[nautilus/gnome-3-4] Updated Slovak translation



commit c733249a57b85f07e525a115ca460229c5ed3766
Author: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>
Date:   Mon May 21 10:38:22 2012 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 3609 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2010 insertions(+), 1599 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5ff26e8..e04e156 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Slovak translation for nautilus.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2005, 2007, 2008, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 # Stanislav Visnovsky <visnovsky kde org>, 2003.
 # Stanislav Visnovsky <visnov suse cz>, 2003.
@@ -7,34 +7,44 @@
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2004, 2005.
 # Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2008.
-# Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>, 2010, 2011.
+# Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-16 16:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-16 23:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-19 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-21 10:32+0200\n"
 "Last-Translator: Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
-"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
 
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "UloÅenà vyhÄadÃvanie"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "VÃzva automatickÃho spustenia"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Files"
+msgstr "SÃbory"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "PrÃstup a organizÃcia sÃborov"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -84,11 +94,11 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "PozÃcia opaÄnÃho konca vÃberu od kurzora v znakoch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
 msgid "Select All"
 msgstr "VybraÅ vÅetko"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3115
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Vstupnà metÃdy"
 
@@ -107,8 +117,8 @@ msgstr " (neplatnà znak Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
@@ -135,7 +145,7 @@ msgstr "VloÅiÅ text uloÅenà v schrÃnke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_aÅ vÅetko"
 
@@ -157,7 +167,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "PouÅiÅ p_redvolenÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1692
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1665
 msgid "Name"
 msgstr "NÃzov"
 
@@ -215,7 +225,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina vlastnÃka sÃboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Permissions"
 msgstr "OprÃvnenia"
 
@@ -319,6 +329,292 @@ msgstr "PouÅiÅ ako _pozadie"
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅiÅ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Tento sÃbor sa nedà pripojiÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tento sÃbor sa nedà odpojiÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tento sÃbor sa nedà vysunÃÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tento sÃbor sa nedà spustiÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tento sÃbor sa nedà zastaviÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1817
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Lomky nie sà v nÃzvoch sÃborov povolenÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "SÃbor nenÃjdenÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1863
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "SÃbory na najvyÅÅej Ãrovni sa nedajà premenovaÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ ikonu na ploche"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ sÃbor na ploche"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "dnes o 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dnes o %H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "dnes o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dnes o %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "dnes o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "dnes o %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "vÄera o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vÄera o %H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "vÄera o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "vÄera o %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "vÄera o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "vÄera o %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+msgid "yesterday"
+msgstr "vÄera"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pondelok, 00. september 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y, %H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5060
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ oprÃvnenia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ vlastnÃka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5373
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Uvedenà vlastnÃk â%sâ neexistuje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Nie je povolenà nastaviŠskupinu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5655
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Uvedenà skupina â%sâ neexistuje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 ../src/nautilus-view.c:2856
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u poloÅiek"
+msgstr[1] "%'u poloÅka"
+msgstr[2] "%'u poloÅky"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u prieÄinkov"
+msgstr[1] "%'u prieÄinok"
+msgstr[2] "%'u prieÄinky"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u sÃborov"
+msgstr[1] "%'u sÃbor"
+msgstr[2] "%'u sÃbory"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
+msgid "? items"
+msgstr "? poloÅiek"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtov"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6217
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznÃmy typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "neznÃmy typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6234
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+msgid "unknown"
+msgstr "neznÃme"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
+msgid "program"
+msgstr "Program"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+msgid "link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Odkaz na %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Odkaz (neplatnÃ)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
@@ -391,13 +687,13 @@ msgstr "PÃvodnà sÃbor"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
 msgid "Size:"
 msgstr "VeÄkosÅ:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -430,7 +726,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "PouÅiÅ tÃto operÃciu na vÅetky sÃbory"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skoÄiÅ"
 
@@ -446,45 +742,45 @@ msgstr "NahradiÅ"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt sÃborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pres_koÄiÅ vÅetko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "_SkÃsiÅ znovu"
 
 # Peter: prever, prosÃm, Äi sa nedà daÅ akcelerÃtor na inà miesto
 # Ivan: Ãmyselne som dal pÃvodnÃ
 # Peter: ak nie je moÅnà daÅ inà tak to nechÃme tak ale radsej by som bol keby to bolo na zaÄiatku slova alebo aspon z_mazaÅ
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Zm_azaÅ vÅetko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radiÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "N_ahradiÅ vÅetky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_ZlÃÄiÅ"
 
 # Peter: prever, prosÃm, Äi sa nedà daÅ akcelerÃtor na inà miesto
 # Ivan: nenaÅiel som. MyslÃm, Åe je to novà funkcaionalita a nemÃm zostavenà novà nautilus.
 # Peter: radsej by som bol keby to bolo na zaÄiatku slova
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "ZlÃÄiÅ vÅetk_o"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "_Aj tak skopÃrovaÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -492,8 +788,8 @@ msgstr[0] "%'d sekÃnd"
 msgstr[1] "%'d sekunda"
 msgstr[2] "%'d sekundy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -501,7 +797,7 @@ msgstr[0] "%'d minÃt"
 msgstr[1] "%'d minÃta"
 msgstr[2] "%'d minÃty"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -509,7 +805,7 @@ msgstr[0] "%'d hodÃn"
 msgstr[1] "%'d hodina"
 msgstr[2] "%'d hodiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -518,18 +814,7 @@ msgstr[1] "pribliÅne %'d hodina"
 msgstr[2] "pribliÅne %'d hodiny"
 
 #. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Odkaz na %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "ÄalÅÃ odkaz na %s"
@@ -538,25 +823,25 @@ msgstr "ÄalÅÃ odkaz na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -566,12 +851,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ÄalÅia kÃpia)"
 
@@ -579,36 +864,36 @@ msgstr " (ÄalÅia kÃpia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kÃpia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ÄalÅia kÃpia)%s"
@@ -617,10 +902,10 @@ msgstr "%s (ÄalÅia kÃpia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kÃpia)%s"
@@ -630,39 +915,39 @@ msgstr "%s (%'d. kÃpia)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d'. kÃpia)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ â%Bâ z KoÅa?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -675,31 +960,31 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranà poloÅku z KoÅa?"
 msgstr[2] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranà poloÅky z KoÅa?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ak odstrÃnite poloÅku, bude trvale stratenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky z KoÅa?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "VÅetky poloÅky v KoÅi budà trvale odstrÃnenÃ."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2787 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "VyprÃzdniÅ _KÃÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ â%Bâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -708,7 +993,7 @@ msgstr[0] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranÃch poloÅiek?
 msgstr[1] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranà poloÅku?"
 msgstr[2] "Ste si istÃ, Åe chcete trvale odstrÃniÅ %'d vybranà poloÅky?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -716,29 +1001,29 @@ msgstr[0] "%'d sÃborov zostÃva na odstrÃnenie"
 msgstr[1] "%'d sÃbor zostÃva na odstrÃnenie"
 msgstr[2] "%'d sÃbory zostÃvajà na odstrÃnenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 msgid "Deleting files"
 msgstr "OdstraÅujà sa sÃbory"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "zostÃva %T"
 msgstr[1] "zostÃva %T"
 msgstr[2] "zostÃvajà %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pri odstraÅovanÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -746,19 +1031,19 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà odstrÃniÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
 "vidieÅ ich."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o sÃboroch v prieÄinku â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skoÄiÅ sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -766,25 +1051,25 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà odstrÃniÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
 "ÄÃtanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pri ÄÃtanà prieÄinka â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ prieÄinok %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Nastala chyba pri mazanà %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "PresÃvajà sa sÃbory do KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -792,35 +1077,35 @@ msgstr[0] "%'d sÃborov sa vyhodà do KoÅa"
 msgstr[1] "%'d sÃbor sa vyhodà do KoÅa"
 msgstr[2] "%'d sÃbory sa vyhodia do KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ sÃbor do KoÅa. Chcete ho odstrÃniÅ okamÅite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "SÃbor â%Bâ nie je moÅnà presunÃÅ do KoÅa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Vyhadzujà sa sÃbory do KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "OdstraÅujà sa sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunÃÅ %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete vyprÃzdniÅ KÃÅ pred odpojenÃm?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -828,16 +1113,16 @@ msgstr ""
 "KvÃli uvoÄneniu miesta na tomto zvÃzku treba vyprÃzdniÅ KÃÅ. VÅetky poloÅky "
 "v KoÅi sa nenÃvratne stratia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_NevyprÃzdÅovaÅ KÃÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -845,7 +1130,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃborov (%S)"
 msgstr[1] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃboru (%S)"
 msgstr[2] "PrÃprava na kopÃrovanie %'d sÃborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -853,7 +1138,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov (%S)"
 msgstr[1] "PrÃprava na presunutie %'d sÃboru (%S)"
 msgstr[2] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -861,7 +1146,7 @@ msgstr[0] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃborov (%S)"
 msgstr[1] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃboru (%S)"
 msgstr[2] "PrÃprava na odstrÃnenie %'d sÃborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -869,24 +1154,24 @@ msgstr[0] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃborov do KoÅa"
 msgstr[1] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃboru do KoÅa"
 msgstr[2] "PrÃprava na vyhodenie %'d sÃborov do KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pri kopÃrovanÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pri presune."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pri presune poloÅiek do KoÅa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -894,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
 "vidieÅ ich."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -902,108 +1187,90 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà spracovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
 "ÄÃtanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Nie je moÅnà spracovaÅ sÃbor â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho ÄÃtanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Chyba pri kopÃrovanà do â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "NemÃte oprÃvnenia na prÃstup do cieÄovÃho prieÄinka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Nastala chyba pri zisÅovanà informÃcià o cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "CieÄ nie je prieÄinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cieli nie je dosÅ miesta. SkÃste uvoÄniÅ miesto odstrÃnenÃm sÃborov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
 #, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "DostupnÃch je %S, ale vyÅaduje sa %S."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Na kopÃrovanie do cieÄa sa vyÅaduje eÅte %S voÄnÃho miesta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "CieÄ je len na ÄÃtanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "PresÃvanie â%Bâ do â%Bâ"
+msgstr "PresÃva sa â%Bâ do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "KopÃrovanie â%Bâ do â%Bâ"
+msgstr "KopÃruje sa â%Bâ do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
 msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Duplikovanie â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "PresÃvanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
-msgstr[1] "PresÃvanie %'d sÃboru (v â%Bâ) do â%Bâ"
-msgstr[2] "PresÃvanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "KopÃrovanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
-msgstr[1] "KopÃrovanie %'d sÃboru (v â%Bâ) do â%Bâ"
-msgstr[2] "KopÃrovanie %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Duplikovanie %'d sÃborov (v â%Bâ)"
-msgstr[1] "Duplikovanie %'d sÃboru (v â%Bâ)"
-msgstr[2] "Duplikovanie %'d sÃborov (v â%Bâ)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "PresÃvanie %'d sÃborov do â%Bâ"
-msgstr[1] "PresÃvanie %'d sÃboru do â%Bâ"
-msgstr[2] "PresÃvanie %'d sÃborov do â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "KopÃrovanie %'d sÃborov do â%Bâ"
-msgstr[1] "KopÃrovanie %'d sÃboru do â%Bâ"
-msgstr[2] "KopÃrovanie %'d sÃborov do â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Duplikovanie %'d sÃborov"
-msgstr[1] "Duplikovanie %'d sÃboru"
-msgstr[2] "Duplikovanie %'d sÃborov"
+msgstr "Duplikuje sa â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "PresÃva sa %'d. z %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "KopÃruje sa %'d. z %'d sÃborov (v â%Bâ) do â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov (v â%Bâ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "PresÃva sa %'d. z %'d sÃborov do â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "KopÃruje sa %'d. z %'d sÃborov do â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1013,14 +1280,14 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S - zostÃva %T (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S z %S - zostÃva %T (%S/sec)"
 msgstr[2] "%S z %S - zostÃvajà %T (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1028,11 +1295,11 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà skopÃrovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
 "vytvorenie v cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Pri vytvÃranà prieÄinka â%Bâ nastala chyba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1040,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà skopÃrovaÅ sÃbory v prieÄinku â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenie "
 "ich vidieÅ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1048,82 +1315,82 @@ msgstr ""
 "Nie je moÅnà skopÃrovaÅ prieÄinok â%Bâ, pretoÅe nemÃte oprÃvnenia na jeho "
 "ÄÃtanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Chyba pri presÃvanà do â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ zdrojovà prieÄinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Chyba pri kopÃrovanà â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ sÃbory z uÅ existujÃceho prieÄinka %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ existujÃci sÃbor s nÃzvom %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ prieÄinok do seba samÃho."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie je moÅnà kopÃrovaÅ prieÄinok do seba samÃho."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "CieÄovà prieÄinok je vo vnÃtri zdrojovÃho prieÄinka."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie je moÅnà presunÃÅ sÃbor do seba samÃho."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie je moÅnà kopÃrovaÅ sÃbor do seba samÃho."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojovà sÃbor by bol prepÃsanà cieÄovÃm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrÃniÅ uÅ existujÃci sÃbor s rovnakÃm nÃzvom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri kopÃrovanà sÃboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
 msgid "Copying Files"
 msgstr "KopÃrujà sa sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Pripravuje sa presun do â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1131,20 +1398,20 @@ msgstr[0] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov"
 msgstr[1] "PrÃprava na presunutie %'d sÃboru"
 msgstr[2] "PrÃprava na presunutie %'d sÃborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri presÃvanà sÃboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
 msgid "Moving Files"
 msgstr "PresÃvajà sa sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "VytvÃranie odkazov v â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1152,351 +1419,489 @@ msgstr[0] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃborov"
 msgstr[1] "VytvÃranie odkazu na %'d sÃbor"
 msgstr[2] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pri vytvÃranà odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolickà odkazy sà podporovanà iba pre lokÃlne sÃbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "CieÄ nepodporuje symbolickà odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolickÃho odkazu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavujà sa oprÃvnenia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "PrieÄinok bez nÃzvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s bez nÃzvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez nÃzvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pri vytvÃranà adresÃra â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pri vytvÃranà sÃboru â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri vytvÃranà adresÃra v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "VyprÃzdÅuje sa KÃÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nebolo moÅnà oznaÄiÅ spÃÅÅaÄ ako dÃveryhodnà (spustiteÄnÃ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "_SpÃÅ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ umiestnenie"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "ÄÃt_anie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2412
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Nepodarilo sa urÄiÅ pÃvodnà umiestnenie pre â%sâ"
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "PoloÅku nie je moÅnà obnoviÅ z KoÅa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Undo the edit"
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
+msgstr[1] "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
+msgstr[2] "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Redo the edit"
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
+msgstr[1] "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
+msgstr[2] "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Tento sÃbor sa nedà pripojiÅ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Tento sÃbor sa nedà odpojiÅ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_SpÃÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Tento sÃbor sa nedà vysunÃÅ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "OdstrÃniÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Tento sÃbor sa nedà spustiÅ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "PoloÅku nie je moÅnà obnoviÅ z KoÅa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Tento sÃbor sa nedà zastaviÅ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "PoloÅku nie je moÅnà obnoviÅ z KoÅa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Lomky nie sà v nÃzvoch sÃborov povolenÃ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
+msgstr[1] "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
+msgstr[2] "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky z KoÅa?"
+msgstr[1] "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky z KoÅa?"
+msgstr[2] "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky z KoÅa?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
 #, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "SÃbor nenÃjdenÃ"
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
 #, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "SÃbory na najvyÅÅej Ãrovni sa nedajà premenovaÅ"
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ ikonu na ploche"
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Nebolo moÅnà premenovaÅ sÃbor na ploche"
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dnes o 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "O_dstrÃniÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dnes o %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr ". kÃpia)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dnes o %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+msgstr[1] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+msgstr[2] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
+msgstr[1] "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
+msgstr[2] "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+msgstr[1] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+msgstr[2] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+msgstr[1] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+msgstr[2] "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d sÃborov"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "D_uplikovaÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dnes o %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#, fuzzy
+#| msgid "D_uplicate"
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "D_uplikovaÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Double click to open items"
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "_Dvojità kliknutie otvÃra poloÅky"
+msgstr[1] "_Dvojità kliknutie otvÃra poloÅky"
+msgstr[2] "_Dvojità kliknutie otvÃra poloÅky"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Making link to %'d file"
+#| msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃborov"
+msgstr[1] "VytvÃranie odkazu na %'d sÃbor"
+msgstr[2] "VytvÃranie odkazov na %'d sÃbory"
 
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "vÄera o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Another link to %s"
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "ÄalÅÃ odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vÄera o %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "ÄalÅÃ odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "vÄera o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ Ãpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vÄera o %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "vÄera o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "VytvÃranie a odstraÅovanie sÃborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "vÄera o %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_PrÃzdny sÃbor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
-msgid "yesterday"
-msgstr "vÄera"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_PrÃzdny sÃbor"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pondelok, 00. september 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y, %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "VytvoriÅ novà dokument zo ÅablÃny â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ne, 00. mar 0000 o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#, c-format
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "PremenovaÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. mar 0000 o 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "PremenovaÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "PresÃvajà sa sÃbory do KoÅa"
+msgstr[1] "PresÃvajà sa sÃbory do KoÅa"
+msgstr[2] "PresÃvajà sa sÃbory do KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#, c-format
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_KÃÅ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ oprÃvnenia"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Nie je povolenà nastaviÅ vlastnÃka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "OprÃvnenia k sÃboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
-#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Uvedenà vlastnÃk â%sâ neexistuje"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "OprÃvnenia prieÄinka:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Nastavujà sa oprÃvnenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Nie je povolenà nastaviŠskupinu"
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Nastavujà sa oprÃvnenia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Uvedenà skupina â%sâ neexistuje"
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u poloÅiek"
-msgstr[1] "%'u poloÅka"
-msgstr[2] "%'u poloÅky"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
-#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u prieÄinkov"
-msgstr[1] "%'u prieÄinok"
-msgstr[2] "%'u prieÄinky"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
-#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u sÃborov"
-msgstr[1] "%'u sÃbor"
-msgstr[2] "%'u sÃbory"
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
-msgid "? items"
-msgstr "? poloÅiek"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr ""
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtov"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznÃmy typ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznÃmy typ MIME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121
-msgid "unknown"
-msgstr "neznÃme"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
-msgid "program"
-msgstr "Program"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
-msgid "link"
-msgstr "Odkaz"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nepodarilo sa urÄiÅ pÃvodnà umiestnenie pre â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
-msgid "link (broken)"
-msgstr "Odkaz (neplatnÃ)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "PoloÅku nie je moÅnà obnoviÅ z KoÅa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "ObdÄÅnik vÃberu"
 
@@ -1599,7 +2004,7 @@ msgstr "Pripravuje sa"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
 msgid "Search"
 msgstr "VyhÄadaÅ"
 
@@ -1630,317 +2035,317 @@ msgid "Redo the edit"
 msgstr "OpakovaÅ poslednà vrÃtenà Ãpravu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazenà s ikonami a na ploche. AktuÃlny poÄet "
-"popisov zÃvisà od Ãrovne zvÃÄÅenia. Niektorà moÅnà hodnoty sÃ: âsizeâ, "
-"âtypeâ, âdate_modifiedâ, âdate_changedâ, âdate_accessedâ, âownerâ, âgroupâ, "
-"âpermissionsâ, âoctal_permissionsâ a âmime_typeâ."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Kde umiestÅovaÅ novo otvorenà karty v okne prehliadaÄa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"ReÅazec obsahujÃci uloÅenà reÅazec geometrie a sÃradnÃc navigaÄnÃch okien."
+"Ak je voÄba nastavenà na âafter_current_tabâ, novà karty sa vloÅia za "
+"aktuÃlnu kartu. Ak je nastavenà na âendâ, novà karty sa vloÅia na koniec "
+"zoznamu kariet."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Povolà klasickà sprÃvanie programu Nautilus, kedy sà vÅetky oknà prehliadaÄmi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
 msgstr ""
-"ReÅazec urÄujÃci ako by sa mali Äasti prÃliÅ dlhÃch nÃzvov sÃborov skracovaÅ "
-"v zÃvislosti od Ãrovne zvÃÄÅenia. KaÅdà z poloÅiek zoznamu je v tvare "
-"âÃroveÅ zvÃÄÅenia:celà ÄÃsloâ. Pre kaÅdà uvedenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia platÃ, Åe "
-"ak je zadanà celà ÄÃslo vÃÄÅie ako 0, neprekroÄà nÃzov sÃboru danà poÄet "
-"riadkov. Ak je zadanà celà ÄÃslo 0 alebo menÅie, na urÄenej Ãrovni zvÃÄÅenia "
-"sa neuplatÅuje Åiadne obmedzenie. Predvolenà zÃznam v tvare âcelà ÄÃsloâ bez "
-"uvedenej Ãrovne zvÃÄÅenia je tieÅ povolenÃ. Definuje maximÃlny poÄet riadkov "
-"pre vÅetky ostatnà Ãrovne zvÃÄÅenia. PrÃklady: 0 - vÅdy zobrazovaÅ prÃliÅ "
-"dlhà nÃzvy sÃborov; 3 - skracovaÅ nÃzvy sÃborov ak prekroÄia tri riadky; "
-"smallest:5,smaller:4,0 - skracovaÅ nÃzvy sÃborov ak prekroÄia pÃÅ riadkov "
-"pri Ãrovni priblÃÅenia âsmallestâ. SkracovaÅ nÃzvy sÃborov ak prekroÄia pÃÅ "
-"riadkov pri Ãrovni priblÃÅenia âsmallerâ. NeskracovaÅ nÃzvy sÃborov pri "
-"ostatnÃch Ãrovniach priblÃÅenia. Dostupnà Ãrovne priblÃÅenia: smallest (33 "
-"%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger "
-"(200 %), largest (400 %)"
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, vÅetky oknà Nautila budà oknami "
+"prehliadaÄa. Takto sa Nautilus sprÃval pred verziou 2.6 a niektorà Äudia "
+"uprednostÅujà toto sprÃvanie."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "VÅetky stÄpce majà rovnakà ÅÃrku"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "VÅdy pouÅiÅ vstupnà pole umiestnenia namiesto liÅty s cestou"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Celà ÄÃslo urÄujÃce ako by sa mali Äasti prÃliÅ dlhÃch nÃzvov sÃborov "
-"skracovaÅ na ploche. Ak je ÄÃslo vÃÄÅie ako 0, nÃzov sÃboru neprekroÄà danà "
-"poÄet riadkov. Ak je ÄÃslo 0 alebo menÅie, poÄet zobrazenÃch riadkov nie je "
-"obmedzenÃ."
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, prehliadacie oknà Nautila budà vÅdy "
+"pouÅÃvaÅ textovà vstupnà pole v liÅte s nÃstrojmi umiestnenia namiesto liÅty "
+"s cestou."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi sa pÃtaÅ na potvrdenie pri presune sÃborov do KoÅa alebo jeho "
+"vyprÃzdÅovanÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "NÃstroj na hromadnà premenovanie"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude vyÅadovaÅ potvrdenie "
+"pri pokuse o odstrÃnenie sÃborov alebo o vyprÃzdnenie KoÅa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona poÄÃtaÄa viditeÄnà na ploche"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "UrÄuje, Äi povoliÅ okamÅità odstrÃnenie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "FormÃt dÃtumu"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus umoÅnà odstrÃniÅ sÃbor "
+"okamÅite bez presunu do KoÅa. BuÄte opatrnÃ, tÃto funkcia mÃÅe byÅ "
+"nebezpeÄnÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Predvolenà veÄkosÅ ikon miniatÃr"
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kedy zobraziÅ nÃhÄad textu v ikonÃch"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Predvolenà poradie stÄpcov v zobrazenà zoznamu"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Kompromis rÃchlosti pri nÃhÄade textovÃch sÃborov v ikone. Ak je nastavenà "
+"na âalwaysâ, nÃhÄad sa zobrazà vÅdy, aj keÄ je prieÄinok na vzdialenom "
+"serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ zobrazia sa iba lokÃlne sÃbory. "
+"âneverâ vypne nÃhÄady."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Predvolenà poradie stÄpcov v zobrazenà zoznamu."
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kedy zobraziÅ poÄet poloÅiek prieÄinka"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia kompaktnÃho zobrazenia"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromis rÃchlosti pri zobrazenà poÄtu sÃborov v prieÄinku. Ak je nastavenà "
+"na âalwaysâ, poloÅky sa vÅdy spoÄÃtajÃ, aj keÄ je prieÄinok na vzdialenom "
+"serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ, poÄet sa zobrazà iba pre lokÃlne "
+"prieÄinky. Hodnota âneverâ vypne poÄÃtanie poÄtu poloÅiek."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Predvolenà prehliadaÄ prieÄinkov"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliknutia, akÃm spÃÅÅaÅ a otvÃraÅ sÃbory"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia ikon"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"MoÅnà hodnoty sà âsingleâ na spÃÅÅanie sÃborov jednoduchÃm kliknutÃm, "
+"âdoubleâ na spÃÅÅanie dvojitÃm kliknutÃm."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Predvolenà zoznam stÄpcov viditeÄnà v zobrazenà zoznamu"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Äo robiÅ so spustiteÄnÃmi textovÃmi sÃbormi po ich aktivÃcii"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Predvolenà zoznam stÄpcov viditeÄnà v zobrazenà zoznamu."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Äo robiÅ so spustiteÄnÃmi textovÃmi sÃbormi ak sà aktivovanà (jednoduchÃm "
+"alebo dvojitÃm kliknutÃm). MoÅnà hodnoty sà spustenie ako program pomocou "
+"âlaunchâ, spÃtanie sa zobrazenÃm dialÃgovÃho okna pomocou âaskâ, alebo "
+"zobrazenie ako textovà sÃbor pomocou âdisplayâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia zoznamu"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Pri neznÃmych typoch MIME zobraziÅ inÅtalÃtor balÃka"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Predvolenà zoradenie"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"UrÄuje, Äi zobrazovaÅ pouÅÃvateÄovi dialÃg inÅtalÃtora balÃkov v prÃpade "
+"otvorenia neznÃmeho typu MIME, aby mohol vyhÄadaÅ vhodnà aplikÃciu na jeho "
+"otvorenie."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia v kompaktnom zobrazenÃ."
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "PouÅÃvaÅ udalosti ÄalÅÃch tlaÄidiel myÅi v okne prehliadaÄa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia v zobrazenà ikon."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, urÄà tento "
+"kÄÃÄ, Äi sa pri stlaÄenà niektorÃho z nich vykonà v Nautile nejakà operÃcia."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia v zobrazenà zoznam."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄidlo myÅi aktivujÃce prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "NÃzov ikony poÄÃtaÄa na ploche"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "PÃsmo na ploche"
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, tento kÄÃÄ "
+"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
+"sà hodnoty medzi 6 a 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "TlaÄidlo myÅi aktivujÃce prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "NÃzov ikony domovskÃho prieÄinka"
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, tento kÄÃÄ "
+"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
+"sà hodnoty medzi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "NÃzov ikony KoÅa"
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kedy zobraziÅ miniatÃry obrÃzkov"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
 msgstr ""
-"Povolà klasickà sprÃvanie programu Nautilus, kedy sà vÅetky oknà prehliadaÄmi"
+"Kompromis rÃchlosti pri tvorbe miniatÃr obrÃzkov v ikone. Ak je nastavenà na "
+"âalwaysâ, nÃhÄad sa zobrazà vÅdy, aj keÄ je prieÄinok na vzdialenom serveri. "
+"Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ, zobrazia sa iba pre lokÃlne sÃbory. Ak je "
+"nastavenà na âneverâ, miniatÃry sa nebudà vytvÃraÅ a pouÅije sa vÅeobecnà "
+"ikona."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Plynulà prechod pri zmene pozadia"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "MaximÃlna veÄkosÅ obrÃzka pri tvorbe miniatÃr"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, urÄà tento "
-"kÄÃÄ, Äi sa pri stlaÄenà niektorÃho z nich vykonà v Nautile nejakà operÃcia."
+"Pre obrÃzky vÃÄÅie ako tÃto veÄkosÅ (v bajtoch) nebude vytvorenà miniatÃra. "
+"CieÄom je zabrÃniÅ vytvÃraniu miniatÃr veÄkÃch obrÃzkov, ktorà vyÅadujà veÄa "
+"pamÃte a ich naÄÃtanie trvà dlho."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, tento kÄÃÄ "
-"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
-"sà hodnoty medzi 6 a 14."
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "ZobraziÅ rozÅÃrenà oprÃvnenia v okne vlastnostà sÃboru"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr ""
-"Pre pouÅÃvateÄov s myÅou, ktorà mà tlaÄidlà âdopreduâ a âdozaduâ, tento kÄÃÄ "
-"nastavÃ, ktorà tlaÄidlo aktivuje prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa. MoÅnà "
-"sà hodnoty medzi 6 a 14."
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus umoÅnà upravovaÅ aj "
+"zobrazovaÅ oprÃvnenia sÃboru spÃsobom, ktorà je bliÅÅà unixovej filozofii. "
+"Dostanete sa tak k niektorÃm exotickejÅÃm moÅnostiam."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona domovskÃho prieÄinka viditeÄnà na ploche"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "ZobraziÅ v oknÃch najprv prieÄinky"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
 msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na âafter_current_tabâ, novà karty sa vloÅia za "
-"aktuÃlnu kartu. Ak je nastavenà na âendâ, novà karty sa vloÅia na koniec "
-"zoznamu kariet."
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, v zobrazenà s ikonami a zoznamom "
+"Nautilus zobrazà prieÄinky pred sÃbormi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude zobrazovaÅ v strome "
-"boÄnÃho panelu iba prieÄinky. Inak zobrazà prieÄinky aj sÃbory."
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Predvolenà zoradenie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
-"zobrazenà liÅtu umiestnenia."
+"Predvolenà zoradenie poloÅiek v zobrazenà ikon. MoÅnà hodnoty sà ânameâ, "
+"âsizeâ, âtypeâ a âmtimeâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
-"zobrazenà boÄnà panel."
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "OpaÄnà zoradenie v novÃch oknÃch"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
-"zobrazenà stavovà liÅtu."
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, sÃbory v novÃch oknÃch budà "
+"zoradenà opaÄne, takÅe pri zoradenà podÄa nÃzvu budà od âzâ po âaâ, pri "
+"zoradenà podÄa veÄkosti budà triedenà zostupne."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
-"zobrazenà liÅty s nÃstrojmi."
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus pouÅÃva domovskà prieÄinok pouÅÃvateÄa ako pracovnà plochu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, prehliadacie oknà Nautila budà vÅdy "
-"pouÅÃvaÅ textovà vstupnà pole v liÅte s nÃstrojmi umiestnenia namiesto liÅty "
-"s cestou."
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude pouÅÃvaÅ domovskà "
+"prieÄinok pouÅÃvateÄa ako pracovnà plochu. Ak je hodnota âfalseâ, ako "
+"pracovnà plocha sa pouÅije ~/Plocha."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus umoÅnà upravovaÅ aj "
-"zobrazovaÅ oprÃvnenia sÃboru spÃsobom, ktorà je bliÅÅà unixovej filozofii. "
-"Dostanete sa tak k niektorÃm exotickejÅÃm moÅnostiam."
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Predvolenà prehliadaÄ prieÄinkov"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, v zobrazenà s ikonami a zoznamom "
-"Nautilus zobrazà prieÄinky pred sÃbormi."
+"Pri navÅtÃvenà prieÄinka sa pouÅije tento prehliadaÄ, ak ste pre konkrÃtny "
+"prieÄinok nevybrali inà zobrazenie. MoÅnà hodnoty sà âlist_viewâ, "
+"âicon_viewâ a âcompact_viewâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude vyÅadovaÅ potvrdenie "
-"pri pokuse o odstrÃnenie sÃborov alebo o vyprÃzdnenie KoÅa."
+msgid "Date Format"
+msgstr "FormÃt dÃtumu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus umoÅnà odstrÃniÅ sÃbor "
-"okamÅite bez presunu do KoÅa. BuÄte opatrnÃ, tÃto funkcia mÃÅe byÅ "
-"nebezpeÄnÃ."
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "FormÃt dÃtumu sÃborov. MoÅnà hodnoty sà âlocaleâ, âisoâ a âinformalâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude pouÅÃvaÅ efekt "
-"prechodu pri zmene pozadia plochy."
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "UrÄuje, Äi zobrazovaÅ skrytà sÃbory"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude pouÅÃvaÅ domovskà "
-"prieÄinok pouÅÃvateÄa ako pracovnà plochu. Ak je hodnota âfalseâ, ako "
-"pracovnà plocha sa pouÅije ~/Plocha."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, vÅetky oknà Nautila budà oknami "
-"prehliadaÄa. Takto sa Nautilus sprÃval pred verziou 2.6 a niektorà Äudia "
-"uprednostÅujà toto sprÃvanie."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
 "backup files ending with a tilde (~)."
@@ -1949,7 +2354,11 @@ msgstr ""
 "zobrazovaÅ skrytà sÃbory. Skrytà sÃbory sà buÄ sÃbory zaÄÃnajÃce bodkou, "
 "alebo zÃloÅnà sÃbory konÄiace tildou (~)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "NÃstroj na hromadnà premenovanie"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -1965,257 +2374,248 @@ msgstr ""
 "nastavenà na plnà cestu, bude sa hÄadaÅ v ceste uvedenej v premennej "
 "prostredia PATH."
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Zoznam moÅnÃch popisov ikon"
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, ikona odkazujÃca na SieÅovà servery "
-"bude umiestnenà na ploche."
+"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazenà s ikonami a na ploche. AktuÃlny poÄet "
+"popisov zÃvisà od Ãrovne zvÃÄÅenia. Niektorà moÅnà hodnoty sÃ: âsizeâ, "
+"âtypeâ, âdate_modifiedâ, âdate_changedâ, âdate_accessedâ, âownerâ, âgroupâ, "
+"âpermissionsâ, âoctal_permissionsâ a âmime_typeâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestni ikona s "
-"umiestnenÃm poÄÃtaÄa."
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "UmiestniÅ oznaÄenia vedÄa ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestni ikona s "
-"odkazom na domovskà prieÄinok."
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, oznaÄenia budà vedÄa ikon a nie pod "
+"nimi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestni ikona s "
-"odkazom na KÃÅ."
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestnia ikony s "
-"odkazmi na pripojenà zvÃzky."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia v zobrazenà ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenÃ, vÅetky stÄpce v kompaktnom zobrazenà majà rovnakà "
-"ÅÃrku. Inak sa urÄuje ÅÃrka kaÅdÃho stÄpca samostatne."
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Predvolenà veÄkosÅ ikon miniatÃr"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, sÃbory v novÃch oknÃch budà "
-"zoradenà opaÄne, takÅe pri zoradenà podÄa nÃzvu budà od âzâ po âaâ, pri "
-"zoradenà podÄa veÄkosti budà triedenà zostupne."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Predvolenà veÄkosÅ miniatÃr v zobrazenà ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, oznaÄenia budà vedÄa ikon a nie pod "
-"nimi."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit na skrÃtenie textu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"Pre obrÃzky vÃÄÅie ako tÃto veÄkosÅ (v bajtoch) nebude vytvorenà miniatÃra. "
-"CieÄom je zabrÃniÅ vytvÃraniu miniatÃr veÄkÃch obrÃzkov, ktorà vyÅadujà veÄa "
-"pamÃte a ich naÄÃtanie trvà dlho."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Zoznam moÅnÃch popisov ikon"
+"ReÅazec urÄujÃci ako by sa mali Äasti prÃliÅ dlhÃch nÃzvov sÃborov skracovaÅ "
+"v zÃvislosti od Ãrovne zvÃÄÅenia. KaÅdà z poloÅiek zoznamu je v tvare "
+"âÃroveÅ zvÃÄÅenia:celà ÄÃsloâ. Pre kaÅdà uvedenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia platÃ, Åe "
+"ak je zadanà celà ÄÃslo vÃÄÅie ako 0, neprekroÄà nÃzov sÃboru danà poÄet "
+"riadkov. Ak je zadanà celà ÄÃslo 0 alebo menÅie, na urÄenej Ãrovni zvÃÄÅenia "
+"sa neuplatÅuje Åiadne obmedzenie. Predvolenà zÃznam v tvare âcelà ÄÃsloâ bez "
+"uvedenej Ãrovne zvÃÄÅenia je tieÅ povolenÃ. Definuje maximÃlny poÄet riadkov "
+"pre vÅetky ostatnà Ãrovne zvÃÄÅenia. PrÃklady: 0 - vÅdy zobrazovaÅ prÃliÅ "
+"dlhà nÃzvy sÃborov; 3 - skracovaÅ nÃzvy sÃborov ak prekroÄia tri riadky; "
+"smallest:5,smaller:4,0 - skracovaÅ nÃzvy sÃborov ak prekroÄia pÃÅ riadkov "
+"pri Ãrovni priblÃÅenia âsmallestâ. SkracovaÅ nÃzvy sÃborov ak prekroÄia pÃÅ "
+"riadkov pri Ãrovni priblÃÅenia âsmallerâ. NeskracovaÅ nÃzvy sÃborov pri "
+"ostatnÃch Ãrovniach priblÃÅenia. Dostupnà Ãrovne priblÃÅenia: smallest (33 "
+"%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger "
+"(200 %), largest (400 %)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "MaximÃlna veÄkosÅ obrÃzka pri tvorbe miniatÃr"
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia kompaktnÃho zobrazenia"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄidlo myÅi aktivujÃce prÃkaz âdozaduâ v okne prehliadaÄa"
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia v kompaktnom zobrazenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "TlaÄidlo myÅi aktivujÃce prÃkaz âdopreduâ v okne prehliadaÄa"
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "VÅetky stÄpce majà rovnakà ÅÃrku"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus pouÅÃva domovskà prieÄinok pouÅÃvateÄa ako pracovnà plochu"
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenÃ, vÅetky stÄpce v kompaktnom zobrazenà majà rovnakà "
+"ÅÃrku. Inak sa urÄuje ÅÃrka kaÅdÃho stÄpca samostatne."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona SieÅovà servery viditeÄnà na ploche"
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia zoznamu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "NÃzov ikony pre sieÅovà servery"
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Predvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia v zobrazenà zoznam."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "ZobraziÅ len prieÄinky v strome boÄnÃho panelu"
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Predvolenà zoznam stÄpcov viditeÄnà v zobrazenà zoznamu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"MoÅnà hodnoty sà âsingleâ na spÃÅÅanie sÃborov jednoduchÃm kliknutÃm, "
-"âdoubleâ na spÃÅÅanie dvojitÃm kliknutÃm."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Predvolenà zoznam stÄpcov viditeÄnà v zobrazenà zoznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "UmiestniÅ oznaÄenia vedÄa ikon"
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Predvolenà poradie stÄpcov v zobrazenà zoznamu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "OpaÄnà zoradenie v novÃch oknÃch"
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Predvolenà poradie stÄpcov v zobrazenà zoznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "ZobraziÅ rozÅÃrenà oprÃvnenia v okne vlastnostà sÃboru"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "ZobraziÅ len prieÄinky v strome boÄnÃho panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "ZobraziÅ v oknÃch najprv prieÄinky"
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude zobrazovaÅ v strome "
+"boÄnÃho panelu iba prieÄinky. Inak zobrazà prieÄinky aj sÃbory."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "ZobraziÅ pruh umiestnenia v novÃch oknÃch"
+msgid "Desktop font"
+msgstr "PÃsmo na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "ZobraziÅ pripojenà zvÃzky na pracovnej ploche"
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "_Popis pÃsma pouÅÃvanÃho pre ikony na ploche."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "ZobraziÅ boÄnà panel v novÃch oknÃch"
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona domovskÃho prieÄinka viditeÄnà na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "ZobraziÅ stavovà liÅtu v novÃch oknÃch"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestni ikona s "
+"odkazom na domovskà prieÄinok."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Pri neznÃmych typoch MIME zobraziÅ inÅtalÃtor balÃka"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona poÄÃtaÄa viditeÄnà na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "ZobraziÅ liÅtu nÃstrojov v novÃch oknÃch"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestni ikona s "
+"umiestnenÃm poÄÃtaÄa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "PohÄad boÄnÃho panela"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona KoÅa zobrazenà na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Kompromis rÃchlosti pri nÃhÄade textovÃch sÃborov v ikone. Ak je nastavenà "
-"na âalwaysâ, nÃhÄad sa zobrazà vÅdy, aj keÄ je prieÄinok na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ zobrazia sa iba lokÃlne sÃbory. "
-"âneverâ vypne nÃhÄady."
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestni ikona s "
+"odkazom na KÃÅ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Kompromis rÃchlosti pri tvorbe miniatÃr obrÃzkov v ikone. Ak je nastavenà na "
-"âalwaysâ, nÃhÄad sa zobrazà vÅdy, aj keÄ je prieÄinok na vzdialenom serveri. "
-"Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ, zobrazia sa iba pre lokÃlne sÃbory. Ak je "
-"nastavenà na âneverâ, miniatÃry sa nebudà vytvÃraÅ a pouÅije sa vÅeobecnà "
-"ikona."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "ZobraziÅ pripojenà zvÃzky na pracovnej ploche"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Kompromis rÃchlosti pri zobrazenà poÄtu sÃborov v prieÄinku. Ak je nastavenà "
-"na âalwaysâ, poloÅky sa vÅdy spoÄÃtajÃ, aj keÄ je prieÄinok na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavenà na âlocal_onlyâ, poÄet sa zobrazà iba pre lokÃlne "
-"prieÄinky. Hodnota âneverâ vypne poÄÃtanie poÄtu poloÅiek."
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, na plochu sa umiestnia ikony s "
+"odkazmi na pripojenà zvÃzky."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limit na skrÃtenie textu"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona SieÅovà servery viditeÄnà na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Predvolenà veÄkosÅ miniatÃr v zobrazenà ikon."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
-"Predvolenà zoradenie poloÅiek v zobrazenà ikon. MoÅnà hodnoty sà ânameâ, "
-"âsizeâ, âtypeâ a âmtimeâ."
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, ikona odkazujÃca na SieÅovà servery "
+"bude umiestnenà na ploche."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "NÃzov ikony poÄÃtaÄa na ploche"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Predvolenà ÅÃrka boÄnÃho panelu v novÃch oknÃch."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"NÃzov ikony poÄÃtaÄa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "_Popis pÃsma pouÅÃvanÃho pre ikony na ploche."
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "NÃzov ikony domovskÃho prieÄinka"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr "FormÃt dÃtumu sÃborov. MoÅnà hodnoty sà âlocaleâ, âisoâ a âinformalâ."
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "NÃzov ikony domovskÃho prieÄinka, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "ReÅazec geometrie navigaÄnÃho okna."
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "NÃzov ikony KoÅa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "PohÄad boÄnÃho panela zobrazovanà v novÃch oknÃch."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
-msgstr ""
-"NÃzov ikony poÄÃtaÄa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
+msgstr "NÃzov KoÅa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr "NÃzov ikony domovskÃho prieÄinka, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "NÃzov ikony pre sieÅovà servery"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2223,119 +2623,125 @@ msgstr ""
 "NÃzov ikony sieÅovÃch serverov na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ "
 "predvolenÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr "NÃzov KoÅa na pracovnej ploche, ak nechcete pouÅÃvaÅ predvolenÃ."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Celà ÄÃslo urÄujÃce ako by sa mali Äasti prÃliÅ dlhÃch nÃzvov sÃborov "
+"skracovaÅ na ploche. Ak je ÄÃslo vÃÄÅie ako 0, nÃzov sÃboru neprekroÄà danà "
+"poÄet riadkov. Ak je ÄÃslo 0 alebo menÅie, poÄet zobrazenÃch riadkov nie je "
+"obmedzenÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Plynulà prechod pri zmene pozadia"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona KoÅa zobrazenà na ploche"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, Nautilus bude pouÅÃvaÅ efekt "
+"prechodu pri zmene pozadia plochy."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Typ kliknutia, akÃm spÃÅÅaÅ a otvÃraÅ sÃbory"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "ReÅazec geometrie navigaÄnÃho okna."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "PouÅÃvaÅ udalosti ÄalÅÃch tlaÄidiel myÅi v okne prehliadaÄa"
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"ReÅazec obsahujÃci uloÅenà reÅazec geometrie a sÃradnÃc navigaÄnÃch okien."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Äo robiÅ so spustiteÄnÃmi textovÃmi sÃbormi po ich aktivÃcii"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno maximalizovanÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Äo robiÅ so spustiteÄnÃmi textovÃmi sÃbormi ak sà aktivovanà (jednoduchÃm "
-"alebo dvojitÃm kliknutÃm). MoÅnà hodnoty sà spustenie ako program pomocou "
-"âlaunchâ, spÃtanie sa zobrazenÃm dialÃgovÃho okna pomocou âaskâ, alebo "
-"zobrazenie ako textovà sÃbor pomocou âdisplayâ."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno predvolene maximalizovanÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Pri navÅtÃvenà prieÄinka sa pouÅije tento prehliadaÄ, ak ste pre konkrÃtny "
-"prieÄinok nevybrali inà zobrazenie. MoÅnà hodnoty sà âlist_viewâ, "
-"âicon_viewâ a âcompact_viewâ."
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "ÅÃrka boÄnÃho panelu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Kedy zobraziÅ poÄet poloÅiek prieÄinka"
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Predvolenà ÅÃrka boÄnÃho panelu v novÃch oknÃch."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Kedy zobraziÅ nÃhÄad textu v ikonÃch"
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "ZobraziÅ liÅtu nÃstrojov v novÃch oknÃch"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Kedy zobraziÅ miniatÃry obrÃzkov"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
+"zobrazenà liÅty s nÃstrojmi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Kde umiestÅovaÅ novo otvorenà karty v okne prehliadaÄa."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "ZobraziÅ pruh umiestnenia v novÃch oknÃch"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno predvolene maximalizovanÃ."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
+"zobrazenà liÅtu umiestnenia."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "UrÄuje, Äi mà byÅ navigaÄnà okno maximalizovanÃ."
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "ZobraziÅ stavovà liÅtu v novÃch oknÃch"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr ""
-"UrÄuje, Äi sa pÃtaÅ na potvrdenie pri presune sÃborov do KoÅa alebo jeho "
-"vyprÃzdÅovanÃ"
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
+"zobrazenà stavovà liÅtu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "UrÄuje, Äi povoliÅ okamÅità odstrÃnenie"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "ZobraziÅ boÄnà panel v novÃch oknÃch"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "UrÄuje, Äi zobrazovaÅ skrytà sÃbory"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ak je voÄba nastavenà na hodnotu âtrueâ, novootvorenà oknà budà maÅ "
+"zobrazenà boÄnà panel."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"UrÄuje, Äi zobrazovaÅ pouÅÃvateÄovi dialÃg inÅtalÃtora balÃkov v prÃpade "
-"otvorenia neznÃmeho typu MIME, aby mohol vyhÄadaÅ vhodnà aplikÃciu na jeho "
-"otvorenie."
+msgid "Side pane view"
+msgstr "PohÄad boÄnÃho panela"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "ÅÃrka boÄnÃho panelu"
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "PohÄad boÄnÃho panela zobrazovanà v novÃch oknÃch."
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "VÃzva automatickÃho spustenia"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "PoslaÅ kam..."
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "PrÃstup a organizÃcia sÃborov"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "OdoÅle sÃbor emailom, okamÅitou sprÃvou..."
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Files"
-msgstr "SÃbory"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "OdoÅle sÃbory emailom, okamÅitou sprÃvou..."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ poÅadovanà prieÄinok â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:159
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2343,12 +2749,12 @@ msgstr ""
 "Pred spustenÃm Nautila vytvorte tento prieÄinok, alebo nastavte oprÃvnenia "
 "tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriÅ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilu sa nepodarilo vytvoriÅ tieto poÅadovanà prieÄinky: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:164
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2356,7 +2762,7 @@ msgstr ""
 "Pred spustenÃm Nautila vytvorte tieto prieÄinky, alebo nastavte oprÃvnenia "
 "tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriÅ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:296
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2364,53 +2770,53 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 oznaÄil tento adresÃr ako zastaranà a pokÃsil sa migrovaÅ "
 "konfigurÃciu do ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:822
+#: ../src/nautilus-application.c:844
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nie je moÅnà pouÅiÅ s inÃmi voÄbami."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:828
+#: ../src/nautilus-application.c:850
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nie je moÅnà pouÅiÅ s URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:835
+#: ../src/nautilus-application.c:857
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry nie je moÅnà pouÅiÅ s viac ako jednÃm URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:888
+#: ../src/nautilus-application.c:911
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "VykonaÅ rÃchlu sadu testov."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:891
+#: ../src/nautilus-application.c:917
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "ZobraziÅ verziu programu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:893
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "VytvoriÅ poÄiatoÄnà okno s danou geometriou."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:893
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:895
+#: ../src/nautilus-application.c:921
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "VytvÃraÅ oknà Nautilus len pre explicitne zadanà URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:897
+#: ../src/nautilus-application.c:923
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr "NespravovaÅ plochu (ignorovaÅ voÄby z dialÃgovÃho okna nastavenÃ)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:899
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "UkonÄiÅ Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:900
+#: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:937
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2451,7 +2857,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"SÃftvÃr pobeÅÃ priamo z mÃdia â%sâ. Nikdy by ste nemali spÃÅÅaÅ softvÃr, "
+"SoftvÃr pobeÅÃ priamo z mÃdia â%sâ. Nikdy by ste nemali spÃÅÅaÅ softvÃr, "
 "ktorÃmu nedÃverujete.\n"
 "\n"
 "Ak mÃte pochybnosti, stlaÄte ZruÅiÅ."
@@ -2460,9 +2866,9 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_SpustiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2471,41 +2877,25 @@ msgstr ""
 "PoÄas zobrazovania PomocnÃka nastala chyba:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Neboli definovanà Åiadne zÃloÅky"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_ZÃloÅky</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "UpraviÅ zÃloÅky"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_ZÃloÅky</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "<b>_Name</b>"
 msgstr "<b>_NÃzov</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "UpraviÅ zÃloÅky"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "VytlaÄiÅ, ale neotvÃraÅ URI"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"PridaÅ pripojenie k zvÃzku na serveri"
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Umiestnenie</b>"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "SSH"
@@ -2566,7 +2956,7 @@ msgid "Continue"
 msgstr "PokraÄovaÅ"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1465
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà PomocnÃka."
 
@@ -2605,7 +2995,7 @@ msgid "Sh_are:"
 msgstr "ZdieÄ_anie:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_PrieÄinok:"
 
@@ -2638,29 +3028,26 @@ msgstr "_ZapamÃtaÅ si toto heslo"
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "OperÃcia bola zruÅenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-msgid "Comment"
-msgstr "KomentÃr"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "VytlaÄiÅ, ale neotvÃraÅ URI"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-msgid "Command"
-msgstr "PrÃkaz"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"PridaÅ pripojenie k zvÃzku na serveri"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6890
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Vyp_rÃzdniÅ KÃÅ"
 
@@ -2683,21 +3070,40 @@ msgstr "VyprÃzdniÅ KÃÅ"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6891
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "OdstrÃniÅ vÅetky poloÅky v KoÅi"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà pracovnej plochy."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia pracovnej plochy."
 
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "KomentÃr"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "PrÃkaz"
+
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovnà plocha"
 
@@ -2813,328 +3219,328 @@ msgstr "PremenovÃva sa â%sâ na â%sâ."
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
 msgid "None"
 msgstr "Åiadne"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Nastavenia sprÃvy sÃborov"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Predvolenà zobrazenie</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "ZobraziÅ _novà prieÄinky pomocou:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_UsporiadaÅ poloÅky:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "P_rieÄinky pred sÃbormi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "ZobraziÅ _skrytà a zÃloÅnà sÃbory"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia ikon</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Predvolenà _zvÃÄÅenie:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Text vedÄa ikon"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>PredvoÄby kompaktnÃho zobrazenia</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Pre_dvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "VÅetky stÄpce _majà rovnakà ÅÃrku"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia zoznamu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Pr_edvolenà zvÃÄÅenie:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33 %"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia stromu</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "ZobraziÅ _iba prieÄinky"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Views"
+msgstr "Zobrazenia"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400 %"
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>SprÃvanie</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "OtvÃraÅ poloÅky j_ednoduchÃm kliknutÃm"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "OtvÃraÅ poloÅky _dvojitÃm kliknutÃm"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "_OtvoriÅ kaÅdà prieÄinok vo vlastnom okne"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>SpustiteÄnà textovà sÃbory</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_SpÃÅÅaÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66 %"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_ZobraziÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>SprÃvanie</b>"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "VÅdy sa pÃt_aÅ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PredvoÄby kompaktnÃho zobrazenia</b>"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>KÃÅ</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>DÃtum</b>"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "PÃ_taÅ sa pred odstrÃnenÃm poloÅiek z KoÅa alebo odstrÃnenÃm sÃborov"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Predvolenà zobrazenie</b>"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Po_nÃkaÅ prÃkaz OdstrÃniÅ, ktorà nepouÅÃva KÃÅ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>SpustiteÄnà textovà sÃbory</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "SprÃvanie"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>PrieÄinky</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
 msgstr "<b>Popisy ikon</b>"
 
+# doteraz bolo vÅade zvÃÄÅenie nie priblÃÅenie
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon. "
+"ÄalÅie informÃcie sa zobrazia pri vÃÄÅom priblÃÅenÃ."
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia ikon</b>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>DÃtum</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>StÄpce zoznamu</b>"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_FormÃt:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia zoznamu</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "ZobraziÅ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Ostatnà sÃbory s nÃhÄadmi</b>"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>StÄpce zoznamu</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Textovà sÃbory</b>"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>KÃÅ</b>"
+msgid "List Columns"
+msgstr "StÄpce zoznamu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PredvoÄby zobrazenia stromu</b>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Textovà sÃbory</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "VÅetky stÄpce _majà rovnakà ÅÃrku"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "ZobraziÅ te_xt v ikonÃch:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Always"
-msgstr "VÅdy"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Ostatnà sÃbory s nÃhÄadmi</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "PÃ_taÅ sa pred odstrÃnenÃm poloÅiek z KoÅa alebo odstrÃnenÃm sÃborov"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "ZobraziÅ _miniatÃry:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "SprÃvanie"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Iba pre sÃbory menÅie ako:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "By Access Date"
-msgstr "PodÄa dÃtumu prÃstupu"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>PrieÄinky</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "PodÄa dÃtumu zmeny"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Zo_braziÅ poÄet poloÅiek:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Name"
-msgstr "PodÄa nÃzvu"
+msgid "Preview"
+msgstr "NÃhÄad"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Size"
-msgstr "PodÄa veÄkosti"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:564
+msgid "Icon View"
+msgstr "Zobrazenie ikon"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "PodÄa dÃtumu presunutia do KoÅa"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1723 ../src/nautilus-list-view.c:3349
+msgid "List View"
+msgstr "Zobrazenie zoznamu"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Type"
-msgstr "PodÄa typu"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompaktnà zobrazenie"
 
-# doteraz bolo vÅade zvÃÄÅenie nie priblÃÅenie
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon. "
-"ÄalÅie informÃcie sa zobrazia pri vÃÄÅom priblÃÅenÃ."
+msgid "Always"
+msgstr "VÅdy"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie pod nÃzvami ikon."
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Iba lokÃlne sÃbory"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
-msgid "Compact View"
-msgstr "Kompaktnà zobrazenie"
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Zo_braziÅ poÄet poloÅiek:"
+msgid "By Name"
+msgstr "PodÄa nÃzvu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Pr_edvolenà zvÃÄÅenie:"
+msgid "By Size"
+msgstr "PodÄa veÄkosti"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Predvolenà _zvÃÄÅenie:"
+msgid "By Type"
+msgstr "PodÄa typu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "ZobraziÅ"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "PodÄa dÃtumu zmeny"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Nastavenia sprÃvy sÃborov"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "PodÄa dÃtumu prÃstupu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Po_nÃkaÅ prÃkaz OdstrÃniÅ, ktorà nepouÅÃva KÃÅ"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
-msgid "Icon View"
-msgstr "Zobrazenie ikon"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "PodÄa dÃtumu presunutia do KoÅa"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "List Columns"
-msgstr "StÄpce zoznamu"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1750 ../src/nautilus-list-view.c:3387
-msgid "List View"
-msgstr "Zobrazenie zoznamu"
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Iba lokÃlne sÃbory"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Never"
-msgstr "Nikdy"
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "_OtvoriÅ kaÅdà prieÄinok vo vlastnom okne"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "NÃhÄad"
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "ZobraziÅ _iba prieÄinky"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "ZobraziÅ _miniatÃry:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "ZobraziÅ _skrytà a zÃloÅnà sÃbory"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "ZobraziÅ te_xt v ikonÃch:"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "P_rieÄinky pred sÃbormi"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "ZobraziÅ _novà prieÄinky pomocou:"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Views"
-msgstr "Zobrazenia"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_UsporiadaÅ poloÅky:"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "VÅdy sa pÃt_aÅ"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Pre_dvolenà ÃroveÅ zvÃÄÅenia:"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Dvojità kliknutie otvÃra poloÅky"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Format:"
-msgstr "_FormÃt:"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Iba pre sÃbory menÅie ako:"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_SpÃÅÅaÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "OtvÃraÅ poloÅky j_ednoduchÃm kliknutÃm"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text vedÄa ikon"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_ZobraziÅ spustiteÄnà textovà sÃbory otvorenÃm"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:133
 msgid "by _Name"
@@ -3200,7 +3606,7 @@ msgstr "UmoÅniÅ zmenu veÄkosti vybranej ikony"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "ObnoviÅ pÃvodnà _veÄkosti ikon"
 
@@ -3271,7 +3677,7 @@ msgstr "PodÄa _dÃtumu zmeny"
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "PodÄa Äasu p_resunutia do KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_ObnoviÅ pÃvodnà veÄkosÅ ikony"
 
@@ -3411,58 +3817,58 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(prÃzdny)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:199
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "NaÄÃtava sa..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2567
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2540
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "ViditeÄnà stÄpce pre %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2587
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2560
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budà zobrazovaÅ informÃcie v tomto prieÄinku."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2614
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Z_obrazenà stÄpce..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2615
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vyberte stÄpce zobrazenà v tomto prieÄinku"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3389
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3351
 msgid "_List"
 msgstr "_Zoznam"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3390
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3352
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazenà zoznamu."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3391
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3353
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Vyskytla sa chyba poÄas spÃÅÅania zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3392
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "ZobraziÅ toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3105
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
 msgid "Location:"
 msgstr "Umiestnenie:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Go To:"
 msgstr "PrejsÅ na:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3470,7 +3876,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobraziÅ tÃchto %d miest?"
 msgstr[1] "Chcete zobraziÅ toto %d miesto?"
 msgstr[2] "Chcete zobraziÅ tieto %d miesta?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3499,9 +3905,9 @@ msgstr "Tento odkaz nie je moÅnà pouÅiÅ, pretoÅe jeho cieÄ â%sâ neexis
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:6942 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
+#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
 
@@ -3524,12 +3930,12 @@ msgstr "SpustiÅ v _terminÃli"
 msgid "_Display"
 msgstr "Z_obraziÅ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:965
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Naozaj chcete otvoriÅ vÅetky sÃbory?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3537,39 +3943,39 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch kariet."
 msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà karta."
 msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà karty."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1640
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "SÃbor je neznÃmeho typu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Pre sÃbory %s nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Vyberte aplikÃciu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Pri pokuse vyhÄadaÅ aplikÃcie nastala vnÃtornà chyba:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nepodarilo sa vyhÄadaÅ aplikÃciu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3578,11 +3984,11 @@ msgstr ""
 "Pre sÃbory %s nie je nainÅtalovanà Åiadna aplikÃcia.\n"
 "Chcete hÄadaÅ aplikÃciu, ktorà otvorà tento sÃbor?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "NedÃveryhodnà spÃÅÅaÄ aplikÃcie"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3591,15 +3997,15 @@ msgstr ""
 "SpÃÅÅaÄ aplikÃcie â%sâ nebol oznaÄenà ako dÃveryhodnÃ. Ak nepoznÃte zdroj "
 "tohto sÃboru, nemusà byÅ bezpeÄnà ho spustiÅ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Aj tak spustiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "OznaÄiÅ ako _dÃveryhodnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3607,21 +4013,21 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch aplikÃciÃ."
 msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà aplikÃcia."
 msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà aplikÃcie."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6062
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
+#: ../src/nautilus-view.c:6168
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6209
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "OtvÃra sa â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3629,225 +4035,233 @@ msgstr[0] "OtvÃra sa %d poloÅiek."
 msgstr[1] "OtvÃra sa %d poloÅka."
 msgstr[2] "OtvÃrajà sa %d poloÅky."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZatvoriÅ kartu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
 msgid "Devices"
 msgstr "Zariadenia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ZÃloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:533 ../src/nautilus-places-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "PripojiÅ a otvoriÅ %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄÃtaÄ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "OtvoriÅ osobnà prieÄinok"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "OtvoriÅ obsah vaÅej plochy v prieÄinku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
 msgid "File System"
 msgstr "SÃborovà systÃm"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "OtvoriÅ obsah sÃborovÃho systÃmu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "KÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
 msgid "Open the trash"
 msgstr "OtvoriÅ KÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
 msgid "Network"
 msgstr "SieÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:839
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:872
 msgid "Browse Network"
 msgstr "PrehliadaÅ sieÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:841
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:874
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "PrechÃdzaÅ obsah siete"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7004
-#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7711
-#: ../src/nautilus-view.c:7715 ../src/nautilus-view.c:7798
-#: ../src/nautilus-view.c:7802 ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2771
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "_Start"
 msgstr "_SpustiÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7008
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7740
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2778
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
 msgid "_Power On"
 msgstr "Za_pnÃÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7744
-#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_BezpeÄne odobraÅ vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1747
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PripojiÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "O_dpojiÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1751
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_SpustiŠviacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "Za_staviŠviacdiskovà jednotku"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7814
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756 ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:8030
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_OdomknÃÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 ../src/nautilus-view.c:7756
-#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7868
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_ZamknÃÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2348
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1831 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2107 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2135
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2163
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2154 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2210
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunÃÅ %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2350
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovaÅ (poll) zmenu mÃdia v %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2403
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2450
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Nepodarilo sa zastaviÅ %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6862 ../src/nautilus-view.c:8269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
+#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
 msgid "_Open"
 msgstr "_OtvoriÅ"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6874 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8331
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "OtvoriÅ v novej kar_te"
 
 # accelerator conflict
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8311
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
+#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "OtvoriÅ v _novom okne"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_PridaÅ zÃloÅku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722
 msgid "Remove"
 msgstr "OdstrÃniÅ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2731
 msgid "Rename..."
 msgstr "PremenovaÅ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:6968
-#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2743 ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "_Mount"
 msgstr "_PripojiÅ"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2750 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Od_pojiÅ"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2757 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
 msgid "_Eject"
 msgstr "Vy_sunÃÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:6988
-#: ../src/nautilus-view.c:7012 ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764 ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_DetegovaÅ mÃdium"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2799 ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "_Properties"
+msgstr "V_lastnosti"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "File Operations"
 msgstr "OperÃcie so sÃbormi"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 msgid "Show Details"
 msgstr "ZobraziÅ podrobnosti"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3855,74 +4269,74 @@ msgstr[0] "%'d operÃcià zo sÃbormi aktÃvnych"
 msgstr[1] "%'d operÃcia zo sÃbormi aktÃvna"
 msgstr[2] "%'d operÃcie zo sÃbormi aktÃvne"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "VÅetky operÃcie so sÃbormi boli ÃspeÅne dokonÄenÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nie je moÅnà naraz priradiÅ viac ako jednu vlastnà ikonu!"
 
 # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Aby ste nastavili vlastnà ikonu, pretiahnite a pusÅte iba jeden obrÃzok, "
 "prosÃm."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "SÃbor, ktorà ste pustili, nie je lokÃlny."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Ako vlastnà ikony mÃÅete pouÅiÅ iba lokÃlne obrÃzky."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "SÃbor, ktorà ste pustili, nie je obrÃzok."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:636
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_NÃzvy:"
 msgstr[1] "_NÃzov:"
 msgstr[2] "_NÃzvy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:831
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "ZruÅiÅ zmenu skupiny?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "ZruÅiÅ zmenu vlastnÃka?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
 msgid "nothing"
 msgstr "niÄ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
 msgid "unreadable"
 msgstr "neÄitateÄnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3930,7 +4344,7 @@ msgstr[0] "%'d poloÅiek s veÄkosÅou %s"
 msgstr[1] "%'d poloÅka s veÄkosÅou %s"
 msgstr[2] "%'d poloÅky s veÄkosÅou %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(niektorà obsah neÄitateÄnÃ)"
 
@@ -3940,228 +4354,228 @@ msgstr "(niektorà obsah neÄitateÄnÃ)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
 msgid "used"
 msgstr "pouÅitÃch"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
 msgid "free"
 msgstr " voÄnÃch "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celkovà kapacita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Typ sÃborovÃho systÃmu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Basic"
 msgstr "ZÃkladnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
 msgid "Link target:"
 msgstr "CieÄ odkazu:"
 
 # ZvÃzok
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
 msgid "Volume:"
 msgstr "Disk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Accessed:"
 msgstr "PouÅitÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
 msgid "Modified:"
 msgstr "ZmenenÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
 msgid "Free space:"
 msgstr "VoÄnà miesto:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
 msgid "_Read"
 msgstr "ÄÃt_anie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
 msgid "_Write"
 msgstr "_ZÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Spustenie"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
 msgid "no "
 msgstr "nie na "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "list"
 msgstr "zoznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "read"
 msgstr "ÄÃtanie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvorenie/odstrÃnenie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "write"
 msgstr "zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 msgid "access"
 msgstr "prÃstup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
 msgid "Access:"
 msgstr "PrÃstup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
 msgid "Folder access:"
 msgstr "PrÃstup k prieÄinku:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
 msgid "File access:"
 msgstr "PrÃstup k sÃboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
 msgid "List files only"
 msgstr "Iba zobrazenie sÃborov"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 msgid "Access files"
 msgstr "PrÃstup k sÃborom"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "VytvÃranie a odstraÅovanie sÃborov"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "Read-only"
 msgstr "Iba na ÄÃtanie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 msgid "Read and write"
 msgstr "ÄÃtanie a zÃpis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Special flags:"
 msgstr "ÅpeciÃlne prÃznaky:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "NastaviÅ ID po_uÅÃvateÄa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "NastaviÅ ID s_kupiny"
 
 # Peter: viem Åe sa to asi neprekladà ale podla mna najvyÅÅà Äas aby sa zaviedol nejakà slovenskà nÃzov tomuto ÄudnÃmu bitu
 # Ivan: som za neprekladanie. -> ML
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Sticky bit"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
 msgid "Owner:"
 msgstr "VlastnÃk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
 msgid "Others"
 msgstr "OstatnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
 msgid "Execute:"
 msgstr "Spustenie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "PovoliÅ _spustenie sÃboru ako programu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "Others:"
 msgstr "OstatnÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "OprÃvnenia prieÄinka:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "OprÃvnenia sÃboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
 msgid "Text view:"
 msgstr "Textovà zobrazenie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nie ste vlastnÃkom, takÅe nemÃÅete meniÅ tieto oprÃvnenia."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Kontext SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Poslednà zmena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "PouÅiÅ oprÃvnenia na vybranà sÃbory"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "OprÃvnenia pre â%sâ nie je moÅnà urÄiÅ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "OprÃvnenia pre vybranà sÃbor nie je moÅnà urÄiÅ."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "Open With"
 msgstr "OtvoriÅ pomocou"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "VytvÃra sa okno Vlastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "VybraŠvlastnà ikonu"
 
@@ -4258,7 +4672,7 @@ msgstr "_HÄadaÅ:"
 msgid "Search results"
 msgstr "VÃsledky vyhÄadÃvania"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
 msgid "Search:"
 msgstr "HÄadaÅ:"
 
@@ -4270,24 +4684,24 @@ msgstr "ObnoviÅ vybranà poloÅky"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "ObnoviÅ vybranà poloÅky na ich pÃvodnà pozÃciu"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5659
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ bude presunutà ak pouÅijete prÃkaz VloÅiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5663
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ bude skopÃrovanà ak pouÅijete prÃkaz VloÅiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5856
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "V schrÃnke nie je niÄ na vloÅenie."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6852
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
 
@@ -4295,23 +4709,23 @@ msgstr "VytvoriÅ novà _prieÄinok"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6908
-#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "V_loÅiÅ do prieÄinka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6946
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8374
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrÃniÅ"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "PoÄÃtaÄe v okolÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:967
+#: ../src/nautilus-view.c:959
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4319,7 +4733,7 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch kariet."
 msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà karta."
 msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà karty."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:970
+#: ../src/nautilus-view.c:962
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4327,37 +4741,45 @@ msgstr[0] "TÃmto sa otvorà %d samostatnÃch okien."
 msgstr[1] "TÃmto sa otvorà %d samostatnà okno."
 msgstr[2] "TÃmto sa otvoria %d samostatnà oknÃ."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-view.c:1477
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "VybraÅ zodpovedajÃce poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1500
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorka:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
 msgid "Examples: "
 msgstr "PrÃklady:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1611
 msgid "Save Search as"
 msgstr "UloÅiÅ vyhÄadÃvanie ako"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1642
+#: ../src/nautilus-view.c:1634
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_NÃzov vyhÄadÃvania:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1664
+#: ../src/nautilus-view.c:1656
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "VybraÅ prieÄinok kam sa uloÅÃ vyhÄadÃvanie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2682 ../src/nautilus-view.c:2719
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
+msgid "Content View"
+msgstr "Zobrazenie obsahu"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Zobrazenie aktuÃlneho prieÄinka"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â%sâ vybranÃ"
 
 # je na zaÄiatku vety v stavovej liÅte
-#: ../src/nautilus-view.c:2684
+#: ../src/nautilus-view.c:2775
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4365,7 +4787,7 @@ msgstr[0] "VybranÃch %'d prieÄinkov"
 msgstr[1] "Vybranà %'d prieÄinok"
 msgstr[2] "Vybranà %'d prieÄinky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4374,7 +4796,7 @@ msgstr[1] " (obsahujÃci %'d poloÅku)"
 msgstr[2] " (obsahujÃci %'d poloÅky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2705
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4382,7 +4804,7 @@ msgstr[0] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅiek)"
 msgstr[1] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅku)"
 msgstr[2] " (obsahujÃce celkom %'d poloÅky)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2722
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4392,7 +4814,7 @@ msgstr[2] "Vybranà %'d poloÅky"
 
 # nasleduje za Äiarkou, preto malà pÃsmeno
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2729
+#: ../src/nautilus-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4405,18 +4827,18 @@ msgstr[2] "vybranà %'d inà poloÅky"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2744
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 # nasleduje za Äiarkou, preto malà pÃsmeno
-#: ../src/nautilus-view.c:2757
+#: ../src/nautilus-view.c:2848
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "voÄnà miesto: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-view.c:2859
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, voÄnà miesto: %s"
@@ -4426,7 +4848,7 @@ msgstr "%s, voÄnà miesto: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2874
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4443,7 +4865,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2815
+#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4456,17 +4878,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2829
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4245
+#: ../src/nautilus-view.c:4340
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "OtvoriÅ aplikÃciou %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4247
+#: ../src/nautilus-view.c:4342
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4474,22 +4896,22 @@ msgstr[0] "Vybranà poloÅky otvoriÅ pomocou â%sâ"
 msgstr[1] "Vybranà poloÅku otvoriÅ pomocou â%sâ"
 msgstr[2] "Vybranà poloÅky otvoriÅ pomocou â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5082
+#: ../src/nautilus-view.c:5156
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "SpustiÅ â%sâ na vÅetky vybranà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5333
+#: ../src/nautilus-view.c:5407
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "VytvoriÅ novà dokument zo ÅablÃny â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5587
+#: ../src/nautilus-view.c:5661
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "VÅetky spustiteÄnà sÃbory v tomto prieÄinku sa objavia v ponuke Skripty. "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5589
+#: ../src/nautilus-view.c:5663
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4497,7 +4919,7 @@ msgstr ""
 "VybranÃm skriptu z ponuky ho spustÃte s vybranÃmi poloÅkami pouÅitÃmi ako "
 "vstup."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5591
+#: ../src/nautilus-view.c:5665
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4557,7 +4979,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuÃlneho umiestnenia v "
 "neaktÃvnom paneli okna s rozdelenÃm zobrazenÃm"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5670
+#: ../src/nautilus-view.c:5744
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4566,7 +4988,7 @@ msgstr[0] "%d vybranÃch poloÅiek bude presunutÃch, ak vyberiete prÃkaz VloÅ
 msgstr[1] "%d vybranà poloÅka bude presunutÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
 msgstr[2] "%d vybranà poloÅky budà presunutÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5677
+#: ../src/nautilus-view.c:5751
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4576,81 +4998,75 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] "%d vybranà poloÅka bude skopÃrovanÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
 msgstr[2] "%d vybranà poloÅky budà skopÃrovanÃ, ak vyberiete prÃkaz VloÅiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6082
+#: ../src/nautilus-view.c:6188
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Nie je moÅnà odpojiÅ umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6102
+#: ../src/nautilus-view.c:6208
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Nie je moÅnà vysunÃÅ umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6117
+#: ../src/nautilus-view.c:6223
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie je moÅnà zastaviÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6603
+#: ../src/nautilus-view.c:6709
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "PripojiÅ k serveru %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6608 ../src/nautilus-view.c:7719
-#: ../src/nautilus-view.c:7806 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
 msgid "_Connect"
 msgstr "P_ripojiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6622
+#: ../src/nautilus-view.c:6728
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_NÃzov odkazu:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6840
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "VytvoriŠnovà _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6841
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "OtvoriÅ _pomocou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6842
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, ktorÃm chcete otvoriÅ vybranà poloÅku"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6844 ../src/nautilus-view.c:7089
-msgid "_Properties"
-msgstr "V_lastnosti"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6845 ../src/nautilus-view.c:8408
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti kaÅdej vybranej poloÅky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6853
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Vytvorà novà prÃzdny prieÄinok v tomto prieÄinku"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6855
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Åiadne ÅablÃny nie sà nainÅtalovanÃ"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6858
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_PrÃzdny dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6859
+#: ../src/nautilus-view.c:6965
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Vytvorà novà prÃzdny dokument v tomto prieÄinku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6863
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Otvorà vybranà poloÅku v tomto okne"
 
@@ -4659,17 +5075,17 @@ msgstr "Otvorà vybranà poloÅku v tomto okne"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6870 ../src/nautilus-view.c:7030
+#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "OtvoriÅ v navigaÄnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6871
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v navigaÄnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v novej karte"
 
@@ -4677,57 +5093,57 @@ msgstr "Otvorà kaÅdà vybranà poloÅku v novej karte"
 # PÅ: nepÃÄi sa mi to, lebo to je za nÃzvami aplikÃcià (min. 3), ktorà nie sà skloÅovanÃ, takÅe sa to takto nehodà - dal by som "Inà aplikÃcia..." (aj tak sa otvorà dialÃgovà okno na vÃber aplikÃcie)
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6878
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Inej _aplikÃcie..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6879 ../src/nautilus-view.c:6883
+#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte inà program, ktorÃm chcete otvoriÅ vybranà poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6882
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "OtvoriÅ inou _aplikÃciou..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6886
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_OtvoriÅ prieÄinok skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6887
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Zobrazà prieÄinok obsahujÃci skripty, ktorà sà v tejto ponuke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6895
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravà vybranà sÃbory na presun prÃkazom VloÅiÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6899
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravà vybranà sÃbory na kopÃrovanie prÃkazom VloÅiÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6903
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Presunie alebo skopÃruje sÃbory vybranà predchÃdzajÃcim prÃkazom VystrihnÃÅ "
 "alebo KopÃrovaÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6909
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4736,57 +5152,57 @@ msgstr ""
 "alebo KopÃrovaÅ do vybranÃho prieÄinka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6911
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Ko_pÃrovaÅ do"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Pres_unÃÅ do"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6915
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vyberie vÅetky poloÅky v tomto okne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6918
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "_VybraÅ zodpovedajÃce poloÅky..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6919
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vyberie vÅetky poloÅky v tomto okne podÄa vzoru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6922
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_InvertovaÅ vÃber"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6923
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Vyberie vÅetky a iba tie poloÅky, ktorà nie sà momentÃlne vybranÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6926
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplikovaÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6927
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Vytvorà kÃpiu kaÅdej vybranej poloÅky"
 
 # accelerator conflict with _Vlastnosti
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:8393
+#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "VytvoriÅ od_kazy"
@@ -4794,37 +5210,63 @@ msgstr[1] "VytvoriÅ od_kaz"
 msgstr[2] "VytvoriÅ od_kazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Vytvorà symbolickà odkaz pre kaÅdà vybranà poloÅku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
 msgid "_Rename..."
 msgstr "P_remenovaÅ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6935
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Premenuje vybranà poloÅku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6943 ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Presunie kaÅdà vybranà poloÅku do KoÅa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "OdstrÃni kaÅdà vybranà poloÅku bez presunu do KoÅa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "_Restore"
 msgstr "_ObnoviÅ"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+msgid "_Undo"
+msgstr "_SpÃÅ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#, fuzzy
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà zmenu textu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#, fuzzy
+msgid "_Redo"
+msgstr "ÄÃt_anie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#, fuzzy
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà zmenu textu"
+
 #.
 #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
 #. * be window-wide, and not just view-wide.
@@ -4833,12 +5275,12 @@ msgstr "_ObnoviÅ"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6960
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "NastaviŠna pre_dvolenà zobrazenie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "VrÃti k usporiadaniu a Ãrovni priblÃÅenia, ktorà sà predvolenà pre toto "
@@ -4846,126 +5288,126 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PripojiÅ k tomuto serveru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Vytvorà trvalà spojenie so serverom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Pripojà vybranà disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odpojà vybranà disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Vysunie vybranà disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Spustà vybranà zvÃzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zastavà vybranà zvÃzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "_Deteguje mÃdium v zvolenej jednotke"
 
 # previazanÃ? aj Äalej...
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Pripojà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odpojà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Vysunie mÃdium spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Spustà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zastavà zvÃzok spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "OtvoriÅ sÃbor a zatvoriÅ okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "UloÅiÅ _vyhÄadÃvanie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "UloÅà upravenà vyhÄadÃvanie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "UloÅiÅ _vyhÄadÃvanie ako..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "UloÅÃ aktuÃlne vyhÄadÃvanie ako sÃbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Otvorà tento prieÄinok v navigaÄnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Otvorà tento prieÄinok v novej karte"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravà tento prieÄinok na presun prÃkazom VloÅiÅ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravà tento prieÄinok na kopÃrovanie prÃkazom VloÅiÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4974,107 +5416,107 @@ msgstr ""
 "prÃkazom VystrihnÃÅ alebo KopÃrovaÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Presunie tento prieÄinok do KoÅa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "OdstrÃni tento prieÄinok bez presunu do KoÅa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Pripojà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odpojà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Vysunie zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Spustà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zastavà zvÃzok spÃtà s tÃmto prieÄinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti tohto prieÄinka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Druhà panel"
 
 # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "SkopÃruje vybranà poloÅky do druhÃho panela v okne"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Presunie vybranà poloÅky do druhÃho panela v okne"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7104
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domov"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "SkopÃruje vybranà poloÅky do domovskÃho prieÄinka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Presunie vybranà poloÅky do domovskÃho prieÄinka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Plocha"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "SkopÃrovaÅ vybranà poloÅky na plochu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Presunie vybranà poloÅky na plochu"
 
 # toto je tieÅ tooltip, ale nemà to vÃznam v tvare "Spustà alebo spravuje ..." - mÃm pocit, Åe vÅetky tooltipy by mali byÅ v neurÄitku -> ML
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "SpustiÅ alebo spravovaÅ skripty z %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7569
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Presunie otvorenà prieÄinok z KoÅa do â%sâ"
 
 # toto vsetko su takisto tooltipy... sakra praca
-#: ../src/nautilus-view.c:7572
+#: ../src/nautilus-view.c:7684
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5082,7 +5524,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà prieÄinok z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7576
+#: ../src/nautilus-view.c:7688
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5090,7 +5532,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà prieÄinok z KoÅa"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà prieÄinky z KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7582
+#: ../src/nautilus-view.c:7694
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5098,7 +5540,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà sÃbor z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7586
+#: ../src/nautilus-view.c:7698
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5106,7 +5548,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà sÃbor z KoÅa"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà sÃbory z KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7592
+#: ../src/nautilus-view.c:7704
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5114,7 +5556,7 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà poloÅku z KoÅa do â%sâ"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa do â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7596
+#: ../src/nautilus-view.c:7708
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5122,116 +5564,116 @@ msgstr[0] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
 msgstr[1] "PresunÃÅ vybranà poloÅku z KoÅa"
 msgstr[2] "PresunÃÅ vybranà poloÅky z KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716
-#: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Spustà vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Pripojà sa k vybranej jednotke"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810
-#: ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8026
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_SpustiŠviacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Spustà vybranà viacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7727
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odomk_nÃÅ jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odomkne vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zastavà vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936
+#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "BezpeÄne odoberie vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7748 ../src/nautilus-view.c:7835
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
+#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojiÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7749 ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odpojà vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
+#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Za_staviŠviacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zastavà vybranà viacdiskovà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Uzamkne vybranà jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803
+#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Spustà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7807
+#: ../src/nautilus-view.c:7919
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Pripojà sa k jednotke spÃtej s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7923
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Spustà viacdiskovà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7927
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odomkne jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zastavà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "BezpeÄne odoberie jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:7948
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odpojà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7952
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zastavà jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uzamkne jednotku spÃtà s otvorenÃm prieÄinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Trvale o_dstrÃniÅ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Trvale odstrÃni otvorenà prieÄinok"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8188
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Presunie otvorenà prieÄinok do KoÅa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8256
+#: ../src/nautilus-view.c:8368
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_OtvoriÅ aplikÃciou %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8313
+#: ../src/nautilus-view.c:8425
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5239,7 +5681,7 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ v %'d novÃch oknÃch"
 msgstr[1] "OtvoriÅ v %'d novom okne"
 msgstr[2] "OtvoriÅ v %'d novÃch oknÃch"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8333
+#: ../src/nautilus-view.c:8445
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5247,40 +5689,40 @@ msgstr[0] "OtvoriÅ v %'d novÃch kartÃch"
 msgstr[1] "OtvoriÅ v %'d novej karte"
 msgstr[2] "OtvoriÅ v %'d novÃch kartÃch"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8462
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "OdstrÃni trvale vÅetky vybranà poloÅky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8406
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Zobrazà alebo upravà vlastnosti otvorenÃho prieÄinka"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Funkcia âÅahaj a pusÅâ nie je podporovanÃ."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "âÅahaj a pusÅâ je podporovanà iba na lokÃlnych sÃborovÃch systÃmoch."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Bol pouÅità neplatnà typ Åahania."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "pustenà text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
 msgid "dropped data"
 msgstr "pustenà Ãdaje"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
@@ -5288,71 +5730,65 @@ msgstr ""
 "Naozaj chcete odstrÃniÅ zÃloÅky s tÃmto neexistujÃcim umiestnenÃm zo svojho "
 "zoznamu?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Umiestnenie â%sâ neexistuje."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "ZÃloÅka pre neexistujÃce umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "PrejsÅ na umiestnenie definovanà touto zÃloÅkou"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "MÃÅete vybraÅ inà pohÄad alebo prejsÅ na inà umiestnenie."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Umiestnenie nie je moÅnà tÃmto prehliadaÄom zobraziÅ."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072
-msgid "Content View"
-msgstr "Zobrazenie obsahu"
+#: ../src/nautilus-window.c:1429
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - PrehliadaÄ sÃborov"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Zobrazenie aktuÃlneho prieÄinka"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
 msgid "Searching..."
 msgstr "HÄadà sa..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Nautilus nemà nainÅtalovanà Åiadny program schopnà zobraziÅ tento prieÄinok."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Toto umiestnenie nie je prieÄinkom."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "ProsÃm, skontrolujte pravopis a skÃste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus nedokÃÅe pracovaÅ s umiestneniami â%sâ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus nedokÃÅe pracovaÅ s tÃmto typom umiestnenia."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ umiestnenie."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
 msgid "Access was denied."
 msgstr "PrÃstup bol odmietnutÃ."
 
@@ -5361,18 +5797,18 @@ msgstr "PrÃstup bol odmietnutÃ."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ â%sâ, pretoÅe hostiteÄa sa nepodarilo nÃjsÅ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Overte, Äi ste sprÃvne zadali nÃzov a mÃte sprÃvne nastavenà proxy server."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5381,7 +5817,7 @@ msgstr ""
 "Chyba: %s\n"
 "ProsÃm, vyberte inà prehliadaÄ a skÃste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5393,7 +5829,7 @@ msgstr ""
 "organizÃciou Free Software Foundation, a to buÄ verzie 2 tejto licencie, "
 "alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5407,7 +5843,7 @@ msgstr ""
 "ZÃRUKY, dokonca bez predpokladanej zÃruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
 "URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti sa doÄÃtate v GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5420,16 +5856,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id autori programu Nautilus"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1996
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -5441,7 +5872,7 @@ msgstr ""
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav ViÅÅovskÃ\n"
@@ -5451,55 +5882,50 @@ msgstr ""
 "Ivan MasÃr <helix84 centrum sk>\n"
 "RevÃzia: Peter MrÃz <etkinator gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Webovà strÃnka Nautila"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_File"
 msgstr "_SÃbor"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_UpraviÅ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 msgid "_View"
 msgstr "_ZobraziÅ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomocnÃk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_vrieÅ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zatvorà tento prieÄinok"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Upravà nastavenia programu Nautilus"
 
-#. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "_Undo"
-msgstr "_SpÃÅ"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà zmenu textu"
 
@@ -5737,20 +6163,20 @@ msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zatvorà vÅetky oknà programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
 msgid "_Back"
 msgstr "Do_zadu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Prejde na predchÃdzajÃce navÅtÃvenà umiestnenie"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 msgid "_Forward"
 msgstr "Dop_redu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Prejde na nasledujÃce navÅtÃvenà miesto"
 
@@ -5815,7 +6241,7 @@ msgstr "_Nasledovnà karta"
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivuje nasledovnà kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PresunÃÅ kartu _vÄavo"
 
@@ -5823,7 +6249,7 @@ msgstr "PresunÃÅ kartu _vÄavo"
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Presunie aktuÃlnu kartu vÄavo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PresunÃÅ kartu vp_ravo"
 
@@ -5889,7 +6315,7 @@ msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_HÄadanie sÃborov..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "VyhÄadaÅ dokumenty a prieÄinky podÄa nÃzvu"
 
@@ -5921,31 +6347,26 @@ msgstr "Strom"
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Vyberie Strom ako predvolenà boÄnà panel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
 msgid "Back history"
 msgstr "SpÃÅ v histÃrii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
 msgid "Forward history"
 msgstr "Dopredu v histÃrii"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
 msgid "_Up"
 msgstr "_Hore"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:477
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Novà karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:506
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_ZatvoriÅ kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1506
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - PrehliadaÄ sÃborov"
-
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "Tieto sÃbory sà na Zvukovom CD."
@@ -5997,18 +6418,14 @@ msgstr "MÃdium bolo detegovanà ako â%sâ."
 msgid "Open %s"
 msgstr "OtvoriÅ %s"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "PoslaÅ kam..."
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "DostupnÃch je %S, ale vyÅaduje sa %S."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "OdoÅle sÃbor emailom, okamÅitou sprÃvou..."
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "MÃÅete vybraÅ inà pohÄad alebo prejsÅ na inà umiestnenie."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "OdoÅle sÃbory emailom, okamÅitou sprÃvou..."
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Umiestnenie nie je moÅnà tÃmto prehliadaÄom zobraziÅ."
 
 #~ msgid "%"
 #~ msgstr "%"
@@ -6943,9 +7360,6 @@ msgstr "OdoÅle sÃbory emailom, okamÅitou sprÃvou..."
 #~ msgid "Some files will not be displayed."
 #~ msgstr "Niektorà sÃbory nebudà zobrazenÃ."
 
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "_PrÃzdny sÃbor"
-
 #~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
 #~ msgstr "Vytvorà novà prÃzdny sÃbor v tomto prieÄinku"
 
@@ -7038,9 +7452,6 @@ msgstr "OdoÅle sÃbory emailom, okamÅitou sprÃvou..."
 #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
 #~ msgstr "Zadajte novà nÃzov pre zobrazenà emblÃm:"
 
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "PremenovaÅ"
-
 #~ msgid "Add Emblems..."
 #~ msgstr "PridaÅ emblÃmy..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]