÃn simbÃlica para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:6956
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomearâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8521
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7116
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a uÌltima accioÌn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a Ãltima accioÌn"
@@ -5231,12 +5137,12 @@ msgstr "Refacer a Ãltima accioÌn"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reiniciar visualizaciÃn ao _predeterminado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reiniciar a orde e nivel de ampliaciÃn para coincidir coas preferenzas de "
@@ -5244,125 +5150,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar a este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexiÃn permanente con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Extrae o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158 ../src/nautilus-view.c:7182
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Gar_dar busca"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gardar a bÃsqueda editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Gar_dar bÃsqueda comoâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Garda a bÃsqueda actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5371,273 +5277,238 @@ msgstr ""
"Copiar neste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "DetÃn o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7265
-msgid "_Other pane"
-msgstr "_Outro panel"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Copiar a selecciÃn actual a outro panel na xanela"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "Mover a selecciÃn actual a outro panel na xanela"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7273
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:1165
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "Copiar a selecciÃn actual ao cartafol persoal"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "Mover a selecciÃn actual ao cartafol persoal"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7281
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Escritorio"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "Copiar a selecciÃn actual ao escritorio"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "Mover a selecciÃn actual ao escritorio"
-
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7736
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mover o cartafol aberto fÃra do lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7739
+#: ../src/nautilus-view.c:7574
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a Â%sÂ"
msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7743
+#: ../src/nautilus-view.c:7578
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fÃra do lixo"
msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7749
+#: ../src/nautilus-view.c:7584
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a Â%sÂ"
msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7753
+#: ../src/nautilus-view.c:7588
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fÃra do lixo"
msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7759
+#: ../src/nautilus-view.c:7594
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fÃra do lixo a Â%sÂ"
msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7763
+#: ../src/nautilus-view.c:7598
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fÃra do lixo"
msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:7883
-#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar à unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7894
+#: ../src/nautilus-view.c:7729
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-view.c:7743
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8002
-#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8006
-#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:7809
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar à unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
-#: ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8238 ../src/nautilus-view.c:8516
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8243
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Cartafol novo coa selecciÃn (%'d elemento)"
+msgstr[1] "Cartafol novo coa selecciÃn (%'d elementos)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8480
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova _xanela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8500
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapela"
-#: ../src/nautilus-view.c:8517
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8573
+#: ../src/nautilus-view.c:8405
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
@@ -5688,41 +5559,47 @@ msgstr "Marcar para localizaciÃn non existente"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir à localizaciÃn especificada por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
+#: ../src/nautilus-window.c:1083
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova lapela"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1893 ../src/nautilus-window.c:2190
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window.c:1093 ../src/nautilus-window-menus.c:729
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
-#: ../src/nautilus-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-window.c:1101 ../src/nautilus-window-menus.c:732
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover a lapela à _dereita"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1112
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Pechar a lapela"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2541
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Nautilus à software libre podo que vostede pode redistribuilo e/ou "
+"Ficheiros à software libre podo que vostede pode redistribuilo e/ou "
"modificalo baixo os termos da Licenza pÃblica xeral de GNU publicada pola "
"Free Software Foundation tanto na versiÃn 2 da licenza como (baixo a sÃa "
"elecciÃn) calquera versiÃn posterior."
-#: ../src/nautilus-window.c:2167
+#: ../src/nautilus-window.c:2545
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Nautilus distribÃese coa esperanza de que lle sexa Ãtil, pero SEN GARANTÃA "
+"Ficheiros distribÃese coa esperanza de que lle sexa Ãtil, pero SEN GARANTÃA "
"ALGUNHA, incluso sen a garantÃa implÃcita de MERCANTIBILIDADE ou ADECUACIÃN "
"A UN PROPÃSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza PÃblica xeral para obter mÃis "
"informaciÃn."
-#: ../src/nautilus-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-window.c:2549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5735,23 +5612,19 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2186
-msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  %Idâ%Id Os autores de Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window.c:2564
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Os autores de Ficheiros"
-#: ../src/nautilus-window.c:2192
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus permÃtelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu "
-"computador como en liÃa."
+#: ../src/nautilus-window.c:2570
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2204
+#: ../src/nautilus-window.c:2580
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -5762,45 +5635,41 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 2000-2004"
-#: ../src/nautilus-window.c:2207
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Sitio web de Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localizaciÃn non à un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Non à posÃbel atopar Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Comprobe se o escribiu ben e tÃnteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus non pode xestionar Â%s localizaciÃns."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localizaciÃn."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Non à posÃbel montar a localizaciÃn."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
msgid "Access was denied."
msgstr "O acceso foi denegado."
@@ -5809,19 +5678,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Non à posÃbel mostrar Â%s xa que non à posÃbel atopar o equipo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuraciÃns do proxy son "
"correctas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5831,79 +5700,79 @@ msgstr ""
"Seleccione outra visualizaciÃn e tÃnteo de novo."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias de nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol superior"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deter a carga da localizaciÃn actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localizaciÃn actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_All Topics"
msgstr "_TÃdolos asuntos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar por ficheiros"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5912,36 +5781,36 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Ordenar ficheiros por nome, tamanÌo, tipo ou por cando foron modificados."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Find a lost file"
msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estes pasos se non pode atopar un ficheiro que creou ou descargou."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5950,393 +5819,509 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra os crÃditos dos creadores de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementar o tamaÃo da visualizaciÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afas_tar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementar o tamaÃo da visualizaciÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "TamaÃo no_rmal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaÃo de visualizaciÃn normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar co _servidorâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Computador"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Explorar todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesÃbeis desde "
-"este computador"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 ../src/nautilus-window-menus.c:934
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Explorar as redes locais e localizaciÃns marcadas"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abre o seu cartafol de modelos persoais"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "_Trash"
msgstr "_Lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:882
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:696
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:697
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:886
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "_Tabs"
msgstr "__Lapelas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:888
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localizaciÃn mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outra lapela para a localizaciÃn mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:893
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegaciÃn"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:896 ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Back"
msgstr "_AtrÃs"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:897 ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:709 ../src/nautilus-window-menus.c:791
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir à localizaciÃn visitada anteriormente"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:899 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 ../src/nautilus-window-menus.c:805
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:712 ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir à seguinte localizaciÃn visitada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
msgid "_Location..."
msgstr "_LocalizaciÃnâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:715
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localizaciÃn para abrir"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualizaciÃn da xanela"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Me_sma localizaciÃn que o outro panel"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Ir à mesma localizaciÃn que a do no panel adicional"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:718
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Engadir un marcador da localizaciÃn actual a este menÃ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:720
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar os marcadoresâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:721
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menÃ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:723
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:724
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar lapela anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar a seguinte lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 ../src/nautilus-window-pane.c:503
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:730
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a lapela actual à esquerda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 ../src/nautilus-window-pane.c:511
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover a lapela à _dereita"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:927
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:733
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a lapela actual à dereita"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:735
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:740
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas _principal"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Mo_strar a barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arra de estado"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheirosâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:751 ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Panel a_dicional"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Abre unha visualizaciÃn adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Lugares como barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "Tree"
msgstr "Ãrbore"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Seleccionar Ãrbore como a barra lateral predeterminada"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "Back history"
msgstr "AtrÃs no historial"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
msgid "Forward history"
msgstr "Adiante no historial"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1162
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:493
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nova lapela"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de son"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:522
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Pechar a lapela"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD de son"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de audio."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD de vÃdeo"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Estes ficheiros estÃn nun DVD de audio."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vÃdeo"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Estes ficheiros estÃn nun DVD de vÃdeo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD de super vÃdeo"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de vÃdeo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD de fotos"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de super vÃdeo."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de imaxes"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de fotografÃas."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ContÃn fotos dixitais."
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de imaxes."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "ContÃn mÃsica"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "O soporte contÃn fotos dixitais."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Estes ficheiros estÃn nun reproductor dixital de son."
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "O soporte contÃn software."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "ContÃn software"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "O soporte foi detectado como Â%sÂ."
+msgid "Detected as \"%s\""
+msgstr "Detectado como Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Abrir %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "ContÃn mÃsica e fotos"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ContÃn fotos e mÃsica"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir con:"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada da visualizaciÃn compacta"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de ampliaciÃn predeterminada usado pola visualizaciÃn compacta."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "Todas as columnas teÃen a mesma largura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se define esta preferencia, todas as columnas da visualizaciÃn "
+#~ "compacta terÃn a mesma largura. En caso contrario, a largura de cada "
+#~ "columna serà determinada separadamente."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "Icona de computador visÃbel no escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn à "
+#~ "localizaciÃn do computador."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "Nome da icona do computador no escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
+#~ "computador do escritorio."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas xanelas"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se estabelece a ÂtrueÂ, as barras de ferramentas serÃn visÃbeis nas "
+#~ "novas xanelas abertas."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas xanelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se estabelece a ÂtrueÂ, a barra de estado serà visÃbel nas novas "
+#~ "xanelas abertas."
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ConfiguraciÃns predeterminadas da visualizaciÃn compacta</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "Nivel de ampliaciÃn _predeterminada:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "Tod_as as columnas teÃen a mesma largura"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_Compacta"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "A visualizaciÃn de iconas atopou un erro."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "A visualizaciÃn de iconas atopou un erro ao iniciarse."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "Mostrar esta localizaciÃn coa visualizaciÃn compacta."
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "_Outro panel"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Copiar a selecciÃn actual a outro panel na xanela"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Mover a selecciÃn actual a outro panel na xanela"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Copiar a selecciÃn actual ao cartafol persoal"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Mover a selecciÃn actual ao cartafol persoal"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Escritorio"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Copiar a selecciÃn actual ao escritorio"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Mover a selecciÃn actual ao escritorio"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus permÃtelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no "
+#~ "seu computador como en liÃa."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Sitio web de Nautilus"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "_Computador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Explorar todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesÃbeis "
+#~ "desde este computador"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualizaciÃn da xanela"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "Me_sma localizaciÃn que o outro panel"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Ir à mesma localizaciÃn que a do no panel adicional"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramentas _principal"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "B_arra de estado"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "Panel a_dicional"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abre unha visualizaciÃn adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de audio."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "Estes ficheiros estÃn nun DVD de audio."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "Estes ficheiros estÃn nun DVD de vÃdeo."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de vÃdeo."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de super vÃdeo."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de fotografÃas."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "Estes ficheiros estÃn nun CD de imaxes."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "Estes ficheiros estÃn nun reproductor dixital de son."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "O soporte foi detectado como Â%sÂ."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "Abrir %s"
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "Desfacer ediciÃn"
@@ -6812,9 +6797,6 @@ msgstr "Abrir %s"
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
#~ msgstr "Abrir %s e outro documento %s con:"
-#~ msgid "Open %s with:"
-#~ msgstr "Abrir %s con:"
-
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
@@ -6992,9 +6974,6 @@ msgstr "Abrir %s"
#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
#~ msgstr "_Nunca preguntar ou executar ningÃn programa ao inserir soportes"
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotos:"
-
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_Software:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]