[evince] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Slovak translation
- Date: Tue, 29 May 2012 09:38:48 +0000 (UTC)
commit afb9799ca6f5db9bc55ead17c3bdce52330b1620
Author: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>
Date: Tue May 29 11:38:40 2012 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 680 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 375 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 96682b3..961117d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Slovak translation for evince.
-# Copyright (C) 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2007, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# MÃrio Vrablanskà <vrablansky gmail com>, 2005.
# Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
# Laco GubÃk <lacogubik gmail com>, 2011.
-# Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>, 2011.
+# Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-29 14:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-19 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
@@ -49,7 +49,10 @@ msgstr "Nedà sa nÃjsÅ vhodnà prÃkaz na rozbalenie takÃhoto typu komiksu"
#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:159
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:169
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:272
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:374
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "NeznÃmy MIME typ"
@@ -66,12 +69,12 @@ msgstr "V archÃve nie sà Åiadne sÃbory"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V archÃve %s sa nenaÅli Åiadne obrÃzky"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:794
+#: ../backend/comics/comics-document.c:797
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri odstraÅovanà â%sâ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:887
+#: ../backend/comics/comics-document.c:890
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Chyba %s"
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumenty"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument nemà sprÃvny formÃt"
@@ -104,68 +107,82 @@ msgstr "DVI dokument nemà sprÃvny formÃt"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenty"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:609
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Toto dielo je vo verejnom vlastnÃctve"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:862 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
msgid "Yes"
msgstr "Ãno"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:997
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
msgid "Unknown font type"
msgstr "NeznÃmy typ pÃsma"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "No name"
msgstr "Bez nÃzvu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+# kontext netreba, v oboch vyskytoch to sedi
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047 ../properties/ev-properties-view.c:187
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid "None"
+msgstr "Åiadne"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
msgid "Embedded subset"
msgstr "Zabudovanà podmnoÅina"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
msgid "Embedded"
msgstr "ZabudovanÃ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1058
msgid "Not embedded"
msgstr "Nie je zabudovanÃ"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1063
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1064
+msgid "substituting with"
+msgstr ""
+
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenty"
@@ -188,31 +205,42 @@ msgstr "PostScript dokumenty"
msgid "Invalid document"
msgstr "Neplatnà dokument"
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#| msgid "DVI Documents"
+msgid "TIFF Documents"
+msgstr "TIFF dokumenty"
+
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#| msgid "PDF Documents"
+msgid "XPS Documents"
+msgstr "XPS dokumenty"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ prÃlohu â%sâ: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ prÃlohu â%sâ: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ prÃlohu â%sâ"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:184
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Typ sÃboru %s (%s) nie je podporovanÃ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "All Documents"
msgstr "VÅetky dokumenty"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:479
msgid "All Files"
msgstr "VÅetky sÃbory"
@@ -232,37 +260,42 @@ msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "SÃbor nie je platnÃm .desktop sÃborom"
# PÅ: vÅetko z egg*.c je zbytoÄnà prekladaÅ, nejakà preklady som doplnil, aby boli...
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznanà verzia '%s' sÃboru pracovnej plochy"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
# PK: palo rozhodni
# PÅ: vÅetko z egg*.c je zbytoÄnà prekladaÅ...
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "AplikÃcia neprijÃma dokumenty z prÃkazovÃho riadka"
# PÅ: vÅetko z egg*.c je zbytoÄnà prekladaÅ, nejakà preklady som doplnil, aby boli...
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznanà voÄba spustenia: %d"
# PÅ: vÅetko z egg*.c je zbytoÄnà prekladaÅ, nejakà preklady som doplnil, aby boli...
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"PoloÅke pracovnej plochy typu Odkaz nie je moÅnà odovzdaÅ URI dokumentov"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "NespustiteÄnà poloÅka"
@@ -303,32 +336,32 @@ msgstr "ZobraziÅ voÄby sprÃvy relÃcie"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "ZobraziÅ â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_PresunÃÅ na liÅtu nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "PresunÃÅ vybranà poloÅku na liÅtu nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "O_dstrÃniÅ z liÅty nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "OdstrÃniÅ vybranà poloÅku z liÅty nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "O_dstrÃniÅ liÅtu nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "OdstrÃniÅ vybranà liÅtu nÃstrojov"
@@ -337,7 +370,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "OddeÄovaÄ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Best Fit"
msgstr "PrispÃsobiÅ"
@@ -402,8 +435,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400 %"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
-#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "PrehliadaÄ dokumentov"
@@ -422,6 +455,15 @@ msgstr ""
"IgnorovaÅ obmedzenia dokumentu, naprÃklad obmedzenia na kopÃrovanie alebo "
"tlaÄ."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Automatically reload then document"
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Automaticky znovu naÄÃtaÅ dokument"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "Dokument je znovu automaticky naÄÃtanÃ, keÄ sa sÃbor zmenÃ."
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "OdstrÃniÅ doÄasnà sÃbor"
@@ -430,11 +472,11 @@ msgstr "OdstrÃniÅ doÄasnà sÃbor"
msgid "Print settings file"
msgstr "VytlaÄiÅ sÃbor nastavenÃ"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "PrehliadaÄ dokumentov GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Failed to print document"
msgstr "Zlyhala tlaÄ dokumentu"
@@ -444,27 +486,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Vybranà tlaÄiareÅ '%s' sa nepodarilo nÃjsÅ"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
msgid "_Previous Page"
msgstr "P_redchÃdzajÃca strana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
msgid "Go to the previous page"
msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃcu stranu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
msgid "_Next Page"
msgstr "_NasledujÃca strana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
msgid "Go to the next page"
msgstr "PrejsÅ na nasledujÃcu stranu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ZvÃÄÅiÅ dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
msgid "Shrink the document"
msgstr "ZmenÅiÅ dokument"
@@ -472,34 +514,34 @@ msgstr "ZmenÅiÅ dokument"
msgid "Print"
msgstr "VytlaÄiÅ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
msgid "Print this document"
msgstr "VytlaÄiÅ tento dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
msgid "_Best Fit"
msgstr "P_rispÃsobiÅ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "NechaÅ aktuÃlny dokument vyplniÅ okno"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "PrispÃsobiÅ ÅÃr_ke strany"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "NechaÅ aktuÃlny dokument vyplniÅ ÅÃrku okna"
# peter: v inÃch moduloch sa to tuÅÃm prekladà ako strÃnka - prosÃm prever
# viackrÃt
# ÂPK: podÄa mna je to dobre, lebo nepovies ze "kolko strankova kniha" ale "kolko stranova"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Select Page"
msgstr "ZvoliÅ stranu"
@@ -520,7 +562,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -564,41 +606,36 @@ msgstr "ZabezpeÄenie:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "VeÄkosÅ papiera:"
-# kontext netreba, v oboch vyskytoch to sedi
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
-msgid "None"
-msgstr "Åiadne"
-
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+#: ../properties/ev-properties-view.c:215
msgid "default:mm"
msgstr "predvolenÃ:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#: ../properties/ev-properties-view.c:259
#, c-format
msgid "%.0f à %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: ../properties/ev-properties-view.c:263
#, c-format
msgid "%.2f à %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f palca"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#: ../properties/ev-properties-view.c:287
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Na vÃÅku (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Na ÅÃrku (%s)"
@@ -614,8 +651,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loadingâ"
msgstr "NaÄÃtava saâ"
@@ -713,7 +750,7 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "ManipulÃcia so stranou"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#: ../libview/ev-jobs.c:1604
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Zlyhala tlaÄ strany %d: %s"
@@ -742,164 +779,164 @@ msgstr "Prehliadanie dokumentu"
msgid "Jump to page:"
msgstr "PrejsÅ na stranu:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Koniec prezentÃcie. Kliknite pre ukonÄenie."
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1816
msgid "Go to first page"
msgstr "PrejsŠna prvà stranu"
-#: ../libview/ev-view.c:1836
+#: ../libview/ev-view.c:1818
msgid "Go to previous page"
msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃcu stranu"
-#: ../libview/ev-view.c:1838
+#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to next page"
msgstr "PrejsÅ na nasledujÃcu stranu"
-#: ../libview/ev-view.c:1840
+#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to last page"
msgstr "PrejsŠna poslednà stranu"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to page"
msgstr "PrejsÅ na stranu"
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Find"
msgstr "NÃjsÅ"
-#: ../libview/ev-view.c:1872
+#: ../libview/ev-view.c:1854
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "PrejsÅ na stranu %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1878
+#: ../libview/ev-view.c:1860
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "PrejsÅ na %s v sÃbore â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1863
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "PrejsÅ na sÃbor â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "SpustiÅ %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:305
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
msgstr "NÃjsÅ:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "NÃjsÅ p_redchÃdzajÃce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "HladaÅ predchÃdzajÃci vÃskyt slova alebo frÃzy"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "NÃjsÅ Ä_alÅie"
-#: ../shell/eggfindbar.c:326
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "HÄadaÅ nÃsledujÃci vÃskyt slova alebo frÃzy"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_RozliÅovaÅ veÄkà a malà pÃsmenÃ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "PrepnÃÅ rozliÅovanie veÄkÃch a malÃch pÃsmen"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
msgid "Note"
msgstr "PoznÃmka"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
msgid "Comment"
msgstr "KomentÃr"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Key"
msgstr "KÄÃÄ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Help"
msgstr "PomocnÃk"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novà odsek"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Paragraph"
msgstr "Odsek"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Insert"
msgstr "Vsuvka"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Cross"
msgstr "KrÃÅik"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
# ikona: Neznama
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃma"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Vlastnosti poznÃmky"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Style:"
msgstr "ÅtÃl:"
# vlastnost poznamky
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "PriehÄadnÃ"
# vlastnost poznamky
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
msgid "Opaque"
msgstr "NepriehÄadnÃ"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Initial window state:"
msgstr "PoÄiatoÄnà stav okna:"
# stav okna
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
msgid "Open"
msgstr "OtvorenÃ"
# stav okna
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Close"
msgstr "ZatvorenÃ"
-#: ../shell/ev-application.c:1115
+#: ../shell/ev-application.c:1137
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "BeÅÃ v reÅime prezentÃcie"
@@ -912,44 +949,44 @@ msgstr "Heslo pre dokument %s"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "OtvoriÅ nedÃvno pouÅità dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dokument je uzamknutà a je moÅnà ho ÄÃtaÅ aÅ po zadanà sprÃvneho hesla."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_OdomknÃÅ dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:263
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Zadajte heslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "VyÅaduje sa heslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument â%sâ je uzamknutà a na jeho otvorenie sa vyÅaduje heslo."
-#: ../shell/ev-password-view.c:334
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:367
+#: ../shell/ev-password-view.c:363
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_ZabudnÃÅ heslo okamÅite"
-#: ../shell/ev-password-view.c:379
+#: ../shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_PamÃtaÅ si heslo aÅ do odhlÃsenia"
-#: ../shell/ev-password-view.c:391
+#: ../shell/ev-password-view.c:387
msgid "Remember _forever"
msgstr "ZapamÃtaÅ _navÅdy"
@@ -969,79 +1006,79 @@ msgstr "PÃsma"
msgid "Document License"
msgstr "Licencia dokumentu"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
msgid "Font"
msgstr "PÃsmo"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
#, c-format
msgid "Gathering font informationâ %3d%%"
msgstr "ZhromaÅÄujà sa informÃcie o pÃsmachâ %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Podmienky pouÅitia"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Text licencie"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "ÄalÅie informÃcie"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
msgid "Annotations"
msgstr "PoznÃmky"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
msgid "Add text annotation"
msgstr "PridaÅ poznÃmku do textu"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Add"
msgstr "PridaÅ"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokument neobsahuje poznÃmky"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. strana"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "PrÃlohy"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_OtvoriÅ zÃloÅku"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "P_remenovaÅ zÃloÅku"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "O_dstrÃniÅ zÃloÅku"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4627
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
msgid "Bookmarks"
msgstr "ZÃloÅky"
@@ -1049,106 +1086,110 @@ msgstr "ZÃloÅky"
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Printâ"
msgstr "TlaÄâ"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
msgid "Thumbnails"
msgstr "MiniatÃry"
-#: ../shell/ev-window.c:919
+#: ../shell/ev-window.c:923
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Strana %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1499
+#: ../shell/ev-window.c:1513
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument neobsahuje Åiadne strany"
-#: ../shell/ev-window.c:1502
+#: ../shell/ev-window.c:1516
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument obsahuje len prÃzdne strany"
-#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1868
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "NaÄÃtava sa dokument z â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "SÅahuje sa dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2043
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Zlyhalo naÄÃtanie vzdialenÃho sÃboru."
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2248
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Znovu sa naÄÃtava dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2280
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Zlyhalo znovunaÄÃtanie dokumentu."
-#: ../shell/ev-window.c:2410
+#: ../shell/ev-window.c:2423
msgid "Open Document"
msgstr "OtvoriÅ dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2707
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Ukladà sa dokument do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2710
+#: ../shell/ev-window.c:2723
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Ukladà sa prÃloha do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: ../shell/ev-window.c:2726
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Ukladà sa obrÃzok do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "SÃbor sa nepodarilo uloÅiÅ ako â%sâ."
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2801
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "NahrÃva sa dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "NahrÃva sa prÃloha (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "NahrÃva sa obrÃzok (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Save a Copy"
msgstr "UloÅiÅ kÃpiu"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2975
+msgid "Could not send current document"
+msgstr "Nepodarilo sa poslaÅ aktuÃlny dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ prieÄinok so sÃborom"
-#: ../shell/ev-window.c:3220
+#: ../shell/ev-window.c:3267
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1156,12 +1197,12 @@ msgstr[0] "%d zostÃvajÃcich Ãloh na spracovanie"
msgstr[1] "%d zostÃvajÃca Ãloha na spracovanie"
msgstr[2] "%d zostÃvajÃce Ãlohy na spracovanie"
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3380
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "TlaÄovà Ãloha â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3557
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1169,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"Dokument obsahuje vyplnenà formulÃrovà polia. Ak neuloÅÃte kÃpiu, tak sa "
"zmeny natrvalo stratia."
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3561
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1177,20 +1218,20 @@ msgstr ""
"Dokument obsahuje novà alebo zmenenà poznÃmky. Ak neuloÅÃte kÃpiu, tak sa "
"zmeny natrvalo stratia."
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:3568
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "UloÅiÅ kÃpiu dokumentu â%sâ pred zatvorenÃm?"
-#: ../shell/ev-window.c:3540
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ZatvoriÅ _bez uloÅenia"
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3591
msgid "Save a _Copy"
msgstr "UloÅiÅ _kÃpiu"
-#: ../shell/ev-window.c:3618
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "PoÄkaÅ pred zatvorenÃm na dokonÄenie tlaÄovej Ãlohy â%sâ?"
@@ -1198,10 +1239,8 @@ msgstr "PoÄkaÅ pred zatvorenÃm na dokonÄenie tlaÄovej Ãlohy â%sâ?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3624
+#: ../shell/ev-window.c:3671
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1212,27 +1251,27 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d tlaÄovà Ãlohy sà aktÃvne. PoÄkaÅ pred zatvorenÃm kÃm sa tlaÄ dokonÄÃ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ak zatvorÃte okno, tak sa zostÃvajÃce tlaÄovà Ãlohy nevytlaÄia."
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ZruÅiÅ _tlaÄ a zatvoriÅ"
-#: ../shell/ev-window.c:3647
+#: ../shell/ev-window.c:3694
msgid "Close _after Printing"
msgstr "ZatvoriÅ _po vytlaÄenÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovanà pomocnÃka"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor liÅty nÃstrojov"
-#: ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/ev-window.c:4895
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1241,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"PrehliadaÄ dokumentov\n"
"PouÅÃva %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1254,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"to buÄ verzie 2 tejto licencie, alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek "
"neskorÅej verzie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../shell/ev-window.c:4932
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1266,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"PRE URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte v licencii GNU General Public "
"License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:4936
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1274,17 +1313,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"KÃpiu licencie GNU General Public License ste mali dostaÅ spolu s tÃmto "
"programom. Ak sa tak nestalo, napÃÅte na adresu Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4961
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4964
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 autori Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4881
+#: ../shell/ev-window.c:4970
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"MÃrio Vrablanskà <vrablansky gmail com>\n"
@@ -1295,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5238
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1303,359 +1342,379 @@ msgstr[0] "%d nÃjdenÃch na tejto strane"
msgstr[1] "%d nÃjdenà na tejto strane"
msgstr[2] "%d nÃjdenà na tejto strane"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Not found"
msgstr "NenÃjdenÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5249
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ZostÃva prehÄadaÅ %3d %%"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "_File"
msgstr "_SÃbor"
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Edit"
msgstr "_UpraviÅ"
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_View"
msgstr "_ZobraziÅ"
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Go"
msgstr "PrejsÅ _na"
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ZÃloÅky"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
+#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
msgid "_Openâ"
msgstr "_OtvoriÅâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
msgid "Open an existing document"
-msgstr "OtvoriÅ existujÃci dokument"
+msgstr "Otvorà existujÃci dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "OtvoriÅ _kÃpiu"
-#: ../shell/ev-window.c:5696
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "OtvoriÅ kÃpiu aktuÃlneho dokumentu v novom okne"
+msgstr "Otvorà kÃpiu aktuÃlneho dokumentu v novom okne"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_UloÅiÅ kÃpiuâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "UloÅiÅ kÃpiu aktuÃlneho dokumentu"
+msgstr "UloÅÃ kÃpiu aktuÃlneho dokumentu"
+
+# PÅ: takto to je v nautilus-sendto (v novÅÃch verziÃch priamo v nautile, tam je ale zlà preklad)
+#: ../shell/ev-window.c:5792
+msgid "Send _To..."
+msgstr "OdoslaÅ _do..."
-#: ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "Send current document by mail, instant message..."
+msgstr "OdoÅle aktuÃlny dokument poÅtou, okamÅitou sprÃvou..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "OtvoriÅ _prieÄinok so sÃborom"
# Âbublinovy popisok
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "V sprÃvcovi sÃborov zobrazà prieÄinok, ktorà obsahuje tento sÃbor"
-#: ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "_Printâ"
msgstr "_TlaÄiÅâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "P_roperties"
msgstr "V_lastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Select _All"
msgstr "VybraÅ _vÅetko"
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5811
msgid "_Findâ"
msgstr "_NÃjsÅâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "NÃjsÅ v dokumente slovo alebo frÃzu"
+msgstr "NÃjde v dokumente slovo alebo frÃzu"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "T_oolbar"
msgstr "_LiÅta nÃstrojov"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "Rotate _Left"
msgstr "OtoÄiÅ _doÄava"
-#: ../shell/ev-window.c:5728
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Rotate _Right"
msgstr "OtoÄiÅ do_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5824
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "_UloÅiÅ aktuÃlne nastavenia ako predvolenÃ"
# PK: refresh je obnovit
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu naÄÃtaÅ"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5836
msgid "Reload the document"
-msgstr "Znovu naÄÃtaÅ dokument"
+msgstr "Znovu naÄÃta dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Automaticky posÃvaÅ"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "_First Page"
msgstr "_Prvà strana"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Go to the first page"
-msgstr "PrejsŠna prvà stranu"
+msgstr "Prejde na prvà stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slednà strana"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5853
msgid "Go to the last page"
-msgstr "PrejsŠna poslednà stranu"
+msgstr "Prejde na poslednà stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5855
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "PrejsÅ na _stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5856
msgid "Go to Page"
-msgstr "PrejsÅ na stranu"
+msgstr "Prejde na stranu"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_PridaÅ zÃloÅku"
-#: ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../shell/ev-window.c:5861
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "PridaÅ zÃloÅku pre aktuÃlnu stranu"
+msgstr "Pridà zÃloÅku pre aktuÃlnu stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5872
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "OpustiÅ reÅim celej obrazovky"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "OpustiÅ reÅim celej obrazovky"
+msgstr "Opustà reÅim celej obrazovky"
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5875
msgid "Start Presentation"
msgstr "SpustiÅ prezentÃciu"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Start a presentation"
-msgstr "SpustiÅ prezentÃciu"
+msgstr "Spustà prezentÃciu"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5845
+#: ../shell/ev-window.c:5939
msgid "_Toolbar"
msgstr "_LiÅta nÃstrojov"
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "ZobraziÅ alebo skryÅ liÅtu nÃstrojov"
+msgstr "Zobrazà alebo skryje liÅtu nÃstrojov"
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Side _Pane"
msgstr "_BoÄnà panel"
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "ZobraziÅ alebo skryÅ boÄnà panel"
+msgstr "Zobrazà alebo skryje boÄnà panel"
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:5945
msgid "_Continuous"
msgstr "_SÃvisle"
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Show the entire document"
-msgstr "ZobraziŠcelà dokument"
+msgstr "Zobrazà celà dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5854
-msgid "_Dual"
-msgstr "_DuÃlne"
+#: ../shell/ev-window.c:5948
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "_Dvojità (PÃrne strany vÄavo)"
-#: ../shell/ev-window.c:5855
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "ZobraziÅ dve strany naraz"
+#: ../shell/ev-window.c:5949
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "Zobrazà dve strany naraz s pÃrnymi stranami vÄavo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5951
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "Dvojità (_NepÃrne strany vÄavo)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "Zobrazà dve strany naraz s nepÃrnymi stranami vÄavo"
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Na _celà obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "ZvÃÄÅiÅ okno tak, aby zaplnilo celà obrazovku"
+msgstr "ZvÃÄÅà okno tak, aby zaplnilo celà obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/ev-window.c:5957
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_PrezentÃcia"
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "SpustiÅ dokument ako prezentÃciu"
+msgstr "Spustà dokument ako prezentÃciu"
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "PrevrÃtenà _farby"
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:5967
msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "ZobraziÅ obsah strany s prevrÃtenÃmi farbami"
+msgstr "Zobrazà obsah strany inverznÃmi farbami"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "_Open Link"
msgstr "_OtvoriÅ odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "_Go To"
msgstr "PrejsÅ _na"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "Open in New _Window"
msgstr "OtvoriÅ v novom _okne"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_KopÃrovaÅ adresu odkazu"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5983
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_UloÅiÅ obrÃzok akoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Copy _Image"
msgstr "KopÃrovaÅ _obrÃzok"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5987
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Vlastnosti poznÃmkyâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5992
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_OtvoriÅ prÃlohu"
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_UloÅiÅ prÃlohu akoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5989
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "UpraviÅ ÃroveÅ zvÃÄÅenia"
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Navigation"
msgstr "NavigÃcia"
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Back"
msgstr "SpÃÅ"
-# peter: Nemà tu byÅ chodiÅ resp presÃvaÅ sa?
-# PK: podla mna nie
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Pohyb medzi navÅtÃvenÃmi strÃnkami"
+msgstr "Presun medzi navÅtÃvenÃmi strÃnkami"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6132
msgid "Open Folder"
msgstr "OtvoriÅ prieÄinok"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6136
+msgid "Send To"
+msgstr "OdoslaÅ do"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "Previous"
msgstr "PredchÃdzajÃca"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6147
msgid "Next"
msgstr "NasledujÃca"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Zoom In"
msgstr "PriblÃÅiÅ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6155
msgid "Zoom Out"
msgstr "OddialiÅ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Fit Width"
msgstr "PrispÃsobiÅ ÅÃrke"
-#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ externà aplikÃciu."
# m: nepodarilo sa
-#: ../shell/ev-window.c:6281
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriŠexternà odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:6471
+#: ../shell/ev-window.c:6573
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ vhodnà formÃt na uloÅenie obrÃzku"
-#: ../shell/ev-window.c:6503
+#: ../shell/ev-window.c:6605
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ObrÃzok sa nepodarilo uloÅiÅ."
-#: ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../shell/ev-window.c:6637
msgid "Save Image"
msgstr "UloÅiÅ obrÃzok"
# m: nepodarilo sa
-#: ../shell/ev-window.c:6663
+#: ../shell/ev-window.c:6765
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ prÃlohu"
-#: ../shell/ev-window.c:6716
+#: ../shell/ev-window.c:6818
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "PrÃlohu sa nepodarilo uloÅiÅ."
-#: ../shell/ev-window.c:6761
+#: ../shell/ev-window.c:6863
msgid "Save Attachment"
msgstr "UloÅiÅ prÃlohu"
@@ -1668,46 +1727,57 @@ msgstr "%s â vyÅaduje sa heslo"
msgid "By extension"
msgstr "PodÄa prÃpony"
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "PrehliadaÄ dokumentov GNOME"
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "OznaÄenie strany dokumentu, ktorà sa mà zobraziÅ."
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "ÄÃslo strany dokumentu, ktorà sa mà zobraziÅ."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
msgid "NUMBER"
msgstr "ÄÃSLO"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Pomenovanà cieÄ, ktorà sa mà zobraziÅ."
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "DEST"
+msgstr "CIEÄ"
+
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "SpustiÅ evince v celoobrazovkovom reÅime"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "SpustiÅ evince v prezentaÄnom reÅime"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "SpustiÅ evince v reÅime nÃhÄadov"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "NÃjsÅ v dokumente slovo alebo frÃzu"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
msgid "STRING"
msgstr "REÅAZEC"
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:88
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[SÃBORâ]"
+
+#~ msgid "_Dual"
+#~ msgstr "_DuÃlne"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]