[gcompris] Updated Norwegian Nynorsk translation.
- From: Karl Ove Hufthammer <karlhuftha src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcompris] Updated Norwegian Nynorsk translation.
- Date: Tue, 29 May 2012 19:23:35 +0000 (UTC)
commit 35df11aa50cf0a582c770e95b2749dccbe8dd2fb
Author: Karl Ove Hufthammer <karl huftis org>
Date: Tue May 29 21:23:04 2012 +0200
Updated Norwegian Nynorsk translation.
po/nn.po | 4290 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 2963 insertions(+), 1327 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 2058813..b1c73cf 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -2,28 +2,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
-# Karl Ove Hufthammer <karl huftis org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Karl Ove Hufthammer <karl huftis org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-22 19:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-22 20:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 16:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl huftis org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Matte"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:22
#: ../boards/money_group.xml.in.h:2
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Venstreklikk med musa for à velja aktivitet."
@@ -36,6 +35,20 @@ msgstr "Matte"
msgid "Various calculation activities."
msgstr "Ymse matematikkaktivitetar."
+#: ../boards/braille.xml.in.h:1
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:1
+#| msgid "Discover the Computer"
+msgid "Discover the Braille system"
+msgstr "LÃr blindeskrift"
+
+#: ../boards/braille.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Braille system is a method that is widely used by blind people to read "
+"and write, and was the first digital form of writing."
+msgstr ""
+"Braille-skrift vert brukt av blinde personar til à lesa og skriva, og var den "
+"fÃrste digital skriftforma."
+
#: ../boards/chess.xml.in.h:1
#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
@@ -141,65 +154,104 @@ msgstr "Hugsespel"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "Ymse hugseaktivitetar (bilete, bokstavar og lydar)."
-#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr "Hukommelsetrening"
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Hukommelsetrening med Tux"
-#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
msgstr "Hugseaktivitetar basert pà matematikk"
-#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
-msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr "Hukommelsetrening med Tux"
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Hukommelsetrening"
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+#| msgid ""
+#| "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+#| "activities.\n"
+#| "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
+#| "The following icons are displayed from right to left.\n"
+#| "(note that each icon is displayed only if available in the current "
+#| "activity)\n"
+#| " Home - Exit an activity, go back to menu\n"
+#| " Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+#| " Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+#| " Lips - Repeat the question\n"
+#| " Question Mark - Help\n"
+#| " Tool - The configuration menu\n"
+#| " Tux Plane - About GCompris\n"
+#| " Night - Quit GCompris\n"
+#| "The stars show suitable age groups for each game:\n"
+#| " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+#| " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
-" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About GCompris\n"
-" Night - Quit GCompris\n"
+" Quit - Quit GCompris (ctrl-x)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
-" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
+"Shortcuts:\n"
+" ctrl-b Show or Hide the control bar\n"
+" ctrl-f Toggle full screen\n"
+" ctrl-m Toggle mute for the background music"
msgstr ""
-"Trykk pà eitt av ikona for à komma til ein aktivitet eller ei oversikt over aktivitetar.\n"
-"Nedst pà skjermen ser du kontrollinja med desse ikona, frà hÃgre til venstre (kvart ikon vert berre vist om det er tilgjengeleg i den valde aktiviteten):\n"
+"Trykk pà eitt av ikona for à komma til ein aktivitet eller ei oversikt over "
+"aktivitetar.\n"
+"Nedst pà skjermen ser du kontrollinja med desse ikona, frà hÃgre til venstre "
+"(kvart ikon vert berre vist om det er tilgjengeleg i den valde "
+"aktiviteten):\n"
"\n"
-" Heim â Avslutt aktivitet eller tilbake til fÃrre meny.\n"
+" Heim â Avslutt aktivitet eller tilbake til fÃrre meny (ÂCtrlÂWÂ eller "
+"ÂEscapeÂ).\n"
" Tommel â OK. Stadfest svaret.\n"
" Terning â Viser gjeldande nivÃ. Trykk pà terningen for à byta nivÃ.\n"
" Lepper â Gjenta spÃrsmÃlet.\n"
" SpÃrjeteikn â Hjelp.\n"
" SkiftenÃkkel â Oppsettmeny.\n"
" Tux-flyet â Informasjon om spelet.\n"
-" Natt â Avslutt GCompris.\n"
+" Avslutt â Avslutt GCompris (ÂCtrlÂ+ XÂ).\n"
"\n"
"Stjernene viser tilrÃdd alderssteg for kvar aktivitet:\n"
" 1, 2 eller 3 enkle stjerner â 2 til 6 Ãr.\n"
-" 1, 2 eller 3 kompliserte stjerner â 7 Ãr og oppover."
+" 1, 2 eller 3 kompliserte stjerner â 7 Ãr og oppover.\n"
+"Snarvegar:\n"
+" Ctrl + B â Vis eller gÃym kontrollinja. "
+" Ctrl + F â Byt mellom fullskjerm og vindauge. "
+" Ctrl + M â Slà pÃ/av bakgrunnsmusikken."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+#: ../boards/menu.xml.in.h:20
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Hovudmeny for GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:866
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris er eit leik og lÃr-spel med mange ulike aktivitetar for ungar frà 2 Ãr og oppover."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:21 ../src/boards/menu2.c:886
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"GCompris er eit leik og lÃr-spel med mange ulike aktivitetar for ungar frà 2 "
+"Ãr og oppover."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "MÃlet med GCompris er à ha eit fritt alternativ til populÃre ikkje-frie leik og lÃr-spel."
+#: ../boards/menu.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"MÃlet med GCompris er à ha eit fritt alternativ til populÃre ikkje-frie leik "
+"og lÃr-spel."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -210,7 +262,6 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "Klokka, geografi, samt mykje anna."
#: ../boards/money_group.xml.in.h:1
-#| msgid "Go to Memory activities"
msgid "Go to money activities"
msgstr "Pengespel"
@@ -262,14 +313,6 @@ msgstr "Strategispel"
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "StrategispelÂâ som sjakk og fire pà rad."
-#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Administrering for GCompris"
-
-#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
-msgid "GCompris Administration"
-msgstr "GCompris-administrering"
-
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Leik og lÃr-spel for ungar frà 2 til 10 Ãr"
@@ -282,9 +325,20 @@ msgstr "Leik og lÃr-samlinga GCompris"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Eit leik og lÃr-spel med mange aktivitetar"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Administrering for GCompris"
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "GCompris-administrering"
+
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
-msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
-msgstr "Ein GCompris-instans kÃyrer allereie. Avslutt GCompris, og prÃv sà pà nytt."
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Ein GCompris-instans kÃyrer allereie. Avslutt GCompris, og prÃv sà pà nytt."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
msgid "The installer is already running."
@@ -299,44 +353,54 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Du har ikkje lÃyve til à avinstallera dette programmet."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
-msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
-msgstr "Den gamle GCompris-mappa vert no sletta. Vil du halda fram?$\\r$\\rMerk: Eventuelle ikkje-standard programtillegg du har installert vert Ãg sletta.$\\rMen brukarinnstillingane for GCompris vert ikkje pÃverka."
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"Den gamle GCompris-mappa vert no sletta. Vil du halda fram?$\\r$\\rMerk: "
+"Eventuelle ikkje-standard programtillegg du har installert vert Ãg sletta.$"
+"\\rMen brukarinnstillingane for GCompris vert ikkje pÃverka."
#: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
-msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user installed this application."
-msgstr "Avinstalleringsprogrammet fann ikkje registeroppfÃringane for GCompris.$\\rTruleg er det ein annan brukar som har installert programmet."
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+"Avinstalleringsprogrammet fann ikkje registeroppfÃringane for GCompris.$"
+"\\rTruleg er det ein annan brukar som har installert programmet."
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86
msgid "Select a profile:"
msgstr "Vel profil:"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:152
msgid "Select all"
msgstr "Vel alle"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:157
msgid "Unselect all"
msgstr "Fjern merking"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162
msgid "Locales"
msgstr "SprÃklokale"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167
msgid "Locales sound"
msgstr "Lokalelyd"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172
#: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
#: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
msgid "Login"
msgstr "Brukarnamn"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:244
msgid "Main menu"
msgstr "Hovudmeny"
@@ -345,20 +409,20 @@ msgstr "Hovudmeny"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:310
msgid "Active"
msgstr "I bruk"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311
msgid "Board title"
msgstr "Brettnamn"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:424
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrer brettvanskegradar for profilen Â%sÂ"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:455
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -367,8 +431,8 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'> Vel vanskegrad \n"
"for profilen <b>%s</b></span>"
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:645
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
msgid ""
"<b>{config}</b> configuration\n"
@@ -377,11 +441,9 @@ msgstr ""
"<b>{config}</b>-oppsett\n"
" for profilen <b>{profile}</b>"
-#. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
-#: ../src/colors-activity/colors.c:180
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618
msgid "Select sound locale"
msgstr "Vel lydsprÃk"
@@ -434,8 +496,8 @@ msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Det finst allereie ein klasse med dette namnet."
#: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:180
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
@@ -466,7 +528,7 @@ msgstr "Gruppe:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:76
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
@@ -488,15 +550,15 @@ msgid "Select a class:"
msgstr "Vel klasse:"
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:190
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283
#: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:200
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
@@ -509,6 +571,58 @@ msgstr "Du mà fÃrst velja ei gruppe frà lista."
msgid "Birth Date"
msgstr "FÃdselsdato"
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"â I brettmenyen kan du slà av og pà dei ulike aktivitetane. Du kan Ãg endra "
+"namnet brukt i lese- og fargeaktivitetane.\n"
+"â Du kan lagra fleire oppsett, og enkelt byta mellom dei. I profilmenyen kan "
+"du leggja til profilar og sà tilpassa bretta for kvar profil i brettmenyen. "
+"Du kan leggja til mange ulike profilar, med ulike samsetjingar av brett og "
+"sprÃk. Du kan velja standardprofil i profilmenyen ved à trykkja ÂStandardÂ. "
+"Du kan Ãg velja profil frà kommandolinja.\n"
+"â Du kan leggja til brukarar, klassar og grupper av brukarar for kvar "
+"klasse. Merk at du kan importera brukarar frà ei kommadelt tekstfil. Du kan "
+"tildela ei eller fleire grupper til ein profil, som sà vert tilgjengelege "
+"nÃr du startar GCompris. Sidan du kan skilja brukarane av GCompris, kan du "
+"fà einskildrapportar for kvar elev."
+
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "Administreringsmeny for GCompris"
+
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Viss du vil skreddarsy GCompris, kan du bruka administreringsmodulen her. "
+"MÃlet er à gje rapportar til lÃrarar og foreldre om utviklinga til kvar "
+"unge, slik at dei kan sjà styrker og svakheiter."
+
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Venstreklikk med musa for à velja aktivitet."
+
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
msgid "Select a user:"
msgstr "Vel brukar:"
@@ -519,10 +633,9 @@ msgid "All users"
msgstr "Alle brukarar"
#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:298
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
-#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125
-#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398
+#: ../src/lang-activity/lang.py:166
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -531,32 +644,33 @@ msgstr "Standard"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:219
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:229
msgid "User"
msgstr "Brukar"
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:239
msgid "Board"
msgstr "Brett"
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:249
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248
#: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
msgid "Level"
msgstr "NivÃ"
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:259
msgid "Sublevel"
msgstr "UndernivÃ"
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:269
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:279
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -591,35 +705,31 @@ msgstr "Brukarar"
msgid "Classes"
msgstr "Klassar"
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:37
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Redigering av profil"
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42
msgid "Editing profile: "
msgstr "Redigering av profil: "
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Redigering av ny profil"
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Tildel grupper til denne profilen"
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Du mà i det minste gje profilen eit namn."
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393
-msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Det finst allereie ein profil med dette namnet."
-
#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -661,7 +771,8 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "FÃdselsdato:"
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "Du mà skriva inn brukarnamn, fornamn og etternamn for alle brukarane."
#: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
@@ -689,34 +800,27 @@ msgstr ""
"Minst to av brukarnamn er like.\n"
"Du mà endra dei: %s."
-#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
-msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
-msgstr ""
-"â I brettmenyen kan du slà av og pà dei ulike aktivitetane. Du kan Ãg endra namnet brukt i lese- og fargeaktivitetane.\n"
-"â Du kan lagra fleire oppsett, og enkelt byta mellom dei. I profilmenyen kan du leggja til profilar og sà tilpassa bretta for kvar profil i brettmenyen. Du kan leggja til mange ulike profilar, med ulike samsetjingar av brett og sprÃk. Du kan velja standardprofil i profilmenyen ved à trykkja ÂStandardÂ. Du kan Ãg velja profil frà kommandolinja.\n"
-"â Du kan leggja til brukarar, klassar og grupper av brukarar for kvar klasse. Merk at du kan importera brukarar frà ei kommadelt tekstfil. Du kan tildela ei eller fleire grupper til ein profil, som sà vert tilgjengelege nÃr du startar GCompris. Sidan du kan skilja brukarane av GCompris, kan du fà einskildrapportar for kvar elev."
-
-#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
-msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "Administreringsmeny for GCompris"
+#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50
+#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78
+#| msgid "Active"
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktivitetar"
-#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "Viss du vil skreddarsy GCompris, kan du bruka administreringsmodulen her. MÃlet er à gje rapportar til lÃrarar og foreldre om utviklinga til kvar unge, slik at dei kan sjà styrker og svakheiter."
+#: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:48
+#: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:69
+#| msgid "Login"
+msgid "Logins"
+msgstr "Brukarnamn"
-#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Venstreklikk med musa for à velja aktivitet."
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Det finst allereie ein profil med dette namnet."
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Avanserte fargar"
#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Du mà kunna lesa."
@@ -732,302 +836,304 @@ msgstr "Trykk pà boksen med rett farge."
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Her skal du lÃra namna pà meir sjeldne fargar."
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
-msgid "almond"
-msgstr "mandel"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
-msgid "chestnut"
-msgstr "kastanjebrun"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
-msgid "claret"
-msgstr "mÃrk vinraud"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
-msgid "cobalt"
-msgstr "koboltblÃ"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
-msgid "coral"
-msgstr "korallraud"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
-msgid "corn"
-msgstr "maisgul"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
-msgid "cyan"
-msgstr "cyanblÃ"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
-msgid "sienna"
-msgstr "terra di siena"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
-msgid "lime"
-msgstr "limegrÃn"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
-msgid "sage"
-msgstr "matt grÃgrÃn"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
-msgid "salmon"
-msgstr "lakseraud"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
-msgid "sapphire"
-msgstr "safirblÃ"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
-msgid "sepia"
-msgstr "sepiabrun"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
-msgid "sulphur"
-msgstr "svovelgul"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
-msgid "tea"
-msgstr "fersken"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
-msgid "turquoise"
-msgstr "turkis"
+#. Translator: Do not translate {text}.
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
+msgid "Find the {text} butterfly"
+msgstr "Finn den {text} butterfly"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3
msgid "absinthe"
msgstr "absint"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4
msgid "alabaster"
msgstr "alabastkvit"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5
+msgid "almond"
+msgstr "mandel"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6
msgid "amber"
msgstr "ravgul"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7
msgid "amethyst"
msgstr "ametystfarga"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8
msgid "anise"
msgstr "anis"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9
msgid "aquamarine"
msgstr "akvamarin"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
-msgid "mahogany"
-msgstr "mahognibrun"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
-msgid "vermilion"
-msgstr "sinoberraud"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10
msgid "aubergine"
msgstr "aubergine"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
-msgid "ceruse"
-msgstr "blykvit"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
-msgid "chartreuse"
-msgstr "chartreuse"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
-msgid "emerald"
-msgstr "smaragdgrÃn"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
-msgid "fawn"
-msgstr "hjortebrun"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
-msgid "fuchsia"
-msgstr "fuksia"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
-msgid "glaucous"
-msgstr "glasgrÃn"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
-msgid "ruby"
-msgstr "rubinraud"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11
msgid "auburn"
msgstr "kastanjebrun"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12
msgid "azure"
msgstr "asurblÃ"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13
msgid "bistre"
msgstr "sotfarga"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14
msgid "celadon"
msgstr "bleikgrÃn"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15
msgid "cerulean"
msgstr "himmelblÃ"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16
+msgid "ceruse"
+msgstr "blykvit"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17
+msgid "chartreuse"
+msgstr "chartreuse"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18
+msgid "chestnut"
+msgstr "kastanjebrun"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19
+msgid "claret"
+msgstr "mÃrk vinraud"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20
+msgid "cobalt"
+msgstr "koboltblÃ"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21
+msgid "coral"
+msgstr "korallraud"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22
+msgid "corn"
+msgstr "maisgul"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23
msgid "crimson"
msgstr "karmosinraud"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
-msgid "greyish-brown"
-msgstr "grÃbrun"
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24
+msgid "cyan"
+msgstr "cyanblÃ"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25
+msgid "dark purple"
+msgstr "mÃrk purpur"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26
msgid "dove"
msgstr "duegrÃ"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27
+msgid "emerald"
+msgstr "smaragdgrÃn"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28
+msgid "fawn"
+msgstr "hjortebrun"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29
+msgid "fuchsia"
+msgstr "fuksia"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30
msgid "garnet"
msgstr "granatraud"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31
+msgid "glaucous"
+msgstr "glasgrÃn"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32
+msgid "greyish blue"
+msgstr "grÃblÃ"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33
+#| msgid "greyish-brown"
+msgid "greyish brown"
+msgstr "grÃbrun"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34
msgid "indigo"
msgstr "indigo"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35
msgid "ivory"
msgstr "elfenbeinskvit"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36
msgid "jade"
msgstr "jade"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37
+msgid "larch"
+msgstr "bleik skoggrÃn"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38
msgid "lavender"
msgstr "lavendel"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39
msgid "lichen"
msgstr "lavfarga"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
-msgid "wine"
-msgstr "vinraud"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
-msgid "larch"
-msgstr "bleik skoggrÃn"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40
msgid "lilac"
msgstr "bleikfiolett"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41
+msgid "lime"
+msgstr "limegrÃn"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42
msgid "magenta"
msgstr "magentaraud"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43
+msgid "mahogany"
+msgstr "mahognibrun"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44
msgid "malachite"
msgstr "malakitt"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45
+msgid "mauve"
+msgstr "lilla"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46
msgid "mimosa"
msgstr "mimose"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47
msgid "navy"
msgstr "marineblÃ"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48
msgid "ochre"
msgstr "oker"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49
msgid "olive"
msgstr "olivengrÃn"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
-msgid "greyish blue"
-msgstr "grÃblÃ"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
-msgid "mauve"
-msgstr "lilla"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50
msgid "opaline"
msgstr "opalfarga"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51
msgid "pistachio"
msgstr "pistasiegrÃn"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52
msgid "platinum"
msgstr "platinablond"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
-msgid "purple"
-msgstr "purpur"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
-msgid "ultramarine"
-msgstr "ultramarineblÃ"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
-msgid "dark purple"
-msgstr "mÃrk purpur"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53
msgid "plum"
msgstr "plommefarga"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54
msgid "prussian blue"
msgstr "berlinerblÃ"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9
+msgid "purple"
+msgstr "purpur"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56
+msgid "ruby"
+msgstr "rubinraud"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57
msgid "rust"
msgstr "rustfarga"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58
msgid "saffron"
msgstr "safrangul"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
-msgid "vanilla"
-msgstr "vaniljefarga"
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59
+msgid "sage"
+msgstr "matt grÃgrÃn"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
-msgid "verdigris"
-msgstr "irrfarga"
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60
+msgid "salmon"
+msgstr "lakseraud"
-#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
-msgid "veronese"
-msgstr "mÃrk gulgrÃn"
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61
+msgid "sapphire"
+msgstr "safirblÃ"
-#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
-#: ../src/memory-activity/memory.c:946
-msgid "+-ÃÃ"
-msgstr "+âÂ:"
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62
+msgid "sepia"
+msgstr "sepiabrun"
-#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:630
-msgid "I am Ready"
-msgstr "Eg er klar"
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63
+msgid "sienna"
+msgstr "terra di siena"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64
+msgid "sulphur"
+msgstr "svovelgul"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65
+msgid "tea"
+msgstr "fersken"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66
+msgid "turquoise"
+msgstr "turkis"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67
+msgid "ultramarine"
+msgstr "ultramarineblÃ"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68
+msgid "vanilla"
+msgstr "vaniljefarga"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69
+msgid "verdigris"
+msgstr "irrfarga"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70
+msgid "vermilion"
+msgstr "sinoberraud"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:71
+msgid "veronese"
+msgstr "mÃrk gulgrÃn"
+
+#: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:72
+msgid "wine"
+msgstr "vinraud"
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "Eit gongestykke med to tal vert vist. Skriv inn produktet av dei to tala til hÃgre for likheitsteiknet. Bruk venstre og hÃgre piltast for à endra pà svaret, og trykk ÂEnter for à sjà om det er rett. Viss ikkje, sà prÃv pà nytt."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"Eit gongestykke med to tal vert vist. Skriv inn produktet av dei to tala til "
+"hÃgre for likheitsteiknet. Bruk venstre og hÃgre piltast for à endra pà "
+"svaret, og trykk ÂEnter for à sjà om det er rett. Viss ikkje, sà prÃv pà "
+"nytt."
#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
@@ -1047,19 +1153,44 @@ msgstr "Gongetabellen. Du mà kunna kjenna att skrivne tal."
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Ãv pà gongetabellen"
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
+#: ../src/memory-activity/memory.c:946
+msgid "+-ÃÃ"
+msgstr "+âÂ:"
+
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:630
+msgid "I am Ready"
+msgstr "Eg er klar"
+
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "Dyrebileta er henta frà nettsida til Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf har gjeve GCompris lÃyve til bruka bileta. Takk til deg, Ralf!"
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"Dyrebileta er henta frà nettsida til Ralf Schmode (http://schmode.net/). "
+"Ralf har gjeve GCompris lÃyve til bruka bileta. Takk til deg, Ralf!"
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "Vel dei tala og operatorane Ãvst pà brettet som gjev rett svar. Du kan velja dei vekk ved à trykkja pà dei."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"Vel dei tala og operatorane Ãvst pà brettet som gjev rett svar. Du kan velja "
+"dei vekk ved à trykkja pà dei."
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "PrÃv à finna en mÃte à bruka tala og dei fire rekneoperatorane til à gje rett svar."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+"PrÃv à finna en mÃte à bruka tala og dei fire rekneoperatorane til à gje "
+"rett svar."
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
@@ -1067,15 +1198,27 @@ msgstr "Finn rette operasjonar for rett svar"
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "Du mà kjenna til fire rekneartane og kunna bruka desse saman i stÃrre reknestykke."
+msgstr ""
+"Du mà kjenna til fire rekneartane og kunna bruka desse saman i stÃrre "
+"reknestykke."
#: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr "Finn den samansetjinga av tal og operasjonar som gjev rett svar."
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "Eit subtraksjonsstykke med to tal vert vist. Skriv inn differansen mellom dei to tala til hÃgre for likheitsteiknet. Bruk venstre og hÃgre piltast for à endra pà svaret, og trykk ÂEnter for à sjà om det er rett. Viss ikkje, sà prÃv pà nytt."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"Eit subtraksjonsstykke med to tal vert vist. Skriv inn differansen mellom "
+"dei to tala til hÃgre for likheitsteiknet. Bruk venstre og hÃgre piltast for "
+"à endra pà svaret, og trykk ÂEnter for à sjà om det er rett. Viss ikkje, sà "
+"prÃv pà nytt."
#: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -1090,11 +1233,21 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "Enkel subtraksjon."
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "Eit subtraksjonsstykke med to tal vert vist. Skriv inn differansen mellom dei to tala til hÃgre for likheitsteiknet. Bruk venstre og hÃgre piltast for à endra pà svaret, og trykk ÂEnter for à sjà om det er rett. Viss ikkje, sà prÃv pà nytt."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"Eit subtraksjonsstykke med to tal vert vist. Skriv inn differansen mellom "
+"dei to tala til hÃgre for likheitsteiknet. Bruk venstre og hÃgre piltast for "
+"à endra pà svaret, og trykk ÂEnter for à sjà om det er rett. Viss ikkje, sà "
+"prÃv pà nytt."
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
msgstr "Skriv inn summen av dei to tala innan tidsfristen gÃr ut."
#: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
@@ -1111,7 +1264,8 @@ msgstr "FullfÃr ei fÃlgje med figurar."
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Finn neste figur i den nedste fÃlgja ved à sjà pà mÃnsteret i den Ãvste."
+msgstr ""
+"Finn neste figur i den nedste fÃlgja ved à sjà pà mÃnsteret i den Ãvste."
#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
@@ -1127,14 +1281,6 @@ msgstr "Du mà kunna bruka musa."
msgid "algorithm"
msgstr "FigurfÃlgje"
-#: ../src/anim-activity/Color.py:86
-msgid "Fill color..."
-msgstr "Fyllfarge â"
-
-#: ../src/anim-activity/Color.py:98
-msgid "Stroke color..."
-msgstr "Penselfarge â"
-
#: ../src/anim-activity/anim.py:103
msgid "Save..."
msgstr "Lagra â"
@@ -1172,8 +1318,8 @@ msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../src/anim-activity/anim.py:157
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:93
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:481
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -1201,7 +1347,7 @@ msgstr "Hev"
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
-#: ../src/anim-activity/anim.py:753
+#: ../src/anim-activity/anim.py:769
msgid "Current frame"
msgstr "Gjeldande bilete"
@@ -1214,17 +1360,55 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Lag ei teikning eller ein teiknefilm."
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "I dette spelet kan du teikna kva du vil. MÃlet er à oppdaga korleis du kan laga fine teikningar ut av grunnformene rektangel, ellipse og linje. For à gjera det heile meir spennande finst det Ãg eit utval med ferdige teikningar."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"I dette spelet kan du teikna kva du vil. MÃlet er à oppdaga korleis du kan "
+"laga fine teikningar ut av grunnformene rektangel, ellipse og linje. For à "
+"gjera det heile meir spennande finst det Ãg eit utval med ferdige teikningar."
-#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
-#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Du mà kunna bruka musa til à peika og klikka."
#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several frames and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "Vel teikneverktÃy til venstre og ein farge nedst pà skjermen. Trykk sà og hald inne knappen pà det kvite omrÃdet for à teikna ein figur. NÃr du er ferdig med teikninga, kan du starta pà ei ny ved à trykkja pà Ãi av rutene nedst pà skjermen. Kvar nye teikning inneheld i utgangspunktet det same som den fÃrre teikninga. Du kan sà endra litt pà den nye teikninga ved à flytta, leggja til eller sletta figurar. NÃr du har laga fleire teikningar, kan du trykkja pà filmknappen for à sjà alle teikningane etter kvarandre, som ein teiknefilm. HÃgreklikk pà ei rute for à setja denne til den siste ruta i teiknefilmen. NÃr du ser pà filmen kan du Ãg endra kor raskt bileta skal visast. Trykk teikneknappen for à teikna vidare. Du kan Ãg lagra teiknefilmen med diskettknappen, eller opna gamle teiknefilmar med mappeknappen."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
+"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
+"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
+"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
+"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
+"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
+"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
+"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
+"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
+"and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Vel teikneverktÃy til venstre og ein farge nedst pà skjermen. Trykk sà og "
+"hald inne knappen pà det kvite omrÃdet for à teikna ein figur. NÃr du er "
+"ferdig med teikninga, kan du starta pà ei ny ved à trykkja pà Ãi av rutene "
+"nedst pà skjermen. Kvar nye teikning inneheld i utgangspunktet det same som "
+"den fÃrre teikninga. Du kan sà endra litt pà den nye teikninga ved à flytta, "
+"leggja til eller sletta figurar. NÃr du har laga fleire teikningar, kan du "
+"trykkja pà filmknappen for à sjà alle teikningane etter kvarandre, som ein "
+"teiknefilm. HÃgreklikk pà ei rute for à setja denne til den siste ruta i "
+"teiknefilmen. NÃr du ser pà filmen kan du Ãg endra kor raskt bileta skal "
+"visast. Trykk teikneknappen for à teikna vidare. Du kan Ãg lagra "
+"teiknefilmen med diskettknappen, eller opna gamle teiknefilmar med "
+"mappeknappen."
+
+#: ../src/anim-activity/Color.py:86
+msgid "Fill color..."
+msgstr "Fyllfarge â"
+
+#: ../src/anim-activity/Color.py:98
+msgid "Stroke color..."
+msgstr "Penselfarge â"
#: ../src/awele-activity/awele.c:158
#, c-format
@@ -1235,29 +1419,67 @@ msgstr ""
"Fann ikkje fila Â%sÂ.\n"
"Du kan ikkje spela denne aktiviteten."
-#: ../src/awele-activity/awele.c:349
+#: ../src/awele-activity/awele.c:359
msgid "NORTH"
msgstr "NORD"
-#: ../src/awele-activity/awele.c:361
+#: ../src/awele-activity/awele.c:371
msgid "SOUTH"
msgstr "SÃR"
-#: ../src/awele-activity/awele.c:523
+#: ../src/awele-activity/awele.c:533
msgid "Choose a house"
msgstr "Vel eit hus"
-#: ../src/awele-activity/awele.c:638
+#: ../src/awele-activity/awele.c:648
msgid "Your turn to play ..."
msgstr "Din tur à spela â"
-#: ../src/awele-activity/awele.c:679
+#: ../src/awele-activity/awele.c:689
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Ulovleg trekk. PrÃv pà nytt."
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all a
n opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)"
-msgstr "NÃr spelet startar, vert det plassert fire frà i kvart hus. Spelarane byttar sà pà à flytta desse frÃa. NÃr det er din tur, vel du eitt av dei seks husa. FrÃa i dette huset vert sà plasserte (ÂsÃddÂ) i kvart av nabohusa, i retning mot klokka, med unntak av starthuset. Viss for eksempel huset du trykkjer pà inneheld 12 frÃ, vert dette stÃande tomt, mens nabohuset fÃr to nye frÃ. NÃr du har sÃdd, og det siste frÃet vart sÃdd i motstandarden sitt hus slik at dette inneheld to eller tre frÃ, vert alle frÃa i det huset tekne vekk. Viss huset rett fÃr Ãg tilhÃyrer motstandarden, og dette Ãg har to eller tre frÃ, vert Ãg desse tekne, og sà vidare. Men viss eit trekk vil fÃra til at alle frÃa til mostandaren vert tekne, vert alle frÃa liggjande, dà dette ville fÃrt til at motstandarden ikkje kunne halda fram. Dette er ein del av ein generell regel som seier at ein bÃr gjera eit trekk som gjer det mogleg for mostandarden à halda fram à sp
ela. Sà viss alle husa til motstandaren er tomme, mà du gjera eit trekk som gjev han nye frÃ. Viss det ikkje er mogleg med eit slikt trekk, tek du alle frÃa dine, og spelet er slutt. (Kjelde: Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>.)"
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware>)"
+msgstr ""
+"NÃr spelet startar, vert det plassert fire frà i kvart hus. Spelarane byttar "
+"sà pà à flytta desse frÃa. NÃr det er din tur, vel du eitt av dei seks husa. "
+"FrÃa i dette huset vert sà plasserte (ÂsÃddÂ) i kvart av nabohusa, i retning "
+"mot klokka, med unntak av starthuset. Viss for eksempel huset du trykkjer pà "
+"inneheld 12 frÃ, vert dette stÃande tomt, mens nabohuset fÃr to nye frÃ. NÃr "
+"du har sÃdd, og det siste frÃet vart sÃdd i motstandarden sitt hus slik at "
+"dette inneheld to eller tre frÃ, vert alle frÃa i det huset tekne vekk. Viss "
+"huset rett fÃr Ãg tilhÃyrer motstandarden, og dette Ãg har to eller tre frÃ, "
+"vert Ãg desse tekne, og sà vidare. Men viss eit trekk vil fÃra til at alle "
+"frÃa til mostandaren vert tekne, vert alle frÃa liggjande, dà dette ville "
+"fÃrt til at motstandarden ikkje kunne halda fram. Dette er ein del av ein "
+"generell regel som seier at ein bÃr gjera eit trekk som gjer det mogleg for "
+"mostandarden à halda fram à spela. Sà viss alle husa til motstandaren er "
+"tomme, mà du gjera eit trekk som gjev han nye frÃ. Viss det ikkje er mogleg "
+"med eit slikt trekk, tek du alle frÃa dine, og spelet er slutt. (Kjelde: "
+"Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>.)"
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -1268,8 +1490,30 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "Spel strategispelet Oware mot Tux."
#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "MÃlet med spelet er à fà fleire frà enn motstandaren. Siden spelet berre har 48 frÃ, held det at du klara à fà 25 stykk for à vinna. Og sidan talet pà frà er eit partal, kan det enda uavgjort, der begge spelarane fÃr 24. Spelet er slutt nÃr Ãin har klart à fà 25 eller fleire frÃ, eller begge har fÃtt 24. Viss begge spelarane er einige om at ingen kan vinna, tek kvar spelar frÃa pà si side av brettet."
+#| msgid ""
+#| "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. "
+#| "Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to "
+#| "accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible "
+#| "for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The "
+#| "game is over when one player has captured 25 or more stones, or both "
+#| "players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the "
+#| "game has been reduced to an endless cycle, each player captures the "
+#| "stones on their side of the board."
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."
+msgstr ""
+"MÃlet med spelet er à fà fleire frà enn motstandaren. Siden spelet berre har "
+"48 frÃ, held det at du klarar à fà 25 stykk for à vinna. Og sidan talet pà "
+"frà er eit partal, kan det enda uavgjort, der begge spelarane fÃr 24. Spelet "
+"er slutt nÃr Ãin har klart à fà 25 eller fleire frÃ, eller begge har fÃtt "
+"24. Viss begge spelarane er einige om at ingen kan vinna, tek kvar spelar "
+"frÃa pà si side av brettet."
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
#: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
@@ -1283,8 +1527,18 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Flytt gjenstandane til andre som dei passar saman med."
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "Midt pà skjermen, og i feltet til venstre, ligg det nokre gjenstandar. Kvar av gjenstandane til venstre hÃyrer pà ein eller annan mÃte saman med Ãin av gjenstandane i midten. Finn denne samanhengen, og flytt sà gjenstaden frà venstrefeltet og til rett raude prikk."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"Midt pà skjermen, og i feltet til venstre, ligg det nokre gjenstandar. Kvar "
+"av gjenstandane til venstre hÃyrer pà ein eller annan mÃte saman med Ãin av "
+"gjenstandane i midten. Finn denne samanhengen, og flytt sà gjenstaden frà "
+"venstrefeltet og til rett raude prikk."
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -1296,11 +1550,12 @@ msgstr "Finmotorikk. LÃra à oppdaga samanhenger mellom ting."
#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Du mà kunna bruka musa, Ãg dra og slepp-teknikken, samt kjenna til gjenstandar som passar saman."
+msgstr ""
+"Du mà kunna bruka musa, Ãg dra og slepp-teknikken, samt kjenna til "
+"gjenstandar som passar saman."
-#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1903
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:671
-#: ../src/colors-activity/colors.c:168
+#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2017
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1316
#, c-format
msgid ""
"<b>%1$s</b> configuration\n"
@@ -1315,7 +1570,9 @@ msgstr "Biletbitar"
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Flytt biletbitane frà feltet til venstre og til rett plass."
#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
@@ -1367,7 +1624,9 @@ msgstr "Ambrosius Bosschaert den eldre: Stilleben med blomarÂ(1614)"
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr "Trykk pà begge ÂShiftÂ-tastane samtidig for à senda ballen rett fram."
#: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
@@ -1388,15 +1647,19 @@ msgid "Logic-training activity"
msgstr "Du skal Ãva pà logisk tenking."
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Legg kuler i holet. Du vel sjÃlv kor mange kuler du vil leggja, og du vinn viss datamaskina mà leggja den siste kula. Trykk pà Tux viss du vil at han skal starta."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Legg kuler i holet. Du vel sjÃlv kor mange kuler du vil leggja, og du vinn "
+"viss datamaskina mà leggja den siste kula. Trykk pà Tux viss du vil at han "
+"skal starta."
#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "Kulespel"
-#: ../src/billard-activity/billard.c:89
-#: ../src/erase-activity/erase.c:85
+#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
msgid "Move the mouse"
msgstr "Flytt pà musa"
@@ -1416,8 +1679,8 @@ msgstr "Skyt fotballen i mÃlet."
#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
-#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
@@ -1428,28 +1691,31 @@ msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Du mà kunna bruka musa."
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "Trykk pà ballen for à velja kor raskt og i kva retning du vil senda han. Dess nÃrare midten av ballen du trykkjer, dess saktare gÃr han."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Trykk pà ballen for à velja kor raskt og i kva retning du vil senda han. "
+"Dess nÃrare midten av ballen du trykkjer, dess saktare gÃr han."
#: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "Fotball"
-#: ../src/boards/menu2.c:135
+#: ../src/boards/menu2.c:137
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Hovudmeny â andreutgÃve"
-#: ../src/boards/menu2.c:136
+#: ../src/boards/menu2.c:138
msgid "Select a Board"
msgstr "Vel brett"
-#: ../src/boards/menu2.c:266
+#: ../src/boards/menu2.c:268
#, c-format
msgid "Number of activities: %d"
msgstr "Talet pà aktivitetar: %d"
-#: ../src/boards/python.c:64
-#: ../src/boards/python.c:88
+#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
msgid "Python Board"
msgstr "Python-brett"
@@ -1461,6 +1727,198 @@ msgstr "Spesielt brett som brukar Python i GCompris."
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Spesielt brett som brukar Python i GCompris."
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176
+msgid "Braille : Unlocking the Code"
+msgstr "Braille â lÃys koden"
+
+#. Braille Intro
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178
+msgid ""
+"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
+"write."
+msgstr "Braille-skrift vert brukt av blinde personar for à lesa og skriva."
+
+#. Braille Description
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181
+msgid ""
+"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
+"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
+"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
+msgstr ""
+"Kvar rute (celle) inneheld seks punktÂâ to kolonnar med tre punkt kvar. Som "
+"du ser, er punkta nummererte frà 1 til 6."
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200
+msgid "I am braille TUX"
+msgstr "Eg er blinde-Tux"
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212
+msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
+msgstr "Trykk pà meg nÃr du er klar til à skriva."
+
+#. Translators : Do not translate the token {letter}
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299
+msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
+msgstr "Trykk pà punkta i cella for à skriva bokstaven {letter}."
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304
+msgid ""
+"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
+"second line are."
+msgstr ""
+"Sjà pà teiknkartet, og legg merke til kor like fÃrste og andre linje er."
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307
+msgid ""
+"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"PÃ same mÃte som for fÃrste linje, men merk at bokstaven W vart lagt til "
+"etterpÃ."
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310
+msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
+msgstr "Dette er lett: Tala er dei same som bokstavane A til J."
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:329
+msgid "Braille Cell"
+msgstr "Braille-celle"
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351
+msgid "Click to confirm your selection of dots"
+msgstr "Trykk for à stadfesta prikkane"
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2
+msgid "Learn and memorize the Braille system."
+msgstr "LÃr blindeskrift utanat."
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3
+msgid "Let kids discover the Braille system."
+msgstr "LÃt ungane lÃra blindeskrift."
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
+"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
+"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
+msgstr ""
+"Skjermbiletet bestÃr av tre delar â ei interaktiv Braille-celle, instruksar "
+"om kva bokstav du skal skriva og ei oversikt over dei ulike bokstavane du kan "
+"skriva. Du lÃrer ti bokstavar pà kvart nivÃ."
+
+#: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
+#| msgid "Go to Maze activities"
+msgid "Back to the activity"
+msgstr "Tilbake til aktiviteten"
+
+#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1
+msgid "Braille Alphabet Codes"
+msgstr "Braille-kodar"
+
+#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2
+#| msgid "Brain"
+msgid "Braille Fun"
+msgstr "GÃy med blindeskrift"
+
+#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the "
+"braille chart by clicking on the toggle button for help."
+msgstr ""
+"Skriv Braille-koden for den dalande bokstaven. Trykk ÂHjelp for à sjà pà "
+"bokstavoversikta."
+
+#: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4
+#| msgid "Fill in the missing letter"
+msgid "Braille the falling letters"
+msgstr "Dalande Braille-bokstavar"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120
+msgid "PLAYER 1"
+msgstr "SPELAR 1"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:130
+msgid "PLAYER 2"
+msgstr "SPELAR 2"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:151
+#| msgid "Number"
+msgid "Check Number"
+msgstr "Kontroller tal"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180
+msgid "Click me to get some hint"
+msgstr "Trykk pà meg for hjelp"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193
+msgid "I don't have this number PLAYER {number}"
+msgstr "Eg har ikkje dette talet, SPELAR {number}"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:215
+msgid "Lotto Master"
+msgstr "Lottomeister"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239
+#| msgid "Guess a number"
+msgid "Generate a number"
+msgstr "Lag eit tal"
+
+#. Translators : Do not translate the token {column}
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319
+msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column"
+msgstr "Du har det! Det stÃr i kolonne {column}."
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321
+msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
+msgstr "Uff, dÃ! Talet finst ikkje pà billetten din."
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
+msgid "1st"
+msgstr "FÃrste"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338
+msgid "2nd"
+msgstr "Andre"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:341
+#| msgid "red"
+msgid "3rd"
+msgstr "Tredje"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:343
+msgid "4th"
+msgstr "Fjerde"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:353
+msgid "Game Over"
+msgstr "Spelet er slutt"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465
+msgid "Congratulation player {player_id}, you won"
+msgstr "Gratulerer, spelar {player_id}. Du vann!"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1
+msgid "Braille Lotto"
+msgstr "Braille-lotto"
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:2
+msgid "Discover the Braille system for numbers."
+msgstr "LÃr blindeskrift for tal."
+
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Each player must find if the proposed number is in their board. If the code "
+"is in the board, just click on it in order to validate it. The player who "
+"crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
+"table by clicking on the toggle button in the control bar."
+msgstr ""
+"Kvar spelar mà finna ut om talet er pà brettet sitt. Viss det er det, trykk "
+"pà det for à stadfesta det. Spelaren som kryssar av alle tala rett, vinn. "
+"Trykk pà knappen pà kontrollinja for à sjà Braille-alfabetet."
+
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
@@ -1472,12 +1930,20 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Kanalsluse"
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "Tux har problem med bÃten sin, og mà gjennom ei kanalsluse. Hjelp han à forstà korleis slusesystemet fungerer."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Tux har problem med bÃten sin, og mà gjennom ei kanalsluse. Hjelp han à "
+"forstà korleis slusesystemet fungerer."
#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "Du er ansvarleg for eit sluseanlegg, og mà opna sluseportane i rett rekkjefÃlgje, slik at Tux kan reisa fram og tilbake gjennom systemet."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Du er ansvarleg for eit sluseanlegg, og mà opna sluseportane i rett "
+"rekkjefÃlgje, slik at Tux kan reisa fram og tilbake gjennom systemet."
#: ../src/chat-activity/chat.py:87
msgid "All messages will be displayed here.\n"
@@ -1492,17 +1958,23 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "Din kanal"
#: ../src/chat-activity/chat.py:198
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
-msgstr "Skriv inn meldinga du vil senda til andre GCompris-brukarar pà lokalnettet her."
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"Skriv inn meldinga du vil senda til andre GCompris-brukarar pà lokalnettet "
+"her."
#: ../src/chat-activity/chat.py:244
-#| msgid "Colors"
msgid "color"
msgstr "farge"
#: ../src/chat-activity/chat.py:323
-msgid "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
-msgstr "Feil: Klarte ikkje setja opp nettverksgrensesnittet. Du kan derfor ikkje snakka med andre."
+msgid ""
+"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
+msgstr ""
+"Feil: Klarte ikkje setja opp nettverksgrensesnittet. Du kan derfor ikkje "
+"snakka med andre."
#: ../src/chat-activity/chat.py:433
msgid "Has left the chat."
@@ -1517,7 +1989,6 @@ msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
msgstr "Vennene dine mà velja same kanal for à kunna snakka med deg."
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
-#| msgid "Chat with your friends"
msgid "Chat and draw with your friends"
msgstr "Prat og teikn med vennene dine"
@@ -1526,15 +1997,24 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "Denne prateaktiviteten fungerer berre pà lokalnettet."
#: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
#| "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and "
#| "hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any "
#| "GCompris program running the chat activity on that local network will "
#| "receive and display your message."
-msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr "Denne prateaktiviteten fungerer berre med andre GCompris-brukarar pà lokalnettet, og ikkje over Internett. Berre skriv inn meldinga di, og trykk pà ÂEnterÂ. Meldinga vert dà sendt over lokalnettet, og alle GCompris-programma pà nettet som kÃyrer prateaktiviteten vil motta og visa meldinga di."
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcasted on the local network, and any "
+"GCompris program running the chat activity on that local network will "
+"receive and display your message."
+msgstr ""
+"Denne prateaktiviteten fungerer berre med andre GCompris-brukarar pà "
+"lokalnettet, og ikkje over Internett. Berre skriv inn meldinga di, og trykk "
+"pà ÂEnterÂ. Meldinga vert dà sendt over lokalnettet, og alle GCompris-"
+"programma pà nettet som kÃyrer prateaktiviteten vil motta og visa meldinga "
+"di."
#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
@@ -1551,37 +2031,36 @@ msgstr ""
"for à kunna spela sjakk i GCompris.\n"
"Sjà til at det er installert i "
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:653
msgid "White's Turn"
msgstr "Kvit sin tur"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:653
msgid "Black's Turn"
msgstr "Svart sin tur"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:794
msgid "White checks"
msgstr "Kvit seier sjakk"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:796
msgid "Black checks"
msgstr "Svart seier sjakk"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1202
msgid "Black mates"
msgstr "Svart set matt"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1209
msgid "White mates"
msgstr "Kvit set matt"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211
-#: ../src/gcompris/bonus.c:191
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1216 ../src/gcompris/bonus.c:191
#: ../src/gcompris/bonus.c:200
msgid "Drawn game"
msgstr "Remis"
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1244
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "Feil: Det eksterne programmet gnuchess dÃydde uventa."
@@ -1614,8 +2093,16 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Set bileta i rett rekkjefÃlgje."
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <http://www.wikipedia.org>."
-msgstr "MÃnebileta er henta frà NASA, og romlydane kjem frà Tux Paint og Vegastrike, som begge er tilgjengelege under GNU GPL-lisensen. Samferdselsdatoane er henta frà <http://www.wikipedia.org/> og samferdselsbileta er teikna av Franck Doucet."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in <http://www.wikipedia.org>."
+msgstr ""
+"MÃnebileta er henta frà NASA, og romlydane kjem frà Tux Paint og Vegastrike, "
+"som begge er tilgjengelege under GNU GPL-lisensen. Samferdselsdatoane er "
+"henta frà <http://www.wikipedia.org/> og samferdselsbileta er teikna "
+"av Franck Doucet."
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -1623,7 +2110,8 @@ msgstr "Hent bileta frà feltet til venstre og legg dei pà dei raude prikkane."
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Set saman bileta i rett rekkjefÃlgje, slik at dei fortel ei forteljing."
+msgstr ""
+"Set saman bileta i rett rekkjefÃlgje, slik at dei fortel ei forteljing."
#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -1634,17 +2122,17 @@ msgid "Moonwalker"
msgstr "MÃnevandring"
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:126
msgid "Autumn"
msgstr "Haust"
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:124
msgid "Spring"
msgstr "VÃr"
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:125
msgid "Summer"
msgstr "Sommar"
@@ -1653,7 +2141,7 @@ msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Dei fire Ãrstidene"
#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:127
msgid "Winter"
msgstr "Vinter"
@@ -1810,7 +2298,63 @@ msgstr "1955 â CitroÃn DS 19"
msgid "Cars"
msgstr "Bilar"
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:311
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Trykk og teikn"
+
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Lag ei teikning ved à trykkja pà dei blà punkta i rett rekkjefÃlgje."
+
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Lag ei teikning ved à trykkja pà dei blà punkta."
+
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
+msgid "Click On Me"
+msgstr "Trykk pà meg"
+
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Fiskane er henta frà Unix-programmet xfishtank. Alle bileta er laga av "
+"Guillaume Rousse."
+
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr "Trykk med musa pà alle fiskane fÃr dei sym ut av akvariet."
+
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+msgstr "Du skal lÃra à flytta musa og klikka."
+
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
+#| msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgid ""
+"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
+"a double click is mandatory."
+msgstr ""
+"Trykk med venstre museknapp pà fiskane som sym rundt. Pà nivà 5 og seinare mà "
+"du dobbeltklikka."
+
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:935
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzÃÃÃ"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378
+msgid ""
+"This activity will be played with questions displayed as text instead of "
+"being spoken"
+msgstr "Aktiviteten vert spela med spÃrsmÃl som tekst i staden for tale."
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383
#: ../src/memory-activity/memory.c:906
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
@@ -1823,103 +2367,118 @@ msgstr ""
"GÃ til oppsettvindauget og slÃ\n"
"pà lydeffektane."
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#. require by all utf8-functions
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:316
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229
-#: ../src/memory-activity/memory.c:935
-msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzÃÃÃ"
-
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:344
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error: this activity requires that you first install\n"
+#| "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+"the packages with GCompris voices for the %s locale."
msgstr ""
"Feil: Du mà fÃrst installera pakken med\n"
-"GCompris-stemmer for lokalet Â%s eller Â%sÂ."
+"GCompris-stemmer for lokalet Â%sÂ."
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:907
+#| msgid "Question cannot be empty."
+msgid "Questions cannot be empty."
+msgstr "SpÃrsmÃla kan ikkje vera tomme."
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:354
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:917
+#| msgid "Question cannot be empty."
+msgid "Answers cannot be empty."
+msgstr "Svara kan ikkje vera tomme."
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:923
+#, c-format
+msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)."
+msgstr "For mange teikn i svaret (maks %d teikn)."
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:947
+msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers."
+msgstr "Alle teikna i spÃrsmÃla mà Ãg vera med i svara."
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:964
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Invalid entry:\n"
+#| "Question '%s' / Answer '%s'\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+"Invalid entry:\n"
+"At level %d, Questions '%s' / Answers '%s'\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Feil: Du mà fÃrst installera pakken med\n"
-"GCompris stemmer for lokalet Â%sÂ.\n"
-"No vert derfor dei engelske stemmene brukt."
+"Ugyldig oppfÃring:\n"
+"Pà nivà %d: SpÃrsmÃl: Â%s â svar: Â%sÂ\n"
+"%s"
-#. toggle box
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:694
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883
-#: ../src/login-activity/login.py:484
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:928
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:887
-msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Berre store bokstavar"
+#. answer
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1259
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#. question
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1270
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
+msgid "Question"
+msgstr "SpÃrsmÃl"
+
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1406
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274
+msgid "Back to default"
+msgstr "Tilbakestill til standard"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "Du hÃyrer ein bokstav, og skal sà trykkja pà han. Du kan hÃyra bokstaven om att ved à trykkja pà munnbiletet nedst pà skjermen."
+#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"Du hÃyrer ein bokstav, og skal sà trykkja pà han. Du kan hÃyra bokstaven om "
+"att ved à trykkja pà munnbiletet nedst pà skjermen."
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
-msgid "Click on a letter"
-msgstr "Trykk pà ein bokstav"
+#| msgid "Click on a letter"
+msgid "Click on a lowercase letter"
+msgstr "Trykk pà ein liten bokstav"
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
+#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Du skal lÃra attkjenning av bokstavnamn."
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
+#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Trykk pà bokstaven du hÃyrer."
#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
+#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Du mà kunna kjenna att bokstavar, bÃde ved à sjà og à hÃyra dei. Du mà Ãg kunna bruka musa."
-
-#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
-msgid "Click and draw"
-msgstr "Trykk og teikn"
-
-#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Lag ei teikning ved à trykkja pà dei blà punkta i rett rekkjefÃlgje."
-
-#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Lag ei teikning ved à trykkja pà dei blà punkta."
-
-#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
-msgid "Click On Me"
-msgstr "Trykk pà meg"
-
-#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "Fiskane er henta frà Unix-programmet xfishtank. Alle bileta er laga av Guillaume Rousse."
-
-#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "Trykk med musa pà alle fiskane fÃr dei sym ut av akvariet."
-
-#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "Du skal lÃra à flytta musa og klikka."
+msgstr ""
+"Du mà kunna kjenna att bokstavar, bÃde ved à sjà og à hÃyra dei. Du mà Ãg "
+"kunna bruka musa."
-#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
-msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "Trykk med venstre museknapp pà fiskane som sym rundt."
+#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
+#| msgid "Click on a letter"
+msgid "Click on an uppercase letter"
+msgstr "Trykk pà ein stor bokstav"
-#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Set uret til"
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "Du skal lÃra à skilja mellom timar, minutt og sekund, og setja rett klokkeslett pà ei urskive."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"Du skal lÃra à skilja mellom timar, minutt og sekund, og setja rett "
+"klokkeslett pà ei urskive."
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1930,56 +2489,19 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "LÃr klokka"
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
msgstr "Dra visarane slik at urskiva viser same klokkeslett som teksten."
#: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Du mà kunna forstà tid og kjenna til skrivne klokkeslett."
-#: ../src/colors-activity/colors.c:60
-msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "Trykk pà den blà anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.c:61
-msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "Trykk pà den brune anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.c:62
-msgid "Click on the green duck"
-msgstr "Trykk pà den grÃne anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.c:63
-msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "Trykk pà den grà anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.c:64
-msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "Trykk pà den oransje anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.c:65
-msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "Trykk pà den lilla anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.c:66
-msgid "Click on the red duck"
-msgstr "Trykk pà den raude anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.c:67
-msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "Trykk pà den gule anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.c:68
-msgid "Click on the black duck"
-msgstr "Trykk pà den svarte anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.c:69
-msgid "Click on the white duck"
-msgstr "Trykk pà den kvite anda"
-
-#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse."
-msgstr "Du mà kunna bruka musa."
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
+msgid "Can move the mouse."
+msgstr "Du mà kunna bruka musa."
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
@@ -1994,8 +2516,54 @@ msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "HÃyr fargen, og trykk sà pà anda som har denne fargen."
#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "Dette brettet skal lÃra deg à kjenna att fargar. NÃr du hÃyret namnet pà ein farge, skal du trykkja pà den figuren som har denne fargen."
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Dette brettet skal lÃra deg à kjenna att fargar. NÃr du hÃyret namnet pà ein "
+"farge, skal du trykkja pà den figuren som har denne fargen."
+
+#. Translator: Do not translate {text}.
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2
+#| msgid "Click on the white duck"
+msgid "Find the {text} duck"
+msgstr "Trykk pà den {text} anda"
+
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3
+msgid "black"
+msgstr "svarte"
+
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4
+msgid "blue"
+msgstr "blÃe"
+
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5
+msgid "brown"
+msgstr "brune"
+
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6
+msgid "green"
+msgstr "grÃne"
+
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7
+msgid "grey"
+msgstr "grÃe"
+
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8
+msgid "orange"
+msgstr "oransje"
+
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10
+msgid "red"
+msgstr "raude"
+
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11
+msgid "white"
+msgstr "kvite"
+
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12
+msgid "yellow"
+msgstr "gule"
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
@@ -2004,32 +2572,60 @@ msgstr "Plasser fire kuler pà rad."
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "Flytt med musa og trykk for à velja kor du vil sleppa ned kula. Du kan Ãg bruka piltastane til à flytta kula til venstre eller hÃgre, og nedpila eller mellomromstasten for à sleppa ho."
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Flytt med musa og trykk for à velja kor du vil sleppa ned kula. Du kan Ãg "
+"bruka piltastane til à flytta kula til venstre eller hÃgre, og nedpila eller "
+"mellomromstasten for à sleppa ho."
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "Fire pà rad (for to spelarar)"
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "PrÃv à fà fire kuler pà rad, anten vassrett (bortover), loddrett (nedover) eller pà skrÃ."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"PrÃv à fà fire kuler pà rad, anten vassrett (bortover), loddrett (nedover) "
+"eller pà skrÃ."
#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
-msgstr "Spelet var opphavleg skriven av Laurent Lacheny i 2005. I 2006 laga Miguel de Izarra tospelarutgÃva. Bileta og tenkemotoren er henta frà spelet 4st Attack, skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du pà <http://forcedattack.sourceforge.net/>."
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
+msgstr ""
+"Spelet var opphavleg skriven av Laurent Lacheny i 2005. I 2006 laga Miguel "
+"de Izarra tospelarutgÃva. Bileta og tenkemotoren er henta frà spelet 4st "
+"Attack, skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du pà <http://"
+"forcedattack.sourceforge.net/>."
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Fire pà rad"
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "PrÃv à fà fire kuler pà rad, anten vassrett (bortover), loddrett (nedover) eller pà skrÃ."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"PrÃv à fà fire kuler pà rad, anten vassrett (bortover), loddrett (nedover) "
+"eller pà skrÃ."
#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <http://forcedattack.sourceforge.net>"
-msgstr "Laurent Lacheny. Bileta og tenkemotoren er henta frà spelet 4st Attack, skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du pà <http://forcedattack.sourceforge.net/>."
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <"
+"http://forcedattack.sourceforge.net>"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Bileta og tenkemotoren er henta frà spelet 4st Attack, "
+"skriven av Jeroen Vloothuis. Dette spelet finn du pà <http://forcedattack."
+"sourceforge.net/>."
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -2040,8 +2636,8 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "KÃyr heisekranen og lag ein kopi av modellen."
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
-#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
msgid "Motor-coordination"
@@ -2053,15 +2649,23 @@ msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Du mà kunna bruka musa."
#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead."
-msgstr "Flytt gjenstandane nede til hÃgre slik at dei har same plassering som i ruta oppe til hÃgre. Under kranen finn du fire piler du kan bruka til à styra kranen, og du kan trykkja pà gjenstandane for à velja dei. Du kan Ãg bruka piltastane pà tastaturet, samt mellomroms- eller tabulatortasten, om du fÃreretrekkjer det."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
+"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
+msgstr ""
+"Flytt gjenstandane nede til hÃgre slik at dei har same plassering som i ruta "
+"oppe til hÃgre. Under kranen finn du fire piler du kan bruka til à styra "
+"kranen, og du kan trykkja pà gjenstandane for à velja dei. Du kan Ãg bruka "
+"piltastane pà tastaturet, samt mellomroms- eller tabulatortasten, om du "
+"fÃreretrekkjer det."
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
msgid "Find the details"
msgstr "Finn detaljane"
#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
-#| msgid "The images are from wiki commons"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "Bilete er henta frà Wikimedia Commons."
@@ -2071,8 +2675,11 @@ msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent van Gogh: Entrà i Saint-Paul-asylet (1889)"
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
-msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888"
-msgstr "Vincent van Gogh: Langlois-brua ved Arles, med ei kvinne med paraply (1888)"
+msgid ""
+"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
+"- 1888"
+msgstr ""
+"Vincent van Gogh: Langlois-brua ved Arles, med ei kvinne med paraply (1888)"
# Merk: Uoffisiell omsetting! PrÃv à finna offisielt namn i kunstleksikon e.l.
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
@@ -2096,7 +2703,6 @@ msgstr "Vincent van Gogh: Terrasse du cafà le soir (1888)"
# Merk: Uoffisiell omsetting! PrÃv à finna offisielt namn i kunstleksikon e.l.
#: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
-#| msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Cafà - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh: NattkafÃen (1888)"
@@ -2109,10 +2715,6 @@ msgstr "Vincent van Gogh: Portrett av PÃre Tanguy (1887â1888)"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Eilean Donan-slottet"
-#: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
-msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
-msgstr "EiffeltÃrnetÂâ sett frà Champ de Mars, Paris, Frankrike"
-
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_10.xml.in.h:1
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Giza-pyramidene i Egypt"
@@ -2125,6 +2727,10 @@ msgstr "Operahuset i Sydney, Australia"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Tower Bridge i London"
+#: ../src/details-activity/resources/details/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
+msgstr "EiffeltÃrnetÂâ sett frà Champ de Mars, Paris, Frankrike"
+
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_2.xml.in.h:1
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Pyramide-inngangen til Louvre-museet i Paris, Frankrike"
@@ -2134,7 +2740,8 @@ msgid "Panorama of ChÃteau de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama av ChÃteau de Chenonceau, Indre-et-Loire, Frankrike"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
-msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Ãle de la Cità island in Paris, France."
+msgid ""
+"Notre Dame de Paris cathedral on the Ãle de la Cità island in Paris, France."
msgstr "Notre-Dame-katedralen pà Ãya Ãle de la Cità i Paris, Frankrike"
#: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
@@ -2174,7 +2781,9 @@ msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Dra og slepp gjenstandar til rett plass i tabellen."
#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
msgstr "Flytt gjenstandane frà feltet til venstre til rett plass i tabellen."
#: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
@@ -2190,15 +2799,27 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "Enkelt vektorteikneprogram"
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
-msgstr "I dette spelet kan du teikna kva du vil. MÃlet er à oppdaga korleis du kan laga fine teikningar ut av grunnformene rektangel, ellipse og linje."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr ""
+"I dette spelet kan du teikna kva du vil. MÃlet er à oppdaga korleis du kan "
+"laga fine teikningar ut av grunnformene rektangel, ellipse og linje."
#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "Vel eit teikneverktÃy til venstre og ein farge nedst pà skjermen. Trykk og dra pà det kvite omrÃdet for à teikna ein ny figur. Du kan bruka midtre museknapp for à fjerna objekt du har teikna."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Vel eit teikneverktÃy til venstre og ein farge nedst pà skjermen. Trykk og "
+"dra pà det kvite omrÃdet for à teikna ein ny figur. Du kan bruka midtre "
+"museknapp for à fjerna objekt du har teikna."
-#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236
-#| msgid "Choice of the filename"
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238
+#: ../src/findit-activity/findit.py:315
+#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84
msgid "Cannot find the file '{filename}'"
msgstr "Fann ikkje fila Â{filename}Â"
@@ -2225,7 +2846,8 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
msgstr ""
"Fann ikkje elektrisitetssimulatoren Gnucap.\n"
"Du kan lasta ned og installera han frÃ\n"
@@ -2241,8 +2863,26 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "Lag og simuler ein straumkrins."
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "Dra dei elektriske komponentane frà feltet til venstre og over til arbeidsomrÃdet. Lag leidningar ved à trykkja pà eit kontaktpunkt, dra musa over til eit anna kontaktpunkt, og sà sleppa museknappen. Du kan Ãg flytta pà komponentar ved à dra dei. Du kan fjerna leidningar ved à trykkja pà dei, men for à sletta ein komponent mà du bruka sletteverktÃyet som du finn Ãvst til venstre. Du kan trykkja pà brytaren for à opna eller lukka han. Du kan Ãg endra motstandsverdien pà ein motstand ved à dra skyvefeltet. For à simulera kva som skjer nÃr ei lyspÃre er Ãydelagd, kan du hÃgreklikka pà ho. Simuleringa vert automatisk oppdatert nÃr du flyttar rundt pà komponentane."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Dra dei elektriske komponentane frà feltet til venstre og over til "
+"arbeidsomrÃdet. Lag leidningar ved à trykkja pà eit kontaktpunkt, dra musa "
+"over til eit anna kontaktpunkt, og sà sleppa museknappen. Du kan Ãg flytta "
+"pà komponentar ved à dra dei. Du kan fjerna leidningar ved à trykkja pà dei, "
+"men for à sletta ein komponent mà du bruka sletteverktÃyet som du finn Ãvst "
+"til venstre. Du kan trykkja pà brytaren for à opna eller lukka han. Du kan "
+"Ãg endra motstandsverdien pà ein motstand ved à dra skyvefeltet. For à "
+"simulera kva som skjer nÃr ei lyspÃre er Ãydelagd, kan du hÃgreklikka pà ho. "
+"Simuleringa vert automatisk oppdatert nÃr du flyttar rundt pà komponentane."
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -2253,8 +2893,13 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "Lag straumkrinsar og sjà simuleringar av dei."
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
-msgstr "GCompris brukar elektrisitetssimulatoren Gnucap til à utfÃra simuleringane. Du finn meir informasjon om Gnucap pà <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>."
+msgstr ""
+"GCompris brukar elektrisitetssimulatoren Gnucap til à utfÃra simuleringane. "
+"Du finn meir informasjon om Gnucap pà <http://geda.seul.org/tools/gnucap/"
+">."
#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -2280,11 +2925,28 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Tel gjenstandane"
#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Sorter fÃrst gjenstandane slik at du lett kan telja dei. Vel sà den gjenstaden du vil svara pà nede til hÃgre. Skriv inn svaret med tastaturet og trykk ÂOK eller ÂEnter for à sjà om det er rett."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Sorter fÃrst gjenstandane slik at du lett kan telja dei. Vel sà den "
+"gjenstaden du vil svara pà nede til hÃgre. Skriv inn svaret med tastaturet "
+"og trykk ÂOK eller ÂEnter for à sjà om det er rett."
+
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Dobbeltklikk med musa"
+
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Dobbeltklikk pà felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
+
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dobbeltklikk pà felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
-#: ../src/erase-activity/erase.c:86
-#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Flytt pà musa for à viska vekk omrÃdet og visa biletet bak."
@@ -2292,17 +2954,17 @@ msgstr "Flytt pà musa for à viska vekk omrÃdet og visa biletet bak."
msgid "Error: No images found\n"
msgstr "Feil: Fann ikkje nokon bilete.\n"
-#: ../src/erase-activity/erase.c:578
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
+#: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:504
#: ../src/gcompris/properties.c:511
msgid "readme"
msgstr "lesmeg"
-#: ../src/erase-activity/erase.c:580
+#: ../src/erase-activity/erase.c:584
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"They will be used as background in the 'erase' activity.\n"
-"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '.jpeg'.\n"
+"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '."
+"jpeg'.\n"
"For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
msgstr ""
"Legg bilete i denne mappa.\n"
@@ -2311,24 +2973,23 @@ msgstr ""
"Bilete i storleik 800ÂÃ 520 pikslar gjev best resultat.\n"
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "Dyrebileta er henta frà dyresida til Ralf Schmode (<http://schmode.net/>) og frà Daniel Le Berre. Dei har gjeve GCompris lÃyve til bruka bileta. Takk til dykk begge!"
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Dyrebileta er henta frà dyresida til Ralf Schmode (<http://schmode.net/"
+">) og frà Daniel Le Berre. Dei har gjeve GCompris lÃyve til bruka bileta. "
+"Takk til dykk begge!"
#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
-msgid "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images under the directory '~/My GCompris/erase'."
-msgstr "Flytt pà musa til alle blokkene er viska vekk. Du kan leggja til eigne bakgrunnsbilete i mappa Â~/My GCompris/eraseÂ."
-
-#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
-msgid "Double click the mouse"
-msgstr "Dobbeltklikk med musa"
-
-#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Dobbeltklikk pà felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
-
-#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
-msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dobbeltklikk pà felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
+msgid ""
+"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
+"under the directory '~/My GCompris/erase'."
+msgstr ""
+"Flytt pà musa til alle blokkene er viska vekk. Du kan leggja til eigne "
+"bakgrunnsbilete i mappa Â~/My GCompris/eraseÂ."
#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
@@ -2343,11 +3004,16 @@ msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Trykk pà felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
-msgstr "Trykk pà ei brikke som har ei ledig rute ved sida av seg. Denne vil dà byta plass med den ledige ruta."
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr ""
+"Trykk pà ei brikke som har ei ledig rute ved sida av seg. Denne vil dà byta "
+"plass med den ledige ruta."
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "Flytt brikkene slik at dei stÃr i rekkjefÃlgje, frà 1 til 15."
#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
@@ -2358,6 +3024,15 @@ msgstr "Koden vart opphavleg henta frà libgnomecanvas-demoen."
msgid "The fifteen game"
msgstr "Spelet 15"
+#: ../src/findit-activity/findit.py:320
+#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88
+msgid ""
+"Failed to parse data set '{filename}' with error:\n"
+"{error}"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lesa datasettet Â{filename}Â. Feilmelding:\n"
+"{error}"
+
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Vatna blomane"
@@ -2367,14 +3042,19 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Finmotorikk."
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "Flytt musa over den raude delen av vasslangen. Dà vil vatnet begynna à renna ut, litt etter litt. Pass pà at du ikkje flyttar peikaren ut av slangen."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Flytt musa over den raude delen av vasslangen. Dà vil vatnet begynna à renna "
+"ut, litt etter litt. Pass pà at du ikkje flyttar peikaren ut av slangen."
#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Tux vil vatna blomane, men noko har sett seg fast i vasslangen."
-#: ../src/gcompris/about.c:48
+#: ../src/gcompris/about.c:49
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -2389,55 +3069,56 @@ msgstr ""
"Bakgrunnsmusikk: Rico da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid "translator_credits"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
-#: ../src/gcompris/about.c:82
+#: ../src/gcompris/about.c:86
msgid "About GCompris"
msgstr "Om GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:92
+#: ../src/gcompris/about.c:96
msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
msgstr "Heimesida til GCompris: http://gcompris.net/"
-#: ../src/gcompris/about.c:103
+#: ../src/gcompris/about.c:107
msgid "Translators:"
msgstr "Omsett av:"
-#: ../src/gcompris/about.c:208
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
-msgstr "GCompris er ein GNU-pakke og tilgjengeleg under GNU General Public License."
+#: ../src/gcompris/about.c:207
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"GCompris er ein GNU-pakke og tilgjengeleg under GNU General Public License."
-#: ../src/gcompris/about.c:222
-#: ../src/gcompris/config.c:439
-#: ../src/gcompris/dialog.c:99
-#: ../src/gcompris/help.c:355
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:306
+#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:459
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:313
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:684
+#: ../src/gcompris/bar.c:694
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GCompris-stadfesting"
-#: ../src/gcompris/bar.c:685
+#: ../src/gcompris/bar.c:695
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker pà at du ikkje vil spela meir?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:686
+#: ../src/gcompris/bar.c:696
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Ja, eg er sikker."
-#: ../src/gcompris/bar.c:687
+#: ../src/gcompris/bar.c:697
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Nei, eg vil halda fram."
-#: ../src/gcompris/board.c:155
+#: ../src/gcompris/board.c:149
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje stÃtta. Kan ikkje starta GCompris.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -2445,23 +3126,23 @@ msgstr ""
"Vel sprÃket du vil\n"
" bruka i dette brettet"
-#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:252
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Global GCompris-modus"
-#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:253
msgid "Normal"
msgstr "Eitt klikk"
-#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:254
msgid "2 clicks"
msgstr "To klikk"
-#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:255
msgid "both modes"
msgstr "Begge delar"
-#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
+#: ../src/gcompris/board_config_combo.c:283
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -2470,28 +3151,24 @@ msgstr ""
"vil bruka i dette brettet."
#. add a new level
-#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:123
#, c-format
msgid "%d (New level)"
msgstr "%d (nytt nivÃ)"
#. frame
-#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226
msgid "Configure the list of words"
msgstr "Set opp ordlista"
-#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237
msgid "Choice of the language"
msgstr "Val av sprÃk"
-#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249
msgid "Choice of the level"
msgstr "Val av nivÃ"
-#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246
-msgid "Back to default"
-msgstr "Tilbakestill til standard"
-
#: ../src/gcompris/config.c:58
msgid "Your system default"
msgstr "Systemstandard"
@@ -2501,77 +3178,77 @@ msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/gcompris/config.c:60
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albansk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Asturian"
msgstr "Asturleonesisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
-msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr "Tyrkisk (aserbajdsjansk)"
-
#: ../src/gcompris/config.c:64
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarsk"
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisk"
#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#: ../src/gcompris/config.c:66
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalansk"
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarsk"
#: ../src/gcompris/config.c:67
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "Tsjekkia"
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalansk"
#: ../src/gcompris/config.c:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Dansk"
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Kinesisk â forenkla"
#: ../src/gcompris/config.c:69
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Kinesisk â tradisjonell"
#: ../src/gcompris/config.c:70
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
#: ../src/gcompris/config.c:71
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tsjekkia"
#: ../src/gcompris/config.c:72
-msgid "English (Canada)"
-msgstr "Engelsk (Canada)"
+msgid "Danish"
+msgstr "Dansk"
#: ../src/gcompris/config.c:73
-msgid "English (Great Britain)"
-msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandsk"
#: ../src/gcompris/config.c:74
-msgid "English (United States)"
-msgstr "Engelsk (USA)"
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
#: ../src/gcompris/config.c:75
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "Engelsk (Canada)"
#: ../src/gcompris/config.c:76
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisk"
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
#: ../src/gcompris/config.c:77
-msgid "Persian"
-msgstr "Persisk"
+msgid "English (United States)"
+msgstr "Engelsk (USA)"
#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
@@ -2582,247 +3259,244 @@ msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr "Irsk"
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisk"
#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "Irsk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:94
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
-
#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
#: ../src/gcompris/config.c:96
-msgid "Norwegian Bokmal"
-msgstr "Norsk (bokmÃl)"
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
#: ../src/gcompris/config.c:97
-msgid "Nepal"
-msgstr "Nepal"
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
#: ../src/gcompris/config.c:98
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandsk"
+msgid "Montenegrin"
+msgstr "Montenegrinsk"
#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norsk (bokmÃl)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Oksitansk (languedocien)"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Panjabi"
+#: ../src/gcompris/config.c:103
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:106
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
-
#: ../src/gcompris/config.c:107
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panjabi"
#: ../src/gcompris/config.c:108
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakisk"
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumensk"
#: ../src/gcompris/config.c:109
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
#: ../src/gcompris/config.c:110
-msgid "Somali"
-msgstr "Somali"
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbisk (latinsk alfabet)"
#: ../src/gcompris/config.c:111
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albansk"
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisk"
#: ../src/gcompris/config.c:112
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbisk (latinsk alfabet)"
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakisk"
#: ../src/gcompris/config.c:113
-#| msgid "Serbia Montenegro"
-msgid "Montenegrin"
-msgstr "Montenegrinsk"
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovensk"
#: ../src/gcompris/config.c:114
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbisk"
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Tyrkisk (aserbajdsjansk)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
-msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "Kinesisk â forenkla"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:124
-msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "Kinesisk â tradisjonell"
+#: ../src/gcompris/config.c:125
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "No time limit"
msgstr "Inga tidsgrense"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "Slow timer"
msgstr "Sakte tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "Normal timer"
msgstr "Vanleg tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:132
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid "Fast timer"
msgstr "Rask tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:136
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
msgstr "Bruk administreringsmodulen for à filtrera bretta."
-#: ../src/gcompris/config.c:187
+#: ../src/gcompris/config.c:191
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-oppsett"
-#: ../src/gcompris/config.c:254
+#: ../src/gcompris/config.c:274
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../src/gcompris/config.c:279
+#: ../src/gcompris/config.c:299
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../src/gcompris/config.c:304
+#: ../src/gcompris/config.c:324
msgid "Effect"
msgstr "Lydeffektar"
-#: ../src/gcompris/config.c:328
-#: ../src/gcompris/sugar.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:348 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "ForstÃrr"
-#: ../src/gcompris/config.c:365
+#: ../src/gcompris/config.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna draktmappa Â%sÂ"
-#: ../src/gcompris/config.c:396
-#: ../src/gcompris/config.c:754
-#: ../src/gcompris/config.c:768
+#: ../src/gcompris/config.c:416 ../src/gcompris/config.c:876
+#: ../src/gcompris/config.c:890
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Drakt: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:398
+#: ../src/gcompris/config.c:418
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "FANN IKKJE TEMA"
-#: ../src/gcompris/config.c:479
-msgid "English (United State)"
-msgstr "Engelsk (USA)"
-
#: ../src/gcompris/file_selector.c:251
msgid "CANCEL"
msgstr "Avbryt"
@@ -2835,18 +3509,15 @@ msgstr "Opna"
msgid "SAVE"
msgstr "Lagra"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:142
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:200
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Klarte ikkje opna fila"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:144
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:202
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:143 ../src/gcompris/gameutil.c:201
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Aktiviteten er ikkje ferdig."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:145
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:203
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -2854,171 +3525,247 @@ msgstr ""
"Avslutt programmet og meld\n"
"frà om problemet til forfattarane."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
msgid "run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "KÃyr GCompris i fullskjermmodus."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
msgid "run GCompris in window mode."
msgstr "KÃyr GCompris i vindaugemodus."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
msgid "run GCompris with sound enabled."
msgstr "KÃyr GCompris med lyd."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
msgid "run GCompris without sound."
msgstr "KÃyr GCompris utan lyd."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
-#| msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:168
msgid "run GCompris with the default system cursor."
msgstr "KÃyr GCompris med standard musepeikarar."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
-#| msgid "run GCompris without sound."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "KÃyr GCompris utan musepeikar (peikeskjermmodus)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "Vis berre aktivitetar med denne vanskegraden."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "Vis feilsÃkingsinformasjon pà konsollen."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:182
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Print the version of "
msgstr "Skriv ut versjonsnummeret til "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
-msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
-msgstr "KÃyr GCompris med lokal meny (eksempel: Â-l /reading for à visa lesemenyen, og Â-l /strategy/connect4 for berre Âfire pà radÂ-aktiviteten). Bruk Â-l list for à visa ei oversikt over alle tilgjengelege aktivitetar og tilhÃyrande skildringar."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"KÃyr GCompris med lokal meny (eksempel: Â-l /reading for à visa lesemenyen, "
+"og Â-l /strategy/connect4 for berre Âfire pà radÂ-aktiviteten). Bruk Â-l "
+"list for à visa ei oversikt over alle tilgjengelege aktivitetar og "
+"tilhÃyrande skildringar."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:188
msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
msgstr "GCompris ser etter speldataa i denne mappa."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
msgid "GCompris will find the skins in this directory"
msgstr "GCompris ser etter drakter i denne mappa."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
msgstr "GCompris ser etter aktivitetstillegga i denne mappa."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:197
msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
msgstr "GCompris ser etter Python-aktivitetar i denne mappa."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:200
msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
msgstr "GCompris ser etter omsetjingsfiler i denne mappa."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:203
msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
msgstr "GCompris ser etter aktivitetsmenyen i denne mappa."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:206
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "KÃyr GCompris med administrator- og brukarhandsamingsmodus."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "Bruk alternativ database for profilar [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Bruk alternativ database for profilar [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:212
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Opprett alternativ database for profilar."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Les XML-menyar pà nytt, og lagra dei i databasen."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Vel profilen du vil bruka. Bruk Âgcompris -a for à laga profilar."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Oversikt over profilar. Bruk Âgcompris -a for à laga profilar."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Oppsettmappe: [$HOME/.config/gcompris]. Som alternativ kan du setja miljÃvariabelen $XDG_CONFIG_HOME."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Oppsettmappe: [$HOME/.config/gcompris]. Som alternativ kan du setja "
+"miljÃvariabelen $XDG_CONFIG_HOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "Plassering av brukarmapper: [$HOME/My GCompris]."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:232
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "KÃyr eksperimentelle aktivitetar"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:233
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Fjern avsluttknappen."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:236
msgid "Disable the config button"
msgstr "Fjern oppsettknappen."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:241
-#| msgid "Disable the quit button"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:239
msgid "Disable the level button"
msgstr "Fjern nivÃknappen."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:244
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "GCompris vil henta bilete, lydar og aktivitetsdata frà denne tenaren om dei ikkje vert funne lokalt."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:242
+msgid "Disable the database (slower start and no user log)"
+msgstr "Ikkje bruk databasen (seinare oppstart, og inga logging)"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:245
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"GCompris vil henta bilete, lydar og aktivitetsdata frà denne tenaren om dei "
+"ikkje vert funne lokalt."
# skip-rule: server
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:247
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
-msgstr "Berre nÃr Â--server vert brukt. Slà av leiting er lokale ressursar fÃrst. Alle data vert henta frà vevtenaren."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:248
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"Berre nÃr Â--server vert brukt. Slà av leiting er lokale ressursar fÃrst. "
+"Alle data vert henta frà vevtenaren."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:251
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "For tenarmodus, mellomlagermappa som vert brukt til à unngà unÃdvendige nedlastingar."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:252
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"For tenarmodus, mellomlagermappa som vert brukt til à unngà unÃdvendige "
+"nedlastingar."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:254
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Global dra- og slepp-modus: eitt klikk, to klikk eller begge. Standard er eitt klikk."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:255
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Global dra- og slepp-modus: eitt klikk, to klikk eller begge. Standard er "
+"eitt klikk."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:257
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:258
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Ikkje hindra kÃyring av GCompris fleire gonger samtidig."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:929
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:261
+msgid "Disable maximization zoom"
+msgstr "Slà av maksimal forstÃrring"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:264
+msgid ""
+"Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change "
+"hardcoded value"
+msgstr ""
+"Auk tidsavbrotet for aktivitetar. Nyttige verdiar er > 1.0. Bruk 1.0 for à "
+"ikkje endra dei innebygde verdiane."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:267
+msgid ""
+"How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values "
+"< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
+msgstr ""
+"Korleis tidsavbrota skal veksa for fleire spelarar. Nyttige verdiar er < 1.0. "
+"Bruk 1.0 for à ikkje endra dei innebygde verdiane."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:270
+msgid "For test purpose, run in a loop all the activities"
+msgstr "Til testformÃl: KÃyr alle aktivitetane i ei lykkje."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:955
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, this version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, this version provides only %d of the %d activities. "
+"You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
+"that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
+"Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris er fri programvare tilgjengeleg under GNU GPL-lisensen. For à stÃtta utviklinga er berre %d av %d aktivitetar tilgjengelege i denne Windows-versjonen. Du kan fà heile versjonen for eit lite vederlag pÃ\n"
+"GCompris er fri programvare tilgjengeleg under GNU GPL-lisensen. For à "
+"stÃtta utviklinga er berre %d av %d aktivitetar tilgjengelege i denne "
+"Windows-versjonen. Du kan fà heile versjonen for eit lite vederlag pÃ\n"
"<http://gcompris.net/>.\n"
-"Linux-utgÃva har ikkje denne avgrensinga. Om du meiner me bÃr lÃra ungane om fridom, sà vurder om ikkje du Ãg vil bruka GNU/Linux. Du finn meir informasjon pà nettsida til FSF, pÃ\n"
+"Linux-utgÃva har ikkje denne avgrensinga. Om du meiner me bÃr lÃra ungane om "
+"fridom, sà vurder om ikkje du Ãg vil bruka GNU/Linux. Du finn meir "
+"informasjon pà nettsida til FSF, pÃ\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy/>."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1223
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
-msgstr "Klarte ikkje lasta temaet Â%sÂ. Sjà til at fila finst, og at ho er lesbar."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lasta temaet Â%sÂ. Sjà til at fila finst, og at ho er lesbar."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1486
-#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr "GCompris kan ikkje starta, dà lÃsefila er mindre enn %d sekund gammal.\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1266
+msgid "Retrieving remote data..."
+msgstr "Hentar data frà nettetÂâ"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1488
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1526
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n"
+msgid_plural ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr[0] ""
+"GCompris kan ikkje starta, dà lÃsefila er mindre enn %d sekund gammal.\n"
+msgstr[1] ""
+"GCompris kan ikkje starta, dà lÃsefila er mindre enn %d sekund gammal.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1530
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "LÃsefila er Â%sÂ.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1599
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1708
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -3032,38 +3779,46 @@ msgstr ""
"Meir informasjon pà http://gcompris.net/\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1714
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1829
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Bruk Â-l aktivitet for direkte tilgang til aktiviteten.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1715
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1830
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Lista over tilgjengeleg aktivitetar er:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1746
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1861
#, c-format
msgid "Number of activities: %d\n"
msgstr "Talet pà aktivitetar: %d\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1782
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1897
#, c-format
msgid "%s exists but is not readable or writable"
msgstr "Â%s finst, men kan ikkje lesast eller skrivast til."
# skip-rule: server
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1845
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1961
#, c-format
-msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
-msgstr "Du kan ikkje bruka valet Â--serverÂ, dà GCompris er kompilert utan nettverksstÃtte."
+msgid ""
+"The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+"without network support!"
+msgstr ""
+"Du kan ikkje bruka valet Â--serverÂ, dà GCompris er kompilert utan "
+"nettverksstÃtte."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1899
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:2019
#, c-format
-msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
-msgstr "Feil: Fann ikkje profilen Â%sÂ. KÃyr Âgcompris --profile-list for à sjà ei oversikt over tilgjengelege profilar.\n"
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"Feil: Fann ikkje profilen Â%sÂ. KÃyr Âgcompris --profile-list for à sjà ei "
+"oversikt over tilgjengelege profilar.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1913
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:2033
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Liste over tilgjengeleg profilar er:\n"
@@ -3076,7 +3831,7 @@ msgstr "Ikkje pÃverka"
msgid "Users without a class"
msgstr "Klasselause brukarar"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:896
#, c-format
msgid ""
"Loading activity from database:\n"
@@ -3085,23 +3840,23 @@ msgstr ""
"Hentar aktivitetar frà databasen:\n"
"%s"
-#: ../src/gcompris/help.c:180
+#: ../src/gcompris/help.c:183
msgid "Prerequisite"
msgstr "FÃresetnader"
-#: ../src/gcompris/help.c:210
+#: ../src/gcompris/help.c:213
msgid "Goal"
msgstr "MÃl"
-#: ../src/gcompris/help.c:240
+#: ../src/gcompris/help.c:243
msgid "Manual"
msgstr "Bruksrettleiing"
-#: ../src/gcompris/help.c:270
+#: ../src/gcompris/help.c:273
msgid "Credit"
msgstr "Bidragsytarar"
-#: ../src/gcompris/menu.c:582
+#: ../src/gcompris/menu.c:615
#, c-format
msgid ""
"Loading activity from file:\n"
@@ -3110,58 +3865,35 @@ msgstr ""
"Hentar aktivitetar frà filer:\n"
"%s"
+#: ../src/gcompris/menu.c:675
+msgid ""
+"All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris "
+"administration module and activate at least one activity."
+msgstr ""
+"Alle aktivitetane er slÃtte av i denne profilen. GÃ til "
+"administreringsmodulen og slà pà minst Ãin aktivitet."
+
#: ../src/gcompris/properties.c:506
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
msgstr "Denne mappa inneheld alle filene du lagar med programmet GCompris.\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:513
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
-"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
-msgstr ""
-"I denne mappa kan du leggja bilete.\n"
-"Du kan sà bruka desse bileta i teikningar og teiknefilmar.\n"
-"Filformata JPEG, PNG og SVG er stÃtta.\n"
-
-#: ../src/gcompris/sugar.c:70
-msgid "Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#: ../src/gcompris/sugar.c:71
-msgid "About"
-msgstr "Om"
-
-#: ../src/gcompris/sugar.c:72
-msgid "Previous level"
-msgstr "FÃrre nivÃ"
-
-#: ../src/gcompris/sugar.c:75
-msgid "Next level"
-msgstr "Neste nivÃ"
-
-#: ../src/gcompris/sugar.c:77
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: ../src/gcompris/sugar.c:78
-msgid "Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#. TRANSLATORS: Back as in previous
-#: ../src/gcompris/sugar.c:86
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
-
-#: ../src/gcompris/sugar.c:87
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"I denne mappa kan du leggja bilete.\n"
+"Du kan sà bruka desse bileta i teikningar og teiknefilmar.\n"
+"Filformata JPEG, PNG og SVG er stÃtta.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:245
+#: ../src/gcompris/timer.c:257
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tid gÃtt"
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tid igjen: %d"
@@ -3181,13 +3913,28 @@ msgstr "Du mà kunna bruka musa, Ãg dra og slepp-teknikken."
# skip-rule: line
#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "Kartet over Tyskland kjem frà Wikipedia, og er tilgjengeleg under GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger og ungane hans, Lina og Julia Ronneberger, har laga det tyske brettet."
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Kartet over Tyskland kjem frà Wikipedia, og er tilgjengeleg under GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger og ungane hans, Lina og Julia "
+"Ronneberger, har laga det tyske brettet."
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regionar i Frankrike"
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board12_0.xml.in.h:1
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1
+#| msgid "Austria"
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland BundeslÃnder"
msgstr "Tyske BundeslÃnder (delstatar)"
@@ -3235,7 +3982,8 @@ msgid "America"
msgstr "Amerika"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
-msgid "Antartica"
+#| msgid "Antartica"
+msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
@@ -3776,14 +4524,12 @@ msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Skriv inn dei dalande bokstavane fÃr dei nÃr bakken."
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225
-#: ../src/memory-activity/memory.c:931
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:931
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235
-#: ../src/memory-activity/memory.c:941
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:941
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÃÃÃ"
@@ -3794,15 +4540,14 @@ msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÃÃÃ"
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:712
-#: ../src/login-activity/login.py:479
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:904
-#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1160
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716 ../src/login-activity/login.py:480
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:800
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:905
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1190
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:864
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:904
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3812,10 +4557,18 @@ msgstr ""
" for profilen <b>%s</b>"
#: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:614
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
msgid "Enable sounds"
msgstr "Slà pà lydar"
+#. toggle box
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883 ../src/login-activity/login.py:486
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:929
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:927
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Berre store bokstavar"
+
#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
@@ -3830,8 +4583,11 @@ msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "Likskaps-talmumsar"
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet Ãvst pà skjermen."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet Ãvst pà skjermen."
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
@@ -3839,8 +4595,12 @@ msgstr "Du skal Ãva pà à leggja til, gonga, dela og à trekkja frÃ."
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Bruk piltastane til à styra talmumsaren rundt pà brettet, og unngà trogglane. Trykk pà mellomromstasten for à eta tala."
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Bruk piltastane til à styra talmumsaren rundt pà brettet, og unngà "
+"trogglane. Trykk pà mellomromstasten for à eta tala."
#: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
#, python-format
@@ -3969,7 +4729,9 @@ msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "Faktor-talmumsar"
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
msgstr "Hjelp talmumsaren fram til faktorane til talet Ãvst pà skjermen."
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
@@ -3977,12 +4739,29 @@ msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "LÃra om faktorar og multiplum."
#: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Faktorane til eit tal er dei tala som gÃr opp i talet. For eksempel er faktorane til talet 6 tala 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikkje ein faktor, dà du ikkje kan dela 6 i 4 like store delar. Viss eitt tal er eit multiplum av eit anna tal, sà er dette andre talet ein faktor i det fÃrste talet. Bruk piltastane til à styra talmumsaren rundt pà brettet, og unngà trogglane. Trykk pà mellomromstasten for à eta tala."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Faktorane til eit tal er dei tala som gÃr opp i talet. For eksempel er "
+"faktorane til talet 6 tala 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikkje ein faktor, dà du "
+"ikkje kan dela 6 i 4 like store delar. Viss eitt tal er eit multiplum av eit "
+"anna tal, sà er dette andre talet ein faktor i det fÃrste talet. Bruk "
+"piltastane til à styra talmumsaren rundt pà brettet, og unngà trogglane. "
+"Trykk pà mellomromstasten for à eta tala."
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er ulike talet Ãvst pà skjermen."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er ulike talet Ãvst pà skjermen."
#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -3993,7 +4772,9 @@ msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Du skal Ãva pà à leggja til, gonga, dela og à trekkja frÃ."
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
msgstr "Hjelp talmumsaren fram til alle multipluma av talet Ãvst pà skjermen."
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
@@ -4005,8 +4786,28 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Multiplum-talmumsar"
#: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Multipluma av eit tal er dei tala som lik det opphavlege talet gonger eit anna heiltal. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum av 12. Men 25 er ikkje eit multiplum, dà det ikkje finst noko heiltal som kan gongast med 12 for à fà 25. Viss eit tal er ein faktor til eit anna tal, sà er dette andre talet eit multiplum av det fÃrste talet. Bruk piltastane til à styra talmumsaren rundt pà brettet, og unngà trogglane. Trykk pà mellomromstasten for à eta tala."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Multipluma av eit tal er dei tala som lik det opphavlege talet gonger eit "
+"anna heiltal. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum av 12. Men 25 "
+"er ikkje eit multiplum, dà det ikkje finst noko heiltal som kan gongast med "
+"12 for à fà 25. Viss eit tal er ein faktor til eit anna tal, sà er dette "
+"andre talet eit multiplum av det fÃrste talet. Bruk piltastane til à styra "
+"talmumsaren rundt pà brettet, og unngà trogglane. Trykk pà mellomromstasten "
+"for à eta tala."
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -4021,28 +4822,40 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "Primtal-mumsar"
#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã 1 = 6, 2 Ã 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Primtal er tal stÃrre enn 1 som berre er delelege med seg sjÃlv og 1. For eksempel er 2 og 3 primtal, mens 4 og 9 ikkje er det (sidan 4 kan delast pà 2, og 9 kan delast pà 3). Bruk piltastane til à styra talmumsaren rundt pà brettet, og unngà trogglane. Trykk pà mellomromstasten for à eta tala."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 Ã 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 Ã 1 = 6, 2 Ã "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Primtal er tal stÃrre enn 1 som berre er delelege med seg sjÃlv og 1. For "
+"eksempel er 2 og 3 primtal, mens 4 og 9 ikkje er det (sidan 4 kan delast pà "
+"2, og 9 kan delast pà 3). Bruk piltastane til à styra talmumsaren rundt pà "
+"brettet, og unngà trogglane. Trykk pà mellomromstasten for à eta tala."
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
msgstr "Gjett eit tal mellom %d og %d"
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:306
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
msgstr "Skriv inn eit tal mellom %d og %d"
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:311
msgid "Out of range"
msgstr "Ugyldig tal"
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:317
msgid "Too high"
msgstr "For hÃgt"
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:319
msgid "Too low"
msgstr "For lÃgt"
@@ -4052,15 +4865,28 @@ msgstr "Gjett eit tal"
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Hjelp Tux à komma seg ut av hola. Han har gÃymd eit tal som du mà gjetta."
+msgstr ""
+"Hjelp Tux à komma seg ut av hola. Han har gÃymd eit tal som du mà gjetta."
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Tal frà 1 til 1000 for det siste nivÃet."
#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "Les instruksjonane som fortel deg kva to tal talet ligg mellom. Gjett eit tal, og skriv det inn Ãvst til hÃgre. Tux vil sà fortelja deg om talet du gjetta er for hÃgt eller for lÃgt. Skriv sà inn eit nytt tal. Avstanden mellom Tux og utgangen til hÃgre viser kor langt vekke du er frà rett tal. Viss Tux er over eller under utgangen, er talet ditt hÃgare eller lÃgare det rette talet."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Les instruksjonane som fortel deg kva to tal talet ligg mellom. Gjett eit "
+"tal, og skriv det inn Ãvst til hÃgre. Tux vil sà fortelja deg om talet du "
+"gjetta er for hÃgt eller for lÃgt. Skriv sà inn eit nytt tal. Avstanden "
+"mellom Tux og utgangen til hÃgre viser kor langt vekke du er frà rett tal. "
+"Viss Tux er over eller under utgangen, er talet ditt hÃgare eller lÃgare det "
+"rette talet."
#. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
#: ../src/hangman-activity/hangman.py:61
@@ -4079,7 +4905,12 @@ msgstr "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
msgid "NONE"
msgstr "e=ÃÃ"
-#: ../src/hangman-activity/hangman.py:104
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:109
+#| msgid "Polish"
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:112
msgid "Could not find the list of words."
msgstr "Fann ikkje ordlista."
@@ -4100,21 +4931,25 @@ msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr "Gjev god Ãving i lesing og staving."
#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5
-msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard."
-msgstr "Du kan skriva inn bokstavar med skjermtastaturet eller det vanlege tastaturet."
+msgid ""
+"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
+"the real keyboard."
+msgstr ""
+"Du kan skriva inn bokstavar med skjermtastaturet eller det vanlege "
+"tastaturet."
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "TÃrnet i Hanoi"
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Bygg opp tÃrnet."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "Bygg opp tÃrnet til hÃgre pà den ledige plassen til venstre."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
@@ -4122,8 +4957,12 @@ msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Konseptet er henta frà EPI-spela."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Flytt dei Ãvste tÃrnringane mellom pinnane for à byggja opp tÃrnet pà den ledige plassen."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Flytt dei Ãvste tÃrnringane mellom pinnane for à byggja opp tÃrnet pà den "
+"ledige plassen."
#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
@@ -4138,8 +4977,12 @@ msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Flytt heile stabelen til pinnen til hÃgre."
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Flytt dei Ãvste tÃrnringane mellom pinnane for à byggja opp tÃrnet pà den ledige plassen."
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Flytt dei Ãvste tÃrnringane mellom pinnane for à byggja opp tÃrnet pà den "
+"ledige plassen."
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -4151,25 +4994,49 @@ msgstr "Forenkla utgÃve av ÂTÃrnet i HanoiÂ"
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Du skal flytta heile stabelen frà Ãin pinne til ein annan, med desse reglane:\n"
+"Du skal flytta heile stabelen frà Ãin pinne til ein annan, med desse "
+"reglane:\n"
"\n"
-"â Du kan berre flytta Ãi skive om gongen. â Ei stor skive kan ikkje liggja oppà ei mindre skive."
+"â Du kan berre flytta Ãi skive om gongen. â Ei stor skive kan ikkje liggja "
+"oppà ei mindre skive."
#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)"
-msgstr "TÃrnet i Hanoi vart oppfunnen av den franske matematikaren FranÃois Ãdouard Anatole Lucas i 1883. Det finst ei gammal legende om eit hindutempel der prestane held pà à flytta 64 skiver etter reglane i dette spelet. Legenda seier at verda gÃr under nÃr dei er ferdig. Men dette ville ta veldig lang tid (mykje lengre tid enn universet vÃrt har vore til), sjÃlv om dei klarte flytta sà mykje som Ãi skive i sekundet, og brukte den optimale flyttestrategien. Det er ikkje klart om Lucas fann pà legenda sjÃlv, eller berre vart inspirert av ho. (Kjelde: <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi>)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi>)"
+msgstr ""
+"TÃrnet i Hanoi vart oppfunnen av den franske matematikaren FranÃois Ãdouard "
+"Anatole Lucas i 1883. Det finst ei gammal legende om eit hindutempel der "
+"prestane held pà à flytta 64 skiver etter reglane i dette spelet. Legenda "
+"seier at verda gÃr under nÃr dei er ferdig. Men dette ville ta veldig lang "
+"tid (mykje lengre tid enn universet vÃrt har vore til), sjÃlv om dei klarte "
+"flytta sà mykje som Ãi skive i sekundet, og brukte den optimale "
+"flyttestrategien. Det er ikkje klart om Lucas fann pà legenda sjÃlv, eller "
+"berre vart inspirert av ho. (Kjelde: <http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_Hanoi>)"
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Finn jordbÃret gÃymt under dei blà felta."
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "PrÃv à finna jordbÃret som er gÃymt under eitt av dei blà felta. Felta vert meir og meir raude etter kvart som du nÃrmar deg."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"PrÃv à finna jordbÃret som er gÃymt under eitt av dei blà felta. Felta vert "
+"meir og meir raude etter kvart som du nÃrmar deg."
#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -4177,68 +5044,108 @@ msgstr "Tampen brenn"
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107
-msgid "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into small water droplets which becomes clouds."
+msgid ""
+"The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into "
+"small water droplets which becomes clouds."
msgstr ""
+"Sola varmar opp vatnet, og lagar vassdamp. Vassdampen vert konsentrert til "
+"smà dropar som sà vert til skyer."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144
-msgid "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
+msgid ""
+"As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger "
+"droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
msgstr ""
+"Etter kvart slÃr dei smà dropane seg saman til stÃrre dropar, som sà fell ned "
+"som regn."
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:169
+#. Translator : "meter" here means a measuring device
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170
msgid "This is the meter for electricity produced by the turbine. "
-msgstr ""
+msgstr "Denne mÃlaren viser kor mykje straum turbinen produserer. "
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:282
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:289
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:319
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:341
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:171
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:284
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346
msgid "The electricity power is measured in Watt (W)."
msgstr "Kor mykje straum som vert produsert per sekund mÃlar me i watt (W)."
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:175
-msgid "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow to the turbine"
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176
+msgid ""
+"Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a "
+"force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow "
+"to the turbine"
msgstr ""
+"Vatn renn ned og trykkjer pà bladene til turbinen. Energi vert sÃleis "
+"overfÃrt frà vatnet til turbinen."
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:189
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190
msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
msgstr "Skya representerer vinden. Trykk pà ho for à fà det til à blÃsa."
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:227
-msgid "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, ready to be used by the customers."
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228
+msgid ""
+"This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, "
+"ready to be used by the customers."
msgstr ""
+"Dette er ein transformator. Han transformerer spenninga ned, slik at straumen "
+"kan brukast av straumkundane."
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:281
+#. Translator : "meter" here means a measuring device
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283
msgid "This is the meter for all the electricity produced. "
-msgstr "Dette mÃlar kor mykje straum som vert produsert."
+msgstr "Dette mÃlar kor mykje straum som vert produsert. "
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:288
+#. Translator : "meter" here means a measuring device
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:291
msgid "This is the meter for electricity consumed by the users. "
-msgstr "Dette mÃlar kor mykje straum menneska brukar."
+msgstr "Dette mÃlar kor mykje straum menneska brukar. "
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:318
+#. Translator : "meter" here means a measuring device
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:322
msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. "
-msgstr "Dette mÃlar kor mykje straum solcellepanela produserer."
+msgstr "Dette mÃlar kor mykje straum solcellepanela produserer. "
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:324
-msgid "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity through the photovoltaic effect."
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328
+msgid ""
+"Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity "
+"through the photovoltaic effect."
msgstr ""
+"Solcellepanel brukar solenergi frà sola for à laga straum, gjennom den "
+"fotovoltaiske effekten."
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:340
+#. Translator : "meter" here means a measuring device
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345
msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. "
-msgstr "Dette mÃlar kor mykje straum vindmÃllene produserer."
+msgstr "Dette mÃlar kor mykje straum vindmÃllene produserer. "
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346
-msgid "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity generation. It is called a wind generator or wind charger. "
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351
+msgid ""
+"A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity "
+"generation. It is called a wind generator or wind charger. "
msgstr ""
+"Ei vindmÃlle er ei maskin som gjer om vindenergi til straum. Ho vert Ãg kalla "
+"vindturbin."
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:732
-msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout."
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737
+msgid ""
+"It is not possible to consume more electricity than what is produced. This "
+"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
+"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
+"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
+"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
+"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
+"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
+"regional blackout."
msgstr ""
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:946
-msgid "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages (110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951
+msgid ""
+"This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
+"(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
msgstr ""
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
@@ -4248,19 +5155,27 @@ msgstr ""
#| "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. "
#| "When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower "
#| "button for him."
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
-msgstr "Trykk pà dei ulike elementa for à setja vasskrinslÃpet i gong. Desse er sola, skyene, vasspumpestasjonen og vassrenseanlegget. NÃr du er ferdig, og Tux har komme til dusjen, kan du trykkja pà dusjknappen for han."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
+"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
+"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
+"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
+msgstr ""
+"Trykk pà dei ulike elementa for à setja vasskrinslÃpet i gong. Desse er "
+"sola, skyene, vasspumpestasjonen og vassrenseanlegget. NÃr du er ferdig, og "
+"Tux har komme til dusjen, kan du trykkja pà dusjknappen for han."
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "LÃr om fornybar energi"
#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-#| "system back up so he can take a shower."
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the electrical system back up so he can have light in his home."
-msgstr "Tux kjem heim etter ein lang bÃttur, og du mà fà straumnettet i gang, slik at han fÃr lys heime."
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
+"electrical system back up so he can have light in his home."
+msgstr ""
+"Tux kjem heim etter ein lang bÃttur, og du mà fà straumnettet i gang, slik "
+"at han fÃr lys heime."
#: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
#: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
@@ -4277,12 +5192,15 @@ msgstr "Du mà kunna lesa."
msgid "Learn how to read"
msgstr "LÃr og lesa"
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:522
-msgid "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are proposed."
-msgstr "Datafila for dette brettet er ikkje i rett format; ho inneheld for mange val."
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:526
+msgid ""
+"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
+"proposed."
+msgstr ""
+"Datafila for dette brettet er ikkje i rett format; ho inneheld for mange val."
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:538
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:608
msgid "Data file for this level is not properly formatted."
msgstr "Datafila for dette brettet er ikkje i rett format."
@@ -4402,8 +5320,12 @@ msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Plasser gjenstandane over tilhÃyrande ord."
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Dra bileta frà feltet til venstre til dei tilhÃyrande orda. Sjà til slutt om du har svart rett ved à trykkja pà ÂOK nedst pà skjermen."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Dra bileta frà feltet til venstre til dei tilhÃyrande orda. Sjà til slutt om "
+"du har svart rett ved à trykkja pà ÂOK nedst pà skjermen."
#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -4537,6 +5459,164 @@ msgstr "flagg"
msgid "racket"
msgstr "rakett"
+#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1
+#| msgid "Click on the correct color"
+msgid "Click on the correct instrument."
+msgstr "Trykk pà rett instrument."
+
+#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2
+#| msgid "Click on the correct color"
+msgid "Click on the correct musical instruments"
+msgstr "Trykk pà rett musikkinstrument."
+
+#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3
+#| msgid "Learn to recognize unusual colors."
+msgid "Learn to recognize musical instruments."
+msgstr "Her skal du lÃra à kjenna att musikkinstrument."
+
+#: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4
+msgid "Music instruments"
+msgstr "Musikkinstrument"
+
+#. Translator: Do not translate {text}.
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2
+msgid "Find {text}"
+msgstr "Finn {text}"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3
+msgid "the accordion"
+msgstr "trekkspelet"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4
+msgid "the banjo"
+msgstr "banjoen"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5
+msgid "the bongo"
+msgstr "bongotromma"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6
+msgid "the castanets"
+msgstr "kastanjettane"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7
+msgid "the cello"
+msgstr "celloen"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8
+#| msgid "claret"
+msgid "the clarinet"
+msgstr "klarinetten"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9
+msgid "the cymbal"
+msgstr "cymbalane"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
+msgid "the drum kit"
+msgstr "trommene"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
+#| msgid "Electricity"
+msgid "the electric guitar"
+msgstr "el-gitaren"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
+msgid "the flute traversiere"
+msgstr ""
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
+msgid "the guitar"
+msgstr "gitaren"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
+msgid "the harmonica"
+msgstr "munnspelet"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
+msgid "the harp"
+msgstr "harpa"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
+msgid "the horn"
+msgstr "hornet"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
+msgid "the maracas"
+msgstr "marakasane"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
+msgid "the organ"
+msgstr "orgelet"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
+msgid "the piano"
+msgstr "pianoet"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
+msgid "the saxophone"
+msgstr "saksofonen"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
+msgid "the snare drum"
+msgstr "skarptromma"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
+msgid "the tambourine"
+msgstr "tamburinen"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
+msgid "the timpani"
+msgstr "pauka"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
+#| msgid "Rectangle"
+msgid "the triangle"
+msgstr "triangelet"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
+msgid "the trombone"
+msgstr "trombonen"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
+msgid "the trumpet"
+msgstr "trompeten"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27
+msgid "the tuba"
+msgstr "tubaen"
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28
+msgid "the violin"
+msgstr "fiolinen"
+
+#: ../src/lang-activity/lang.py:56
+#| msgid "Missing Letter"
+msgid "Missing Image"
+msgstr "Manglande bilete"
+
+#: ../src/lang-activity/lang.py:165
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%s</b> configuration\n"
+#| " for profile <b>%s</b>"
+msgid ""
+"Configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Oppsett\n"
+" for profilen <b>%s</b>"
+
+#: ../src/lang-activity/lang.py:170
+#| msgid "Select sound locale"
+msgid "Select locale"
+msgstr "Vel sprÃk"
+
+#: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1
+#| msgid "Practice money usage"
+msgid "Practice a foreign language"
+msgstr "Ãv pà eit framandsprÃk."
+
#: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
#: ../src/searace-activity/searace.py:415
#: ../src/searace-activity/searace.py:439
@@ -4562,8 +5642,12 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Finn ut om ei hand er ei venstrehand eller ei hÃgrehand."
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
-msgstr "Du skal lÃra à skilja mellom venstre og hÃgre hand, sett frà forskjellige synsvinklar."
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+"Du skal lÃra à skilja mellom venstre og hÃgre hand, sett frà forskjellige "
+"synsvinklar."
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
@@ -4575,8 +5659,13 @@ msgid "None"
msgstr "Ingen."
#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "uDet vert vist eit bilete av ei hand. Du mà finna ut om dette er ei venstre- eller ei hÃgrehand. Trykk sà pà den raude knappen til venstre eller den grÃne knappen til hÃgre."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"uDet vert vist eit bilete av ei hand. Du mà finna ut om dette er ei venstre- "
+"eller ei hÃgrehand. Trykk sà pà den raude knappen til venstre eller den "
+"grÃne knappen til hÃgre."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
msgid ""
@@ -4595,36 +5684,51 @@ msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "MÃlet er à slà av alle lysa."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
-msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
-msgstr "NÃr du trykkjer pà ein knapp, slÃr han bÃde den knappen pÃ/av, men Ãg knappane over, under og ved sida av. Sola og fargen pà himmelen avheng av kor mange brytarar du mÃtte trykkja pà for à fà av alle lysa. Viss du trykkjer pà Tux, fÃr du sjà lÃysinga."
+msgid ""
+"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
+"of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color "
+"of the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
+"click on Tux, the solution is shown."
+msgstr ""
+"NÃr du trykkjer pà ein knapp, slÃr han bÃde den knappen pÃ/av, men Ãg "
+"knappane over, under og ved sida av. Sola og fargen pà himmelen avheng av "
+"kor mange brytarar du mÃtte trykkja pà for à fà av alle lysa. Viss du "
+"trykkjer pà Tux, fÃr du sjà lÃysinga."
#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
-msgid "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>"
-msgstr "LÃysealgoritmen som du finn pà nettsida www.haar.clara.co.uk er nyttig om du Ãnskjer à veta meir om ÂAv med lysaÂ-spelet: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html>"
+msgid ""
+"The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to "
+"know more about the Lights Off game: <http://www.haar.clara.co.uk/Lights/"
+"solving.html>"
+msgstr ""
+"LÃysealgoritmen som du finn pà nettsida www.haar.clara.co.uk er nyttig om du "
+"Ãnskjer à veta meir om ÂAv med lysaÂ-spelet: <http://www.haar.clara.co.uk/"
+"Lights/solving.html>"
-#: ../src/login-activity/login.py:101
+#: ../src/login-activity/login.py:102
msgid "Profile: "
msgstr "Profil: "
-#: ../src/login-activity/login.py:234
+#: ../src/login-activity/login.py:235
msgid "Login: "
msgstr "Brukarnamn: "
#. toggle box
-#: ../src/login-activity/login.py:494
+#: ../src/login-activity/login.py:496
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Skriv inn brukarnamnet du bruka"
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris kan identifiera kvar spelar, sà dei kan fà sine eigne rapportar."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris kan identifiera kvar spelar, sà dei kan fà sine eigne rapportar."
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
msgstr "Innloggingsskjerm for GCompris"
#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to activate the login screen, you must \n"
#| "first add users in the administration part of GCompris. \n"
@@ -4640,12 +5744,14 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris.\n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
-"For à ta i bruk innloggingsskjermen, mà du fÃrst \n"
-"leggja til brukarar i administratorgrensesnittet til GCompris. \n"
+"For à ta i bruk innloggingsskjermen, mà du fÃrst\n"
+"leggja til brukarar i administratorgrensesnittet til GCompris.\n"
"Du fÃr tilgang til dette grensesnittet frà Âgcompris -aÂ.\n"
"Her kan du laga forskjellige profilar, og i kvar profil kan du\n"
"ha forskjellige sett brukarar, og velja kva aktivitetar\n"
@@ -4658,21 +5764,120 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Vel eller skriv inn namnet ditt for à logga pà GCompris"
+#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
+msgid "Click to confirm your sequence"
+msgstr "Trykk for à stadfesta punkta"
+
+#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Louis Braille Video: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >"
+msgstr ""
+"Videom om Louis Braille: < http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 >"
+
+#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the "
+"Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the "
+"respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3
+msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4
+msgid "The History of Louis Braille"
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1
+msgid "After his Death"
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
+"Blind Youth."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
+"spread to his left eye."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4
+msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
+"you have motivation you can do incredible things."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6
+msgid ""
+"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
+"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
+"battlefields."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7
+msgid ""
+"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
+"teaching it at the Institute."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8
+msgid ""
+"He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument "
+"is erected to honor him."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9
+msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10
+msgid ""
+"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
+"punctuations and music notations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11
+msgid ""
+"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
+"workshop."
+msgstr ""
+
+#: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12
+msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
+msgstr ""
+
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Tel etter kor mange stjerner det er under trollmannens hatt etter at nokre har rÃmt."
+msgstr ""
+"Tel etter kor mange stjerner det er under trollmannens hatt etter at nokre "
+"har rÃmt."
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "LÃr à trekkja frÃ."
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "Sjà pà trollmannen. Han fortel deg kor mange stjerner han har under hatten sin. Trykk sà pà hatten for à lÃfta han. Nokre av stjernene rÃmmer dÃ. Trykk sà pà hatten for à setja han ned att. Du mà no telja etter ko mange stjerner som framleis er under hatten. Trykk i pà omrÃdet nede til hÃgre for à svara."
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Sjà pà trollmannen. Han fortel deg kor mange stjerner han har under hatten "
+"sin. Trykk sà pà hatten for à lÃfta han. Nokre av stjernene rÃmmer dÃ. Trykk "
+"sà pà hatten for à setja han ned att. Du mà no telja etter ko mange stjerner "
+"som framleis er under hatten. Trykk i pà omrÃdet nede til hÃgre for à svara."
#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
-#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
@@ -4690,8 +5895,13 @@ msgid "Addition"
msgstr "Addisjon."
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "Trykk pà hatten for à lÃfta eller setja han ned. Kor mange stjernen ser du under han? Tel nÃye etter. Trykk sà pà omrÃdet nede til hÃgre for à svara."
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Trykk pà hatten for à lÃfta eller setja han ned. Kor mange stjernen ser du "
+"under han? Tel nÃye etter. Trykk sà pà omrÃdet nede til hÃgre for à svara."
#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -4701,51 +5911,38 @@ msgstr "Tel etter kor mange stjerner det er under trollmannens hatt."
msgid "Learn addition"
msgstr "LÃr à plussa."
-#: ../src/maze-activity/maze.c:132
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
-#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
-msgid "Maze"
-msgstr "Labyrint"
-
-#: ../src/maze-activity/maze.c:133
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
-msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Finn vegen ut av labyrinten."
-
-#: ../src/maze-activity/maze.c:599
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Sjà kor du er, og byt sà tilbake til usynlege vegger for à flytta deg."
-
-#: ../src/maze-activity/maze.c:601
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Sjà kor du er, og byt sà tilbake til 3D-modus for à flytta deg."
-
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Du mà kunna bruka piltastane pà tastaturet."
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+msgstr "Finn vegen ut av labyrinten (rÃrslene er relative)."
+
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Hjelp Tux à komma ut av labyrinten."
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Bruk piltastane til à hjelpa Tux fram til dÃra."
-
-#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
-msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Finn vegen ut av labyrinten (rÃrslene er relative)."
+#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
+#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
+msgid "Maze"
+msgstr "Labyrint"
#: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Bruk piltastane til à flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er rÃrslene relative, slik at du for eksempel brukar opp-pila til à gà framover."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Bruk piltastane til à flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er "
+"rÃrslene relative, slik at du for eksempel brukar opp-pila til à gà framover."
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -4756,16 +5953,47 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Finn vegen ut av 3D-labyrinten."
#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "uBruk piltastane pà tastaturet til à flytta Tux fram til dÃra. Bruk mellomromstasten til à byta mellom 2D- og 3D-modus. I 2D-modus fÃr du berre sett kor du er pà kartet, og kan ikkje flytta."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"uBruk piltastane pà tastaturet til à flytta Tux fram til dÃra. Bruk "
+"mellomromstasten til à byta mellom 2D- og 3D-modus. I 2D-modus fÃr du berre "
+"sett kor du er pà kartet, og kan ikkje flytta."
+
+#: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze"
+msgstr "Finn vegen ut av labyrinten."
+
+#: ../src/maze-activity/maze.c:603
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr "Sjà kor du er, og byt sà tilbake til usynlege vegger for à flytta deg."
+
+#: ../src/maze-activity/maze.c:605
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Sjà kor du er, og byt sà tilbake til 3D-modus for à flytta deg."
+
+#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
+msgstr "Bruk piltastane til à hjelpa Tux fram til dÃra."
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Finn vegen ut av den usynlege labyrinten."
#: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "Bruk piltastane pà tastaturet til à flytta Tux fram til dÃra. Bruk mellomromstasten til à byta mellom synlege og usynlege vegger. Du kan berre flytta deg nÃr veggene er usynlege."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Bruk piltastane pà tastaturet til à flytta Tux fram til dÃra. Bruk "
+"mellomromstasten til à byta mellom synlege og usynlege vegger. Du kan berre "
+"flytta deg nÃr veggene er usynlege."
#: ../src/melody-activity/melody.py:107
msgid ""
@@ -4784,8 +6012,13 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "Du skal Ãva pà à hÃyra og hugsa ein enkel melodi."
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "HÃyr pà melodien, og gjenta han ved à trykkja pà kasserollane i rett rekkjefÃlgje. Du kan hÃyra han om att ved à trykkja pà munnbiletet nedst pà skjermen."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"HÃyr pà melodien, og gjenta han ved à trykkja pà kasserollane i rett "
+"rekkjefÃlgje. Du kan hÃyra han om att ved à trykkja pà munnbiletet nedst pà "
+"skjermen."
#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -4844,8 +6077,17 @@ msgid "Find the matching pair"
msgstr "Finn tilhÃyrande par"
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Baksida av ein del kort vert vist. To og to av desse like pà framsida. Du kan trykkja pà eit kort for à snu det, men sidan du berre kan snu to kort om gongen, mà du prÃva à hugsa kva framside dei ulike korta har. NÃr du har funne to kort som er like (og snudd dei samtidig), vert desse fjerna."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Baksida av ein del kort vert vist. To og to av desse like pà framsida. Du "
+"kan trykkja pà eit kort for à snu det, men sidan du berre kan snu to kort om "
+"gongen, mà du prÃva à hugsa kva framside dei ulike korta har. NÃr du har "
+"funne to kort som er like (og snudd dei samtidig), vert desse fjerna."
#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -4871,35 +6113,69 @@ msgstr "Ãv pà à leggja til, heilt til du har fÃtt vekke alle korta."
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Snu korta til du finn to med same sum, heilt til du har fÃtt vekk alle korta."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Snu korta til du finn to med same sum, heilt til du har fÃtt vekk alle korta."
#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
msgstr ""
-"Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjà kva som stÃr pà baksida. Kvart kort gÃymer eit pluss-stykke, eller svaret pà eit slikt stykke.\n"
+"Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjà kva som stÃr pà baksida. Kvart kort "
+"gÃymer eit pluss-stykke, eller svaret pà eit slikt stykke.\n"
"Eit pluss-stykke ser slik ut: 2 + 2 =4\n"
-"Uttrykket pà eine sida av likskapsteiknet (=) mà vera lik uttrykket pà den andre. Her har me 2 (1, 2) pluss 2 til (3, 4), som til samen vert 4. Tell hÃgt nÃr du lÃyser reknestykket, og tel pà fingrane."
+"Uttrykket pà eine sida av likskapsteiknet (=) mà vera lik uttrykket pà den "
+"andre. Her har me 2 (1, 2) pluss 2 til (3, 4), som til samen vert 4. Tell "
+"hÃgt nÃr du lÃyser reknestykket, og tel pà fingrane."
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+#| msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgid "Addition and subtraction"
+msgstr "Addisjon og subtraksjon"
+
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Hugsespel med addisjon og subtraksjon"
-#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
-#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Ãv pà à leggja til og à trekkja frÃ, heilt til du har fÃtt vekke alle korta."
+msgstr ""
+"Ãv pà à leggja til og à trekkja frÃ, heilt til du har fÃtt vekke alle korta."
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Snu korta til du finn to med same sum eller differanse, heilt til du har fÃtt vekk alle korta."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Snu korta til du finn to med same sum eller differanse, heilt til du har "
+"fÃtt vekk alle korta."
#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -4912,12 +6188,23 @@ msgstr "Snu korta til du finn to med same sum eller differanse, heilt til du har
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjà kva som stÃr pà baksida. Kvart kort gÃymer ein reknestykke, eller svaret pà eit slikt stykke.\n"
-" Uttrykket pà eine sida av likskapsteiknet (=) mà vera lik uttrykket pà den andre. PrÃv à finna to og to kort som har like svar pà reknestykka."
+"Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjà kva som stÃr pà baksida. Kvart kort "
+"gÃymer ein reknestykke, eller svaret pà eit slikt stykke.\n"
+" Uttrykket pà eine sida av likskapsteiknet (=) mà vera lik uttrykket pà den "
+"andre. PrÃv à finna to og to kort som har like svar pà reknestykka."
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -4930,8 +6217,12 @@ msgstr "Hugsespel med alle aritmetiske operasjonar"
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Ãv pà à leggja til, gonga, dela og à trekkja frÃ, heilt til du har fÃtt vekk alle korta."
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Ãv pà à leggja til, gonga, dela og à trekkja frÃ, heilt til du har fÃtt vekk "
+"alle korta."
#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -4940,14 +6231,18 @@ msgstr "Ãv pà à leggja til, gonga, dela og à trekkja frÃ, heilt til du har
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr "Snu korta til du finn to med same svar, heilt til du har fÃtt vekk alle korta."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Snu korta til du finn to med same svar, heilt til du har fÃtt vekk alle "
+"korta."
#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Hugsespel med alle aritmetiske operasjonar, mot Tux"
-#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Hugsespel med addisjon og subtraksjon, mot Tux"
@@ -4991,8 +6286,12 @@ msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr "Snu korta til du finn to der talet stemmer med teikninga."
#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
-msgstr "Du ser baksida av nokre kort. PÃ framsida av kvart er det anten ei teikning eller eit tal."
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+msgstr ""
+"Du ser baksida av nokre kort. PÃ framsida av kvart er det anten ei teikning "
+"eller eit tal."
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
@@ -5005,21 +6304,44 @@ msgstr "Hugsespel med subtraksjon"
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Snu korta til du finn to med same differanse, heilt til du har fÃtt vekk alle korta."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Snu korta til du finn to med same differanse, heilt til du har fÃtt vekk "
+"alle korta."
#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjà kva som stÃr pà baksida. Kvart kort gÃymer eit minus-stykke, eller svaret pà eit slikt stykke.\n"
+"Du ser nokre kort, men du kan ikkje sjà kva som stÃr pà baksida. Kvart kort "
+"gÃymer eit minus-stykke, eller svaret pà eit slikt stykke.\n"
"Eit minus-stykke ser slik ut: 3 â 1 =2\n"
-"Uttrykket pà eine sida av likskapsteiknet (=) mà vera lik uttrykket pà den andre. Her har me 3 (1, 2, 3) og trekkjer frà 1. Me sit dà att med 2. Tell hÃgt nÃr du lÃyser reknestykket, og tel pà fingrane."
+"Uttrykket pà eine sida av likskapsteiknet (=) mà vera lik uttrykket pà den "
+"andre. Her har me 3 (1, 2, 3) og trekkjer frà 1. Me sit dà att med 2. Tell "
+"hÃgt nÃr du lÃyser reknestykket, og tel pà fingrane."
#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -5038,8 +6360,12 @@ msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Ãv pà à gonga, heilt til du har fÃtt vekk alle korta."
#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Snu korta til du finn to med same produkt, heilt til du har fÃtt vekk alle korta."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Snu korta til du finn to med same produkt, heilt til du har fÃtt vekk alle "
+"korta."
#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -5069,8 +6395,18 @@ msgstr "Ãv pà à gonga, heilt til du har fÃtt vekk alle korta."
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Ein del Tux-fiolinistar vert vist. Kvar av dei har sin eigen lyd, og nokre av dei er tvillingar, med same lyd. Trykk pà ein Tux for à hÃyra lyden hans, og prÃv sà à finna tvillingen hans. Du kan berre hÃyra pà to Tux-ar om gongen, sà du mà hugsa lydane dei spelar. NÃr du hÃyrer pà to tvillingar samtidig, forsvinn dei."
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Ein del Tux-fiolinistar vert vist. Kvar av dei har sin eigen lyd, og nokre "
+"av dei er tvillingar, med same lyd. Trykk pà ein Tux for à hÃyra lyden hans, "
+"og prÃv sà à finna tvillingen hans. Du kan berre hÃyra pà to Tux-ar om "
+"gongen, sà du mà hugsa lydane dei spelar. NÃr du hÃyrer pà to tvillingar "
+"samtidig, forsvinn dei."
#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -5108,8 +6444,19 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Biletlotto mot Tux"
#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
-msgstr "Baksida av ein del kort vert vist. To og to av desse like pà framsida. Du kan trykkja pà eit kort for à snu det, men sidan du berre kan snu to kort om gongen, mà du prÃva à hugsa kva framside dei ulike korta har. NÃr du har funne to kort som er like (og snudd dei samtidig), vert desse fjerna. Du og Tux byter pà à spela, og du skal prÃva à finna fleire kortpar enn han."
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Baksida av ein del kort vert vist. To og to av desse like pà framsida. Du "
+"kan trykkja pà eit kort for à snu det, men sidan du berre kan snu to kort om "
+"gongen, mà du prÃva à hugsa kva framside dei ulike korta har. NÃr du har "
+"funne to kort som er like (og snudd dei samtidig), vert desse fjerna. Du og "
+"Tux byter pà à spela, og du skal prÃva à finna fleire kortpar enn han."
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
msgid "Reading numbers, memory."
@@ -5120,32 +6467,16 @@ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr "Snu korta til du finn to der talet stemmer med talordet."
#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
-msgid "Wordnumber memory game"
-msgstr "Hugsespel med talord"
-
-#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
-msgstr "Du ser baksida av nokre kort. PÃ framsida av kvart er det anten ei teikning eller eit talord."
-
-#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "Ein gjenstand og tilhÃyrande ord vert vist. Ordet manglar ein bokstav, og du skal finna ut kva bokstav dette er."
-
-#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr "Fyll ut bokstaven som manglar."
-
-#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
-msgid "Missing Letter"
-msgstr "Manglande bokstav"
-
-#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Training reading skills"
-msgstr "Du skal verta flinkare til à lesa."
+msgid "Wordnumber memory game"
+msgstr "Hugsespel med talord"
-#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
-msgid "Word reading"
-msgstr "Du mà kunna lesa enkle ord."
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
+msgstr ""
+"Du ser baksida av nokre kort. PÃ framsida av kvart er det anten ei teikning "
+"eller eit talord."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77
msgid "Please select an image."
@@ -5160,8 +6491,10 @@ msgid "Question cannot be empty."
msgstr "SpÃrsmÃlet kan ikkje vera tomt."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95
-msgid "Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
-msgstr "SpÃrsmÃl mà ha med teiknet Â_Â. Det representerer den manglande bokstaven."
+msgid ""
+"Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
+msgstr ""
+"SpÃrsmÃl mà ha med teiknet Â_Â. Det representerer den manglande bokstaven."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102
msgid "Pixmap cannot be empty"
@@ -5196,18 +6529,6 @@ msgstr ""
msgid "Picture"
msgstr "Bilete"
-#. answer
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:420
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:548
-msgid "Answer"
-msgstr "Svar"
-
-#. question
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:426
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:571
-msgid "Question"
-msgstr "SpÃrsmÃl"
-
#. choice
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:432
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:583
@@ -5233,8 +6554,36 @@ msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
msgstr "Byt ut bokstaven brukaren skal gjetta med teiknet Â_Â."
#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
-msgid "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be the solution."
-msgstr "Skriv inn bokstavane som skal foreslÃast. Den fÃrste bokstaven mà vera den rette."
+msgid ""
+"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
+"the solution."
+msgstr ""
+"Skriv inn bokstavane som skal foreslÃast. Den fÃrste bokstaven mà vera den "
+"rette."
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"Ein gjenstand og tilhÃyrande ord vert vist. Ordet manglar ein bokstav, og du "
+"skal finna ut kva bokstav dette er."
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
+msgid "Fill in the missing letter"
+msgstr "Fyll ut bokstaven som manglar."
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
+msgid "Missing Letter"
+msgstr "Manglande bokstav"
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
+msgid "Training reading skills"
+msgstr "Du skal verta flinkare til à lesa."
+
+#: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
+msgid "Word reading"
+msgstr "Du mà kunna lesa enkle ord."
#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "car/c_r/a/k/o"
@@ -5393,7 +6742,7 @@ msgid "$ %.0f"
msgstr "kr %.0f"
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d
-#: ../src/money-activity/money.c:932
+#: ../src/money-activity/money.c:940
#, c-format
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
@@ -5413,8 +6762,13 @@ msgstr "Du mà kunna telja."
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Trykk pà myntane eller sedlane nedst pà skjermen for à velja pengane du vil betala med. Du kan Ãg trykkja pà pengane du allereie har valt for à fjerna dei igjen."
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Trykk pà myntane eller sedlane nedst pà skjermen for à velja pengane du vil "
+"betala med. Du kan Ãg trykkja pà pengane du allereie har valt for à fjerna "
+"dei igjen."
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
@@ -5427,8 +6781,12 @@ msgstr "Ãv pà à handtera pengar."
#: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Du skal kjÃpa dei forskjellige gjenstandane for rett pris. Ved hÃgare nivà vert fleire gjenstandar vist, og du mà dà rekna ut totalprisen."
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Du skal kjÃpa dei forskjellige gjenstandane for rett pris. Ved hÃgare nivà "
+"vert fleire gjenstandar vist, og du mà dà rekna ut totalprisen."
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
msgid "Give tux his change"
@@ -5436,21 +6794,21 @@ msgstr "Gje Tux pengar tilbake"
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
-#| msgid "Practice money usage including cents"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Gje Tux pengar tilbake pà kjÃpet."
#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "You must buy the different items and give the exact price. At higher "
-#| "levels, several items are displayed, and you must first calculate the "
-#| "total price."
-msgid "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Tux har kjÃpt ting frà deg, og viser deg kor mykje pengar han betalar. Du mà sjà gje han pengar tilbake. Ved hÃgare nivà vert fleire gjenstandar vist, og du mà dà rekna ut totalprisen."
+msgid ""
+"Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
+"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
+"first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Tux har kjÃpt ting frà deg, og viser deg kor mykje pengar han betalar. Du mà "
+"sjà gje han pengar tilbake. Ved hÃgare nivà vert fleire gjenstandar vist, og "
+"du mà dà rekna ut totalprisen."
#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3
-#| msgid "Practice money usage including cents"
msgid "Give tux his change, including cents"
msgstr "Gje Tux pengar tilbake pà kjÃpet. Her Ãg med cent."
@@ -5475,7 +6833,9 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Pusla saman bilete av kjende mÃleri."
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
msgstr "Dra puslespelbitane frà feltet til venstre og gjenskap mÃleriet."
#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
@@ -5490,14 +6850,10 @@ msgstr "Ãva pà mental romleg framstilling."
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas: Ballettimen (1873â1875)"
-#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
-msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Pierre-Auguste Renoir: Le Moulin de la Galette (1876)"
-
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1
msgid ""
-"Katsushika Hokusai,\\n"
-"Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
+"Katsushika Hokusai,\\nViewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
+"Embankment - 1830"
msgstr ""
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1
@@ -5508,12 +6864,15 @@ msgstr ""
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr ""
+#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_1.xml.in.h:1
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir: Le Moulin de la Galette (1876)"
+
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo: VÃr (1573)"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1
-#| msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo: Bibliotekaren (1566)"
@@ -5537,8 +6896,7 @@ msgstr ""
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1
msgid ""
-"Utagawa Hiroshige,\\n"
-"The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
+"Utagawa Hiroshige,\\nThe Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr ""
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1
@@ -5554,7 +6912,6 @@ msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Leonardo da Vinci: Mona Lisa (1503â1519)"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
-#| msgid "Bellini : Pala di pesaro"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "Giovanni Bellini: Pala di Pesaro (1475â1485)"
@@ -5564,7 +6921,6 @@ msgstr ""
# Merk: Uoffisiell omsetting! PrÃv à finna offisielt namn i kunstleksikon e.l.
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_4.xml.in.h:1
-#| msgid "Pieter Brugel : Harvest"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "Pieter Bruegel den eldre: Innhaustarane (1565)"
@@ -5577,7 +6933,6 @@ msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Olje pà lerret â 140 à 201 cm"
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
-#| msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Vasilij Kandinskij: Komposisjon VIII (1923)"
@@ -5590,7 +6945,6 @@ msgstr "Bazille: Festningsvollane ved Aigues-Mortes (1867)"
#
# Merk: Uoffisiell omsetting! PrÃv à finna offisielt namn i kunstleksikon e.l.
#: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board5_0.xml.in.h:1
-#| msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Mary Stevenson Cassatt: Sommar (1894)"
@@ -5609,12 +6963,20 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Hjelp Tux à landa trygt med fallskjermen sin."
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "Trykk pà ein tast eller pà flyet for à fà Tux til hoppa. Trykk sà pà endà ein tast, eller pà Tux, for à opna fallskjermen."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Trykk pà ein tast eller pà flyet for à fà Tux til hoppa. Trykk sà pà endà "
+"ein tast, eller pà Tux, for à opna fallskjermen."
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "Tux hoppar i fallskjerm! No mà du hjelpa han med à landa trygt pà fiskebÃten. Hugs at du mà à ta omsyn til bÃde vindretning og vindstyrke."
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"Tux hoppar i fallskjerm! No mà du hjelpa han med à landa trygt pà "
+"fiskebÃten. Hugs at du mà à ta omsyn til bÃde vindretning og vindstyrke."
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -5622,19 +6984,29 @@ msgstr "Fallskjermhoppar"
#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Dette brettet er eit spel, og du treng ingen sÃrskilde fÃresetnader for à spela."
+msgstr ""
+"Dette brettet er eit spel, og du treng ingen sÃrskilde fÃresetnader for à "
+"spela."
-#: ../src/penalty-activity/penalty.py:293
-msgid "Click on the balloon to place it again."
-msgstr "Trykk pà ballongen for à flytta han tilbake."
+#: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
+#| msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgid "Click on the ball to place it again."
+msgstr "Trykk pà ballen for à flytta han tilbake."
-#: ../src/penalty-activity/penalty.py:295
-msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
-msgstr "Trykk to gonger pà ballongen for à skyta han."
+#: ../src/penalty-activity/penalty.py:294
+#| msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgid "Click twice on the ball to shoot it."
+msgstr "Trykk to gonger pà ballen for à skyta han."
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
-msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Spark ballen ved à dobbeltklikka med musa. Du kan bruka bÃde venstre, midtre eller hÃgre museknapp. Viss du greier det, tek Tux ballen. Du mà klikka pà ballen for à flytta han tilbake."
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Spark ballen ved à dobbeltklikka med musa. Du kan bruka bÃde venstre, midtre "
+"eller hÃgre museknapp. Viss du greier det, tek Tux ballen. Du mà klikka pà "
+"ballen for à flytta han tilbake."
#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
@@ -5648,7 +7020,7 @@ msgstr "Straffespark"
msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
msgstr "Feil: Fann ikkje nokon foto i datamappa"
-#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580
msgid "Click on the differences between the two images."
msgstr "Trykk pà forskjellen mellom dei to bileta."
@@ -5657,8 +7029,12 @@ msgid "Find the differences between two pictures"
msgstr "Finn forskjellen mellom to bilete."
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
-msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you must click on it."
-msgstr "Sjà nÃye pà dei to bileta. Det er nokre smà forskjellar mellom dei. Trykk pà forskjellane som du finn."
+msgid ""
+"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
+"you find a difference you must click on it."
+msgstr ""
+"Sjà nÃye pà dei to bileta. Det er nokre smà forskjellar mellom dei. Trykk pà "
+"forskjellane som du finn."
#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
msgid "Photo hunter"
@@ -5678,8 +7054,12 @@ msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Fly rundt med flyet for à fanga skyene i rett rekkjefÃlgje"
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Fang tala i aukande rekkjefÃlgja (fÃrst 1, sà 2 og sà vidare) ved à bruk piltastane pà tastaturet til à styra helikopteret."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Fang tala i aukande rekkjefÃlgja (fÃrst 1, sà 2 og sà vidare) ved à bruk "
+"piltastane pà tastaturet til à styra helikopteret."
#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -5690,7 +7070,7 @@ msgid "Number"
msgstr "Du mà kunna telja."
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
"Programming language."
@@ -5718,10 +7098,11 @@ msgstr "Python-mal"
#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "Takk til Guido van Rossum og Python-laget for dette kraftige sprÃket!"
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192
msgid ""
"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
@@ -5729,38 +7110,34 @@ msgstr ""
"Du kan no utvikla GCompris-aktivitetar med bÃde C og Python.\n"
"Takk til Olivier Samys, som har gjort dette mogleg."
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:202
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Denne aktiviteten er ikkje spelbar enno. Han er berre ein test."
#. toggle box
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:459
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Slà av linjeteikning i sirkel"
#. combo box
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:468
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463
msgid "Color of the line"
msgstr "Linjefarge"
#. spin button for int
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:479
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474
msgid "Distance between circles"
msgstr "Avstand mellom sirklar"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:490
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485
msgid "Use circles"
msgstr "Bruk sirklar"
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:491
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486
msgid "Use rectangles"
msgstr "Bruk rektangel"
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:494
-msgid "Choice of pattern"
-msgstr "Val av mÃnster"
-
#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Python-test"
@@ -5782,8 +7159,17 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Eit hugsespel med tog."
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "Eit tog â eit lokomotiv med Ãi eller fleire vogner â vert vist Ãvst pà skjermen eit par sekund. Du mà sà byggja det opp att ved à velja rette vogner og lokomotiv. Du kan fjerna togdelar du har lagt til ved à trykkja pà dei. Sjà til slutt om toget du har laga er rett ved à trykkja pà handa nedst pà skjermen."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"Eit tog â eit lokomotiv med Ãi eller fleire vogner â vert vist Ãvst pà "
+"skjermen eit par sekund. Du mà sà byggja det opp att ved à velja rette "
+"vogner og lokomotiv. Du kan fjerna togdelar du har lagt til ved à trykkja pà "
+"dei. Sjà til slutt om toget du har laga er rett ved à trykkja pà handa nedst "
+"pà skjermen."
#: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -5793,68 +7179,8 @@ msgstr "Hugsetrening."
msgid "Railway"
msgstr "Tog"
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:57
-msgid "blue"
-msgstr "blÃ"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:58
-msgid "brown"
-msgstr "brun"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:59
-msgid "green"
-msgstr "grÃn"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:60
-msgid "grey"
-msgstr "grÃ"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:61
-msgid "orange"
-msgstr "oransje"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:62
-msgid "violet"
-msgstr "lilla"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:63
-msgid "red"
-msgstr "raud"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:64
-msgid "yellow"
-msgstr "gul"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:65
-msgid "black"
-msgstr "svart"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:66
-msgid "white"
-msgstr "kvit"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.c:67
-msgid "pink"
-msgstr "rosa"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:2
-msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "Trykk pà ballongen med rett farge."
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:3
-msgid "Click on the matching color"
-msgstr "Trykk pà rett farge."
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read the names of colors"
-msgstr "Les namna pà fargar"
-
-#: ../src/read_colors-activity/read_colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "Her skal du lÃra namna pà dei vanlegaste fargane."
-
#: ../src/readingh-activity/reading.c:229
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:222
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5901,8 +7227,12 @@ msgstr "Og det vart vist"
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Eit ord vert vist Ãvst til hÃgre, og til venstre vert eindel ord vist og sà gÃymd att. Svar pà om ordet er eller ikkje er med i lista."
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Eit ord vert vist Ãvst til hÃgre, og til venstre vert eindel ord vist og sà "
+"gÃymd att. Svar pà om ordet er eller ikkje er med i lista."
#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -5937,32 +7267,64 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Kopier teikninga frà feltet til hÃgre til feltet til venstre."
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "FÃrst mà du velja rett verktÃy i verktÃylinja. Dra sà musa for à laga figuren. NÃr du er ferdig trykkjer du ÂOKÂ. Eventuelle feil vert dà markert med smà raude krossar. RekkjefÃlgja pà objekta (over/under) spelar inga rolle, men pass pà at du ikkje har uÃnskja objekt under andre."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"FÃrst mà du velja rett verktÃy i verktÃylinja. Dra sà musa for à laga "
+"figuren. NÃr du er ferdig trykkjer du ÂOKÂ. Eventuelle feil vert dà markert "
+"med smà raude krossar. RekkjefÃlgja pà objekta (over/under) spelar inga "
+"rolle, men pass pà at du ikkje har uÃnskja objekt under andre."
#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Kopier teikning"
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Kopier spegelbiletet av ei teikning frà feltet til hÃgre til feltet til venstre."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
+"Kopier spegelbiletet av ei teikning frà feltet til hÃgre til feltet til "
+"venstre."
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "FÃrst mà du velja rett verktÃy frà verktÃylinja. Dra sà musa for à laga figuren. NÃr du er ferdig trykkjer du ÂOKÂ. Eventuelle feil vert dà markert med smà raude krossar. RekkjefÃlgja pà objekta (over/under) spelar inga rolle, men pass pà at du ikkje har uÃnskte objekt under andre."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"FÃrst mà du velja rett verktÃy frà verktÃylinja. Dra sà musa for à laga "
+"figuren. NÃr du er ferdig trykkjer du ÂOKÂ. Eventuelle feil vert dà markert "
+"med smà raude krossar. RekkjefÃlgja pà objekta (over/under) spelar inga "
+"rolle, men pass pà at du ikkje har uÃnskte objekt under andre."
#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Spegelkopier teikninga"
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Du mà kunna bruka musa, lesa tal og kunna trekkja frà tal (opp til 10 for fÃrste nivÃ)."
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Du mà kunna bruka musa, lesa tal og kunna trekkja frà tal (opp til 10 for "
+"fÃrste nivÃ)."
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "Tel fÃrst kor mange isflak som er mellom Tux og fisken. Trykk sà pà terningen for à velja rett tal. Du kan bruka hÃgre museknapp for telja baklengs. NÃr du er ferdig, trykkjer du ÂOK med musa eller ÂEnter pà tastaturet."
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Tel fÃrst kor mange isflak som er mellom Tux og fisken. Trykk sà pà "
+"terningen for à velja rett tal. Du kan bruka hÃgre museknapp for telja "
+"baklengs. NÃr du er ferdig, trykkjer du ÂOK med musa eller ÂEnter pà "
+"tastaturet."
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -5970,7 +7332,8 @@ msgstr "Ãv pà à telja med eit artig spel"
#: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Tux er svolten. Hjelp han à fanga fiskar ved à telja fram til rett isflak."
+msgstr ""
+"Tux er svolten. Hjelp han à fanga fiskar ved à telja fram til rett isflak."
#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294
#, c-format
@@ -5982,8 +7345,9 @@ msgstr "Vekt i gram: %s"
msgid "Weight = %s"
msgstr "Vekt: %s"
-#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007
-msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1036
+#| msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Hugs at du kan leggja lodd pà begge sider av vektskÃla."
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
@@ -5992,7 +7356,8 @@ msgid "Balance the scales properly"
msgstr "FÃ vekta i likevekt"
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+#| msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Legg lodd pà vekta slik at ho kjem i likevekt."
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:3
@@ -6001,12 +7366,25 @@ msgstr "Du mà kunna hovudrekning og kjenna til aritmetisk likheit."
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
-msgstr "Bakgrunnsbiletet er eit mÃleri mÃlt av Virginie Moreau (virginie moreau free fr) i 2001. Det heiter ÂKrydderseljar i Egypt og er tilgjengeleg under vilkÃra i GNU GPL-lisensen."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
+msgstr ""
+"Bakgrunnsbiletet er eit mÃleri mÃlt av Virginie Moreau (virginie moreau free "
+"fr) i 2001. Det heiter ÂKrydderseljar i Egypt og er tilgjengeleg under "
+"vilkÃra i GNU GPL-lisensen."
#: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
-msgstr "Legg lodd pà venstre eller hÃgre side av vekta, slik at ho kjem i likevekt. RekkjefÃlgja pà lodda spelar inga rolle."
+#| msgid ""
+#| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+#| "masses can be arranged in any order."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
+"weights can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Legg lodd pà venstre eller hÃgre side av vekta, slik at ho kjem i likevekt. "
+"RekkjefÃlgja pà lodda spelar inga rolle."
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
@@ -6014,11 +7392,69 @@ msgstr "Legg lodd pà vekta slik at ho kjem i likevekt, og rekn ut vekta."
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
-msgstr "Du mà kunna hovudrekning, kjenna til aritmetisk likheit og kunna rekna mellom ulike einingar."
+msgstr ""
+"Du mà kunna hovudrekning, kjenna til aritmetisk likheit og kunna rekna "
+"mellom ulike einingar."
#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
-msgstr "Legg lodd pà venstre eller hÃgre side av vekta, slik at ho kjem i likevekt. Legg merke til bÃde verdiane og vekteiningane, og hugs at 1 kilo (kg) er det same som 1000Âgram (g). RekkjefÃlgja pà lodda spelar inga rolle."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
+"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
+"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Legg lodd pà venstre eller hÃgre side av vekta, slik at ho kjem i likevekt. "
+"Legg merke til bÃde verdiane og vekteiningane, og hugs at 1 kilo (kg) er det "
+"same som 1000Âgram (g). RekkjefÃlgja pà lodda spelar inga rolle."
+
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Gje gode instruksar til skipet ditt, slik at du vinn sjÃkapplÃpet."
+
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"Skriv inn kommandoar til bÃten din i tekstfeltet. Kommandoane som er stÃtta "
+"er vist mellom dei to tekstfelta. Kommandoane Âvenstre og ÂhÃgre mà "
+"etterfÃlgjast av ein vinkel i gradar, og som standard vert 45 gradar brukt. "
+"Kommandoen Âfram flyttar bÃten framover, og du kan velja kor langt fram han "
+"skal gÃ, som standard Ãi eining (mÃlt etter linjalen).\n"
+"\n"
+"Eksempelvis kan du skriva Âvenstre 90 for à snu heilt mot venstre og Âfram "
+"10 for à gà fram 10 einingar. MÃlet er nà den raude linja til hÃgre. NÃr du "
+"er ferdig kan du prÃva à forbetra programmet, og starta eit nytt kapplÃp med "
+"same vÃrforhold som fÃr ved à trykkja pà Âom igjenÂ-knappen. Du kan Ãg "
+"trykkja og dra kor som helst pà kartet for à mÃla avstandar og vinklar. Pà "
+"hÃgare nivà fÃr du meir kompliserte vÃrforhold."
+
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"Her lÃrer du à gje kommandoar til datamaskina. SjÃlv om sprÃket er veldig "
+"enkelt, lÃrer du à tenkja framover og skriva eit program. Denne aktiviteten "
+"kan brukast til à introdusera ungar for programmering."
+
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "SjÃkapplÃp (for Ãin spelar)"
#: ../src/searace-activity/searace.py:174
msgid "The race is already being run"
@@ -6086,76 +7522,76 @@ msgstr "Naviger bÃten for à vinna kapplÃpet."
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Skriv inn kommandoar til bÃten din i tekstfeltet. Kommandoane som er stÃtta er vist mellom dei to tekstfelta. Kommandoane Âvenstre og ÂhÃgre mà etterfÃlgjast av ein vinkel i gradar, og som standard vert 45 gradar brukt. Kommandoen Âfram flyttar bÃten framover, og du kan velja kor langt fram han skal gÃ, som standard Ãi eining (mÃlt etter linjalen).\n"
+"Skriv inn kommandoar til bÃten din i tekstfeltet. Kommandoane som er stÃtta "
+"er vist mellom dei to tekstfelta. Kommandoane Âvenstre og ÂhÃgre mà "
+"etterfÃlgjast av ein vinkel i gradar, og som standard vert 45 gradar brukt. "
+"Kommandoen Âfram flyttar bÃten framover, og du kan velja kor langt fram han "
+"skal gÃ, som standard Ãi eining (mÃlt etter linjalen).\n"
"\n"
-"Eksempelvis kan du skriva Âvenstre 90 for à snu heilt mot venstre og Âfram 10 for à gà fram 10 einingar. MÃlet er nà den raude linja til hÃgre. NÃr du er ferdig kan du prÃva à forbetra programmet, og starta eit nytt kapplÃp med same vÃrforhold som fÃr ved à trykkja pà Âom igjenÂ-knappen. Du kan Ãg trykkja og dra kor som helst pà kartet for à mÃla avstandar og vinklar. Pà hÃgare nivà fÃr du meir kompliserte vÃrforhold."
-
-#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
-#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr "Her lÃrer du à gje kommandoar til datamaskina. SjÃlv om sprÃket er veldig enkelt, lÃrer du à tenkja framover og skriva eit program. Denne aktiviteten kan brukast til à introdusera ungar for programmering."
+"Eksempelvis kan du skriva Âvenstre 90 for à snu heilt mot venstre og Âfram "
+"10 for à gà fram 10 einingar. MÃlet er nà den raude linja til hÃgre. NÃr du "
+"er ferdig kan du prÃva à forbetra programmet, og starta eit nytt kapplÃp med "
+"same vÃrforhold som fÃr ved à trykkja pà Âom igjenÂ-knappen. Du kan Ãg "
+"trykkja og dra kor som helst pà kartet for à mÃla avstandar og vinklar. Pà "
+"hÃgare nivà fÃr du meir kompliserte vÃrforhold."
#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "SjÃkapplÃp (for to spelarar)"
-#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
-msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Gje gode instruksar til skipet ditt, slik at du vinn sjÃkapplÃpet."
-
-#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
-"For example:\n"
-"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
-"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
-msgstr ""
-"Skriv inn kommandoar til bÃten din i tekstfeltet. Kommandoane som er stÃtta er vist mellom dei to tekstfelta. Kommandoane Âvenstre og ÂhÃgre mà etterfÃlgjast av ein vinkel i gradar, og som standard vert 45 gradar brukt. Kommandoen Âfram flyttar bÃten framover, og du kan velja kor langt fram han skal gÃ, som standard Ãi eining (mÃlt etter linjalen).\n"
-"\n"
-"Eksempelvis kan du skriva Âvenstre 90 for à snu heilt mot venstre og Âfram 10 for à gà fram 10 einingar. MÃlet er nà den raude linja til hÃgre. NÃr du er ferdig kan du prÃva à forbetra programmet, og starta eit nytt kapplÃp med same vÃrforhold som fÃr ved à trykkja pà Âom igjenÂ-knappen. Du kan Ãg trykkja og dra kor som helst pà kartet for à mÃla avstandar og vinklar. Pà hÃgare nivà fÃr du meir kompliserte vÃrforhold."
-
-#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
-msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "SjÃkapplÃp (for Ãin spelar)"
-
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Tel kor mange prikkar det er pà terningen fÃr han nÃr bakken."
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "Du mà kunna telja."
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Tel talet pà punkt innan tidsfristen gÃr ut."
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
-msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Tal pà terningar"
+#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Tal og terningar"
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Bruk tastaturet og skriv inn talet pà prikkar pà terningen fÃr han nÃr bakken."
+msgstr ""
+"Bruk tastaturet og skriv inn talet pà prikkar pà terningen fÃr han nÃr "
+"bakken."
-#: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
-msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "Tal og terningar"
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
+msgid "Numbers With Dice"
+msgstr "Tal pà terningar"
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr "Bruk dei forskjellige kontrollane â motor, ror og lufttankar â for à dykka til rett djupn. Det er ein utgang til hÃgre. Plukk opp skatten for à opna utgangen, og naviger sà gjennom han for à komma til neste brett."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr ""
+"Bruk dei forskjellige kontrollane â motor, ror og lufttankar â for à dykka "
+"til rett djupn. Det er ein utgang til hÃgre. Plukk opp skatten for à opna "
+"utgangen, og naviger sà gjennom han for à komma til neste brett."
#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -6178,20 +7614,38 @@ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Ã fullfÃra bretta krev tÃlmod og logisk tankeevne."
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and click on its target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "Pà dei fÃrste bretta skal du dra figurane over til ledige ruter. Pà sifferbretta mà du trykkja pà ei ledig rute, og sà skriva inn sifferet."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
+"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
+"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
+"number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"PÃ dei fÃrste bretta skal du dra figurane over til ledige ruter. PÃ "
+"sifferbretta mà du trykkja pà ei ledig rute, og sà skriva inn sifferet."
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Plasser figurar og siffer i eit spesielt mÃnster i eit rutenett."
#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
-msgstr "Sudoku er eit slags kryssord, der du skal plassera figurar eller siffer inne i eit rutenett. Du mà passa pà at kvar figur (eller kvart siffer) berre stÃr Ãin gong i kvar rad og i kvar kolonne. Pà nokre brett er Ãg rutenettet delt inn mindre omrÃde. Dà skal kvar figur (eller kvart siffer) berre brukast Ãin gong i kvart omrÃde, samtidig som den vanlege regelen framleis gjeld."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku>)."
+msgstr ""
+"Sudoku er eit slags kryssord, der du skal plassera figurar eller siffer inne "
+"i eit rutenett. Du mà passa pà at kvar figur (eller kvart siffer) berre stÃr "
+"Ãin gong i kvar rad og i kvar kolonne. PÃ nokre brett er Ãg rutenettet delt "
+"inn mindre omrÃde. DÃ skal kvar figur (eller kvart siffer) berre brukast Ãin "
+"gong i kvart omrÃde, samtidig som den vanlege regelen framleis gjeld."
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
@@ -6210,7 +7664,6 @@ msgstr "Denne gjenstanden er rett plassert"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:416
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:569
-#| msgid "is being displayed"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Denne gjenstanden er feilplassert"
@@ -6219,17 +7672,29 @@ msgid "One item is well placed"
msgstr "Ãin gjenstand er rett plassert"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:601
-#| msgid "And it was displayed"
msgid "One item is misplaced"
msgstr "Ãin gjenstand er feilplassert"
#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "Trykk pà rundingane til dei viser det du trur er rett fargekombinasjon. Trykk sà pà handa nedst pà skjermen. Pà dei lÃgare nivà vil Tux markera rette svar med ein svart firkant. Du kan bruka hÃgre museknapp for à bla gjennom fargane i motsett rekkjefÃlgje."
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"Trykk pà rundingane til dei viser det du trur er rett fargekombinasjon. "
+"Trykk sà pà handa nedst pà skjermen. Pà dei lÃgare nivà vil Tux markera "
+"rette svar med ein svart firkant. Du kan bruka hÃgre museknapp for à bla "
+"gjennom fargane i motsett rekkjefÃlgje."
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -6237,7 +7702,10 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Henta frà Wikipedia: Tangram er eit kinesisk puslespel. Det vert ofte sagt at tangram er eit veldig gammalt spel, men ein har berre kunne stadfesta det tilbake til 1800-talet. Eit tangrampuslespel er sett saman av 7 bitar, tan-ar, som til saman dannar eit kvadrat. Dei 7 bitane er:\n"
+"Henta frà Wikipedia: Tangram er eit kinesisk puslespel. Det vert ofte sagt "
+"at tangram er eit veldig gammalt spel, men ein har berre kunne stadfesta det "
+"tilbake til 1800-talet. Eit tangrampuslespel er sett saman av 7 bitar, tan-"
+"ar, som til saman dannar eit kvadrat. Dei 7 bitane er:\n"
"\tâ 5 likebeinte trekantar:l\n"
"\t\tâ 2 smà (sidekantar lengd 1)\n"
"\t\tâ 1 middels stor (sidekantar lengd â2)\n"
@@ -6246,16 +7714,29 @@ msgstr ""
"\tâ 1 parallellogram (sidekantar lengder 1 og â2)"
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
-msgstr "Vel fÃrst kva tangram du vil laga. Flytt sà ei brikke ved à dra ho til der du vil ha ho. Du kan hÃgreklikka pà brikkene for à snu dei, eller klikka rundt dei for à rotera dei fritt. Om du synest det er vanskeleg, kan du trykkja pà omrissknappen for à sjà eit omriss av tangrampuslespelet."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Vel fÃrst kva tangram du vil laga. Flytt sà ei brikke ved à dra ho til der "
+"du vil ha ho. Du kan hÃgreklikka pà brikkene for à snu dei, eller klikka "
+"rundt dei for à rotera dei fritt. Om du synest det er vanskeleg, kan du "
+"trykkja pà omrissknappen for à sjà eit omriss av tangrampuslespelet."
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "MÃlet er à byggja visse figurar ved hjelp av sju smà brikker."
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "Den opphavlege programkoden vart skriven av Philippe Banwarth i 1999. Han vart omprogrammert til GCompris av Yves Combe i 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Den opphavlege programkoden vart skriven av Philippe Banwarth i 1999. Han "
+"vart omprogrammert til GCompris av Yves Combe i 2005."
#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
@@ -6263,14 +7744,13 @@ msgstr "Tenkespelet tangram"
#. Set the maximum text to calc the background
#. Set the correct initial text
-#: ../src/target-activity/target.c:296
-#: ../src/target-activity/target.c:559
-#: ../src/target-activity/target.c:596
+#: ../src/target-activity/target.c:296 ../src/target-activity/target.c:563
+#: ../src/target-activity/target.c:600
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Poeng: %s"
-#: ../src/target-activity/target.c:414
+#: ../src/target-activity/target.c:415
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -6279,18 +7759,30 @@ msgstr ""
"Vindfart: %d\n"
"kilometer i timen"
-#: ../src/target-activity/target.c:481
+#: ../src/target-activity/target.c:483
#, c-format
-msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr "Avstand til mÃlskiva: %d meter"
+#| msgid "Distance to target = %d meters"
+msgid "Distance to target = %d meter"
+msgid_plural "Distance to target = %d meters"
+msgstr[0] "Avstand til mÃlskiva: %d meter"
+msgstr[1] "Avstand til mÃlskiva: %d meter"
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Du mà kunna bruka musa, lesa tal og telja opp til 15 for fÃrste nivÃ."
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "Kontroller fÃrst vindretninga og vindstyrken. Trykk sà pà mÃlskiva for à skyta ei pil mot ho. NÃr du har skote alle pilene, dukkar det opp eit poengfelt der du kan skriva inn kor mange poeng du fekk. NÃr du er ferdig trykkjer du ÂOK med musa eller ÂEnter pà tastaturet."
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"Kontroller fÃrst vindretninga og vindstyrken. Trykk sà pà mÃlskiva for à "
+"skyta ei pil mot ho. NÃr du har skote alle pilene, dukkar det opp eit "
+"poengfelt der du kan skriva inn kor mange poeng du fekk. NÃr du er ferdig "
+"trykkjer du ÂOK med musa eller ÂEnter pà tastaturet."
#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -6309,8 +7801,12 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Skyvespel"
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Kvar bil kan berre kÃyra til venstre og til hÃgre, eller opp og ned. Du mà gjera plass slik at den raude bilen kan kÃyra ut utgangen til hÃgre."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Kvar bil kan berre kÃyra til venstre og til hÃgre, eller opp og ned. Du mà "
+"gjera plass slik at den raude bilen kan kÃyra ut utgangen til hÃgre."
#: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -6362,7 +7858,8 @@ msgstr "Tux Paint"
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Bruk Tux Paint til à teikna. NÃr programmet er ferdig vert brettet lukka."
+msgstr ""
+"Bruk Tux Paint til à teikna. NÃr programmet er ferdig vert brettet lukka."
#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -6377,12 +7874,22 @@ msgid "This is a water cleanup station."
msgstr ""
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263
-msgid "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage container constructed to hold a water supply at a height sufficient to pressurize a water distribution system."
+msgid ""
+"A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage "
+"container constructed to hold a water supply at a height sufficient to "
+"pressurize a water distribution system."
msgstr ""
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "Trykk pà dei ulike elementa for à setja vasskrinslÃpet i gong. Desse er sola, skyene, vasspumpestasjonen og vassrenseanlegget. NÃr du er ferdig, og Tux har komme til dusjen, kan du trykkja pà dusjknappen for han."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"Trykk pà dei ulike elementa for à setja vasskrinslÃpet i gong. Desse er "
+"sola, skyene, vasspumpestasjonen og vassrenseanlegget. NÃr du er ferdig, og "
+"Tux har komme til dusjen, kan du trykkja pà dusjknappen for han."
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -6393,63 +7900,90 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "LÃr om vasskrinslÃpet"
#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "Tux kjem heim etter ein lang bÃttur, og du mà setja i gong vasskrinslÃpet, slik at han fÃr teke ein velfortent dusj."
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Tux kjem heim etter ein lang bÃttur, og du mà setja i gong vasskrinslÃpet, "
+"slik at han fÃr teke ein velfortent dusj."
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57
msgid "Research"
msgstr "Forsking"
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69
msgid "Sentimental"
msgstr "Personleg"
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:81
msgid "Official"
msgstr "Offisiell"
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:105
msgid "Flyer"
msgstr "Flygeblad"
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:478
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:479
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:480
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:482
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Lenkje"
+
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "Eit enkelt skriveprogram for skriving og lagring av tekst."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "I denne teksthandsamaren kan du skriva inn teksten du Ãnskjer, og lagra han til seinare bruk. Du kan velja stilen pà teksten ved à bruka knappane til venstre. Med dei fire fÃrste knappane vel du stilen til linja som skriveteiknet stÃr pÃ, og med dei to nedtrekkslistene vel du dokumentstil og dokumentfargar."
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"I denne teksthandsamaren kan du skriva inn teksten du Ãnskjer, og lagra han "
+"til seinare bruk. Du kan velja stilen pà teksten ved à bruka knappane til "
+"venstre. Med dei fire fÃrste knappane vel du stilen til linja som "
+"skriveteiknet stÃr pÃ, og med dei to nedtrekkslistene vel du dokumentstil og "
+"dokumentfargar."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
-msgstr "LÃr à skriva tekst i eit teksthandsamingsprogram. Dette programmet er noko spesielt, dà det krev bruk av stilar til formatering. Ungane vil forstà fordelane med stilar, og kunna nyttiggjera seg dette nÃr dei gÃr over til meir funksjonsrike teksthandsamarar, som OpenOffice.org."
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+"LÃr à skriva tekst i eit teksthandsamingsprogram. Dette programmet er noko "
+"spesielt, dà det krev bruk av stilar til formatering. Ungane vil forstà "
+"fordelane med stilar, og kunna nyttiggjera seg dette nÃr dei gÃr over til "
+"meir funksjonsrike teksthandsamarar, som OpenOffice.org."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Ungane kan skriva sin eigen tekst, eller skriva av ein tekst frà lÃraren."
+msgstr ""
+"Ungane kan skriva sin eigen tekst, eller skriva av ein tekst frà lÃraren."
#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
msgstr "Skriveprogram"
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:115
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
msgid "Falling Words"
msgstr "Dalande ord"
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:116
#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Skriv inn dei dalande orda fÃr dei nÃr bakken."
@@ -6462,3 +7996,105 @@ msgstr "Tastaturtrening."
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Skriv inn dei dalande orda fÃr dei nÃr bakken."
+#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156
+msgid "Sharing Error"
+msgstr "Delefeil"
+
+#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:223
+msgid "Cannot retrieve remote data"
+msgstr "Klarte ikkje henta data frà nettet"
+
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:82
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:83
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:84
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:85
+msgid "Previous level"
+msgstr "FÃrre nivÃ"
+
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:88
+msgid "Next level"
+msgstr "Neste nivÃ"
+
+#. TRANSLATORS: Back as in previous
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:97
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: ../src/gcompris/sugar_srv.c:157
+msgid "Cannot initiate sharing session"
+msgstr "Klarte ikkje starta delingsÃkt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: this activity requires that you first install\n"
+#~ "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to "
+#~ "english, sorry!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil: Du mà fÃrst installera pakken med\n"
+#~ "GCompris stemmer for lokalet Â%sÂ.\n"
+#~ "No vert derfor dei engelske stemmene brukt."
+
+#~ msgid "Click on the blue duck"
+#~ msgstr "Trykk pà den blà anda"
+
+#~ msgid "Click on the brown duck"
+#~ msgstr "Trykk pà den brune anda"
+
+#~ msgid "Click on the green duck"
+#~ msgstr "Trykk pà den grÃne anda"
+
+#~ msgid "Click on the grey duck"
+#~ msgstr "Trykk pà den grà anda"
+
+#~ msgid "Click on the orange duck"
+#~ msgstr "Trykk pà den oransje anda"
+
+#~ msgid "Click on the purple duck"
+#~ msgstr "Trykk pà den lilla anda"
+
+#~ msgid "Click on the red duck"
+#~ msgstr "Trykk pà den raude anda"
+
+#~ msgid "Click on the yellow duck"
+#~ msgstr "Trykk pà den gule anda"
+
+#~ msgid "Click on the black duck"
+#~ msgstr "Trykk pà den svarte anda"
+
+#~ msgid "English (United State)"
+#~ msgstr "Engelsk (USA)"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjelp"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Choice of pattern"
+#~ msgstr "Val av mÃnster"
+
+#~ msgid "violet"
+#~ msgstr "lilla"
+
+#~ msgid "pink"
+#~ msgstr "rosa"
+
+#~ msgid "Click on the correct colored object."
+#~ msgstr "Trykk pà ballongen med rett farge."
+
+#~ msgid "Click on the matching color"
+#~ msgstr "Trykk pà rett farge."
+
+#~ msgid "Read the names of colors"
+#~ msgstr "Les namna pà fargar"
+
+#~ msgid "This board teaches basic colors."
+#~ msgstr "Her skal du lÃra namna pà dei vanlegaste fargane."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]