[gnome-user-docs/gnome-3-2] Updated French doc translation



commit 84fca9e14b90adba23db34c00b1a26e32f559c7b
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun May 20 14:16:31 2012 +0200

    Updated French doc translation

 gnome-help/fr/fr.po |  402 +++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fr/fr.po b/gnome-help/fr/fr.po
index 0ad6efe..ced5860 100644
--- a/gnome-help/fr/fr.po
+++ b/gnome-help/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2011-2012 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
@@ -12,16 +12,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 14:14+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Language: fr\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -97,7 +95,7 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo de Yelp</media> "
 "Guide d'utilisation du bureau"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
 "Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
@@ -1103,7 +1101,7 @@ msgstr "Quelques conseils sur l'utilisation du manuel d'aide du bureau."
 #: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
 #: C/shell-overview.page:14(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
@@ -1137,7 +1135,7 @@ msgstr "Ã propos de ce guide"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
 "Ce guide est destinà à vous faire dÃcouvrir les diffÃrentes fonctionnalitÃs "
@@ -1257,9 +1255,6 @@ msgstr ""
 "puissant et plus fiable qu'un simple copier-coller."
 
 #: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-#| "they're safe."
 msgid ""
 "Learn how often your should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
@@ -1272,8 +1267,7 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
 #: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
 #: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
-#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
@@ -1284,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
 #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -1442,8 +1436,8 @@ msgstr "Restauration d'une sauvegarde"
 
 #: C/backup-restore.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
 msgstr ""
 "Si vous perdez ou supprimez quelques-uns de vos fichiers, mais que vous en "
 "avez une sauvegarde, vous pouvez les restaurerÂ:"
@@ -1498,9 +1492,6 @@ msgstr ""
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Fichiers personnels (documents, musique, photos et vidÃos)"
 
-#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
-#. to be translated. You can find the correct translations for your
-#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
@@ -1558,10 +1549,6 @@ msgstr ""
 "explications sur les fichiers cachÃs)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
-#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
 "config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
@@ -1665,9 +1652,6 @@ msgid "Installed software"
 msgstr "Logiciels installÃs"
 
 #: C/backup-what.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The software you use can normally be restored quite quickly after a "
-#| "serious computer problem by reinstalling it."
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem, by reinstalling it."
@@ -3362,12 +3346,8 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
-"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
-"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
-"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
@@ -3630,11 +3610,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
+"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
+"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
+"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
+"code> application."
 msgstr ""
 "L'utilisation de modÃles tels qu'un diagramme chromatique CIE 1931 est une "
 "Ãnorme simplification du systÃme de vision humain et les vrais gamuts sont "
@@ -5321,10 +5301,10 @@ msgstr "SÃlectionnez l'ÃlÃment à supprimer."
 
 #: C/files-delete.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Maintenez enfoncÃe la touche <key>Maj</key> et pressez la touche <key>Suppr</"
+"Maintenez enfoncÃe la touche <gui>Maj</gui> et pressez la touche <key>Suppr</"
 "key> de votre clavier."
 
 #: C/files-delete.page:63(item/p)
@@ -5351,7 +5331,7 @@ msgstr ""
 "gui></guiseq> et dans l'onglet <gui>Comportement</gui> cochez la case "
 "<gui>Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -6891,8 +6871,8 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "OÃ et quand signaler des problÃmes concernant ce manuel"
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr "Participez à l'amÃlioration de ce guide"
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr "Participez à l'amÃlioration de ce guide."
 
 #: C/get-involved.page:20(section/title)
 msgid "Report a bug or an improvement"
@@ -6984,13 +6964,13 @@ msgstr "Nous contacter"
 
 #: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
+"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez envoyer un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org"
-"\">courriel</link> Ã la liste de diffusion sur les manuels GNOME pour en "
-"savoir plus sur la faÃon de participer à l'Ãquipe de documentation."
+"Vous pouvez envoyer un courriel à la liste de diffusion sur les manuels GNOME pour en "
+"savoir plus sur la faÃon de participer à l'Ãquipe de documentation. <em>courriel</em> "
+"<link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -7924,133 +7904,11 @@ msgstr "VidÃos"
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VidÃos et camÃras"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/monitors-dual.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "Configurer deux Ãcrans."
-
-#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Connexion d'un Ãcran externe à votre portable"
-
-#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr "Exemple vidÃo"
-
-#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr "Exemple"
-
-#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des activitÃs pour "
-"ouvrir les paramÃtres d'<gui>affichage</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'image de l'Ãcran que vous voulez activer ou dÃsactiver, puis "
-"basculez le commutateur sur <gui>I/O</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"L'Ãcran avec la barre supÃrieure est l'Ãcran principal. Pour modifier "
-"l'Ãcran ÂÂprincipalÂÂ, cliquez sur la barre supÃrieure et faites la glisser "
-"sur l'Ãcran que vous avez choisi comme Ãcran ÂÂprincipalÂÂ."
-
-#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Pour modifier la ÂÂpositionÂÂ de l'Ãcran, cliquez-dessus et faires la glisser "
-"Ã l'endroit voulu."
-
-#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez que les deux Ãcrans affichent la mÃme chose, cochez la "
-"case <gui>MÃme image sur tous les Ãcrans</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep this configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Quand vous Ãtes satisfait de vos rÃglages, cliquez sur <gui>Appliquer</gui>, "
-"puis sur <gui>Garder cette configuration</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Pour fermer la boÃte de dialogue <gui>Affichage</gui>, cliquez sur le "
-"<gui>x</gui> dans le coin supÃrieur."
-
-#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
-msgid "Steps to setup an external monitor"
-msgstr "ProcÃdure de configuration d'un Ãcran externe"
-
-#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Pour configurer un Ãcran externe avec votre ordinateur portable, connectez "
-"l'Ãcran à votre portable. Si le systÃme ne le reconnaÃt pas immÃdiatement, "
-"ou si vous prÃfÃrez ajuster les paramÃtresÂ:"
-
-#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Saisissez <input>affichage</input> dans la vue d'ensemble des <link xref="
-"\"shell-introduction#activities\">activitÃs</link> pour ouvrir les "
-"paramÃtres d'<gui>Affichage</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"L'Ãcran avec la <link xref=\"shell-introduction\">barre supÃrieure</link> "
-"est l'Ãcran principal. Pour modifier l'ordre d'Ãcran ÂÂprincipalÂÂ, cliquez "
-"sur la barre supÃrieure et glissez-la sur l'Ãcran que vous avez choisi comme "
-"Ãcran ÂÂprincipalÂÂ."
-
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Astuces pour utiliser ce guide</link>, <link "
 "xref=\"get-involved\">aider à amÃliorer ce guide</link>, <link xref="
@@ -9507,7 +9365,6 @@ msgstr ""
 "accÃder rapidement la prochaine fois."
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-#| msgid "Different types of servers"
 msgid "Different types of server"
 msgstr "DiffÃrents types de serveurs"
 
@@ -9533,7 +9390,6 @@ msgstr ""
 "n'aurez probablement pas l'autorisation de supprimer des fichiers."
 
 #: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-#| msgid "Types of servers"
 msgid "Types of server"
 msgstr "Types de serveurs"
 
@@ -9569,12 +9425,6 @@ msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (avec identification)"
 
 #: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
-#| msgid ""
-#| "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is "
-#| "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-#| "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-#| "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete "
-#| "and upload files."
 msgid ""
 "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
 "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -9837,12 +9687,6 @@ msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
-#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
-#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13470,21 +13314,17 @@ msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 "La plupart des distributions Linux maintiennent à jour une liste "
 "d'adaptateurs sans fil qui sont pris en charge. Parfois, ces listes donnent "
 "aussi des informations supplÃmentaires sur la faÃon d'obtenir des pilotes "
 "qui les rendent parfaitement fonctionnels. Allez voir la liste de votre "
-"distribution (par exemple <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) et regardez si votre "
+"distribution (par exemple <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"XXXX\">Fedora</link> ou <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) et regardez si votre "
 "marque et modÃle d'adaptateur sans fil y figure. En plus, vous y trouverez "
 "certainement des informations pour faire fonctionner vos pilotes."
 
@@ -13533,8 +13373,7 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "En gÃnÃral, il n'est pas possible d'utiliser un pilote de pÃriphÃrique "
@@ -13545,8 +13384,7 @@ msgstr ""
 "d'utiliser des pilotes Windows sous Linux. Cela est utile car pratiquement "
 "tous les adaptateurs ont des pilotes Windows disponibles, alors que ce n'est "
 "pas le cas pour Linux. Pour en savoir plus sur NDISwrapper, consultez <link "
-"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
-"title=Main_Page\">ceci</link>. Notez que tous les adaptateurs ne "
+"href=\"XXXX\">ceci</link>. Notez que tous les adaptateurs ne "
 "fonctionnent pas sous NDISwrapper."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
@@ -13682,9 +13520,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
-"Connection"
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
@@ -13743,12 +13579,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
-"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
@@ -17763,19 +17595,19 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Approfondissez vos connaissances sur les "
 "notifications et le tiroir de messagerie.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Se dÃplacer dans le bureau à l'aide du clavier."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Les raccourcis clavier utiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "DÃplacement dans le bureau"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -17783,25 +17615,25 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou la <link xref=\"windows-key"
 "\">touche windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Bascule entre la vue d'ensemble des <gui>ActivitÃs</gui> et le bureau."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 "Fait apparaÃtre la fenÃtre des commandes (pour lancer des commandes "
 "rapidement)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -17810,11 +17642,11 @@ msgstr ""
 "Maintenez la touche <key>Maj</key> enfoncÃe pour inverser l'ordre de "
 "parcours."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -17822,7 +17654,7 @@ msgstr ""
 "Change de fenÃtre dans une mÃme application, ou depuis l'application "
 "sÃlectionnÃe aprÃs <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -17833,11 +17665,11 @@ msgstr ""
 "Pour tous les autres claviers, le raccourci est <key>Alt</key> plus "
 "n'importe quelle touche se trouvant au dessus de <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -17848,18 +17680,18 @@ msgstr ""
 "dash, la vue d'ensemble des fenÃtres, la liste des applications et le champ "
 "pour la recherche."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bascule entre les espaces de travail."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -17867,7 +17699,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -17875,78 +17707,78 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">DÃplace la fenÃtre actuelle vers "
 "un espace de travail diffÃrent.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Verrouille l'Ãcran.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Raccourcis courants de modification"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "SÃlectionne tout le texte ou tous les ÃlÃments d'une liste."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Coupe (enlÃve) le texte ou les ÃlÃments sÃlectionnÃs et les met dans le "
 "presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copie le texte ou les ÃlÃments sÃlectionnÃs dans le presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Annule la derniÃre action."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capture d'Ãcran"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Impr.</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'Ãcran.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr.</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -17954,13 +17786,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fait une capture d'Ãcran d'une "
 "fenÃtre.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -18683,7 +18515,7 @@ msgstr ""
 msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgstr "ÂÂMaximiser deux fenÃtres cÃte à cÃte."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 msgid "Tiled windows"
 msgstr "Juxtaposition de fenÃtres "
 
@@ -18816,13 +18648,8 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Avec le clavierÂ:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
-msgstr ""
-"Naviguez entre les fenÃtres en appuyant sur <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> et <key>â</key> pour sÃlectionner la fenÃtre que vous "
-"souhaitez dÃplacer."
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Cliquez sur la fenÃtre pour l'<em>activer</em>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -19840,71 +19667,6 @@ msgstr ""
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Trucs &amp; astuces"
 
-#: C/translate.page:8(info/desc)
-msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr "Comment et oà aider à la traduction de ces rubriques."
-
-#: C/translate.page:14(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/translate.page:25(page/title)
-msgid "Participate to improve translations"
-msgstr "Participation à l'amÃlioration des traductions"
-
-#: C/translate.page:26(page/p)
-msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"La documentation sur <app>l'aide de GNOME</app> est actuellement traduite "
-"par une communautà de volontaires dans le monde entier. Votre contribution "
-"est la bienvenue."
-
-#: C/translate.page:29(page/p)
-msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
-msgstr ""
-"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
-"\">nombreuses langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de "
-"traductions."
-
-#: C/translate.page:32(page/p)
-msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">crÃer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">l'Ãquipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
-"permettre de tÃlÃverser de nouvelles traductions."
-
-#: C/translate.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
-"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
-"\">irc</link>. Les personnes abonnÃes à ce canal sont dissÃminÃes dans le "
-"monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de rÃponse rapide à cause "
-"des dÃcalages horaires."
-
-#: C/translate.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi joindre par courriel l'Ãquipe d'internationalisation en "
-"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">liste de diffusion</link>."
-
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]