[gtranslator] Updated German translation



commit 92ca587b1a896f3579b61851d53ba3026516d9b4
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Fri May 18 21:29:04 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 4483 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 3001 insertions(+), 1482 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c088d8b..c10fa88 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,1777 +1,3296 @@
-# German translation of the gtranslator manual.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# German gtranslator translation.
+# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000, 2001.
+# Kai Lahmann <kl linuxfaqs de>, 2000, 2001.
+# Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000.
+# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004, 2005, 2008.
+# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-12 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-13 21:43+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-11 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:190(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
-msgstr "figures/mainwindow.png"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:320(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
-msgstr "figures/closedialog.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
-msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
-msgstr "figures/profiles.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:403(None)
-msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
-msgstr "figures/tm.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:444(None)
-msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
-msgstr "figures/toolbar.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1085(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
-msgstr "figures/prefs.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
-msgstr "figures/prefs-editor.png"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "PO File Editor"
+msgstr "Editor fÃr PO-Dateien"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
-msgstr "figures/profiles-dialog.png"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+msgid "Gtranslator PO File Editor"
+msgstr "Gtranslator AnwendungsÃbersetzer"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1361(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
-msgstr "figures/prefs-interface.png"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtranslator.xml:1405(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
-msgstr "figures/prefs-tm.png"
-
-#: C/gtranslator.xml:14(title)
-msgid "Gtranslator Manual"
-msgstr "Gtranslator-Handbuch"
-
-#: C/gtranslator.xml:17(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:78(para)
-msgid "Igalia"
-msgstr "Igalia"
-
-#: C/gtranslator.xml:21(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
-
-#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
-msgid "Emese Kovacs"
-msgstr "Emese Kovacs"
-
-#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
-#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
-msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
-msgstr "Dies ist Version 0.6 des Gtranslator-Handbuchs."
-
-#: C/gtranslator.xml:39(title)
-msgid "Feedback Information"
-msgstr "RÃckmeldungen"
-
-#: C/gtranslator.xml:40(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder VorschlÃge zu dieser Anwendung oder zu diesem "
-"Handbuch zu machen, lesen Sie bitte die Seite <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\"> RÃckmeldungen zu GNOME</ulink>"
+"Anwendungen und Bibliotheken Ãbersetzen und an lokale Gegebenheiten anpassen"
 
-#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
-msgid "Pablo"
-msgstr "Pablo"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Warnen, wenn die Datei ungenaue Ãbersetzungen enthÃlt"
 
-#: C/gtranslator.xml:52(surname)
-msgid "Sanxiao"
-msgstr "Sanxiao"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ãbersetzungsdatei "
+"mit unklaren Zeichenketten gewarnt."
 
-#: C/gtranslator.xml:56(email)
-msgid "psanxiao gmail com"
-msgstr "psanxiao gmail com"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Dateien automatisch speichern"
 
-#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
-msgid "Emese"
-msgstr "Emese"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, so werden automatisch alle Dateien in festgelegten Intervallen "
+"abgespeichert."
 
-#: C/gtranslator.xml:62(surname)
-msgid "Kovacs"
-msgstr "Kovacs"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Intervall fÃr automatisches Speichern"
 
-#: C/gtranslator.xml:66(email)
-msgid "emese gnome hu"
-msgstr "emese gnome hu"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Intervall in Minuten, nach dem automatisch Dateien gespeichert werden."
 
-#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.6"
-msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.6"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Eine Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern erstellen"
 
-#: C/gtranslator.xml:75(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "September 2008"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, so wird eine Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern "
+"erstellt."
 
-#: C/gtranslator.xml:77(para)
-msgid "Pablo Sanxiao"
-msgstr "Pablo Sanxiao"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Profilangaben fÃr die Kopfzeilen verwenden"
 
-#: C/gtranslator.xml:86(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "August 2003"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen "
+"des aktiven Profils Ãberschrieben."
 
-#: C/gtranslator.xml:88(para)
-msgid "Abel Cheung"
-msgstr "Abel Cheung"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Syntax in den Eingabefeldern hervorheben"
 
-#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
-msgid "Gtranslator Manual V0.4"
-msgstr "Gtranslator-Handbuch V0.4"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, so wird die Syntaxhervorhebung fÃr Zeichenketten in den "
+"Eingabefeldern eingeschaltet."
 
-#: C/gtranslator.xml:96(date)
-msgid "August 2001"
-msgstr "August 2001"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Leerzeichen hervorheben"
 
-#: C/gtranslator.xml:107(para)
-msgid ""
-"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
-"environment."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
-"Gtranslator ist ein Editor fÃr PO-Ãbersetzungsdateien fÃr die GNOME-Umgebung."
+"Wenn wahr, so werden Leerzeichen in Zeichenketten durch reprÃsentative "
+"Symbole angezeigt."
 
-#: C/gtranslator.xml:117(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Angepasste Schrift verwenden"
 
-#: C/gtranslator.xml:119(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
-"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
-"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
-"the number of messages for each category."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> bietet eine komfortable grafische "
-"OberflÃche zur Bearbeitung von PO-Dateien. Es ermÃglicht das gezielte "
-"Aufsuchen von nicht Ãbersetzten, unklaren und Ãbersetzten Zeichenketten. "
-"Eine Statusleiste zeigt stets die Anzahl der Zeichenketten jeder Kategorie."
+"Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift fÃr die Eingabefelder verwendet."
 
-#: C/gtranslator.xml:126(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
-"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
-"developer's information for each message (comments, context) and set new "
-"personal comments."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> ermÃglicht einige PO-Dateien "
-"zeitgleich zu Ãffnen und zu bearbeiten, die Kopfzeilen zu verwalten, die "
-"Entwicklerkommentare jeder Zeichenkette anzuzeigen und eigene Kommentare "
-"einzutragen."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Editor font"
+msgstr "Schriftart des Editors"
 
-#: C/gtranslator.xml:133(para)
-msgid ""
-"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
-"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
-"takes the information from the active profile in order to fill the header "
-"values."
-msgstr ""
-"Die Profilfunktion ermÃglicht es, verschiedene <quote>Benutzerkonten</quote> "
-"mit den jeweiligen Benutzerinformationen anzulegen, mit denen die Kopfzeilen "
-"ausgefÃllt werden. Die Option <quote>Eigene Optionen zur VervollstÃndigung "
-"der folgenden EintrÃge verwenden</quote> im Dialog zur Bearbeitung der "
-"Kopfzeilen verwendet die Angaben des aktiven Profils zur VervollstÃndigung."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Eigene Schriftart fÃr die Eingabefelder."
 
-#: C/gtranslator.xml:140(para)
-msgid ""
-"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
-"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
-"translate the current message."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Status Âunklar entfernen, wenn die Zeichenkette geÃndert wird"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
 msgstr ""
-"Ein neuer Ãbersetzungsspeicher ermÃglicht es nun, bereits vorhandene "
-"Ãbersetzungen in den Speicher zu Ãbernehmen. Der Datenspeicher wird "
-"verwendet, um mÃgliche Ãbersetzungen fÃr einen gegebenen Text vorzuschlagen."
+"Wenn wahr, so wird der Status Âunklar von Ãbersetzungen entfernt, sobald "
+"diese geÃndert wurden."
 
-#: C/gtranslator.xml:146(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
-"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
-"that does the checkouts from the repository and commits the new "
-"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
-"message is located, to search in translation databases of web services like "
-"Open Tran and many others."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Rechtschreibung prÃfen"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> bietet ein Plugin-System, das eine "
-"einfache Erweiterung der FunktionalitÃt erlaubt. Es enthÃlt bereits einige "
-"nÃtzliche Plugins wie z.B. ein SVN-Plugin zum Auschecken aus einer "
-"Softwarequelle und zum Einspielen von neuen Ãbersetzungen. Es sind ebenso "
-"Plugins zur Darstellung von Quellcode mit der zu Ãbersetzenden Zeichenkette "
-"und zur Suche in Ãbersetzungsdiensten im Internet wie z.B. Open Tran "
-"vorhanden."
-
-#: C/gtranslator.xml:154(para)
-msgid ""
-"To run <application>Gtranslator</application>, select "
-"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
-"command line."
+"Wenn wahr, so wird die Rechtschreibung von Ãbersetzten Zeichenketten geprÃft."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Stil des Seitenleistenwechslers"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Stil des Wechslers in der Seitenleiste."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Farbschema"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
-"Zum Starten von <application>Gtranslator</application> verwenden Sie  "
-"<menuchoice><guimenu>Programme</guimenu><guisubmenu>Entwicklung</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> im  "
-"<guimenu>HauptmenÃ</guimenu>, oder fÃhren Sie  <command>gtranslator</"
-"command> in einer Befehlszeile aus."
+"Name des gtksourceview-Farbschemas, das fÃr die Syntaxhervorhebung verwendet "
+"wird."
 
-#: C/gtranslator.xml:168(title)
-msgid "Using Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator benutzen"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Sortierreihenfolge der Ãbersetzungsliste"
 
-#: C/gtranslator.xml:170(para)
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
-"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
-"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> ist eine ausgereifte graphische "
-"Umgebung, die es ermÃglicht PO-Dateien problemlos zu Ãbersetzen. Dieser "
-"Abschnitt beschreibt die grundlegende Verwendung von "
-"<application>Gtranslator</application>."
+"Sortierreihenfolge der Ãbersetzungsliste. MÃgliche Werte sind ÂstatusÂ, "
+"ÂidÂ, Âoriginal-text und Âtranslated-textÂ."
 
-#: C/gtranslator.xml:178(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Grundinformationen"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktive Plugins"
 
-#: C/gtranslator.xml:180(para)
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
 msgstr ""
-"Beim Start von <application>Gtranslator</application> Ãffnet sich das "
-"<interface>Hauptfenster</interface>."
+"Liste der aktiven Plugins. Sie enthaÌlt den ÂOrt aktiver Plugins. Lesen Sie "
+"in der Datei Â.gtranslator-plugin nach, um den Ort (ÂLocationÂ) eines "
+"Plugins zu erfahren."
 
-#: C/gtranslator.xml:186(title)
-msgid "Main Window"
-msgstr "Das Hauptfenster"
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Andere"
 
-#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
-msgid "Gtranslator Main Window"
-msgstr "Das Hauptfenster von Gtranslator"
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "Besonderheit von Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:214(para)
-msgid ""
-"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
-"menu."
-msgstr ""
-"Die <interface>MenÃleiste</interface> ermÃglicht den Zugriff auf das "
-"AnwendungsmenÃ."
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "Marke"
 
-#: C/gtranslator.xml:219(para)
-msgid ""
-"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
-"file management, navigation and compile functions."
-msgstr ""
-"Die <interface>Werkzeugleiste</interface> ermÃglicht den schnellen Zugang zu "
-"oft verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung, der Navigation und des "
-"Kompilierens."
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "Special variable"
+msgstr "Spezielle Variable"
 
-#: C/gtranslator.xml:226(para)
-msgid ""
-"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
-"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
-"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
-"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
-"and next to it is the text input field into which one writes the "
-"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
-"information to help in the translation process."
-msgstr ""
-"Der <interface>Arbeitsplatz</interface> erlaubt die Darstellung und "
-"Bearbeitung der Meldungen der PO-Datei. Dieser Bereich ist in drei Teile "
-"eingeteilt. Zu oberst befindet sich der Nachrichtenbereich mit allen "
-"Nachrichten der PO-Datei und deren Status. Unter dem Nachrichtenbereich "
-"links werden die Originalnachrichten und die Ãbersetzungen angezeigt. Rechts "
-"davon befindet sich ein Anzeigebereich mit Hilfsinformationen, die Sie bei "
-"der Ãbersetzung unterstÃtzen."
-
-#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
-#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
-#.             <SCREENSHOT>
-#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
-#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
-#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
-#.             </SCREENSHOT>
-#. 	  </FIGURE>
-#: C/gtranslator.xml:210(para)
-msgid ""
-"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Das <interface>Hauptfenster</interface> ist in drei wesentliche Bereiche "
-"unterteilt: <placeholder-1/>"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+msgid "Message not found"
+msgstr "Nachricht nicht gefunden"
 
-#: C/gtranslator.xml:242(title)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "Datei fÃr weitere Sprache Ãffnen"
 
-#: C/gtranslator.xml:243(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice> menuitem."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen von <application>Gtranslator</application> kÃnnen Ãber den "
-"MenÃpunkt <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> angepasst "
-"werden."
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+msgid "File closed"
+msgstr "Datei geschlossen"
 
-#: C/gtranslator.xml:254(title)
-msgid "Loading a PO file"
-msgstr "Ãffnen einer PO-Datei"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "Ã_ffnen"
 
-#: C/gtranslator.xml:256(para)
-msgid ""
-"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
-"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
-"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
-"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um eine PO-Datei zu Ãffnen, verwenden Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin wird "
-"der Dialog <guilabel>Datei zum Ãbersetzen Ãffnen</guilabel> erscheinen. "
-"Wechseln Sie in den entsprechenden Ordner und wÃhlen Sie die PO-Datei, die "
-"Sie Ãffnen mÃchten, und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "_SchlieÃen"
 
-#: C/gtranslator.xml:271(title)
-msgid "Editing PO file"
-msgstr "Bearbeiten einer PO-Datei"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "Ko_pieren"
 
-#: C/gtranslator.xml:272(para)
-msgid ""
-"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
-"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
-"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
-"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
-"possible to move directly among fuzzy messages and using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
-"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
-"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
-"is possible to move directly among untranslated messages."
-msgstr ""
-"Der Zeichenkettenbereich zeigt alle Zeichenketten der PO-Datei und ihren "
-"Status. Sie kÃnnen eine Nachricht mit einem Mausklick direkt auswÃhlen. Sie "
-"kÃnnen ebenso mit Hilfe der KnÃpfe <emphasis>Vor</emphasis> und "
-"<emphasis>ZurÃck</emphasis> in der Werkzeugleiste zwischen den Nachrichten "
-"wechseln. Ãber die MenÃpunke <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>NÃchste Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> und "
-"<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
-"Ungenaue</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie unmittelbar zwischen "
-"ungenauen Nachrichten wechseln und mit <menuchoice><guisubmenu>Navigation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>NÃchste UnÃbersetzte</guimenuitem></menuchoice> und "
-"<menuchoice><guisubmenu>Navigation</guisubmenu><guimenuitem>Vorhergehende "
-"UnÃbersetzte</guimenuitem></menuchoice> kÃnnen Sie unmittelbar zwischen "
-"nicht Ãbersetzten Nachrichten wechseln."
-
-#: C/gtranslator.xml:304(title)
-msgid "Saving PO file"
-msgstr "Speichern einer PO-Datei"
-
-#: C/gtranslator.xml:305(para)
-msgid ""
-"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
-"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
-"editing some PO files at the same time."
-msgstr ""
-"Wenn eine PO-Datei (in einer Zeichenkette oder in den Kopfzeilen) verÃndert "
-"worden ist, erscheint ein <quote>*</quote> vor dem Dateinamen im "
-"Fenstertitel oder im Karteireiter, falls Sie mehr als eine PO-Datei zur "
-"selben Zeit geÃffnet haben."
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "Es ist keine Datei geladen"
 
-#: C/gtranslator.xml:310(para)
-msgid ""
-"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
-"to you with this aspect:"
-msgstr ""
-"Wenn die PO-Datei zu diesem Zeitpunkt geschlossen wird, erscheint der "
-"folgende Dialog zum SchlieÃen der Datei:"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "_Weitere Sprache"
 
-#: C/gtranslator.xml:316(title)
-msgid "Close Dialog"
-msgstr "Der Dialog zum SchlieÃen bei ungesicherten Ãnderungen"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "Das Panel fÃr weitere Sprachen anzeigen"
 
-#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
-msgid "Gtranslator Close Dialog"
-msgstr "Der Gtranslator-Dialog beim SchlieÃen"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Weitere Sprache"
 
-#: C/gtranslator.xml:333(title)
-msgid "Advanced features"
-msgstr "Erweiterte Funktionen"
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "Eine weitere Sprache laden."
 
-#: C/gtranslator.xml:334(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
-"order to do the translation process easier and more comfortable."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> bietet Ãbersetzern viele "
-"Bequemlichkeiten und Besonderheiten zur Vereinfachung des "
-"Ãbersetzungsprozesses."
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: C/gtranslator.xml:340(title)
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Spezielle Zeichen durch Anklicken einfÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:341(para)
-msgid ""
-"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
-"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
-"the translator and language settings."
-msgstr ""
-"Das Merkmal ÂProfile bietet Ãbersetzern die MÃglichkeit, verschiedene "
-"<quote>Benutzerkonten</quote> mit individuellen Grundinformationen und "
-"Spracheinstellungen zu fÃhren."
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Einstellungen der Quellansicht"
 
-#: C/gtranslator.xml:345(para)
-msgid ""
-"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
-"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
-"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
-"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
-"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
-"information from the active profile."
-msgstr ""
-"Zu jedem Zeitpunkt ist immer nur ein Profil aktiv. Sie kÃnnen es leicht in "
-"diesem Einstellungsdialog auswÃhlen. Wenn Sie eine PO-Datei speichern und "
-"die Option <quote>Meine Optionen zur VervollstÃndigung folgender EintrÃge "
-"verwenden</quote> im Kopfzeilen-Dialog ausgewÃhlt ist, werden die "
-"Eingabefelder des Dialogs mit den vorhandenen Angaben aus dem aktiven Profil "
-"ausgefÃllt."
-
-#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
-msgid "Profiles Dialog"
-msgstr "Der Dialog der Profileinstellungen"
-
-#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
-msgstr "Der Gtranslator-Dialog der Profileinstellungen"
-
-#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Der Ãbersetzungsspeicher"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Externen Texteditor verwenden"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Program command:"
+msgstr "Programmbefehl:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Line command:"
+msgstr "Zeilenbefehl:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Bitte installieren Sie Â%sÂ, um die Datei anzeigen zu kÃnnen"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+msgid "Paths:"
+msgstr "Pfade:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Quelltextansicht"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Den Originaltext im Quellcode zeigen."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Quelltextanzeige"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Quelltext"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Den Systemeditor verwenden"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Systemeditor zum Anzeigen von Quellcode verwendet wird"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Der zu startende Editor"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Der Befehl zum Starten des gewÃnschten Editors"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumente fÃr den Befehl"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Argumente, die an den Programmbefehl Ãbergeben werden sollen um die Zeile "
+"wÃhlen"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Dictionary"
+msgstr "WÃrterbuch"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Es gibt keine WÃrterbuchquelle mit dem Namen Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "WÃrterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "FÃr Quelle Â%s steht kein Kontext zur VerfÃgung"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Kontext kann nicht erstellt werden"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "WÃrterbuchquelle Â%s ausgewÃhlt"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "Abgleichstrategie Â%s ausgewÃhlt"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "Datenbank Â%s ausgewÃhlt"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "Wort Â%s ausgewÃhlt"
+
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Klicken Sie doppelt auf das nachzuschlagende Wort"
+
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Abgleichstrategie"
+
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Quelle"
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Datenbank"
+
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Nach_schlagen:"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+msgid "Similar words"
+msgstr "Ãhnliche Worte"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "VerfÃgbare WÃrterbÃcher"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+msgid "Available strategies"
+msgstr "VerfÃgbare Strategien"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "WÃrterbuchquellen"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "WÃrter in einem WÃrterbuch nachschlagen"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Word database"
+msgstr "WÃrter-Datenbank"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Quellname"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategie"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Panel-Position"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+msgid "_Next Param"
+msgstr "_NÃchster Platzhalter"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "Den nÃchsten Platzhalter in die Zeichenkette einfÃgen"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "Platzhalter _einfÃgen"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "_NÃchste Marke"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "Die nÃchste Marke der Ãbersetzung einfÃgen"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "Marken _einfÃgen"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Platzhalter oder Marken einfÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:372(para)
-msgid ""
-"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
-"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
-"language."
-msgstr ""
-"Der Ãbersetzungsspeicher ermÃglicht die Wiederverwendung vorhandener "
-"Ãbersetzungen. Er ist eine Datenbank, in der Textmeldungen und die "
-"zugehÃrigen Ãbersetzungen abgelegt sind."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Platzhalter und Marken erkennen mit einfachem EinfÃgen."
 
-#: C/gtranslator.xml:378(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
-"translation memories in two different ways. You can create the translation "
-"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
-"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
-"the translation memory each time that you translate a new message."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> bietet die MÃglichkeit, einen "
-"Ãbersetzungsspeicher auf zwei verschiedene Weisen anzulegen. Zum Einen "
-"kÃnnen Sie den Ãbersetzungsspeicher mit Hilfe vorhandener Ãbersetzungen in "
-"PO-Dateien trainieren (vgl. Sie <xref linkend=\"gtranslator-preferences\"/"
-">). Zum Anderen fÃgt <application>Gtranslator</application> jedes Mal einen "
-"neuen Eintrag der Datenbank hinzu, wenn Sie eine neue Zeichenkette Ãbersetzt "
-"haben."
-
-#: C/gtranslator.xml:386(para)
-msgid ""
-"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
-"translation memory panel active (if it is not active go to "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
-"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
-"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
-"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
-"that option."
-msgstr ""
-"Die Verwendung des Ãbersetzungsspeichers ist sehr einfach. Bei aktiviertem "
-"Ãbersetzungsspeicher (falls er nicht aktiviert ist, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ansicht</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ãbersetzungsspeicher</guimenuitem></menuchoice>) "
-"werden die VorschlÃge des Ãbersetzungsspeichers zur Ãbersetzung der "
-"aktuellen Zeichenkette in dem entsprechenden Karteireiter angezeigt. Wenn "
-"Sie einen Vorschlag verwenden wollen, drÃcken Sie einfach das entsprechende "
-"TastenkÃrzel."
-
-#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
-msgid "Gtranslator Translation Memory"
-msgstr "Gtranslator Ãbersetzungsspeicher"
-
-#: C/gtranslator.xml:412(para)
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Einstellungen von Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Sprachcode fÃr die Anfrage bei Open-Tran:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Sprachcode fÃr die Ãbersetzten Ergebnisse:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Lokalen Spiegel des Open-Tran-Servers verwenden"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "Adresse des Spiegelservers:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The level column shows you in percent how well each option matches the "
-"selected message. The options are sorted by how well they match."
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
 msgstr ""
-"Im Karteireiter ÂÃbersetzungsspeicher stellt die mittlere Spalte dar, wie "
-"gut ein Ãbersetzungsvorschlag mit der derzeit ausgewÃhlten Zeichenkette "
-"Ãbereinstimmt. Die VorschlÃge sind nach Genauigkeit der Ãbereinstimmung "
-"sortiert."
+"<i>Die Adresse sollte von der folgenden Form sein:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Die beiden Â%s sowie der SchrÃgstrich dÃrfen nicht ausgelassen werden.</i>"
 
-#: C/gtranslator.xml:423(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleiste"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Spiegelserver"
 
-#: C/gtranslator.xml:425(para)
-msgid ""
-"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
-"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "FEHLER: %s ist nicht erreichbar\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Fehler bei der Serverantwort, GET schlug fehl\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Antwort des Servers kann nicht verarbeitet werden, %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Antwort des Servers kann nicht verarbeitet werden, kein Array? %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "FALSCH! Ergebniselement Â%d kann nicht geholt werden\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet Zugriff auf einige oft verwendete Aufgaben. Sie "
-"ist sehr gut anpassbar. KnÃpfe kÃnnen wie folgt hinzugefÃgt oder entfernt "
-"werden:"
+"FEHLER! Ergebniselement Â%d kann nicht als Objekt verarbeitet werden\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:430(para)
-msgid ""
-"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Daraufhin "
-"erscheint folgender Dialog:"
+"FEHLER! Projekte fÃr Ergebniselement Â%d kÃnnen nicht gelesen werden\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:440(title)
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Anpassung der Werkzeugleiste"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Anzahl:%d"
 
-#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
-msgid "Gtranslator Tool Bar"
-msgstr "Gtranslator Werkzeugleiste"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "FEHLER! UngÃltiges Projekt: %d\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:453(para)
-msgid ""
-"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
-"and the toolbar editor."
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Begriff nicht gefunden"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "Sie mÃssen einen Suchbegriff angeben"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen KnÃpfe durch Ziehen und Ablegen mit der Maus zwischen der Leiste "
-"und dem Editor hinzufÃgen oder entfernen."
+"Sie mÃssen fÃr die Suche einen Sprachcode in den Plugin-Einstellungen angeben"
 
-#: C/gtranslator.xml:459(title)
-msgid "File management buttons in the toolbar"
-msgstr "KnÃpfe zur Dateiverwaltung in der Werkzeugleiste"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+"Sie mÃssen einen Sprachcode fÃr Ihre Sprache in den Plugin-Einstellungen "
+"angeben"
 
-#: C/gtranslator.xml:461(para)
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
 msgid ""
-"The file management buttons lets you access frequently used file management "
-"functions quickly."
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
 msgstr ""
-"Die KnÃpfe zur Dateiverwaltung ermÃglichen schnellen Zugang zu den hÃufig "
-"verwendeten Funktionen der Dateiverwaltung."
+"Entweder den Server open-tran.eu verwenden oder eine Serveradresse in der "
+"Plugin-Konfiguration eingeben,"
 
-#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
-msgid "Open"
-msgstr "Ãffnen"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: C/gtranslator.xml:469(para)
-msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
-msgstr "Ãffnet den Dialog <guilabel>Datei zum Ãbersetzen Ãffnen</guilabel>."
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
+msgid "Look for:"
+msgstr "Nach_schlagen:"
 
-#: C/gtranslator.xml:476(para)
-msgid "Saves the PO file."
-msgstr "Speichert die PO-Datei."
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open Tran"
 
-#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
-msgid "Save as"
-msgstr "Speichern unter â"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr "Nach Begriffen in der Open tran Ãbersetzungsdatenbank suchen"
 
-#: C/gtranslator.xml:482(para)
-msgid "Saves the PO file under a different name."
-msgstr "Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Search Code"
+msgstr "Code suchen"
 
-#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
-msgid "Header"
-msgstr "Kopfzeile"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Der zu suchende Sprachcode"
 
-#: C/gtranslator.xml:488(para)
-msgid ""
-"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
-"lets you fill in the fields of the PO files header."
-msgstr ""
-"Ãffnet das Dialogfeld <guilabel>Kopfzeilen bearbeiten</guilabel> mit einer "
-"Eingabemaske zur Eingabe der Kopfzeilen der PO-Datei."
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Own Code"
+msgstr "Eigener Code"
 
-#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
-msgid "Undo"
-msgstr "RÃckgÃngig"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Sprachcode, in dem Sie die Ergebnisse wÃnschen"
 
-#: C/gtranslator.xml:498(para)
-msgid "Reverts your last action."
-msgstr "Macht den letzten Vorgang rÃckgÃngig."
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Spiegelserver verwenden"
 
-#: C/gtranslator.xml:505(title)
-msgid "Navigation buttons in the toolbar"
-msgstr "NavigationsknÃpfe in der Werkzeugleiste"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Lokales Abbild des Open-Tran-Hauptservers unter open-tran.eu verwenden"
 
-#: C/gtranslator.xml:507(para)
-msgid ""
-"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
-"you search for strings, or search and replace strings."
-msgstr ""
-"Die NavigationsknÃpfe ermÃglichen das Wechseln zwischen Zeichenketten. Sie "
-"bieten auch die Suche nach Zeichenketten und das Suchen und Ersetzen von "
-"Zeichenketten."
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "Spiegelserver Adresse"
 
-#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
-msgid "First"
-msgstr "Erste"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Adresse eines Open-Tran-Spiegelservers"
 
-#: C/gtranslator.xml:517(para)
-msgid "Jumps to the first message."
-msgstr "Springt zur ersten Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vorhandene Ãbersetzungen wurden zur "
+"Datenbank hinzugefÃgt </span>"
 
-#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
-msgid "Last"
-msgstr "Letzte"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen gÃltigen Pfad zum Anlegen des Ãbersetzungsspeichers an"
 
-#: C/gtranslator.xml:523(para)
-msgid "Jumps to the last message."
-msgstr "Springt zur letzten Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "Gtranslator-Verwaltung fÃr Ãbersetzungsspeicher"
 
-#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
-msgid "Forward"
-msgstr "VorwÃrts"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Datenbank:"
 
-#: C/gtranslator.xml:529(para)
-msgid "Jumps to the next message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "WÃhlen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
 
-#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
-msgid "Back"
-msgstr "ZurÃck"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Zur Datenbank hinzufÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:535(para)
-msgid "Jumps to the previous message."
-msgstr "Springt zur vorherigen Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Konfiguration:"
 
-#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy"
-msgstr "NÃchste Unklare"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Nur Dateien mit diesem Namen verwenden:"
 
-#: C/gtranslator.xml:541(para)
-msgid "Jumps to next fuzzy message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten unklaren Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Ãbersetzungsspeicher"
 
-#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy"
-msgstr "Vorhergehende Unklare"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "ÃbersetzungsvorschlÃge aus einer Datenbank erhalten"
 
-#: C/gtranslator.xml:547(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
-msgstr "Springt zur vorhergehenden unklaren Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "Option Nr. %d einfÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
-msgid "Next Untranslated"
-msgstr "NÃchste UnÃbersetzte"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "Diese Ãbersetzung _verwenden"
 
-#: C/gtranslator.xml:553(para)
-msgid "Jumps to the next untranslated message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
 
-#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
-msgid "Previous Untranslated"
-msgstr "Vorhergehende UnÃbersetzte"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Kombination"
 
-#: C/gtranslator.xml:559(para)
-msgid "Jumps to the previous untranslated message."
-msgstr "Springt zur vorhergehenden nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+msgid "Level"
+msgstr "Treffer"
 
-#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
-msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "NÃchste Unklare oder UnÃbersetzte"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+msgid "String"
+msgstr "Zeichenkette"
 
-#: C/gtranslator.xml:565(para)
-msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten unklaren oder nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Build Translation Memory"
+msgstr "Ãbersetzungsspeicher _aufbauen"
 
-#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
-msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Vorhergehende Unklare oder UnÃbersetzte"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Ãbersetzungsspeicher aufbauen"
 
-#: C/gtranslator.xml:571(para)
-msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
-msgstr "Springt zur nÃchsten nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:183
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "Ã_bersetzungsspeicher"
 
-#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
-msgid "Jump to"
-msgstr "Gehe zu"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "PO-Ordner"
 
-#: C/gtranslator.xml:577(para)
-msgid "Jumps to the specified message number."
-msgstr "Springt zur angegebenen Zeichenkettennummer."
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Ordner mit den zum Ãbersetzungsspeicher hinzuzufÃgenden PO-Dateien."
 
-#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Suche auf Dateinamen beschrÃnken"
 
-#: C/gtranslator.xml:583(para)
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
-"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
-"messages only, translated messages, comments or all of the above."
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"Ãffnet das Dialogfeld <guilabel>Suchen</guilabel>. Dieser Dialog ermÃglicht "
-"die Suche nach Zeichenketten in der PO-Datei. Sie kÃnnen bestimmen, ob der "
-"Suchtext nur in den ursprÃnglichen Zeichenketten, in den Ãbersetzten "
-"Zeichenketten, in den Kommentaren oder in allen zusammen gesucht werden soll."
+"Wenn wahr, so werden nur Dateien mit dem angegebenen Dateinamen bei einer "
+"Suche im Ãbersetzungsspeicher verwendet."
 
-#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersetzen"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Dateiname zur EinschrÃnkung der Suche"
 
-#: C/gtranslator.xml:595(para)
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
-"enter a string to search for and a string to replace it with."
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
-"Ãffnet das Dialogfeld <guilabel>Ersetzen</guilabel>. In diesen Dialog tragen "
-"Sie den Suchtext und den Ersatztext ein."
+"Dateiname, auf den die Suche fÃr den Ãbersetzungsspeicher beschrÃnkt wird."
 
-#: C/gtranslator.xml:609(title)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "MenÃleiste"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte"
 
-#: C/gtranslator.xml:611(para)
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
-"contains the following menus:"
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
 msgstr ""
-"Die MenÃleiste, die sich zuoberst des <guilabel>Hauptfensters</guilabel> "
-"befindet, enthÃlt die folgenden MenÃs:"
+"Maximale Anzahl WÃrter, die in einer Zeichenkette fehlen dÃrfen, um noch als "
+"Ãbereinstimmung vom Ãbersetzungsspeicher angezeigt zu werden."
 
-#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Maximaler Unterschied in der ZeichenkettenlÃnge"
 
-#: C/gtranslator.xml:629(para)
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
-"a PO file."
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem></menuchoice> Ãffnet "
-"eine PO-Datei."
+"Maximal erlaubter LÃngenunterschied zwischen Zeichenketten, die als "
+"Ãbereinstimmung vom Ãbersetzungsspeicher angezeigt werden."
 
-#: C/gtranslator.xml:643(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
-"a list of your recently opened PO files."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Zuletzt geÃffnete Dateien</guimenuitem></"
-"menuchoice> Zeigt eine Liste der zuletzt geÃffneten PO-Dateien."
+#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Derzeitige Betreuer"
 
-#: C/gtranslator.xml:652(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
-"your file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice> "
-"Speichert die Datei."
+#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Derzeitige Entwickler"
 
-#: C/gtranslator.xml:666(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Speichern unter</"
-"guimenuitem></menuchoice> Speichert die PO-Datei unter einem anderen Namen."
+#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Vorhergehende Entwickler"
 
-#: C/gtranslator.xml:680(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
-"closes your file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>SchlieÃen</guimenuitem></menuchoice> "
-"SchlieÃt die Datei."
+#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+msgid "Contributors"
+msgstr "Mitwirkende"
 
-#: C/gtranslator.xml:694(para)
+#: ../src/gtr-actions-app.c:90
 msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
-"the application."
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
 msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></menuchoice> Beendet "
-"die Anwendung."
+"Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ãbersetzungen und der Lokalisierung\n"
+"von Programmen und Bibliotheken"
 
-#: C/gtranslator.xml:624(para)
-msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dieses Menà enthÃlt: <placeholder-1/>"
+#: ../src/gtr-actions-app.c:106
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "Info zu Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:114
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Gtranslator-Webseite"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Datei zum Ãbersetzen Ãffnen"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "Datei gespeichert."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Datei speichern unter â"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "Dateien wurden gespeichert."
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d Ãbereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
+msgstr[1] "%d Ãbereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Eine Ãbereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Neues Fenster"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+msgstr ""
+"Profilname: %s\n"
+"Name des Ãbersetzers: %s\n"
+"E-Mail des Ãbersetzers: %s\n"
+"Sprache: %s\n"
+"Team E-Mail: %s\n"
+"Sprachcode: %s\n"
+"Zeichensatz: %s\n"
+"Kodierung der Ãbertragung: %s\n"
+"Pluralform: %s\n"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, das Hauptprofil zu erstellen."
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Profilname:</b>"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Name des Ãbersetzers:</b>"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>E-Mail des Ãbersetzers:</b>"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
+msgid "Confirmation"
+msgstr "BestÃtigung"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Ohne Abspeichern schlieÃen"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"MÃchten Sie die Ãnderungen am Dokument Â%s vor dem SchlieÃen speichern?"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Ãnderungen an %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen"
+msgstr[1] "Ãnderungen an %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Es gibt %d Dokument mit ungesicherten Ãnderungen. MÃchten Sie die Ãnderungen "
+"vor dem SchlieÃen speichern?"
+msgstr[1] ""
+"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten Ãnderungen. MÃchten Sie die "
+"Ãnderungen vor dem SchlieÃen speichern?"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "_Dokumente mit ungesicherten Ãnderungen:"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_WÃhlen Sie die Dokumente, die Sie speichern mÃchten:"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Das Abspeichern ist vom Systemadministrator deaktiviert worden."
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Alle Ãnderungen gehen verloren, wenn Sie nicht abspeichern."
+
+#: ../src/gtr-context.c:232
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:240
+msgid "Add Note"
+msgstr "Notiz hinzufÃgen"
+
+#: ../src/gtr-context.c:245
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
-#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
-#: C/gtranslator.xml:1005(para)
-msgid "This menu contains:"
-msgstr "Dieses Menà enthÃlt:"
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Kommentarauszug:"
 
-#: C/gtranslator.xml:721(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
-"your last change."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>RÃckgÃngig</guimenuitem></menuchoice> Macht "
-"Ihre letzten Ãnderungen rÃckgÃngig."
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontext:"
 
-#: C/gtranslator.xml:735(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
-"any text or data which is selected and places it in the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>X</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> "
-"Entfernt einen beliebigen Text oder ausgewÃhlte Daten und fÃgt sie in die "
-"Zwischenablage ein."
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:296
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: C/gtranslator.xml:750(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
-"any text or data which is selected into the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice> Kopiert "
-"einen beliebigen Text oder ausgewÃhlte Daten in die Zwischenablage."
+#: ../src/gtr-context.c:392
+msgid "D_one"
+msgstr "E_rledigt"
 
-#: C/gtranslator.xml:765(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
-"pastes any text or data which is copied into the buffer."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>EinfÃgen</guimenuitem></menuchoice> FÃgt "
-"einen beliebigen Text oder ausgewÃhlte Daten aus der Zwischenablage ein."
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Gettext-Ãbersetzung"
 
-#: C/gtranslator.xml:780(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
-"selected text."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Leeren</guimenuitem></menuchoice> LÃscht den "
-"ausgewÃhlten Text."
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Gettext-Ãbersetzungsvorlage"
 
-#: C/gtranslator.xml:789(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
-"you to edit information stored in the PO file header."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Kopfzeilen â</guimenuitem> Ãffnet das Dialogfeld zur "
-"Bearbeitung der Eintragungen in den Kopfzeilen der PO-Datei."
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
 
-#: C/gtranslator.xml:797(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
-"associates to one message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Kommentar â</guimenuitem> Einen Kommentar zu einer Zeichenkette "
-"schreiben."
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Kopfzeilen bearbeiten"
 
-#: C/gtranslator.xml:805(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
-"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
-"message."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Originalmeldung Ãbertragen</"
-"guimenuitem></menuchoice> Kopiert den Text der Originalmeldung in die "
-"Ãbersetzungseingabe."
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "Projekt_version:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "_Erstellungsdatum der POT-Datei:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "_Revisionsdatum der PO-Datei:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "_Fehler im ursprÃnglichen Text melden an:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
 
-#: C/gtranslator.xml:820(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
-"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Status Âunklar umschalten</guimenuitem></"
-"menuchoice> Schaltet den Status Âunklar um."
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Meine Optionen zur VervollstÃndigung folgender EintrÃge verwenden:"
 
-#: C/gtranslator.xml:834(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
-"translation memory for the current message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Ãbersetzungsspeicher</guimenuitem> Zeigt die VorschlÃge des "
-"Ãbersetzungsspeichers fÃr die aktuelle Zeichenkette an."
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Name des Ãbersetzers:"
 
-#: C/gtranslator.xml:842(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem> Ãffnet den <guilabel>Editor fÃr "
-"die Werkzeugleiste</guilabel>."
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "_E-Mail des Ãbersetzers:"
 
-#: C/gtranslator.xml:849(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> Ãffnet den Dialog "
-"<guilabel>Einstellungen</guilabel>."
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Sprache:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "E-Mail des Ãbersetzer-_Teams:"
 
-#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Char_set:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: C/gtranslator.xml:868(para)
-msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
-msgstr ""
-"<guisubmenu>Kontext</guisubmenu> Blendet die Kontextleiste ein oder aus."
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "K_odierung:"
 
-#: C/gtranslator.xml:875(para)
-msgid ""
-"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
-"translation memory panel."
-msgstr ""
-"<guisubmenu>Ãbersetzungsspeicher</guisubmenu> Blendet den "
-"Ãbersetzungsspeicher ein oder aus."
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Ãbersetzer und Sprache"
+
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Springe zu Ãbersetzung"
+
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:"
 
-#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Gehe zu"
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "_Team email:"
+msgstr "E-Mail Sprach_team:"
 
-#: C/gtranslator.xml:894(para)
-msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
-msgstr "<guimenuitem>Erste</guimenuitem> Springt zur ersten Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Ãbertragungskodierung:"
 
-#: C/gtranslator.xml:901(para)
-msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>ZurÃck</guimenuitem> Springt zur vorhergehenden Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Character _set"
+msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#: C/gtranslator.xml:908(para)
-msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
-msgstr "<guimenuitem>NÃchste</guimenuitem> Springt zur nÃchsten Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_SprachkÃrzel:"
 
-#: C/gtranslator.xml:915(para)
-msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
-msgstr "<guimenuitem>Letzte</guimenuitem> Springt zur letzten Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Anweisung fÃr _Pluralformen"
 
-#: C/gtranslator.xml:922(para)
-msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃchste Ungenaue</guimenuitem> Springt zur nÃchsten ungenauen "
-"Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-message-table.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: C/gtranslator.xml:929(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue</guimenuitem> Springt zur vorhergehenden "
-"ungenauen Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-message-table.c:187
+msgid "ID"
+msgstr "Nr."
 
-#: C/gtranslator.xml:936(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
-"message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃchste UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt zur nÃchsten nicht "
-"Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-message-table.c:202
+msgid "Original Message"
+msgstr "UrsprÃngliche Nachricht"
 
-#: C/gtranslator.xml:943(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"untranslated message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Vorhergehende UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt zur "
-"vorhergehenden nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-message-table.c:217
+msgid "Translated Message"
+msgstr "Ãbersetzte Nachricht"
 
-#: C/gtranslator.xml:950(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
-"or untranslated message."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>NÃchste Ungenaue oder UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt zur "
-"nÃchsten ungenauen oder nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-po.c:439
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Die Datei ist leer"
 
-#: C/gtranslator.xml:957(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
-"fuzzy or untranslated message."
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der Datei Â%sÂ: %s"
+
+#: ../src/gtr-po.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "Zeichensatz Â%s konnte nicht nach UTF-8 umgewandelt werden"
+
+#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Vorhergehende Ungenaue oder UnÃbersetzte</guimenuitem> Springt "
-"zur vorhergehenden ungenauen oder nicht Ãbersetzten Zeichenkette."
+"TemporÃre Datei zur Umwandlung der Kodierung konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: C/gtranslator.xml:964(para)
+#: ../src/gtr-po.c:596
+#, c-format
 msgid ""
-"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Gehe zu</guimenuitem> Springt zur angegebenen "
-"Zeichenkettennummer."
+"Alle Versuche zum Umwandeln der Datei nach UTF-8 sind fehlgeschlagen. "
+"Verwenden Sie die Befehlszeilen-Werkzeuge msgconv oder iconv, bevor Sie "
+"diese Datei mit gtranslator Ãffnen"
 
-#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+#: ../src/gtr-po.c:664
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Gettext hat eine leere ZeichenkettendomÃnenliste zurÃckgegeben."
 
-#: C/gtranslator.xml:983(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Suchen</guimenuitem> Dieser Befehl Ãffnet den Dialog  "
-"<guilabel>Suchen</guilabel>."
+#: ../src/gtr-po.c:709
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
 
-#: C/gtranslator.xml:991(para)
+#: ../src/gtr-po.c:757
+#, c-format
 msgid ""
-"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
-"guilabel> dialog."
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Ersetzen</guimenuitem> Ãffnet den Dialog  <guilabel>Ersetzen</"
-"guilabel>."
+"Sie versuchen die Datei mit einer .POT-Endung zu speichern.\n"
+"Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
+"Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also Â%s.poÂ"
 
-#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: ../src/gtr-po.c:770
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht Ãberschrieben werden"
 
-#: C/gtranslator.xml:1009(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
-"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
-"this manual."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Inhalt</guimenuitem> Ãffnet den <application>GNOME-"
-"Hilfebrowser</application> (oder <application>Nautilus</application>) und "
-"zeigt dieses Handbuch an."
+#: ../src/gtr-po.c:801
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1019(para)
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
 msgid ""
-"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
-"<application>Gtranslator</application> webpage."
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Gtranslator Webseite</guimenuitem> Ãffnet die Webseite von "
-"<application>Gtranslator</application>."
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
+"werden</span>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1026(para)
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Ein anderes Profil sollte zuvor aktiviert werden"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
 msgid ""
-"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
-"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
-"application>, such as author name, the application version number, and the "
-"URL for the application web page."
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Info</guimenuitem> Ãffnet den Dialog <guilabel>Info zu "
-"Gtranslator</guilabel>, der grundlegende Informationen Ãber "
-"<application>Gtranslator</application> wie Name des Autors, Version und die "
-"Adresse der Webseite von <application>Gtranslator</application> anzeigt."
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sind Sie Sicher, dass sie das Profil "
+"lÃschen wollen?</span>"
 
-#: C/gtranslator.xml:1045(title)
-msgid "Available command line options"
-msgstr "VerfÃgbare Optionen in der Befehlszeile"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
 
-#: C/gtranslator.xml:1046(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
-"options:"
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> akzeptiert eine Reihe von Optionen in "
-"der Befehlszeile:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: C/gtranslator.xml:1056(para)
-msgid "Shows you a short help message on the command line."
-msgstr "Zeigt eine Kurzhilfe in der Befehlszeile an."
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Warnen, wenn die PO-Datei ungenaue Ãbersetzungen enthÃlt"
 
-#: C/gtranslator.xml:1070(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatisch speichern"
 
-#: C/gtranslator.xml:1071(para)
-msgid ""
-"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
-"<interface>Preferences</interface> dialog."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>, um die "
-"Einstellungen der Anwendung anzupassen. Daraufhin wird der Dialog "
-"<interface>Einstellungen</interface> geÃffnet."
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Eine _Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern erstellen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1081(title)
-msgid "Preferences Dialog"
-msgstr "Der Dialog ÂEinstellungenÂ"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Intervall fÃr das automatische Speichern: "
 
-#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
-msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
-msgstr "Der Gtranslator Dialog fÃr Einstellungen"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "_minutes"
+msgstr "_Minuten"
 
-#: C/gtranslator.xml:1095(title)
-msgid "File Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂDateiÂ"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#: C/gtranslator.xml:1097(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
-msgstr "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Datei</guilabel> sind:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Text Display"
+msgstr "Textansicht"
 
-#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
-msgid "Autosave files every x minutes"
-msgstr "Intervall fÃr das automatische Speichern"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "Syntax der Zeichenketten _hervorheben"
 
-#: C/gtranslator.xml:1106(para)
-msgid ""
-"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
-"save the current file."
-msgstr ""
-"Diese Option legt fest, wie oft <application>Gtranslator</application> die "
-"geÃffnete Datei automatisch speichert."
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "_Leerzeichen hervorheben"
 
-#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
-msgid "Create a backup copy of files before saving"
-msgstr "Eine Sicherheitskopie von Dateien vor dem Abspeichern erstellen"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "_Angepasste Schrift verwenden"
 
-#: C/gtranslator.xml:1115(para)
-msgid ""
-"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
-"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
-"saving, the files can be restored with the backup copies."
-msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob vor dem Speichern eine Sicherheitskopie der "
-"aktuellen Dateien angelegt wird. Falls <application>Gtranslator</"
-"application> wÃhrend des Speicherns abstÃrzt, kÃnnen die Dateien mit den "
-"Sicherheitskopien wiederhergestellt werden."
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Schriftart"
 
-#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
-msgid "Editor Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂEditorÂ"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
 
-#: C/gtranslator.xml:1129(para)
-msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
-msgstr "Die Eigenschaften des Karteireiters <guilabel>Editor</guilabel> sind:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "Status ÂUnklar _entfernen, wenn die Zeichenkette geÃndert wird"
 
-#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
-msgid "Gtranslator Editor Tab"
-msgstr "Der Gtranslator Karteireiter ÂEditorÂ"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "_Rechtschreibung ÃberprÃfen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
-msgid "Highlight message syntax"
-msgstr "Syntax der Zeichenketten hervorheben"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: C/gtranslator.xml:1152(para)
-msgid ""
-"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Diese Option aktiviert die Syntaxhervorhebung in der ursprÃnglichen und der "
-"Ãbersetzten Zeichenkette."
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Profil bearbeiten"
 
-#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Leerzeichen hervorheben"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
 
-#: C/gtranslator.xml:1161(para)
-msgid ""
-"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
-"boxes are shown as dots."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option werden Leerzeichen in der ursprÃnglichen und der "
-"Ãbersetzten Zeichenkette als Punkte gekennzeichnet."
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
-#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Angepasste Schrift verwenden"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Profil von Gtranslator"
 
-#: C/gtranslator.xml:1170(para)
-msgid ""
-"This option lets you set a custom font for the original and translated "
-"message boxes."
-msgstr ""
-"Diese Option ermÃglicht das Festlegen einer angepassten Schrift fÃr die "
-"Eingabefelder mit den Zeichenketten."
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Profilinformationen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "Status Âunklar entfernen, wenn die Nachricht verÃndert wird"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1179(para)
-msgid ""
-"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
-"message."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option gesetzt, ist wird der Status Âunklar automatisch geÃndert "
-"sobald Sie eine Ãbersetzung bearbeiten."
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Angaben zum Ãbersetzer"
 
-#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Rechtschreibung ÃberprÃfen"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+msgid "_Email:"
+msgstr "_E-Mail:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1188(para)
-msgid ""
-"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
-"translated message boxes."
-msgstr ""
-"Diese Option aktiviert die Rechtschreibkorrektur fÃr die Eingabefelder mit "
-"den Zeichenketten."
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "N_ame:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Einstellungen zur Sprache"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
-msgid "Profiles Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂProfileÂ"
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1201(para)
-msgid "The <guilabel>Profiles</guilabel> tab contains:"
-msgstr "Der Karteireiter <guilabel>Profile</guilabel> enthÃlt:"
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
-msgid "Gtranslator Profiles Tab"
-msgstr "Der Gtranslator Karteireiter zu den Profilen"
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersetzen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
-msgid "Add button"
-msgstr "HinzufÃgen-Knopf"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Alle ersetzen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
-"profile."
-msgstr ""
-"Ãffnet den Dialog <guilabel>Profile</guilabel> zur Erstellung eines neuen "
-"Profils."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Suchen nach: "
 
-#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
-msgid "Edit button"
-msgstr "Bearbeiten-Knopf"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Ersetzen _mit:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1233(para)
-msgid ""
-"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
-"profile."
-msgstr ""
-"Ãffnet den Dialog <guilabel>Profile</guilabel> zur Bearbeitung eines "
-"bestehenden Profils."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Originaltext"
 
-#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
-msgid "Delete button"
-msgstr "LÃschen-Knopf"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_Ãbersetzter Text"
 
-#: C/gtranslator.xml:1242(para)
-msgid "Removes the selected profile."
-msgstr "Entfernt das ausgewÃhlte Profil."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "_Unklare Zeichenketten einschlieÃen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1249(para)
-msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
-msgstr "Die EintrÃge im Dialog <guilabel>Profile</guilabel> sind:"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "_GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
-msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
-msgstr "Der Gtranslator Dialog der Profileinstellungen"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Nur _vollstÃndiges Wort vergleichen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Profilname"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1271(para)
-msgid ""
-"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
-msgstr ""
-"Der Name des Profils. Er ist fest mit dem Profil verknÃpft und muss "
-"eindeutig sein."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Wiederholende Suche"
 
-#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
-msgid "Translator Name"
-msgstr "Name des Ãbersetzers"
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+msgid "INS"
+msgstr "EINF"
 
-#: C/gtranslator.xml:1280(para)
-msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
-msgstr "Der Name des Ãbersetzers. Wird zum AusfÃllen von Kopfzeilen verwendet."
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+msgid "OVR"
+msgstr "ÃSCHRN"
 
-#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
-msgid "Translator Email"
-msgstr "E-Mail des Ãbersetzers"
+#: ../src/gtr-tab.c:315
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "Die Zeichenkette enthÃlt einen Fehler:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1288(para)
-msgid ""
-"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
-msgstr ""
-"Dies ist die E-Mail-Adresse des Ãbersetzers, mit der die Kopfzeilen "
-"ausgefÃllt werden."
+#: ../src/gtr-tab.c:626
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "Plural %d"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:752
+msgid "Message Table"
+msgstr "Zeichenkettentabelle"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:762
+msgid "<b>Original Message:</b>"
+msgstr "<b>UrsprÃngliche Nachricht:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:815
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>Ã_bersetzter Text:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:831
+msgid "Translation Fields"
+msgstr "Ãbersetzungsfelder"
 
-#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
+#: ../src/gtr-tab.c:841
+msgid "Message Details"
+msgstr "Nachrichtendetails"
 
-#: C/gtranslator.xml:1297(para)
-msgid "The name of the language into which the translations will be done."
-msgstr "Der Name der Sprache, in die Ãbersetzt wird."
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1321
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
-msgid "Language Code"
-msgstr "Sprachcode"
+#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Dokument schlieÃen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1305(para)
+#: ../src/gtr-utils.c:517
 msgid ""
-"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
-"name of the PO file will be based on this setting."
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
 msgstr ""
-"Dies ist der ISO 639-2 Sprachcode, der fÃr die oben gewÃhlte Sprache "
-"verwendet wird. Der Name der PO-Datei wird von dieser Einstellung abgeleitet."
+"Die Hilfe kann nicht angezeigt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass das "
+"Dokumentationspaket zu Gtranslator installiert ist."
 
-#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
-msgid "Character Set"
-msgstr "Zeichensatz"
+#: ../src/gtr-view.c:84
+#, c-format
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "GtkSpell-Fehler: %s\n"
 
-#: C/gtranslator.xml:1314(para)
+#: ../src/gtr-view.c:86
+#, c-format
 msgid ""
-"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
-"for all languages."
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
 msgstr ""
-"Dies ist der Zeichensatz der PO-Datei. Gnome 2.x verwendet den UTF-8-"
-"Zeichensatz fÃr alle Sprachen."
+"GtkSpell konnte nicht initialisiert werden.\n"
+" %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
-msgid "Transfer Encoding"
-msgstr "Ãbertragungskodierung"
+#: ../src/gtr-window.c:116
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
 
-#: C/gtranslator.xml:1323(para)
-msgid "This is the encoding used to store the PO file."
-msgstr "Mit dieser Kodierung wird die PO-Datei abgespeichert."
+#: ../src/gtr-window.c:117
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
-msgid "Team Email"
-msgstr "E-Mail Ãbersetzungsteam"
+#: ../src/gtr-window.c:118
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
-#: C/gtranslator.xml:1331(para)
-msgid "This is the email address of the language team."
-msgstr "Dies ist die E-Mail-Adresse des Ãbersetzungsteams."
+#: ../src/gtr-window.c:119
+msgid "_Search"
+msgstr "_Suchen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
-msgid "Plural Forms"
-msgstr "Pluralformen"
+#: ../src/gtr-window.c:120
+msgid "_Go"
+msgstr "_Navigation"
 
-#: C/gtranslator.xml:1339(para)
-msgid "Information about the plural forms in the PO files."
-msgstr "Informationen Ãber die Pluralformen in der PO-Datei."
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
-msgid "Interface Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂDarstellungÂ"
+#: ../src/gtr-window.c:122
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumente"
 
-#: C/gtranslator.xml:1351(para)
-msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
-msgstr "Der Karteireiter <guilabel>OberflÃche</guilabel> enthÃlt:"
+#: ../src/gtr-window.c:126
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "Eine PO-Datei Ãffnen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
-msgid "GtranslatorInterface Tab"
-msgstr "Der Karteireiter ÂOberflÃche von Gtranslator"
+#: ../src/gtr-window.c:128
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Zuletzt geÃffnete Dateien"
 
-#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
-msgid "Anchor Style"
-msgstr "Knopfbeschriftungen"
+#. Edit menu
+#: ../src/gtr-window.c:132
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "W_erkzeugleiste"
 
-#: C/gtranslator.xml:1374(para)
-msgid ""
-"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
-"text or use the Gnome preferences."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Werkzeugleiste nur Symbole, Symbole mit Text darstellt "
-"oder die Einstellung von GNOME verwendet."
+#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
+msgid "_Header..."
+msgstr "_Kopfzeilen â"
 
-#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
-msgid "Scheme Color"
-msgstr "Farbschema"
+#: ../src/gtr-window.c:143
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
 
-#: C/gtranslator.xml:1383(para)
-msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
-msgstr "Legt das Farbschema in den Eingabefeldern fÃr Zeichenketten fest."
+#: ../src/gtr-window.c:146
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
-msgid "Translation Memory Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂÃbersetzungsspeicherÂ"
+#: ../src/gtr-window.c:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1395(para)
-msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
-msgstr "Der Karteireiter <guilabel>Ãbersetzungsspeicher</guilabel> enthÃlt:"
+#: ../src/gtr-window.c:157
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Die letzte Aktion zurÃcknehmen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
-msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
-msgstr "Der Karteireiter von Gtranslator fÃr den Ãbersetzungsspeicher"
+#: ../src/gtr-window.c:160
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
-msgid "Show options in translated messages"
-msgstr "Optionen fÃr Ãbersetzte Meldungen anzeigen"
+#: ../src/gtr-window.c:163
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
-#: C/gtranslator.xml:1418(para)
-msgid ""
-"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
-"the translation memory options for all messages including the translated "
-"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
-"messages."
-msgstr ""
-"Diese Option legt fest, ob <application>Gtranslator</application> die "
-"ÃbersetzungsvorschlÃge auch fÃr Ãbersetzte Zeichenketten anzeigt. Wenn sie "
-"deaktiviert ist, werden VorschlÃge nur fÃr unklare und nicht Ãbersetzte "
-"Nachrichten angezeigt."
+#: ../src/gtr-window.c:166
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Den markierten Text kopieren"
 
-#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
-msgid "Use only files with this name"
-msgstr "Nur Dateien mit diesem Namen verwenden"
+#: ../src/gtr-window.c:169
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1429(para)
-msgid ""
-"If this option is used the translation memory will be created only using the "
-"files with this name into the directory selected."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option verwendet wird, so wird die Datenbank nur mit Hilfe von "
-"Dateien mit diesem Namen erstellt."
+#: ../src/gtr-window.c:172
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "Die ausgewÃhlte Ãbersetzung leeren"
 
-#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
-msgid "Max # of missing words"
-msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte"
+#: ../src/gtr-window.c:176
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "UrsprÃngliche Zeichenkette _Ãbertragen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
+#: ../src/gtr-window.c:178
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr ""
-"Maximale Anzahl WÃrter, die in einer Zeichenkette fehlen dÃrfen, um noch als "
-"Ãbereinstimmung vom Ãbersetzungsspeicher angezeigt zu werden."
+"Den Inhalt der ursprÃnglichen Zeichenkette kopieren und ihn als Ãbersetzung "
+"einfÃgen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
-msgid "Max difference in sentence length"
-msgstr "Maximaler Unterschied in der SatzlÃnge"
+#: ../src/gtr-window.c:180
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "Status Â_unklar umschalten"
 
-#: C/gtranslator.xml:1447(para)
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Maximal erlaubter LÃngenunterschied zwischen Zeichenketten, die als "
-"Ãbereinstimmung vom Ãbersetzungsspeicher angezeigt werden."
+#: ../src/gtr-window.c:181
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Den Status Âunklar einer Zeichenkette umschalten"
 
-#: C/gtranslator.xml:1458(title)
-msgid "Plugins Tab"
-msgstr "Karteireiter ÂPluginsÂ"
+#. View menu
+#: ../src/gtr-window.c:188
+msgid "_Message Details"
+msgstr "_Nachrichtendetails"
 
-#: C/gtranslator.xml:1467(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
+#: ../src/gtr-window.c:189
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1468(para)
-msgid ""
-"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
-"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Fehlerberichte fÃr <application>Gtranslator</application> in der "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME Fehlerdatenbank</ulink> "
-"einsehen."
+#. Go menu
+#: ../src/gtr-window.c:193
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Vorhergehende Ãbersetzung"
+
+#: ../src/gtr-window.c:194
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Eine Ãbersetzung zurÃckgehen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:196
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_NÃchste Ãbersetzung"
+
+#: ../src/gtr-window.c:197
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Eine Ãbersetzung vorwÃrtsgehen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:199
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_Gehe zu Ãbersetzung â"
+
+#: ../src/gtr-window.c:200
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:202
+msgid "_First Message"
+msgstr "_Erste Ãbersetzung"
+
+#: ../src/gtr-window.c:203
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Zur ersten Ãbersetzung gehen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1480(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+#: ../src/gtr-window.c:205
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Letzte Ãbersetzung"
 
-#: C/gtranslator.xml:1483(title)
-msgid "Application Authors"
-msgstr "Autoren der Anwendung"
+#: ../src/gtr-window.c:206
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "Zur letzten Ãbersetzung gehen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1485(para)
-msgid ""
-"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
-"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
-"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
-msgstr ""
-"<application>Gtranslator</application> wurde ursprÃnglich von Fatih Demir "
-"<email>kabalak kabalak net</email> und Gediminas Paulauskas "
-"<email>menesis kabalak net</email> geschrieben. Ross Golder "
-"<email>rossg golder org</email> war der Verwalter der auf GTK+ 2.x  "
-"portierten Version von Gtranslator bis zum Oktober 2007."
+#: ../src/gtr-window.c:208
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "_NÃchste ungenaue"
 
-#: C/gtranslator.xml:1490(para)
-msgid ""
-"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
-"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
-"Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
-msgstr ""
-"Das Meiste der neuen Version 2.0 wurde von Pablo Sanxiao "
-"<email>psanxiao gmail com</email> und Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
-"resa gmail com</email> geschrieben. Die aktuellen Verwalter sind Pablo "
-"Sanxiao und Juan Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+#: ../src/gtr-window.c:209
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "Zur nÃchsten ungenauen Ãbersetzung gehen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1495(para)
-msgid ""
-"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
-"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
-"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
-"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
-"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
-"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
-"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
-"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
-"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
-"submitting bug reports."
-msgstr ""
-"Um mehr Informationen Ãber <application>Gtranslator</application> zu "
-"erfahren, besuchen Sie die <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
-"type=\"http\">Webseite von Gtranslator</ulink>. Bitte geben Sie alle "
-"Anmerkungen, VorschlÃge und Fehlermeldungen in die <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org\" type=\"http\">GNOME Fehlerdatenbank</ulink> ein. "
-"(Anweisungen zur Eingabe finden Sie <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"Reporting.html\" type=\"http\">online</ulink>.) Sie kÃnnen ebenso das in "
-"GNOME integrierte <application>Werkzeug zur Fehlermeldung</application> "
-"verwenden (<command>bug-buddy</command>), das sich im MenÃpunkt "
-"<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Entwicklung</"
-"guisubmenu></menuchoice> befindet."
-
-#: C/gtranslator.xml:1514(title)
-msgid "Contributors"
-msgstr "Mitwirkende"
+#: ../src/gtr-window.c:211
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "V_orhergehende ungenaue"
 
-#: C/gtranslator.xml:1515(para)
-msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
-msgstr "Folgende Personen haben zum Projekt Gtranslator beigetragen:"
+#: ../src/gtr-window.c:212
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Ãbersetzung gehen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:214
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "NÃchste _unÃbersetzte"
+
+#: ../src/gtr-window.c:215
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Zum nÃchsten unÃbersetzten Text gehen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:218
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "Vorhergehende unÃ_bersetzte"
+
+#: ../src/gtr-window.c:219
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Zum vorhergehenden unÃbersetzten Text gehen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:222
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "NÃchste un_klare oder nicht Ãbersetzte"
+
+#: ../src/gtr-window.c:224
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Zur nÃchsten unklaren oder fehlenden Ãbersetzung gehen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:227
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht Ãbersetzte"
+
+#: ../src/gtr-window.c:229
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Ãbersetzung gehen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:234
+msgid "Search for text"
+msgstr "Text suchen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:237
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Test suchen und ersetzen"
+
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:241
+msgid "_Save All"
+msgstr "Alle _speichern"
+
+#: ../src/gtr-window.c:242
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Alle geÃffneten Dateien speichern"
+
+#: ../src/gtr-window.c:244
+msgid "_Close All"
+msgstr "Alle s_chlieÃen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:245
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Alle geÃffneten Dateien schlieÃen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:247
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Vorheriges Dokument"
+
+#: ../src/gtr-window.c:249
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
+
+#: ../src/gtr-window.c:251
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_NÃchstes Dokument"
+
+#: ../src/gtr-window.c:253
+msgid "Activate next document"
+msgstr "NÃchstes Dokument aktivieren"
+
+#: ../src/gtr-window.c:441
+msgid "Untranslated"
+msgstr "UnÃbersetzt"
+
+#: ../src/gtr-window.c:444
+msgid "Translated"
+msgstr "Ãbersetzt"
+
+#: ../src/gtr-window.c:447
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Unklar"
+
+#: ../src/gtr-window.c:454
+#, c-format
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Derzeit: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:455
+#, c-format
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Insgesamt: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d Ãbersetzt"
+msgstr[1] "%d Ãbersetzt"
+
+#: ../src/gtr-window.c:459
+#, c-format
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d unklar"
+msgstr[1] "%d unklar"
+
+#: ../src/gtr-window.c:461
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d nicht Ãbersetzt"
+msgstr[1] "%d nicht Ãbersetzt"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:515
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Â%s aktivieren"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:688
+#, c-format
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - gtranslator"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:697
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1078
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1204
+msgid "No profile"
+msgstr "Kein Profil"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1233
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Profil des aktiven Dokuments"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
+
+#: ../src/main.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rufen Sie %s --help auf, um eine vollstÃndige Liste der verfÃgbaren "
+"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "Â_%s anzeigen"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: C/gtranslator.xml:1521(para)
-msgid "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
-msgstr "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: C/gtranslator.xml:1528(para)
-msgid ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
-"implementation."
-msgstr ""
-"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> mit der Implementierung des "
-"Suchen-Dialogs."
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1535(para)
-msgid ""
-"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
-"application>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Alle</emphasis> Ãbersetzer von <application>Gtranslator</"
-"application>."
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1542(para)
-msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
-msgstr "Die GNOME I18N Mailing-Liste <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _lÃschen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1549(para)
-msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
-msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1556(para)
-msgid "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
-msgstr "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Trennelement:"
 
-#: C/gtranslator.xml:1563(para)
-msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
-msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+#~ msgid "Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "Kompilierte GMO-Dateien lÃschen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1570(para)
-msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
-msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn wahr, so wird die Ãbersetzte GMO-BinÃrdatei beim Abspeichern "
+#~ "entfernt."
 
-#: C/gtranslator.xml:1579(title)
-msgid "Packagers"
-msgstr "Paketverwalter"
+#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
+#~ msgstr "Fehlermeldung vom Konfigurationsdialog %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1581(para)
-msgid ""
-"We would want to thank those persons for providing packages in the "
-"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Wir mÃchten gerne diesen Personen fÃr die Paketbereitstellung in den "
-"entsprechenden Formaten von <application>Gtranslator</application> danken."
+#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "Kompilierte gmo-Dateien _lÃschen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1588(para)
-msgid ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
-"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
-msgstr ""
-"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> fÃr seine Pakete fÃr "
-"Mandrake von <application>Gtranslator</application> 0.34"
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Bitte ÃberprÃfen Sie Ihre Installation."
 
-#: C/gtranslator.xml:1595(para)
-msgid ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
-"of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> fÃr seine RH7 (S)RPMs "
-"von <application>Gtranslator</application>."
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei Â%s fÃr die BenutzeroberflÃche kann nicht geÃffnet werden. "
+#~ "Fehler: %s"
 
-#: C/gtranslator.xml:1602(para)
-msgid ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> (2000-2001), Ryan "
-"Murray <email>rmurray debian org</email> (2001-2002) and Jordi "
-"Mallach<email>jordi debian org</email> (2003-2012) for their Debian packages "
-"of <application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> (2000-2001), Ryan "
-"Murray <email>rmurray debian org</email> (2001-2002) und Jordi "
-"Mallach<email>jordi debian org</email> (2003-2012) fÃr ihre Debian-Pakete "
-"von <application>Gtranslator</application>."
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "Das Objekt Â%s kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
 
-#: C/gtranslator.xml:1612(para)
-msgid ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
-"<application>Gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> fÃr seine FreeBSD-Ports von "
-"<application>Gtranslator</application>."
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Die Anwendung beenden"
 
-#: C/gtranslator.xml:1621(title)
-msgid "Documentation Authors"
-msgstr "Autoren der Dokumentation"
+#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
+#~ msgstr "gtranslator-Einstellungen anpassen"
 
-#: C/gtranslator.xml:1622(para)
-msgid ""
-"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
-"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
-"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
-"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
-"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch wurde von Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
-"auf Basis der letzten Version des von Emese Kovacs (<email>emese gnome hu</"
-"email>) verfassten Handbuchs geschrieben. Bitte geben Sie alle Anmerkungen, "
-"VorschlÃge und Fehlermeldungen zu diesem Handbuch an das <ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME "
-"Dokumentationsprojekt</ulink> durch eine E-Mail an  <email>docs gnome org</"
-"email> weiter. Sie kÃnnen auch Ihre Anmerkungen online durch einen Eintrag "
-"in die <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\"; type="
-"\"http\">Statustabelle der GNOME-Dokumentation</ulink> aussprechen."
-
-#: C/gtranslator.xml:1641(title)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
-
-#: C/gtranslator.xml:1642(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
-"<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle></ulink>, wie von der Free Software Foundation "
-"verÃffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 "
-"der Lizenz oder (auf Ihren Wunsch) jeder spÃteren Version."
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Inhalt"
 
-#: C/gtranslator.xml:1652(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Die VerÃffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle>."
+#~ msgid "Checkout directory"
+#~ msgstr "Checkout-Ordner"
 
-#: C/gtranslator.xml:1660(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
-"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
-"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
-"Anhang des <citetitle>GNOME-Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
-"kÃnnen ebenso eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle> von der Free Software Foundation durch einen Besuch auf <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>deren Webseite</ulink> erhalten, "
-"oder Sie schreiben an <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
-"Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gtranslator.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009"
+#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+#~ msgstr "<b>WÃhlen Sie den Pfad zur Generierung der Datenbank:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nach einem speziellen PO-Dateinamen suchen:</b>"
+
+#~ msgid "E.g.: gl.po"
+#~ msgstr "Z.B. Âde.poÂ"
+
+#~ msgid "Generate Database"
+#~ msgstr "Datenbank generieren"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Kontext"
+
+#~ msgid "_Context"
+#~ msgstr "_Kontext"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumente"
+
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Marken einfÃgen"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Marken erkennen und einfÃgen."
+
+#~ msgid "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sprache:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodierung zur Ãbertragung:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Anchor style:"
+#~ msgstr "Stil der Werkzeugleiste:"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "OberflÃche"
+
+#~ msgid "Max. # of missing words:"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte:"
+
+#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
+#~ msgstr "Maximaler Unterschied in SatzlÃnge:"
+
+#~ msgid "Scheme color:"
+#~ msgstr "Farbschema:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DATEI...]"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Fenster der obersten Ebene zu einer existierenden Instanz von "
+#~ "Gtranslator hinzufÃgen"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder Adresse.\n"
+
+#~ msgid "Code language to query open-tran:"
+#~ msgstr "Codesprache fÃr die Anfragen bei open-tran:"
+
+#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
+#~ msgstr "FEHLER: %d %s\n"
+
+#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
+#~ msgstr "FEHLER: %d %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Antwort konnte nicht gelesen werden\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "gtranslator ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
+#~ "verÃndern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+#~ "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+#~ "entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+#~ "folgenden Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "gtranslator wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich "
+#~ "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie "
+#~ "der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
+#~ "Schauen Sie fÃr weitere Informationen bitten in der GNU General Public "
+#~ "License (GNU GPL) nach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit gtranslator sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public "
+#~ "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schauen Sie bitte im "
+#~ "Internet auf <http://www.gnu.org/licenses/> nach."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Aktiviert"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Konfigurieren"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ktivieren"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "_Alle aktivieren"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Alle _deaktivieren"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Info zum Plugin"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "Plugin k_onfigurieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stil der Seitenleistenwechsler. MÃgliche Werte sind ÂSymboleÂ, ÂTextÂ, "
+#~ "ÂSymbole und TextÂ, ÂKarteireiter und ÂSystemÂ."
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Fehler wÃhrend der GConf-Initialisierung: %s."
+
+#~ msgid "Running recovery..."
+#~ msgstr "Wiederherstellung lÃuft â"
+
+#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
+#~ msgstr "Ein Fehler trat wÃhrend der Wiederherstellung der Datenbank auf: %s"
+
+#~ msgid "There was an error in database: %s"
+#~ msgstr "Ein Fehler trat in der Datenbank auf: %s"
+
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "Kommentar bearbeiten"
+
+#~ msgid "Write your comments below:"
+#~ msgstr "Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:"
+
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
+
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Kommentarfenster Ãffnen"
+
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "K_ommentar â"
+
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
+
+#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
+#~ msgstr "Die Profildaten kÃnnen nicht ins Profil geschrieben werden: Â%sÂ"
+
+#~| msgid "About Gtranslator"
+#~ msgid "About Gtr"
+#~ msgstr "Info zu Gtranslator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+#~ msgstr "Beispiel: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#~ msgid "gtranslator - *%s"
+#~ msgstr "gtranslator - *%s"
+
+#~ msgid "gtranslator - %s"
+#~ msgstr "gtranslator - %s"
+
+#~ msgid "     "
+#~ msgstr "     "
+
+#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
+#~ msgstr "Subversion: Auschecken abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
+#~ msgstr "Bitte fÃgen Sie einen Ordnerpfad hinzu, um auszuchecken."
+
+#~ msgid "Please add a Subversion URL"
+#~ msgstr "Bitte fÃgen Sie eine Subversion-URL hinzu"
+
+#~ msgid "Checkout repository"
+#~ msgstr "Softwarebestand des Checkout"
+
+#~ msgid "Subversion: Commit complete."
+#~ msgstr "Subversion: Commit abgeschlossen."
+
+#~ msgctxt "ChangeLog entry"
+#~ msgid "LANGUAGE"
+#~ msgstr "German"
+
+#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
+#~ msgstr "Die ChangeLog-Datei Â%s ist nicht vorhanden"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sind Sie sicher, dass Sie einen leeren Ãnderungseintrag weitergeben "
+#~ "mÃchten?"
+
+#~ msgid "You have to select at least one file to send"
+#~ msgstr "Sie mÃssen mindestens eine Datei zum Senden auswÃhlen"
+
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Ãnderungen einspielen"
+
+#~ msgid "Subversion: Diff complete."
+#~ msgstr "Subversion: Differenzdatei vollstÃndig."
+
+#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte installieren Sie Â%sÂ, um eine Differenzdatei erstellen zu kÃnnen"
+
+#~ msgid "Diff file"
+#~ msgstr "Differenzdatei erstellen"
+
+#~ msgid "Diff"
+#~ msgstr "Differenzdatei"
+
+#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
+#~ msgstr "Subversion: Datei wird beim nÃchsten Commit hinzugefÃgt."
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "Akt_ualisieren"
+
+#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
+#~ msgstr "Lokale Kopie mit dem Subversion-Baum abgleichen"
+
+#~ msgid "_Commit"
+#~ msgstr "_Commit"
+
+#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Ãnderungen in den Subversion-Baum einspielen"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_HinzufÃgen"
+
+#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
+#~ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner zum Subversion-Baum hinzufÃgen"
+
+#~ msgid "_Diff"
+#~ msgstr "_Differenzdatei"
+
+#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Differenzdatei zwischen lokaler PO Datei und der Datei im Softwarebestand "
+#~ "erstellen"
+
+#~ msgid "C_heckout"
+#~ msgstr "_Auschecken"
+
+#~ msgid "Get a new repository copy"
+#~ msgstr "Eine neue Kopie aus dem Softwarebestand holen"
+
+#~ msgid "S_ubversion"
+#~ msgstr "S_ubversion"
+
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
+
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
+
+#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
+#~ msgstr "<b>Optionen von diff:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
+#~ msgstr "<b>Diff-Programm:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ordner fÃr den Checkout</b>"
+
+#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
+#~ msgstr "<b>Zu aktualisierender Ordner:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Information:</b>"
+#~ msgstr "<b>PersÃnliche Angaben</b>"
+
+#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ãnderungsnachricht:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Passwort:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Realm:</b>"
+#~ msgstr "<b>Bereich:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
+#~ msgstr "<b>Dateien fÃr den Commit auswÃhlen:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
+#~ msgstr "<b>Subversion-URL:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Username:</b>"
+#~ msgstr "<b>Benutzername:</b>"
+
+#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
+#~ msgstr "Ãnderungsnachricht an ChangeLog-Datei anhÃngen"
+
+#~ msgid "Line argument:"
+#~ msgstr "Zeilenargument:"
+
+#~ msgid "Program name:"
+#~ msgstr "Programmname:"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Passwort merken"
+
+#~ msgid "Remember this decision"
+#~ msgstr "Diese Wahl merken"
+
+#~ msgid "Repository authorization"
+#~ msgstr "Autorisierung fÃr den Softwarebestand"
+
+#~ msgid "Retrieving status..."
+#~ msgstr "Status wird ermittelt â"
+
+#~ msgid "Save the diff file"
+#~ msgstr "Die Differenzdatei speichern"
+
+#~ msgid "Send Changes"
+#~ msgstr "Ãnderungen senden"
+
+#~ msgid "Update repository"
+#~ msgstr "Softwarebestand aktualisieren"
+
+#~ msgid "Use configured program to view the diff"
+#~ msgstr "Mit dem konfigurierten Programm die Differenzdatei anschauen"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "Etikett"
+
+#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
+#~ msgstr "Ein Plugin fÃr einen Subversion-Client, das auf libsvn basiert"
+
+#~ msgid "Subversion"
+#~ msgstr "Subversion"
+
+#~ msgid "Authentication canceled"
+#~ msgstr "Authentifizierung abgebrochen"
+
+#~ msgid "Hostname:"
+#~ msgstr "Rechnername:"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Fingerabdruck:"
+
+#~ msgid "Valid from:"
+#~ msgstr "GÃltig ab:"
+
+#~ msgid "Valid until:"
+#~ msgstr "GÃltig bis:"
+
+#~ msgid "Issuer DN:"
+#~ msgstr "DN des Herausgebers:"
+
+#~ msgid "DER certificate:"
+#~ msgstr "DER Zertifikat:"
+
+#~ msgid "Deleted: %s"
+#~ msgstr "GelÃscht: %s"
+
+#~ msgid "Added: %s"
+#~ msgstr "HinzugefÃgt: %s"
+
+#~ msgid "Reverted: %s"
+#~ msgstr "ZurÃckgenommen: %s"
+
+#~ msgid "Revert failed: %s"
+#~ msgstr "ZurÃcknahme schlug fehl: %s"
+
+#~ msgid "Resolved: %s"
+#~ msgstr "GelÃst: %s"
+
+#~ msgid "Updated: %s"
+#~ msgstr "Aktualisiert: %s"
+
+#~ msgid "Externally Updated: %s"
+#~ msgstr "Von auÃerhalb aktualisiert: %s"
+
+#~ msgid "Commit Modified: %s"
+#~ msgstr "Commit geÃndert: %s"
+
+#~ msgid "Commit Added: %s"
+#~ msgstr "Commit hinzugefÃgt: %s"
+
+#~ msgid "Commit Deleted: %s"
+#~ msgstr "Commit gelÃscht: %s"
+
+#~ msgid "Commit Replaced: %s"
+#~ msgstr "Commit ersetzt: %s"
+
+#~ msgid "Created File: %s"
+#~ msgstr "Datei erstellt %s"
+
+#~ msgid "Modified: %s"
+#~ msgstr "GeÃndert: %s"
+
+#~ msgid "Merged: %s"
+#~ msgstr "ZusammengefÃhrt: %s"
+
+#~ msgid "Conflicted: %s"
+#~ msgstr "Im Konflikt: %s"
+
+#~ msgid "Missing: %s"
+#~ msgstr "Fehlend: %s"
+
+#~ msgid "Obstructed: %s"
+#~ msgstr "Verhindert: %s"
+
+#~ msgid "Updated to revision %ld."
+#~ msgstr "Aktualisiert auf Revision %ld."
+
+#~ msgid "Subversion: Update complete."
+#~ msgstr "Subversion: Aktualisierung abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "GeÃndert"
+
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "GelÃscht"
+
+#~ msgid "Conflicted"
+#~ msgstr "Im Konflikt"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Fehlend"
+
+#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Standardfenstersymbols: %s"
+
+#~ msgid "<b>Autosave</b>"
+#~ msgstr "<b>Automatisches Speichern</b>"
+
+#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
+#~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Contents</b>"
+#~ msgstr "<b>Inhalt</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Display</b>"
+#~ msgstr "<b>Textdarstellung</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Spracheinstellungen</b>"
+
+#~ msgid "Total: %d translated"
+#~ msgstr "Gesamt: %d Ãbersetzt"
+
+#~ msgid "Prev F_ile"
+#~ msgstr "Vo_rhergehende Datei"
+
+#~ msgid "Go to the next file"
+#~ msgstr "Zur nÃchsten Datei wechseln"
+
+#~ msgid "Next Fi_le"
+#~ msgstr "NÃchste _Datei"
+
+#~ msgid "Status: %s"
+#~ msgstr "Status: %s"
+
+#~ msgid "Fuzzy: %d"
+#~ msgstr "Unklar: %d"
+
+#~ msgid "Untranslated: %d"
+#~ msgstr "UnÃbersetzt: %d"
+
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Ordner wÃhlen"
+
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-cancel"
+
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text\n"
+#~ "Icons\n"
+#~ "Text + Icons\n"
+#~ "Gnome toolbar setting\n"
+#~ "Tabs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Text\n"
+#~ "Symbole\n"
+#~ "Text + Symbole\n"
+#~ "Vorgaben von Gnome\n"
+#~ "Karteireiter"
+
+#~ msgid "original.db"
+#~ msgstr "Urtext"
+
+#~ msgid "translations.db"
+#~ msgstr "Ãbersetzung"
+
+#~ msgid "words.db"
+#~ msgstr "Ãbersetzungsspeicher"
+
+#~ msgid "Jump To"
+#~ msgstr "Gehe zu"
+
+#~ msgid "Show options in translated messages"
+#~ msgstr "Optionen fÃr Ãbersetzte Zeichenketten anzeigen"
+
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Die Einstellungsverwaltung kann nicht initialisiert werden."
+
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Â%s wurde erwartet, aber Â%s erhalten fÃr den SchlÃsse Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Unable to open help file for gtranslator"
+#~ msgstr "Die Hilfedatei fÃr gtranslator kann nicht geÃffnet werden "
+
+#~ msgid "<b>Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>Lesezeichen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Localization</b>"
+#~ msgstr "<b>Ãbersetzung</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Name</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Alterante Language"
+#~ msgstr "Ãbersetzer und Sprache"
+
+#~ msgid "Translate programs to your own language"
+#~ msgstr "Ãbersetzen Sie Anwendungen in Ihre eigene Sprache"
+
+#~ msgid "Open %s (%s)"
+#~ msgstr "%s Ãffnen (%s)"
+
+#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
+#~ msgstr "Farbschema-Datei Â%s konnte nicht angewendet werden!"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
+#~ msgstr "Autoreninformation konnten nicht empfangen werden!"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "<Not Given>"
+#~ msgstr "<Nicht Angegeben>"
+
+#~ msgid "Activate colorscheme %s"
+#~ msgstr "Farbschema %s aktivieren"
+
+#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
+#~ msgstr "Beim AusfÃhren von Âmsgfmt ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+
+#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
+#~ msgstr "Âmsgfmt ist auf diesem System leider nicht verfÃgbar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compile successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompilierung erfolgreich:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei %s\n"
+#~ "wurde geÃndert. Speichern?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
+#~ msgstr "gtranslator -- Kommentar bearbeiten"
+
+#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
+#~ msgstr "Sollen ALLE Ãbersetzungen aus Â%s entfernt werden?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- go to"
+#~ msgstr "gtranslator -- gehe zu"
+
+#~ msgid "Find in the po file"
+#~ msgstr "In der po-Datei suchen"
+
+#~ msgid "Enter search string:"
+#~ msgstr "Bitte den zu suchenden Text eingeben:"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung beachten"
+
+#~ msgid "Find in:"
+#~ msgstr "Suchen in:"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Englisch"
+
+#~ msgid "Ignore hotkeys"
+#~ msgstr "TastenkÃrzel ignorieren"
+
+#~ msgid "gtranslator -- replace"
+#~ msgstr "gtranslator -- ersetzen"
+
+#~ msgid "String to replace:"
+#~ msgstr "Zu ersetzender Text:"
+
+#~ msgid "Replace string:"
+#~ msgstr "Ersetzen durch:"
+
+#~ msgid "Please enter a string to replace!"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie den zu ersetzenden Text ein!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file\n"
+#~ "\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
+#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
+#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei\n"
+#~ "\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "ist bereits in einer anderen gtranslator-Instanz geÃffnet!\n"
+#~ "Bitte schlieÃen Sie die andere gtranslator-Instanz, \n"
+#~ "die diese Datei momentan nutzt, um wieder Zugriff auf\n"
+#~ "sie zu erhalten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Soll die Datei dennoch von gtranslator geÃffnet werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei %s\n"
+#~ "wurde geÃndert. Wollen Sie zur gesicherten Kopie zurÃckkehren?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
+#~ msgstr "gtranslator -- von Adresse Ãffnen"
+
+#~ msgid "Enter URI:"
+#~ msgstr "Adresse eingeben:"
+
+#~ msgid "No URI given!"
+#~ msgstr "Keine Adresse angegeben!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
+#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
+#~ "protocols\n"
+#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
+#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
+#~ "\n"
+#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
+#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
+#~ msgstr ""
+#~ "URI-Adressen werden verwendet, um Dateien auf verschiedenen Systemen\n"
+#~ "einheitlich zu finden. Die Standard-Internet Adressen (URLs) sind "
+#~ "gleichzeitig URIs\n"
+#~ "- Sie kÃnnen sie verwenden, um entfernte po-Dateien, die auf Servern "
+#~ "liegen,\n"
+#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie ÂhttpÂ, Âftp oder jeder anderen "
+#~ "von\n"
+#~ "GnomeVFS unterstÃtzten Zugriffsmethode zu Ãffnen.\n"
+#~ "Zum besseren VerstÃndnis einige Beispiel-URIs (diese werden "
+#~ "unterstÃtzt):\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp irgendwo com/<EINE-ENTFERNTE-PO-DATEI>\n"
+#~ "file:///<PO-DATEI> oder\n"
+#~ "http://www.DOMAIN.DE/PO-FILE";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
+#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
+#~ "and may contain your hard work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wiederherstellungsdatei fÃr Â%s Ãffnen?\n"
+#~ "Diese wurde automatisch erstellt, bevor gtranslator geschlossen wurde\n"
+#~ "und enthÃlt mÃglicherweise viel harte Arbeit!\n"
+#~ "Falls Sie mit ÂNein antworten, wird die Wiederherstellungsdatei "
+#~ "gelÃscht!\n"
+
+#~ msgid "Postpone decision"
+#~ msgstr "Entscheidung aufschieben"
+
+#~ msgid "Ignore recovery file"
+#~ msgstr "Sicherheitskopien ignorieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
+#~ "from your personal learn buffer?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll gtranslator die Datei unter Verwendung Ihres\n"
+#~ "persÃnlichen Lernpuffers automatisch Ãbersetzen?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
+#~ msgstr "gtranslator -- Lesezeichen mit Kommentar hinzufÃgen?"
+
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "Kein Kommentar"
+
+#~ msgid "Unable to connect to GConf"
+#~ msgstr "Verbindung zu GConf konnte nicht hergestellt werden"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
+#~ msgstr "Benachrichtigung fÃr die Einstellungen wurde nicht erhalten"
+
+#~ msgid "Please enter a search string"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie den zu suchenden Text ein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Â%sÂ\n"
+#~ "konnte nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
+#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
+#~ msgstr[0] "%s [ %i ungenaue verblieben ]"
+#~ msgstr[1] "%s [ %i ungenaue verblieben ]"
+
+#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
+#~ msgstr "%s [ Keine Ungenauen verblieben ]"
+
+#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
+#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
+#~ msgstr[0] "%s [ %i UnÃbersetzte verblieben ]"
+#~ msgstr[1] "%s [ %i UnÃbersetzte verblieben ]"
+
+#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
+#~ msgstr "%s [ Keine UnÃbersetzten verblieben ]"
+
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
+#~ msgstr "Meldung: %d / %d / Status: %s (Meldung hat Pluralformen)"
+
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
+#~ msgstr "Meldung: %d / %d / Status: %s"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Kommentare:"
+
+#~ msgid "gtranslator -- edit header"
+#~ msgstr "gtranslator -- Kopfzeilen bearbeiten"
+
+#~ msgid "No header for this file/domain"
+#~ msgstr "Kein Kopf fÃr diese Datei/DomÃne"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanisch"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "Aserbaidschanisches TÃrkisch"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisch"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "WeiÃrussisch"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengali"
+
+#~ msgid "Britton"
+#~ msgstr "Bretonisch"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarisch"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalanisch"
+
+#~ msgid "Chinese/Simplified"
+#~ msgstr "Chinesisch/vereinfacht"
+
+#~ msgid "Chinese/Traditional"
+#~ msgstr "Chinesisch/traditionell"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisch"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tschechisch"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "DÃnisch"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "NiederlÃndisch"
+
+#~ msgid "English/Canada"
+#~ msgstr "Englisch/Kanada"
+
+#~ msgid "English/GB"
+#~ msgstr "Englisch/GroÃbritannien"
+
+#~ msgid "English/USA"
+#~ msgstr "Englisch/USA"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estnisch"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisch"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finnisch"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "FranzÃsisch"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galizisch"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Deutsch"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griechisch"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "HebrÃisch"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungarisch"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "IslÃndisch"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesisch"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italienisch"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irisch"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japanisch"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreanisch"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurdisch"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Lettisch"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litauisch"
+
+#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
+#~ msgstr "Malaiisch/Bahasa Melayu"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltesisch"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolisch"
+
+#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
+#~ msgstr "Norwegisch/Bokmal"
+
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Okzitanisch"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugiesisch"
+
+#~ msgid "Portuguese/Brazil"
+#~ msgstr "Portugiesisch/Brasilien"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "RumÃnisch"
+
+#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
+#~ msgstr "Serbisch/Kyrillisch"
+
+#~ msgid "Serbian/Latin"
+#~ msgstr "Serbisch/Lateinisch"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slowakisch"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slowenisch"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spanisch"
+
+#~ msgid "Spanish/Spain"
+#~ msgstr "Spanisch/Spanien"
+
+#~ msgid "Spanish/Mexico"
+#~ msgstr "Spanisch/Mexiko"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Schwedisch"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamilisch"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "TÃrkisch"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainisch"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdu"
+
+#~ msgid "Uzbekian"
+#~ msgstr "Usbekisch"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisch"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Wallonisch"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Walisisch"
+
+#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
+#~ msgstr "Statistiken des gtranslator-Lernbuffers:"
+
+#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
+#~ msgstr "Lernpuffer nach Â%s exportieren."
+
+#~ msgid "Encoding: `%s'"
+#~ msgstr "Kodierung: Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Serial: `%i'"
+#~ msgstr "Seriennummer: Â%iÂ"
+
+#~ msgid "Number of entries: `%i'"
+#~ msgstr "Anzahl der EintrÃge: Â%iÂ"
+
+#~ msgid "Specify main window geometry"
+#~ msgstr "Die Geometrie des Hauptfensters festlegen"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIE"
+
+#~ msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Â%s konnte nicht geÃffnet werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Aut_otranslate..."
+#~ msgstr "Au_tomatisch Ãbersetzen â"
+
+#~ msgid "Edit current comment"
+#~ msgstr "Aktuellen Kommentar bearbeiten"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Datei Ãffnen"
+
+#~ msgid "Open from _URI..."
+#~ msgstr "Von _Adresse Ãffnen â"
+
+#~ msgid "Recen_t files"
+#~ msgstr "Z_uletzt geÃffnet"
+
+#~ msgid "Refresh the current file"
+#~ msgstr "Die derzeitige Datei aktualisieren"
+
+#~ msgid "Remove all translations..."
+#~ msgstr "Alle Ãbersetzungen entfernen â"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Datei speichern"
+
+#~ msgid "Translation status: "
+#~ msgstr "Ãbersetzungsstatus: "
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "RÃckgÃngig"
+
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Aktionen"
+
+#~ msgid "_Add bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen"
+
+#~ msgid "_Compile"
+#~ msgstr "_Kompilieren"
+
+#~ msgid "Open a po file from a given URI"
+#~ msgstr "Eine po-Datei von einer gegebenen Adresse Ãffnen"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "â"
+
+#~ msgid "Edit po file header"
+#~ msgstr "Die Kopfzeilen der po-Datei bearbeiten"
+
+#~ msgid "Compile the po file"
+#~ msgstr "Die po-Datei kompilieren"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
+#~ msgstr "Ein Lesezeichen fÃr diese Meldungen aus dieser po-Datei hinzufÃgen"
+
+#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei mit Hilfe von Informationen aus Ihrem Lernpuffer automatisch "
+#~ "Ãbersetzen"
+
+#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
+#~ msgstr "Alle bestehenden Ãbersetzungen aus der po-Datei entfernen"
+
+#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
+#~ msgstr "gtranslator Homepage im Internet"
+
+#~ msgid "Couldn't get the message!"
+#~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht geholt werden!"
+
+#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
+#~ msgstr "Es sind keine ungenauen Ãbersetzungen mehr vorhanden."
+
+#~ msgid "All messages seems to be translated."
+#~ msgstr "Alle Meldungen sind scheinbar Ãbersetzt."
+
+#~ msgid "Singular"
+#~ msgstr "Singular"
+
+#~ msgid "Plural"
+#~ msgstr "Plural"
+
+#~ msgid "Error autosaving file:"
+#~ msgstr "Fehler beim automatischen Abspeichern der Datei:"
+
+#~ msgid "Parser output"
+#~ msgstr "Parser-Ausgabe"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/V"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "contains %d fuzzy message"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "contains %d fuzzy messages"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Datei %s\n"
+#~ "enthÃlt %d ungenaue Meldungen"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Datei Â%sÂ\n"
+#~ "enthÃlt %d ungenaue MeldungDatei Â%sÂ\n"
+#~ "enthÃlt %d ungenaue Meldungen"
+
+#~ msgid "The file '%s' already exists. Do you want overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei Â%s ist bereits vorhanden. MÃchten Sie diese Ãberschreiben?"
+
+#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
+#~ msgstr "Das aktuelle Datum konnte nicht erzeugt werden!"
+
+#~ msgid " Categories: "
+#~ msgstr "Kategorien:"
+
+#~ msgid "\"&\" (KDE)"
+#~ msgstr "Â&Â (KDE)"
+
+#~ msgid "\"_\" (GNOME)"
+#~ msgstr "Â_Â (GNOME)"
+
+#~ msgid "<b>Fuzzy matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Ungenaue Ãbereinstimmung</b>"
+
+#~ msgid "Apply own colors"
+#~ msgstr "Eigene Farben anwenden"
+
+#~ msgid "Apply own fonts"
+#~ msgstr "Eigene Schriften verwenden"
+
+#~ msgid "Author's email:"
+#~ msgstr "E-Mail des Autors:"
+
+#~ msgid "Author's name:"
+#~ msgstr "Name des Autors:"
+
+#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
+#~ msgstr "Neu Ãbersetzte Meldungen automatisch lernen"
+
+#~ msgid "Background color:"
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe:"
+
+#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÃberprÃfen der zuletzt geÃffneten Dateien, ehe sie in der Liste zuletzt "
+#~ "geÃffneter Dateien angezeigt werden"
+
+#~ msgid "Collapse all entries by default"
+#~ msgstr "Alle EintrÃge per Vorgabe einklappen"
+
+#~ msgid "Hotkey indicating character:"
+#~ msgstr "Zeichen, das ein TastenkÃrzel markiert:"
+
+#~ msgid "Instant spell checking"
+#~ msgstr "Sofortige RechtschreibprÃfung"
+
+#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
+#~ msgstr "Veraltete Meldungen in der po-Datei behalten"
+
+#~ msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl an EintrÃgen in der Liste zuletzt geÃffneter Dateien:"
+
+#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mindestens erforderlicher Ãhnlichkeit in Prozent fÃr ungenaue Anfragen"
+
+#~ msgid "Number of plurals: "
+#~ msgstr "Anzahl der Plurale: "
+
+#~ msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
+#~ msgstr "Beim automatischen Ãbersetzen den persÃnlichen Lernpuffer abfragen"
+
+#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GrÃÃe von gtranslator beim Beenden speichern und beim nÃchsten Start "
+#~ "wiederherstellen"
+
+#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
+#~ msgstr "Sofort-Kommentaransicht im Hauptfenster zeigen"
+
+#~ msgid "Suffix: "
+#~ msgstr "Suffix: "
+
+#~ msgid "Text color:"
+#~ msgstr "Textfarbe"
+
+#~ msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
+#~ msgstr "Die MÃglichkeit, alle Ãbersetzungen aus einer po-Datei zu entfernen"
+
+#~ msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die MÃglichkeit, eine po-Datei aus gtranslator heraus zu aktualisieren"
+
+#~ msgid "Translation text font:"
+#~ msgstr "Schrift fÃr die Ãbersetzung:"
+
+#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
+#~ msgstr "Âunscharfe Trefferroutinen fÃr die Lernpuffer-Anfragen verwenden"
+
+#~ msgid "Use special character to indicate white space"
+#~ msgstr "Spezielles Zeichen verwenden, um Leerzeichen anzuzeigen"
+
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
+#~ msgstr "gtranslator -- Schriftauswahl/msgid-Schrift"
+
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
+#~ msgstr "gtranslator -- Schriftauswahl/msgstr-Schrift"
+
+#~ msgid "gtranslator -- options"
+#~ msgstr "gtranslator -- Optionen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. \t"
+#~ "\tYour GNU gettext tools may be too old or they do not contain \t\ta "
+#~ "suggested value for your language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Die GNU-Kopfzeile fÃr die Pluralformen wurde nicht erkannt. \n"
+#~ "Ihre Version von GNU gettext ist eventuell zu alt oder es gibt keine \n"
+#~ "Empfehlungen fÃr Ihre Sprache."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
+#~ "retrieved from GNU gettext tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Ihre Einstellungen enthalten keine Anweisungen fÃr Pluralformen. "
+#~ "Diese Daten werden durch \n"
+#~ "GNU gettext ermittelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
+#~ "retrieved from GNU gettext tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Ihre Einstellungen enthalten ungÃltige Anweisungen fÃr "
+#~ "Pluralformen. Diese Daten werden durch \n"
+#~ "GNU gettext ermittelt."
+
+#~ msgid "PO header"
+#~ msgstr "po-Kopfzeilen"
+
+#~ msgid "Fuzzy matching"
+#~ msgstr "Ungenaue Ãbereinstimmung"
+
+#~ msgid "Please enter your name!"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein!"
+
+#~ msgid "Please enter your EMail address!"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein!"
+
+#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gÃltige E-Mail-Adresse an!"
+
+#~ msgid "No replacements made!"
+#~ msgstr "Keine Ersetzungen durchgefÃhrt!"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Kompilierte gettext-Datei Â%s konnte nicht gespeichert werden!"
+
+#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Komprimierte gettext-Datei Â%s konnte nicht gespeichert werden!"
+
+#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit %s komprimierte gettext-Datei Â%s konnte nicht gespeichert werden!"
+
+#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr "Gezippte po-Datei Â%s konnte nicht geÃffnet werden!"
+
+#~ msgid "Session restored successfully."
+#~ msgstr "Sitzung erfolgreich wiederhergestellt."
+
+#~ msgid "Saving file failed: %s"
+#~ msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen: %s"
+
+#~ msgid "No font set! Using default font"
+#~ msgstr "Keine Schrift eingestellt! Vorgabe wird verwendet"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
+#~ msgstr "Ordner Â%s konnte nicht erstellt werden!"
+
+#~ msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
+#~ msgstr "Âmsginit ist auf diesem System leider nicht verfÃgbar."
+
+#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
+#~ msgstr "Der Geometrie-String Â%s konnte nicht analysiert werden!"
+
+#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Das notwendige Dekompressionsprogramm Â%s ist nicht installiert!"
+
+#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "Das notwendige Kompressionsprogramm Â%s ist nicht installiert!"
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
+#~ msgstr "TemporÃrer Ordner Â%s konnte nicht erstellt werden!"
+
+#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "Datei Â%s konnte nicht gefunden werden!"
+
+#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
+#~ msgstr "UngÃltige Adresse Â%s eingegeben!"
+
+#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "Rechner Â%s konnte nicht gefunden werden!"
+
+#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
+#~ msgstr "Rechnername Â%s ist ungÃltig!"
+
+#~ msgid "Host `%s' has no address!"
+#~ msgstr "Rechner Â%s hat keine Adresse!"
+
+#~ msgid "Transfer interrupted!"
+#~ msgstr "Ãbertragung unterbrochen!"
+
+#~ msgid "The GNOME translation program"
+#~ msgstr "Das GNOME-Ãbersetzungsprogramm"
+
+#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
+#~ msgstr "_Ansicht/_Lesezeichen/"
+
+#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
+#~ msgstr "_Ansicht/_Farbschemata/"
+
+#~ msgid "_File/Recen_t files/"
+#~ msgstr "_Datei/Z_uletzt geÃffnet/"
+
+#~ msgid "Show build specifications"
+#~ msgstr "Angaben zur Kompilierung anzeigen"
+
+#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
+#~ msgstr "gtranslator Informationen/Spezifikationen zur Kompilierung:"
+
+#~ msgid "Version and build date:"
+#~ msgstr "Version und Kompilierungsdatum:"
+
+#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
+#~ msgstr "GLib- / GTK+- / GNOME- / XML-Versionen kompilieren:"
+
+#~ msgid "Colorschemes directory:"
+#~ msgstr "Ordner fÃr Farbschemata:"
+
+#~ msgid "Window icon:"
+#~ msgstr "Fenstericon:"
+
+#~ msgid "Own locale directory:"
+#~ msgstr "Eigener Locale-Ordner:"
+
+#~ msgid "Default learn buffer file location:"
+#~ msgstr "Voreingestellter Speicherort des Lernpuffers:"
+
+#~ msgid "Fu_zzy"
+#~ msgstr "_Ungenau"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "_Erste"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_ZurÃck"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Letzte"
+
+#~ msgid "Goto specified message number"
+#~ msgstr "Zur angegebenen Meldungsnummer gehen"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Speichern unter"
+
+#~ msgid "Compile"
+#~ msgstr "Kompilieren"
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Kopfzeilen"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Erste"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "ZurÃck"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Weiter"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Letzte"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy translation"
+#~ msgstr "Zu der nÃchsten ungenauen Meldung gehen"
+
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "Gehe zu"
+
+#~ msgid "Find string in po file"
+#~ msgstr "Zeichenkette in der po-Datei suchen"
+
+#~ msgid "Replace string in po file"
+#~ msgstr "Zeichenkette in der po-Datei ersetzen"
 
-#~ msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
-#~ msgstr "Der Karteireiter <guilabel>Editor</guilabel> enthÃlt:"
+#~ msgid "Spell checking"
+#~ msgstr "RechtschreibprÃfung"
 
-#~ msgid "(TBD)"
-#~ msgstr "(in Vorbereitung)"
+#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
+#~ msgstr "Extradialog fÃr Meldungen mit Pluralform anzeigen"
 
-#~ msgid "It removes the selected profile."
-#~ msgstr "Entfernt das ausgewÃhlte Profil."
+#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
+#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]