[library-web] Updated German translation



commit 3e635b769d22e1ed5762eadc61f6e7a14df6d704
Author: Daniel Winzen <d winzen4 de>
Date:   Sat May 19 16:53:42 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 1821 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 917 insertions(+), 904 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2fe7fa3..08e32cb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,202 +5,220 @@
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2012.
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: library.gnome.org master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 13:58+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-04 07:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-19 14:17+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-# CHECK: Âdeutsches Wort?
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "10-minute Tutorials"
-msgstr "10-Minuten-Anleitungen"
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsbibliothek"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "API Documentation"
-msgstr "API-Dokumentation"
+msgid "Home"
+msgstr "Start"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
-"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you will "
-"find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
 msgstr ""
-"Ãberall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃen Netzen verwendet, die "
-"alle ihre eigenen BedÃrfnisse haben und von Systemadministratoren verwaltet "
-"werden. Hier finden Sie Informationen Ãber die Werkzeuge und Methoden, die "
-"Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Active Language:"
-msgstr "Aktive Sprache:"
+"Obwohl GNOME sehr benutzerfreundlich ist, bleibt es ein groÃes und komplexes "
+"System, weswegen es etwas Lernen erfordert, um das volle Potenzial "
+"auszuschÃpfen. Um dies einfacher zu machen, wird hier einige nÃtzliche "
+"Dokumentation bereitgestellt."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administratoren"
+msgid "Developers"
+msgstr "Entwickler"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Art"
-msgstr "Kunst"
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+"FÃr Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
+"finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
+"beteiligen kÃnnen, und vieles mehr."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:8
-msgid "Available Languages:"
-msgstr "VerfÃgbare Sprachen:"
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administratoren"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:9
-msgid "Available Versions:"
-msgstr "VerfÃgbare Versionen:"
+msgid ""
+"Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
+"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
+"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
+msgstr ""
+"Ãberall auf der Welt wird GNOME in kleinen sowie groÃen Netzen verwendet, "
+"die alle ihre eigenen BedÃrfnisse haben und von Systemadministratoren "
+"verwaltet werden. Hier finden Sie Informationen Ãber die Werkzeuge und "
+"Methoden, die Ihnen beim Verwalten vieler GNOME-Arbeitsumgebungen helfen."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Communication"
-msgstr "Kommunikation"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+msgid "Available Languages:"
+msgstr "VerfÃgbare Sprachen:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Community"
-msgstr "Gemeinschaft"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Core"
-msgstr "Zentrales"
+msgid "Available Versions:"
+msgstr "VerfÃgbare Versionen:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Zentrale Bibliotheken"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid "Data Storage"
-msgstr "Datenspeicherung"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Andere Bibliotheken"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid "Deprecated API References"
-msgstr "Veraltete API-Referenzen"
+# Das sind themenbezogene Kurzanleitungen/Kurzdokumente
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Wei%C3%9Fbuch#.C2.BBWhite_Papers.C2.AB_in_der_IT
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "White Papers"
+msgstr "WeiÃbÃcher"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "Anleitungen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Desktop Integration"
-msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung"
+msgid "Development Guides"
+msgstr "Entwicklungsanleitungen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "Developers"
-msgstr "Entwickler"
+msgid "Manuals"
+msgstr "HandbÃcher"
 
+# CHECK: Âdeutsches Wort?
 #: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "Development"
-msgstr "Entwicklung"
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Schritt-fÃr-Schritt-Anleitungen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:19
-msgid "Development Guides"
-msgstr "Entwicklungsanleitungen"
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "HÃufig gestellte Fragen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Download GNOME Development Tools"
-msgstr "GNOME-Entwicklungswerkzeuge herunterladen"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Others"
+msgstr "Andere"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
+msgid "Overview"
+msgstr "Ãbersicht"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"Obwohl GNOME sehr benutzerfreundlich ist, bleibt es ein groÃes und komplexes "
-"System, weswegen es etwas Lernen erfordert, um das volle Potenzial "
-"auszuschÃpfen. Um dies einfacher zu machen, wird hier einige nÃtzliche "
-"Dokumentation bereitgestellt."
+msgid "Tools"
+msgstr "Hilfsprogramme"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications "
-"for GNOME. You will find developer documentation and information on how to "
-"get involved, and much more."
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
 msgstr ""
-"FÃr Entwickler und an der GNOME-Anwendungsprogrammierung Interessierte. Hier "
-"finden Sie die Entwicklerdokumentation, Informationen, wie Sie sich an GNOME "
-"beteiligen kÃnnen, und vieles mehr."
+"FÃr Ihre Sprache ist keine Ãbersetzung verfÃgbar; die Dokumentation wird "
+"stattdessen in ihrer ursprÃnglichen Sprache angezeigt."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "HÃufig gestellte Fragen"
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "Siehe andere Ãbersetzungen dieser Dokumentation"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Developer Center"
-msgstr "GNOME-Entwickler-Zentrum"
+msgid "development version"
+msgstr "Entwicklerversion"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsbibliothek"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
+# Wo bzw. in welchem Kontext wird das verwendet?
 #: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Symbol suchen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Get ready for GNOME Development"
-msgstr "Fit fÃr die GNOME-Entwicklung werden"
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "Dokumentation der Entwicklerversion"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+msgid "See also:"
+msgstr "Siehe auch:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Guides"
-msgstr "Anleitungen"
+# CHECK: ABI? woandershin?
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Dieses Modul wird bald veraltet sein. Es wird wÃhrend der GNOME-2.x-Serie "
+"weiterhin unterstÃtzt und API/ABI-stabil sein, aber es wird nicht empfohlen, "
+"dies in einer neuen Anwendung zu verwenden, falls Sie nicht Funktionen "
+"benÃtigen, die noch nicht woanders hin verschoben wurde."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Home"
-msgstr "Start"
+msgid "Standards"
+msgstr "Standards"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Sprachanbindungen"
 
-# Wo bzw. in welchem Kontext wird das verwendet?
 #: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Symbol suchen"
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Erweiterungen fÃr GNOME-Anwendungen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Manuals"
-msgstr "HandbÃcher"
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "Die bevorzugte Sprache wird aus einem Cookie geladen."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten "
+"Sprache geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ãbersetzung."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "News"
-msgstr "Neuigkeiten"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Cookie lÃschen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid "Nightly"
-msgstr "NÃchtlich"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Nightly Generated Documents"
-msgstr "nÃchtlich generierte Dokumente"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -208,1038 +226,944 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die API-Referenzen normalerweise als Distributionspakete "
 "zur VerfÃgung stehen und in Devhelp sichtbar werden."
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "more versions, languages, or options..."
+msgstr "Weitere Versionen, Sprachen oder Optionen â"
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid "Other Libraries"
-msgstr "Andere Bibliotheken"
+msgid "external resource"
+msgstr "Externe Quelle"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid "Others"
-msgstr "Andere"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "News"
+msgstr "Neuigkeiten"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "Overview"
-msgstr "Ãbersicht"
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekte"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Plattform-Ãbersicht"
+msgid "Art"
+msgstr "Kunst"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "Plugins for GNOME Application"
-msgstr "Erweiterungen fÃr GNOME-Anwendungen"
+msgid "Support"
+msgstr "UnterstÃtzung"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "Die bevorzugte Sprache wird aus einem Cookie geladen."
+msgid "Development"
+msgstr "Entwicklung"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekte"
+msgid "Community"
+msgstr "Gemeinschaft"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Cookie lÃschen"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Die gleichen Dokumente als einzelne HTML-Datei formatiert"
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Nightly"
+msgstr "NÃchtlich"
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:50
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Externe Werkzeuge und Ressourcen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:51
-msgid "See also:"
-msgstr "Siehe auch:"
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Die Sprache wechseln"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:52
-msgid "Standards"
-msgstr "Standards"
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Aktive Sprache:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:53
-msgid "Support"
-msgstr "UnterstÃtzung"
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "GNOME-Entwickler-Zentrum"
 
+# CHECK: Âdeutsches Wort?
 #: ../data/catalog.xml.in.h:54
-msgid "Switching Language"
-msgstr "Die Sprache wechseln"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "10-Minuten-Anleitungen"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid "System Integration"
-msgstr "System-Integration"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:56
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr ""
-"FÃr Ihre Sprache ist keine Ãbersetzung verfÃgbar; die Dokumentation wird "
-"stattdessen in ihrer ursprÃnglichen Sprache angezeigt."
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "Fit fÃr die GNOME-Entwicklung werden"
 
-# CHECK: ABI? woandershin?
 #: ../data/catalog.xml.in.h:57
-msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
-msgstr ""
-"Dieses Modul wird bald veraltet sein. Es wird wÃhrend der GNOME-2.x-Serie "
-"weiterhin unterstÃtzt und API/ABI-stabil sein, aber es wird nicht empfohlen, "
-"dies in einer neuen Anwendung zu verwenden, falls Sie nicht Funktionen "
-"benÃtigen, die noch nicht woanders hin verschoben wurde."
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "GNOME-Entwicklungswerkzeuge herunterladen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:58
-msgid "Tools"
-msgstr "Hilfsprogramme"
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Plattform-Ãbersicht"
 
-# CHECK: Âdeutsches Wort?
 #: ../data/catalog.xml.in.h:59
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Schritt-fÃr-Schritt-Anleitungen"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
-msgstr ""
-"Das Dokument konnte nicht in der aus dem Cookie geladenen bevorzugten Sprache "
-"geladen werden. Wahrscheinlich existiert keine Ãbersetzung."
+msgid "API Documentation"
+msgstr "API-Dokumentation"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "User Interface"
 msgstr "Benutzerschnittstelle"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzer"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Communication"
+msgstr "Kommunikation"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Datenspeicherung"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "Utilities"
 msgstr "Dienstprogramme"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
-"look at a tutorial."
-msgstr ""
-"Willkommen bei GNOME. Mitmachen ist sehr einfach - installieren Sie unsere "
-"Entwicklungswerkzeuge und sehen Sie sich die Kurzanleitung an."
-
-# Das sind themenbezogene Kurzanleitungen/Kurzdokumente
-# http://de.wikipedia.org/wiki/Wei%C3%9Fbuch#.C2.BBWhite_Papers.C2.AB_in_der_IT
-#: ../data/catalog.xml.in.h:65
-msgid "White Papers"
-msgstr "WeiÃbÃcher"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Core"
+msgstr "Zentrales"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:66
-msgid "development version"
-msgstr "Entwicklerversion"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "System Integration"
+msgstr "System-Integration"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:67
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "Dokumentation der Entwicklerversion"
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:68
-msgid "external resource"
-msgstr "Externe Quelle"
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "nÃchtlich generierte Dokumente"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:69
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "Weitere Versionen, Sprachen oder Optionen â"
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Veraltete API-Referenzen"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:70
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "Siehe andere Ãbersetzungen dieser Dokumentation"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
 msgstr ""
-"Eine Sammlung von nÃtzlichen Skripten, die Entwicklern helfen, einfache (oft "
-"monotone) Aufgaben zu erledigen."
+"Willkommen bei GNOME. Mitmachen ist sehr einfach - installieren Sie unsere "
+"Entwicklungswerkzeuge und sehen Sie sich die Kurzanleitung an."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:71
+msgid "This documentation is generated from the following tarball:"
+msgstr "Diese Dokumentation ist aus dem folgenden tarball erstellt:"
 
+# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr "Eine bedeutsame Quelle fÃr die Zukunftsplanung von GNOME."
+msgid ""
+"The guides provide the common practices used in code and interface design "
+"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+"applications and components."
+msgstr ""
+"Die LeitfÃden beinhalten sowohl die im Code und OberflÃchendesign normalen "
+"Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch detaillierte "
+"Informationen Ãber einige Anwendungen und Komponenten."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr ""
-"Eine Bibliothek, die zum Erstellen von Applets fÃr das GNOME-Panel verwendet "
-"wird."
+msgid "References"
+msgstr "Referenzen"
 
-# CHECK: Toolkits? inspizieren?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
 msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
+"The references contain the Application Programming Interface, list of "
+"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+"standards used within the GNOME platform."
 msgstr ""
-"ATK stellt Barrierefreiheits-Schnittstellen bereit, die von anderen Toolkits "
-"und Anwendungen implementiert werden. Durch das Benutzen der ATK-"
-"Schnittstellen kÃnnen Hilfsprogramme laufende Anwendungen komplett "
-"inspizieren und kontrollieren."
+"Die Referenzen beinhalten die Schnittstellen zur Anwendungsprogrammierung "
+"(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken der "
+"GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Barrierefreiheit"
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
+"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
+"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
+"reference and more."
 msgstr ""
-"Eine Zwischenschicht, die GTK+ von den Fensterverwaltungsdetails isoliert."
+"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das "
+"Leben der Entwickler vereinfachen. Sie enthÃlt einen grafischen Interface-"
+"Designer, ein integriertes Hilfesystem fÃr API-Referenzen und mehr."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "Eine EinfÃhrung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "GNOME-Entwicklung"
 
-# Framework?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo ist ein Framework zur Erstellung wiederverwendbarer Komponenten, die "
-"in GNOME-Anwendungen genutzt werden kÃnnen, basierend auf CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if you "
-"ask for a server which is already running, you will not start it again but "
-"will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"Bonobo-activation erlaubt Ihnen, die verfÃgbaren CORBA-Server auf Ihrem "
-"System aufzulisten, egal ob sie laufen oder nicht. Es speichert die "
-"Verbindungen zu den ausgefÃhrten Servern, so dass kein neuer Server gestartet "
-"wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern dieser "
-"wiederverwendet wird."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid ""
-"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
-"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES 2.0."
-msgstr ""
-"COGL ist eine grundlegende OpenGL-Abstraktionsbibliothek, die fÃr Clutter "
-"entwickelt wurde (und Teil davon ist). Sie wird vorwiegend von Clutter "
-"verwendet, um eine allgemeine API zur Darstellung zur VerfÃgung zu stellen, "
-"die  transparent mit allen Versionen von OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 und "
-"OpenGL ES 2.0 arbeitet."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"Cairo ist eine Bibliothek fÃr 2D-Grafik mit UnterstÃtzung fÃr mehrere "
-"AusgabegerÃte. Es wurde entworfen um konsistente Ausgabe auf allen "
-"Ausgabemedien zu erreichen unter Ausnutzung verfÃgbarer "
-"Hardwarebeschleunigung jeder Anzeige."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
-"graphical user interfaces."
+"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
-"Clutter ist eine auf GObject basierende Bibliothek zum Erstellen von "
-"schnellen und visuell ansprechenden graphischen BenutzeroberflÃchen."
+"Verschiedene Verweise auf Informationen Ãber die Entwicklung fÃr GNOME und "
+"wie man mitmacht."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr "Grundlegende UPnP-API, die auf gssdp aufsetzt"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
-msgstr ""
-"D-Bus ist ein Nachrichtenbussystem, d.h. eine einfache MÃglichkeit zur "
-"Kommunikation unter Anwendungen."
+msgid "Introspection"
+msgstr "SelbstprÃfung"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
-# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr ""
-"Desktop-Administratoren-Anleitung zur Abrieglung und Vorkonfiguration von "
-"GNOME"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "Desktop Application Autostart Specification"
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "Desktop Entry Specification"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "Desktop Notifications Specification"
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Entwicklerskripte"
+msgid ""
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
+msgstr ""
+"GLib stellt die Kernbausteine fÃr das Erstellen von in C geschriebenen "
+"Bibliotheken und Anwendungen bereit. Es enthÃlt das in GNOME verwendete "
+"Objekt-System, die Hauptschleifen-Implementation und viele Hilfsfunktionen "
+"fÃr Zeichenketten und hÃufig verwendete Datenstrukturen."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr "GObject stellt das von Pango und GTK+ genutzte Objektsystem bereit."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
+msgid ""
+"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
+"abstraction which allows applications to access local and remote files with "
+"a single consistent API."
+msgstr ""
+"GIO bietet eine moderne und einfach zu verwendende VFS API. Es stellt eine "
+"Dateisystem-Abstraktion bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und "
+"entfernte Dateien mit einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
 
+# CHECK: Toolkits? inspizieren?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications written "
-"using these libraries."
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
 msgstr ""
-"GAIL stellt eine Implementation der ATK-Schnittstellen fÃr GTK+- und GNOME-"
-"Bibliotheken bereit, die es Barrierefreiheits-Hilfsprogrammen erlaubt, mit "
-"Anwendungen zu interagieren, die unter Verwendung dieser Bibliotheken "
-"geschrieben wurden."
+"ATK stellt Barrierefreiheits-Schnittstellen bereit, die von anderen Toolkits "
+"und Anwendungen implementiert werden. Durch das Benutzen der ATK-"
+"Schnittstellen kÃnnen Hilfsprogramme laufende Anwendungen komplett "
+"inspizieren und kontrollieren."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
 msgstr ""
-"GConf stellt den DÃmon und die Bibliotheken fÃr das Speichern und Abrufen von "
-"Konfigurationsdaten bereit."
+"Die AT-SPI-Biblitohek stellt Schnittstellen bereit, die von "
+"Barrierefreiheitstechnologien genutzt werden."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
-"GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
-"abstraction which allows applications to access local and remote files with a "
-"single consistent API."
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
 msgstr ""
-"GIO bietet eine moderne und einfach zu verwendende VFS API. Es stellt eine "
-"Dateisystem-Abstraktion bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und "
-"entfernte Dateien mit einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
+"GAIL stellt eine Implementation der ATK-Schnittstellen fÃr GTK+- und GNOME-"
+"Bibliotheken bereit, die es Barrierefreiheits-Hilfsprogrammen erlaubt, mit "
+"Anwendungen zu interagieren, die unter Verwendung dieser Bibliotheken "
+"geschrieben wurden."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
 msgstr ""
-"GLib stellt die Kernbausteine fÃr das Erstellen von in C geschriebenen "
-"Bibliotheken und Anwendungen bereit. Es enthÃlt das in GNOME verwendete "
-"Objekt-System, die Hauptschleifen-Implementation und viele Hilfsfunktionen "
-"fÃr Zeichenketten und hÃufig verwendete Datenstrukturen."
+"Pango ist die in GNOME-Anwendungen primÃre genutzte Text- und "
+"Schriftverarbeitungsbibliothek. Sie hat umfassende UnterstÃtzung fÃr "
+"verschiedene Schreibsysteme, die in der ganzen Welt verwendet werden."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
 msgstr ""
-"GMime ist eine mÃchtige MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) "
-"Bibliothek. Sie ist zur Erstellung, Bearbeitung und zum Verarbeiten von MIME-"
-"Nachrichten und Strukturen ausgelegt."
+"GdkPixbuf ist eine Bibliothek zum Laden und VerÃndern von Bildern. Die "
+"GdkPixbuf-Dokumentation enthÃlt sowohl den Entwicklerleitfaden als auch die "
+"API-Referenz."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "GNOME-Fehlerverfolgungssystem"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "GNOME-Entwicklung"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new GNOME "
-"release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
 msgstr ""
-"GNOME hat einen Zeitplan fÃr VerÃffentlichungen. Das bedeutet, dass es "
-"punktgenau alle sechs Monate eine neue VerÃffentlichung mit begleitenden "
-"Freigabemitteilungen."
+"Eine Zwischenschicht, die GTK+ von den Fensterverwaltungsdetails isoliert."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+# CHECK: signal callbacks = ?
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon GLib."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
 msgstr ""
-"GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
-"auf GLib aufbaut."
+"GTK+ ist die fÃr das Erstellen von BenutzeroberflÃchen in GNOME "
+"hauptsÃchlich verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und "
+"Signalaufrufe zum Steuern von BenutzeroberflÃchen bereit."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject stellt das von Pango und GTK+ genutzte Objektsystem bereit."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr "MÃchtige und vollstÃndige XML-Verarbeitungsbibliothek."
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:37
-msgid ""
-"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
-msgstr ""
-"GObject-basierte API fÃr die Verarbeitung von Ressourcenermittlungen und -"
-"Announcements Ãber SSDP."
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "GStreamer Kernplugins-Referenzhandbuch"
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
 
+# FIXME: GNOME statt Gnome im Original?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "GStreamer-Referenzhandbuch"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "GStreamer Bibliothek-Referenzhandbuch"
-
-# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "GTK+-2.0-Erste-Schritte-Anleitung"
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+"Die XSLT-C-Bibliothek, die fÃr das GNOME-Projekt entwickelt wurde. XSLT an "
+"sich ist eine XML-Sprache zum Definieren einer Umwandlung von XML. Libxslt "
+"basiert auf libxml2."
 
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "GTK+-FAQ"
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr "-"
 
 # CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "GTK+-2.0-Programmier-Tutorial"
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+"Libglade ist eine Bibliothek zur dynamischen Erstellung von "
+"BenutzeroberflÃchen aus XML-Beschreibungen. Libglade erlaubt Programmieren, "
+"die OberflÃchen mit einem grafischen OberflÃchen-Designer zu erstellen und "
+"die entstandenen OberflÃchenbeschreibungen zu importieren."
 
-# CHECK: signal callbacks = ?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
 msgstr ""
-"GTK+ ist die fÃr das Erstellen von BenutzeroberflÃchen in GNOME hauptsÃchlich "
-"verwendete Bibliothek. Sie stellt Bedienelemente und Signalaufrufe zum "
-"Steuern von BenutzeroberflÃchen bereit."
+"Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nÃtzlichen Routinen zur "
+"Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
+"Aufrufe von Dateien und URIs und die Anzeige von Hilfe."
 
+# CHECK: Sollte es im Original nicht eher "moved" statt "ported" heiÃen?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
 msgstr ""
-"GdkPixbuf ist eine Bibliothek zum Laden und VerÃndern von Bildern. Die "
-"GdkPixbuf-Dokumentation enthÃlt sowohl den Entwicklerleitfaden als auch die "
-"API-Referenz."
+"Die libgnomeui-Bibliothek stellt zusÃtzliche Bedienelemente fÃr Anwendungen "
+"bereit. Viele der Steuerungselemente wurden bereits nach GTK+ portiert."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Mitarbeiten"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
-"applications. It provides a file system abstraction which allows applications "
-"to access local and remote files with a single consistent API."
+"applications. It provides a file system abstraction which allows "
+"applications to access local and remote files with a single consistent API."
 msgstr ""
 "GnomeVFS ist die Kernbibliothek, die in GNOME-Anwendungen zum Zugriff auf "
 "Dateien und Ordner verwendet wird. Sie stellt eine Dateisystem-Abstraktion "
 "bereit, die es Anwendungen erlaubt, auf lokale und entfernte Dateien mit "
 "einer einzigen konsistenten API zuzugreifen."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
-"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
-"content, using a pluggable system."
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
 msgstr ""
-"Grilo ist ein Framework fÃr den Zugriff auf verschiedene Quellen fÃr "
-"Multimedia-Inhalte. Es verwendet ein Plugin-System."
+"GConf stellt den DÃmon und die Bibliotheken fÃr das Speichern und Abrufen "
+"von Konfigurationsdaten bereit."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+# CHECK: interactive structured?
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid ""
-"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK+ "
-"widgets OpenGL-capable."
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
 msgstr ""
-"GtkGLExt ist eine OpenGL-Erweiterung fÃr GTK+. Es enthÃlt zusÃtzliche GDK-"
-"Objekte, welche die OpenGL-Darstellung in den API-Plugins von GTK+ und "
-"GtkWidget bereitstellen, um den GTK+-Widgets OpenGL-FÃhigkeiten zu verleihen."
+"GnomeCanvas ist ein flexibles Steuerelement zur Erstellung von interaktiven "
+"strukturierten Grafiken."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Icon Naming Specification"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "libart-Referenzhandbuch"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "Icon Theme Specification"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+"Libart-Funktionen â Libart ist zustÃndig fÃr die Zeichenfunktionen in GNOME. "
+"Jede komplexe Zeichenoperation wird hier behandelt."
 
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Introspection"
-msgstr "SelbstprÃfung"
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
-"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
-"data types and API."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
-"JSON-GLib ist eine Bibliothek zum Lesen und Verarbeiten von JSON mittels GLib "
-"und GObject-Datentypen und einer API."
+"ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
+"Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Bonobo-activation erlaubt Ihnen, die verfÃgbaren CORBA-Server auf Ihrem "
+"System aufzulisten, egal ob sie laufen oder nicht. Es speichert die "
+"Verbindungen zu den ausgefÃhrten Servern, so dass kein neuer Server "
+"gestartet wird, wenn Sie nach einem bereits laufenden Server fragen, sondern "
+"dieser wiederverwendet wird."
 
+# Framework?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Java-Schnittstellen fÃr GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo ist ein Framework zur Erstellung wiederverwendbarer Komponenten, die "
+"in GNOME-Anwendungen genutzt werden kÃnnen, basierend auf CORBA."
 
+# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
 msgstr ""
-"Libart-Funktionen â Libart ist zustÃndig fÃr die Zeichenfunktionen in GNOME. "
-"Jede komplexe Zeichenoperation wird hier behandelt."
+"Die Bonobo UI-Bibliothek stellt viele Bedienelemente Ãber das Bonobo-"
+"Komponentenframework bereit."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr ""
-"Libchamplain ist eine C-Bibliothek, die mit einem ClutterActor die "
-"Darstellung von Karten erlaubt."
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "Bibliothek zum Rendern von SVG-Vektorgrafiken."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
-"widget to display maps in GTK+ applications."
-msgstr ""
-"Libchamplain-gtk ist eine C-Bibliothek, die libchamplain verwendet und mit "
-"einem Gtk+-Widget die Darstellung von Karten in GTK+-Anwendungen erlaubt."
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "Konsolenemulator-Bedienelement, verwendet vom GNOME-Terminal."
 
-# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
-"Libglade ist eine Bibliothek zur dynamischen Erstellung von "
-"BenutzeroberflÃchen aus XML-Beschreibungen. Libglade erlaubt Programmieren, "
-"die OberflÃchen mit einem grafischen OberflÃchen-Designer zu erstellen und "
-"die entstandenen OberflÃchenbeschreibungen zu importieren."
+"libsoup ist eine HTTP-Client/-Server-Bibliothek fÃr GNOME. Sie benutzt "
+"GObject und die GLib-Hauptschleife, um sich gut in GNOME-Anwendungen zu "
+"integrieren."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Bibliothek zum Rendern von SVG-Vektorgrafiken"
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr ""
+"Eine Bibliothek, die zum Erstellen von Applets fÃr das GNOME-Panel verwendet "
+"wird."
 
+# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
+msgstr ""
+"ÂStructured File Library (GSF) ist eine E/A-Abstraktion fÃr das Lesen und "
+"Schreiben von zusammengesetzten Dateien."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
+"GObject-basierte API fÃr die Verarbeitung von Ressourcenermittlungen und -"
+"Announcements Ãber SSDP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "Grundlegende UPnP-API, die auf gssdp aufsetzt"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+"Kleine Hilfsbibliothek, die Umgang mit und Implementation von UPnP-Audio- "
+"und Videoprofilen erleichtern soll"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
 msgstr ""
 "Bibliothek zur Vereinfachung DLNA-bezogener VorgÃnge fÃr Anwendungen, die "
 "gupnp verwenden."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
 msgstr ""
 "Bibliothek zur Verarbeitung von Portzuweisungen fÃr Internet-Gateway-GerÃte."
 
-# CHECK
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as well "
-"as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
-msgstr ""
-"ÂAbriegelung ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
-"Computersystems an der AusfÃhrumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
-"oder Speichern von Dateien auf die Festplatte zu hindern. In einigen "
-"Bereichen, vor allem im Panel und im Epiphany-Webbrowser besitzt der GNOME-"
-"Desktop bereits Abriegelungsfunktionen. Dieses Dokument versucht, diese alle "
-"abzudecken, aber auch eine Anleitung zur Vorkonfiguration der "
-"Desktopeinstellungen zu sein."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "Menu Specification"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
-msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component architecture, "
-"Bonobo, is built on top of CORBA."
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
 msgstr ""
-"ORBit ist ein schneller und leichtgewichtiger CORBA-Server. Die "
-"Komponentenarchitektur von GNOME, Bonobo, basiert auf CORBA."
+"Cairo ist eine Bibliothek fÃr 2D-Grafik mit UnterstÃtzung fÃr mehrere "
+"AusgabegerÃte. Es wurde entworfen um konsistente Ausgabe auf allen "
+"Ausgabemedien zu erreichen unter Ausnutzung verfÃgbarer "
+"Hardwarebeschleunigung jeder Anzeige."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
 msgstr ""
-"Pango ist die in GNOME-Anwendungen primÃre genutzte Text- und "
-"Schriftverarbeitungsbibliothek. Sie hat umfassende UnterstÃtzung fÃr "
-"verschiedene Schreibsysteme, die in der ganzen Welt verwendet werden."
+"Clutter ist eine auf GObject basierende Bibliothek zum Erstellen von "
+"schnellen und visuell ansprechenden graphischen BenutzeroberflÃchen."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "MÃchtige und vollstÃndige XML-Verarbeitungsbibliothek."
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib ist eine Bibliothek zum Lesen und Verarbeiten von JSON mittels "
+"GLib und GObject-Datentypen und einer API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
 msgstr ""
-"MÃchtiges Framework zur Erstellung von Multimedia-Anwendungen. UnterstÃtzt "
-"sowohl Audio als auch Video."
+"COGL ist eine grundlegende OpenGL-Abstraktionsbibliothek, die fÃr Clutter "
+"entwickelt wurde (und Teil davon ist). Sie wird vorwiegend von Clutter "
+"verwendet, um eine allgemeine API zur Darstellung zur VerfÃgung zu stellen, "
+"die transparent mit allen Versionen von OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 und "
+"OpenGL ES 2.0 arbeitet."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "PyGObject-Referenzhandbuch"
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"Libchamplain ist eine C-Bibliothek, die mit einem ClutterActor die "
+"Darstellung von Karten erlaubt."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "PyGTK-Referenzhandbuch"
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Libchamplain-gtk ist eine C-Bibliothek, die libchamplain verwendet und mit "
+"einem Gtk+-Widget die Darstellung von Karten in GTK+-Anwendungen erlaubt."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"libcanberra ist eine Implementierung des XDG-Klangthemas und der "
+"Namensspezifikationen fÃr Klangereignisse in freien Desktopumgebungen,"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid "References"
-msgstr "Referenzen"
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
+"einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der ÂDesktop Notifications "
+"Spezifikationen sendet. Die Benachrichtigungen kÃnnen zum Informieren des "
+"Benutzers Ãber Ereignisse verwendet werden oder zur unaufdringlichen Anzeige "
+"von Informationen aller Art."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "Release Notes"
-msgstr "GNOME-Neuerungen (Release Notes)"
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus ist ein Nachrichtenbussystem, d.h. eine einfache MÃglichkeit zur "
+"Kommunikation unter Anwendungen."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "Release Planning"
-msgstr "VerÃffentlichungsplanung"
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
+"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder "
+"sofort beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es "
+"einfach solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit "
+"gestellt wird, die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kÃmmert, um "
+"eine laufende Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation "
+"veranlasst."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "Shared MIME-Info-Datenbankspezifikation"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
-"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
-"UPnP audio/video profiles"
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
 msgstr ""
-"Kleine Hilfsbibliothek, die Umgang mit und Implementation von UPnP-Audio- und "
-"Videoprofilen erleichtern soll"
+"Die GNOME-Bibliothek der Entwicklungswerkzeuge bietet eine Anlaufstelle und "
+"viele nÃtzliche Hilfswerkzeuge fÃr GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
+"Anwendungen im Allgemeinen."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "GStreamer-Referenzhandbuch"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
 msgstr ""
-"Sie mÃchten also bei GNOME mitmachen. Wir zeigen wie Sie ein Mitglied der "
-"GNOME-Gemeinschaft werden kÃnnen. Es gibt verschiedene Teilprojekte, die Sie "
-"wÃhlen kÃnnen."
+"MÃchtiges Framework zur Erstellung von Multimedia-Anwendungen. UnterstÃtzt "
+"sowohl Audio als auch Video."
 
-# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
-msgstr ""
-"ÂStructured File Library (GSF) ist eine E/A-Abstraktion fÃr das Lesen und "
-"Schreiben von zusammengesetzten Dateien."
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "GStreamer Bibliothek-Referenzhandbuch"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "GStreamer Kernplugins-Referenzhandbuch"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "Konsolenemulator-Bedienelement, verwendet vom GNOME-Terminal."
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkGLExt ist eine OpenGL-Erweiterung fÃr GTK+. Es enthÃlt zusÃtzliche GDK-"
+"Objekte, welche die OpenGL-Darstellung in den API-Plugins von GTK+ und "
+"GtkWidget bereitstellen, um den GTK+-Widgets OpenGL-FÃhigkeiten zu verleihen."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"Die AT-SPI-Biblitohek stellt Schnittstellen bereit, die von "
-"Barrierefreiheitstechnologien genutzt werden."
+"Libpeas ist eine auf gobject basierende Plugin-Engine. Sie verfolgt das "
+"Ziel, jeder Anwendung die Chance der Erweiterbarkeit zu geben."
 
-# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
 msgstr ""
-"Die Bonobo UI-Bibliothek stellt viele Bedienelemente Ãber das Bonobo-"
-"Komponentenframework bereit."
+"dconf ist eine Konfigurationssystem auf niedriger Ebene. Es dient "
+"hauptsÃchlich als Backend fÃr GSettings fÃr Plattformen, die kein "
+"Speichersystem fÃr Konfigurationen haben."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr ""
-"Die Desktop-EintrÃge stellen Informationen Ãber eine Anwendung bereit, wie "
-"beispielsweiÃe den Namen, ein Symbol und eine Beschreibung. Diese Dateien "
-"werden fÃr Anwendungsstarter und zum Erstellen von MenÃs von Anwendungen, die "
-"gestartet werden kÃnnen, verwendet."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
-msgstr ""
-"Die ÂEasy Publish and Consume library (libepc) bietet eine einfache "
-"MÃglichkeit Daten mittels HTTPS zu verÃffentlichen, die Informationen mittels "
-"DNS-SD anzukÃndigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you encounter "
-"to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr ""
-"Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermÃglicht es Details zu Ihren Problemen "
-"organisiert an die Entwickler von GNOME zu Ãbermitteln."
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
 
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in general."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Bibliothek der Entwicklungswerkzeuge bietet eine Anlaufstelle und "
-"viele nÃtzliche Hilfswerkzeuge fÃr GNOME-Entwicklungswerkzeuge und GNOME-"
-"Anwendungen im Allgemeinen."
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "-"
 
+# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr ""
-"Der GNOME Git-Baum enthÃlt die neueste Entwicklungsversion der Hauptpakete "
-"von GNOME und ermÃglicht die Koordination der Entwicklung von GNOME."
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "GTK+-2.0-Erste-Schritte-Anleitung"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:91
-msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Entwicklersuite ist eine Sammlung an Hilfsprogrammen, die das Leben "
-"der Entwickler vereinfachen. Sie enthÃlt einen grafischen Interface-Designer, "
-"ein integriertes Hilfesystem fÃr API-Referenzen und mehr."
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "GTK+-FAQ"
 
-# CHECK: interactive structured?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
-"GnomeCanvas ist ein flexibles Steuerelement zur Erstellung von interaktiven "
-"strukturierten Grafiken."
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "PyGTK-Referenzhandbuch"
 
-# FIXME: GNOME statt Gnome im Original?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr ""
-"Die XSLT-C-Bibliothek, die fÃr das GNOME-Projekt entwickelt wurde. XSLT an "
-"sich ist eine XML-Sprache zum Definieren einer Umwandlung von XML. Libxslt "
-"basiert auf libxml2."
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "PyGObject-Referenzhandbuch"
 
-# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
-msgstr ""
-"Die LeitfÃden beinhalten sowohl die im Code und OberflÃchendesign normalen "
-"Verfahrensweisen innerhalb der GNOME-Plattform als auch detaillierte "
-"Informationen Ãber einige Anwendungen und Komponenten."
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "libsigc++-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building modern "
-"applications, including session management, activation of files and URIs, and "
-"displaying help."
-msgstr ""
-"Die libgnome-Bibliothek stellt eine Vielzahl an nÃtzlichen Routinen zur "
-"Erstellung moderner Anwedungen bereit, so zum Beispiel Sitzungsverwaltung, "
-"Aufrufe von Dateien und URIs und die Anzeige von Hilfe."
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "libxml++-Dokumentation"
 
-# CHECK: Sollte es im Original nicht eher "moved" statt "ported" heiÃen?
 #: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr ""
-"Die libgnomeui-Bibliothek stellt zusÃtzliche Bedienelemente fÃr Anwendungen "
-"bereit. Viele der Steuerungselemente wurden bereits nach GTK+ portiert."
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "glibmm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
-msgstr ""
-"Die Referenzen beinhalten die Schnittstellen zur Anwendungsprogrammierung "
-"(APIs), eine Liste der Funktionen, Klassen und Methoden der Bibliotheken der "
-"GNOME-Plattform und der innerhalb derselben genutzten Standards."
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "gtksourceviewmm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
-"Dieses GTK+-Tutorial wurde fÃr die Programmiersprache C geschrieben. Es ist "
-"fÃr AnfÃnger und Fortgeschrittene Programmierer gedacht."
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "gtkmm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
-"Diese freedesktop.org-Spezifikation versucht die MIME-Datenbanksysteme zu "
-"vereinen, die derzeit von X-Desktopumgebungen verwendet werden."
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "pangomm-Dokumentation"
 
-# Satz umgestellt, klingt sonst im Deutschen nicht so gut
 #: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt den Ãblichen Kontext von "
-"Symbolen in  einem Symbolthema und einen gebrÃuchlichen Weg, Symbole zu "
-"benennen."
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "atkmm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt einen gebrÃuchlichen Weg, "
-"Symbolthemen zu speichern."
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "gconfmm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie Anwendungen automatisch "
-"gestartet werden kÃnnen, nachdem sich der Benutzer angemeldet hat, und wie "
-"Medien die AusfÃhrung einer bestimmten Anwendung oder das Ãffnen einer "
-"bestimmten Datei nach dem Einbinden des Mediums anfordern kÃnnen."
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "libvtemm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie MenÃs aus Desktop-"
-"EintrÃgen erstellt werden."
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "librsvgmm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
-msgstr ""
-"Diese freedesktop.org-Spezifikation standisiert Erweiterungen zu den ICCCM "
-"zwischen X-Desktops."
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "libgdamm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid ""
-"This specification standardizes the interface to desktop notification "
-"services."
-msgstr ""
-"Diese Spezifikation standardisiert die Schnittstelle zu "
-"Benachrichtigungssystemen der Arbeitsumgebung"
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "libgda-uimm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon and "
-"the indexer."
-msgstr ""
-"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
-"aus persÃnlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
-"Suche. Die Bibliothek Âlibtracker-common bildet die Grundlage fÃr die "
-"FunktionalitÃt im Dienst und im Indizierer."
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "gstreamermm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
-msgstr ""
-"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
-"aus persÃnlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
-"Suche. Die Bibliothek Âlibtracker-module unterstÃtzt Entwickler bei der "
-"Erstellung zusÃtzlicher Module zum extrahieren von Inhalten, die nicht von "
-"Tracker unterstÃtzt werden."
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "goocanvasmm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:108
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch a "
-"single-instance application twice, the second instance will either just quit "
-"or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to write "
-"this kind of application by providing a base class, taking care of all the "
-"IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
-msgstr ""
-"Unique ist eine Bibliothek zum Erstellen von Anwendungen mit nur einer "
-"Instanz. Wenn eine zweite Instanz gestartet wurd, so wird sie entweder sofort "
-"beendet oder die erste laufende wird benachrichtigt. Unique macht es einfach "
-"solche Anwendungen zu schreiben, indem eine Basisklasse bereit gestellt wird, "
-"die sich um alle erforderlichen IPC-Mechanismen kÃmmert, um eine laufende "
-"Instanz zu benachrichtigen. Ebenso wird eine Startanimation veranlasst."
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "gtkglextmm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "cluttermm-Dokumentation"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "clutter-gtkmm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "clutter-box2dmm-Dokumentation"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "Vala API References"
-msgstr "Vala API-Referenzen"
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Schritt-fÃr-Schritt-Anleitung zu Libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Vala API-Referenzen fÃr GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Schritt-fÃr-Schritt-Anleitung zu Libxml++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:114
-msgid ""
-"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr ""
-"Verschiedene Verweise auf Informationen Ãber die Entwicklung fÃr GNOME und "
-"wie man mitmacht."
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "java-gnome API-Dokumentation"
 
-# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:115
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese freedesktop."
-"org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht werden soll, "
-"indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der Dateien angegeben "
-"werden."
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Java-Schnittstellen fÃr GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
 
-# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:116
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Module neuen Typs fÃr das Deskbar-Applet schreiben"
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Vala API-Referenzen"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:117
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "XDG Base Directory Specification"
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Vala API-Referenzen fÃr GTK+, GNOME und verwandte Bibliotheken"
 
+# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:118
-msgid "atkmm Documentation"
-msgstr "atkmm-Dokumentation"
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "GTK+-2.0-Programmier-Tutorial"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "clutter-box2dmm Documentation"
-msgstr "clutter-box2dmm-Dokumentation"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
-msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "clutter-gtkmm-Dokumentation"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "cluttermm-Dokumentation"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid ""
-"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
-"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
-"storage systems."
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
 msgstr ""
-"dconf ist eine Konfigurationssystem auf niedriger Ebene. Es dient "
-"hauptsÃchlich als Backend fÃr GSettings fÃr Plattformen, die kein "
-"Speichersystem fÃr Konfigurationen haben."
+"Dieses GTK+-Tutorial wurde fÃr die Programmiersprache C geschrieben. Es ist "
+"fÃr AnfÃnger und Fortgeschrittene Programmierer gedacht."
 
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "gconfmm-Dokumentation"
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgstr "-"
 
+# CHECK
 #: ../data/overlay.xml.in.h:124
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "glibmm-Dokumentation"
+msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
+msgstr "Module neuen Typs fÃr das Deskbar-Applet schreiben"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "goocanvasmm-Dokumentation"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "gstreamermm-Dokumentation"
+msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
+msgstr ""
+"Eine EinfÃhrung zur neuen Modulschnittstelle des GNOME-Deskbar-Applets."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
-msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "gtkglextmm-Dokumentation"
+#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
+#. Deskbar-Applet document,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
+msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
+msgstr "-"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "gtkmm-Dokumentation"
+# CHECK
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+msgstr ""
+"Desktop-Administratoren-Anleitung zur Abrieglung und Vorkonfiguration von "
+"GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
-msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "gtksourceviewmm-Dokumentation"
+# CHECK
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid ""
+"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
+"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
+"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
+"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+msgstr ""
+"ÂAbriegelung ist der Mechanismus, der genutzt wird, um Benutzer eines "
+"Computersystems an der AusfÃhrumg bestimmter Aktionen wie z.B. dem Drucken "
+"oder Speichern von Dateien auf die Festplatte zu hindern. In einigen "
+"Bereichen, vor allem im Panel und im Epiphany-Webbrowser besitzt der GNOME-"
+"Desktop bereits Abriegelungsfunktionen. Dieses Dokument versucht, diese alle "
+"abzudecken, aber auch eine Anleitung zur Vorkonfiguration der "
+"Desktopeinstellungen zu sein."
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
+#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid ""
-"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
-"latest.html"
+"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
-#. Deskbar-Applet document,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "Desktop Entry Specification"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:136
-msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
-msgstr "-"
+msgid ""
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
+msgstr ""
+"Die Desktop-EintrÃge stellen Informationen Ãber eine Anwendung bereit, wie "
+"beispielsweiÃe den Namen, ein Symbol und eine Beschreibung. Diese Dateien "
+"werden fÃr Anwendungsstarter und zum Erstellen von MenÃs von Anwendungen, "
+"die gestartet werden kÃnnen, verwendet."
 
-#. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
+#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:139
 msgid ""
-"http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "Menu Specification"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie MenÃs aus Desktop-"
+"EintrÃgen erstellt werden."
+
+#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+msgstr "-"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "XDG Base Directory Specification"
+
+# CHECK
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"Viele Spezifikationen beschreiben Dateien und Dateiformate. Diese "
+"freedesktop.org-Spezifikation definiert, wo nach diesen Dateien gesucht "
+"werden soll, indem einer oder mehrere Basisordner relativ zum Ort der "
+"Dateien angegeben werden."
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
-msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.";
-"html"
-msgstr "-"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "Icon Theme Specification"
 
-#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:151
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html";
-msgstr "-"
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt einen gebrÃuchlichen Weg, "
+"Symbolthemen zu speichern."
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -1248,154 +1172,243 @@ msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Menu Specification
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "Icon Naming Specification"
+
+# Satz umgestellt, klingt sonst im Deutschen nicht so gut
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
+msgstr ""
+"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt den Ãblichen Kontext von "
+"Symbolen in einem Symbolthema und einen gebrÃuchlichen Weg, Symbole zu "
+"benennen."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
-msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
+"html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:160
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "Desktop Application Autostart Specification"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
-"latest.html"
-msgstr "-"
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
+msgstr ""
+"Diese freedesktop.org-Spezifikation beschreibt, wie Anwendungen automatisch "
+"gestartet werden kÃnnen, nachdem sich der Benutzer angemeldet hat, und wie "
+"Medien die AusfÃhrung einer bestimmten Anwendung oder das Ãffnen einer "
+"bestimmten Datei nach dem Einbinden des Mediums anfordern kÃnnen."
 
-#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
-msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Desktop Notifications Specification"
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
-msgstr "-"
+msgid ""
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Diese Spezifikation standardisiert die Schnittstelle zu "
+"Benachrichtigungssystemen der Arbeitsumgebung."
 
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:169
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "Hinweise des erweiterten Fenster-Managers"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+"Diese freedesktop.org-Spezifikation standisiert Erweiterungen zu den ICCCM "
+"zwischen X-Desktops."
+
+#. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "-"
 
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:175
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
-msgstr "-"
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "Shared MIME-Info-Datenbankspezifikation"
 
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr ""
+"Diese freedesktop.org-Spezifikation versucht die MIME-Datenbanksysteme zu "
+"vereinen, die derzeit von X-Desktopumgebungen verwendet werden."
+
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:179
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
 msgstr "-"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:180
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "java-gnome API-Dokumentation"
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+"Die ÂEasy Publish and Consume library (libepc) bietet eine einfache "
+"MÃglichkeit Daten mittels HTTPS zu verÃffentlichen, die Informationen "
+"mittels DNS-SD anzukÃndigen und zu finden sowie sie zu verwenden."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "libart-Referenzhandbuch"
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr ""
+"GNet ist eine in C geschriebene, objektorientierte Netzwerkbibliothek, die "
+"auf GLib aufbaut."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
 msgstr ""
-"libcanberra ist eine Implementierung des XDG-Klangthemas und der "
-"Namensspezifikationen fÃr Klangereignisse in freien Desktopumgebungen,"
+"GMime ist eine mÃchtige MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) "
+"Bibliothek. Sie ist zur Erstellung, Bearbeitung und zum Verarbeiten von MIME-"
+"Nachrichten und Strukturen ausgelegt."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "libgda-uimm-Dokumentation"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
+"aus persÃnlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
+"Suche. Die Bibliothek Âlibtracker-common bildet die Grundlage fÃr die "
+"FunktionalitÃt im Dienst und im Indizierer."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "libgdamm-Dokumentation"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker ist ein Hilfswerkzeug zum Auslesen von Informationen und Metadaten "
+"aus persÃnlichen Nutzerdaten mit dem Ziel einer einfachen und schnellen "
+"Suche. Die Bibliothek Âlibtracker-module unterstÃtzt Entwickler bei der "
+"Erstellung zusÃtzlicher Module zum extrahieren von Inhalten, die nicht von "
+"Tracker unterstÃtzt werden."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid ""
-"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
 msgstr ""
-"libgxps ist eine auf GObject basierende Bibliothek fÃr die Verarbeitung und "
-"Anzeige von XPS-Dokumenten."
+"Grilo ist ein Framework fÃr den Zugriff auf verschiedene Quellen fÃr "
+"Multimedia-Inhalte. Es verwendet ein Plugin-System."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications can "
-"be used to inform the user about an event or display some form of information "
-"without getting in the user's way."
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
 msgstr ""
-"libnotify ist eine Bibliothek, die Benachrichtigungen auf dem Desktop an "
-"einen Benachrichtigungsdienst ensprechend der ÂDesktop Notifications "
-"Spezifikationen sendet. Die Benachrichtigungen kÃnnen zum Informieren des "
-"Benutzers Ãber Ereignisse verwendet werden oder zur unaufdringlichen Anzeige "
-"von Informationen aller Art."
+"libgxps ist eine auf GObject basierende Bibliothek fÃr die Verarbeitung und "
+"Anzeige von XPS-Dokumenten."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:187
-msgid ""
-"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
-"application the chance to assume its own extensibility."
-msgstr ""
-"Libpeas ist eine auf gobject basierende Plugin-Engine. Sie verfolgt das Ziel, "
-"jeder Anwendung die Chance der Erweiterbarkeit zu geben."
+msgid "Release Notes"
+msgstr "GNOME-Neuerungen (Release Notes)"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "librsvgmm-Dokumentation"
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME hat einen Zeitplan fÃr VerÃffentlichungen. Das bedeutet, dass es "
+"punktgenau alle sechs Monate eine neue VerÃffentlichung mit begleitenden "
+"Freigabemitteilungen."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:189
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "libsigc++-Dokumentation"
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Mitarbeiten"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:190
-msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Schritt-fÃr-Schritt-Anleitung zu Libsigc++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:191
 msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
 msgstr ""
-"libsoup ist eine HTTP-Client/-Server-Bibliothek fÃr GNOME. Sie benutzt "
-"GObject und die GLib-Hauptschleife, um sich gut in GNOME-Anwendungen zu "
-"integrieren."
+"Sie mÃchten also bei GNOME mitmachen. Wir zeigen wie Sie ein Mitglied der "
+"GNOME-Gemeinschaft werden kÃnnen. Es gibt verschiedene Teilprojekte, die Sie "
+"wÃhlen kÃnnen."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
+msgid "GNOME Bug Tracker"
+msgstr "GNOME-Fehlerverfolgungssystem"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:192
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "libvtemm-Dokumentation"
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+"Das GNOME-Fehlerverfolgungssystem ermÃglicht es Details zu Ihren Problemen "
+"organisiert an die Entwickler von GNOME zu Ãbermitteln."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:193
-msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "libxml++-Dokumentation"
+msgid "Release Planning"
+msgstr "VerÃffentlichungsplanung"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:194
-msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "Schritt-fÃr-Schritt-Anleitung zu Libxml++"
+msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgstr "Eine bedeutsame Quelle fÃr die Zukunftsplanung von GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:195
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "libxml2-Referenzhandbuch"
+msgid "Developer Scripts"
+msgstr "Entwicklerskripte"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:196
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "libxslt-Referenzhandbuch"
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"Eine Sammlung von nÃtzlichen Skripten, die Entwicklern helfen, einfache (oft "
+"monotone) Aufgaben zu erledigen."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:197
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "pangomm-Dokumentation"
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "Git-Softwarebestand von GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:198
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "telepathy-glib-Referenzhandbuch"
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+"Der GNOME Git-Baum enthÃlt die neueste Entwicklungsversion der Hauptpakete "
+"von GNOME und ermÃglicht die Koordination der Entwicklung von GNOME."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]